All language subtitles for Zorro s02e11 The Challenge
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,260 --> 00:00:14,160
When daggers are pointed at innocent
hearts and rockets are ready to fire
2
00:00:15,130 --> 00:00:21,890
Where tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil conspire.
3
00:00:22,110 --> 00:00:29,090
Then from out of the night, a hero must
rise with courage that even a mask won't
4
00:00:29,090 --> 00:00:34,610
disguise. They turn to the man called
Zorro.
5
00:00:35,270 --> 00:00:41,990
Zorro! One who's larger than life and
defender of all is this man who the
6
00:00:41,990 --> 00:00:43,270
people acclaim.
7
00:00:44,090 --> 00:00:47,590
He's the one who's right back for the
poor and oppressed.
8
00:00:48,050 --> 00:00:49,050
A hero.
9
00:01:17,710 --> 00:01:18,710
Adios, señor.
10
00:01:19,010 --> 00:01:20,790
Gracias. Victoria.
11
00:01:21,590 --> 00:01:25,730
Thank you, Don Alejandro. I'm sure your
generosity will be greatly appreciated.
12
00:01:28,970 --> 00:01:31,290
What's this?
13
00:01:34,910 --> 00:01:39,830
These good people have made
contributions of food, clothing, and
14
00:01:39,830 --> 00:01:41,090
Indians living outside the Pueblo.
15
00:01:41,450 --> 00:01:44,050
Yeah, what a wonderful idea, señorita.
Such generosity.
16
00:01:45,080 --> 00:01:46,860
You intend to feed those savages?
17
00:01:47,140 --> 00:01:50,920
Without our help, they will be driven
off by the cold and hunger.
18
00:01:51,740 --> 00:01:53,860
Perhaps then we can put their land to
better use.
19
00:01:54,560 --> 00:01:56,460
Indians have lived on that land for
centuries.
20
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
Perhaps so.
21
00:01:58,880 --> 00:02:02,520
But I will not let my citizens risk life
and limb.
22
00:02:02,900 --> 00:02:04,600
What do you mean, your citizens?
23
00:02:05,540 --> 00:02:09,220
I have been entrusted with the public
safety of this Pueblo.
24
00:02:09,460 --> 00:02:12,880
A woman riding alone into the Indian
camp.
25
00:02:13,450 --> 00:02:15,610
will fall prey to their barbarous
cruelty.
26
00:02:16,490 --> 00:02:18,590
I'd be glad to drive out there with
Victoria.
27
00:02:20,110 --> 00:02:25,170
Your ongoing attempt to undermine my
authority is duly noted.
28
00:02:26,670 --> 00:02:32,590
In the interest of public safety, and by
official emergency decree,
29
00:02:32,930 --> 00:02:37,630
no citizen of Los Angeles is allowed to
enter the Indian land without my
30
00:02:37,630 --> 00:02:38,830
personal authorization.
31
00:02:39,390 --> 00:02:42,590
Well, in that case, ma 'am, I'll be glad
to take this wagon to them Indians.
32
00:02:43,880 --> 00:02:45,200
You will? Yes, ma 'am.
33
00:02:46,040 --> 00:02:47,720
But who are you?
34
00:02:48,700 --> 00:02:50,120
My name's Joshua Barnes.
35
00:02:50,600 --> 00:02:54,540
Since I just paid a traveler's tax, I'm
sure no citizen.
36
00:02:55,340 --> 00:02:59,020
So your emergency decree doesn't fly to
me, now does it?
37
00:03:01,200 --> 00:03:03,880
But the Indians will have to hide.
You'll be killed.
38
00:03:05,280 --> 00:03:08,340
Mister, I smoked a peace pipe with
Iroquois.
39
00:03:08,600 --> 00:03:10,260
Nearly been scalped by the Apaches.
40
00:03:11,120 --> 00:03:12,360
A married a Cree woman.
41
00:03:13,770 --> 00:03:16,750
I truly doubt I'll have any trouble with
the Indians around here.
42
00:03:17,330 --> 00:03:18,450
Thank you, Mr. Ryan.
43
00:03:19,070 --> 00:03:20,070
May I?
44
00:03:23,050 --> 00:03:25,390
I want four men, armed and mounted.
45
00:03:25,730 --> 00:03:27,030
But I'll cut it now.
46
00:03:31,830 --> 00:03:35,470
Looks like Joshua has more than Indians
to worry about.
47
00:03:41,710 --> 00:03:43,130
I'm not sure, Felipe.
48
00:03:43,680 --> 00:03:47,920
But if something unfortunate were to
befall Joshua Barnes while he's defying
49
00:03:47,920 --> 00:03:51,760
Alcalde's wishes, it would certainly be
a simple matter to lay the blame on the
50
00:03:51,760 --> 00:03:52,760
Indians.
51
00:04:00,180 --> 00:04:03,180
Yes, Senor Barnes is a brave man.
52
00:04:03,760 --> 00:04:07,800
But where the Alcalde is concerned,
bravery may not be enough.
53
00:05:50,760 --> 00:05:54,500
I don't believe it. She's going to give
Barnes the last of the tamales.
54
00:05:56,900 --> 00:05:58,580
Are you sure there wasn't anyone else?
55
00:05:59,480 --> 00:06:01,840
No, no, there was just one.
56
00:06:02,920 --> 00:06:04,600
Lunch is on the house, Senor Barnes.
57
00:06:04,940 --> 00:06:07,060
Well, thanks, ma 'am. I'd be glad to
pay.
58
00:06:07,280 --> 00:06:08,560
No, no, I insist.
59
00:06:08,900 --> 00:06:11,840
In return for getting those supplies
through to the Indians.
60
00:06:13,940 --> 00:06:14,940
Thank you, ma 'am.
61
00:06:16,660 --> 00:06:19,860
Well, like I was saying, there was just
one of them.
62
00:06:20,960 --> 00:06:23,880
Tall, masked, and riding a black horse.
63
00:06:25,520 --> 00:06:28,060
Zorro. He does fit that description.
64
00:06:29,020 --> 00:06:31,440
But Zorro would never attack an innocent
man.
65
00:06:31,840 --> 00:06:35,180
Well, somebody took a couple of shots at
me, and he was the only one I saw.
66
00:06:36,280 --> 00:06:37,780
Who is this Zorro, anyway?
67
00:06:38,300 --> 00:06:41,080
Well, he is the most wonderful.
68
00:06:42,440 --> 00:06:46,660
Renegade with a bounty on his head. A
bounty I would gladly pay to any man who
69
00:06:46,660 --> 00:06:50,560
put a bullet in his back. You had your
chance today, senor. Why didn't you take
70
00:06:50,560 --> 00:06:51,539
it?
71
00:06:51,540 --> 00:06:52,860
Well, it wasn't much of a shot.
72
00:06:53,340 --> 00:06:54,520
A rifle like this?
73
00:06:55,440 --> 00:06:57,280
You must be used to your share of
killing.
74
00:06:59,120 --> 00:07:00,640
I think I'm very proud of it.
75
00:07:01,500 --> 00:07:02,500
That's why I'm here.
76
00:07:03,500 --> 00:07:04,720
I thought I'd settle down.
77
00:07:05,760 --> 00:07:06,760
Get some land.
78
00:07:08,720 --> 00:07:09,820
Try my hand at farming.
79
00:07:11,010 --> 00:07:12,050
Glad to hear that.
80
00:07:12,530 --> 00:07:13,590
Maybe we can help her.
81
00:07:36,830 --> 00:07:37,990
Congratulations, Joshua.
82
00:07:40,040 --> 00:07:42,480
You are now the proud owner of 40 prime
acres.
83
00:07:42,800 --> 00:07:43,800
What do you plan to grow?
84
00:07:44,140 --> 00:07:45,340
I'm not sure yet.
85
00:07:45,900 --> 00:07:48,620
I'm afraid you cannot grow anything on
the De La Vega property.
86
00:07:49,180 --> 00:07:50,300
What are you talking about?
87
00:07:50,780 --> 00:07:51,980
That's prime bottom land.
88
00:07:52,200 --> 00:07:55,020
Corn, beans, fruit trees, maybe.
89
00:07:55,480 --> 00:07:58,660
I'm afraid these gentlemen have taken
your money under false pretenses. We
90
00:07:58,660 --> 00:08:01,960
a law on this Pueblo against the selling
of property to foreigners.
91
00:08:02,240 --> 00:08:04,160
I don't recall any such law.
92
00:08:04,480 --> 00:08:06,140
He just passed it ten minutes ago.
93
00:08:07,760 --> 00:08:10,280
Why wouldn't you want a new taxpayer on
the books?
94
00:08:10,500 --> 00:08:12,160
Don Diego, money isn't everything.
95
00:08:12,480 --> 00:08:16,300
The people who have the privilege of
paying property taxes do so as citizens
96
00:08:16,300 --> 00:08:17,420
loyal to the Spanish crown.
97
00:08:17,960 --> 00:08:18,960
All right.
98
00:08:19,140 --> 00:08:20,180
I'll become a citizen.
99
00:08:20,760 --> 00:08:23,140
Isn't that easy? You have to prove your
loyalty.
100
00:08:23,620 --> 00:08:25,040
How is he supposed to do that?
101
00:08:25,480 --> 00:08:30,120
A man who has crossed the American
western frontier survived on his own.
102
00:08:30,420 --> 00:08:33,120
This man can find Zorro and kill him.
103
00:08:34,679 --> 00:08:37,059
Sorry. I'm just looking to be a farmer.
104
00:08:38,250 --> 00:08:39,990
That's why I was tracking the man down
and killing him.
105
00:08:42,330 --> 00:08:43,690
I'd just as soon go to jail.
106
00:08:43,950 --> 00:08:44,950
Fine.
107
00:08:45,630 --> 00:08:46,609
Arrest him.
108
00:08:46,610 --> 00:08:47,610
What alcalde?
109
00:08:48,470 --> 00:08:49,470
Si, my alcalde.
110
00:08:49,750 --> 00:08:51,070
You know you can't do that.
111
00:08:52,230 --> 00:08:53,230
Can't I?
112
00:08:53,590 --> 00:08:54,590
Watch me.
113
00:08:55,690 --> 00:08:57,690
What about you, process of luck? Excuse
me!
114
00:09:03,510 --> 00:09:05,570
The alcalde is obsessed with Zorro.
115
00:09:05,810 --> 00:09:06,810
Absolutely obsessed.
116
00:09:07,160 --> 00:09:08,160
This is very cruel.
117
00:09:11,880 --> 00:09:13,140
Oh, what?
118
00:09:19,040 --> 00:09:20,300
Buenas noches.
119
00:09:20,900 --> 00:09:23,840
Are you gentlemen looking for a room?
120
00:09:25,720 --> 00:09:27,840
We're looking for Joshua Barnes.
121
00:09:38,090 --> 00:09:42,890
He didn't even cover his tracks. I mean,
this is going to be easy. Yeah, but any
122
00:09:42,890 --> 00:09:46,010
man who could get the drop on par must
be some kind of shooter.
123
00:09:46,390 --> 00:09:47,810
Shooter or not, he's going to die.
124
00:09:48,690 --> 00:09:52,670
I understand you gentlemen are looking
for Joshua Barnes.
125
00:09:54,230 --> 00:09:55,410
You know where he is?
126
00:09:57,110 --> 00:09:58,110
Indeed I do.
127
00:09:58,250 --> 00:09:59,390
He's in my jail.
128
00:10:01,530 --> 00:10:02,610
Yeah? What for?
129
00:10:02,930 --> 00:10:04,050
Will you shoot somebody?
130
00:10:04,810 --> 00:10:05,810
Not exactly.
131
00:10:07,050 --> 00:10:08,450
Why are you looking for him?
132
00:10:09,450 --> 00:10:12,770
Let's just call it family business.
133
00:10:15,250 --> 00:10:22,130
Well, if you gentlemen were to solve a
little problem for me, I
134
00:10:22,130 --> 00:10:25,130
could release him at your earliest
convenience.
135
00:10:25,930 --> 00:10:29,690
Yeah? What's this little problem?
136
00:10:30,670 --> 00:10:34,670
There is this man, a masked bandit,
calls himself Zorro.
137
00:10:35,210 --> 00:10:36,210
Zorro?
138
00:10:36,680 --> 00:10:38,360
What kind of a fool name is that?
139
00:10:39,020 --> 00:10:40,900
Yes, it is rather silly, isn't it?
140
00:10:42,020 --> 00:10:43,320
Be that as it may.
141
00:10:44,320 --> 00:10:48,680
Kill Zorro, and I will release Joshua
Barnes from my jail.
142
00:11:01,380 --> 00:11:03,280
Find a good lawyer in the morning,
Barnes.
143
00:11:03,760 --> 00:11:05,000
What do I need a lawyer for?
144
00:11:05,240 --> 00:11:06,240
Is there nothing wrong?
145
00:11:06,620 --> 00:11:11,440
I should warn you, Senor Barnes, free
advice, especially given from the De La
146
00:11:11,440 --> 00:11:16,160
Vegas, is worth precisely what you pay
for it. You have no right to detain this
147
00:11:16,160 --> 00:11:17,640
man. Perhaps not.
148
00:11:19,020 --> 00:11:20,780
I shall release the prisoner in the
morning.
149
00:11:21,400 --> 00:11:23,620
Morning? Why not right now?
150
00:11:25,200 --> 00:11:28,680
Because there are some friends of Senor
Barnes that need some time to prepare a
151
00:11:28,680 --> 00:11:30,540
little reception for him.
152
00:11:31,420 --> 00:11:33,660
The Harper brothers, I believe?
153
00:11:38,230 --> 00:11:41,170
Harpers. You following me all the way
out here, looking for me?
154
00:11:43,130 --> 00:11:47,630
I could provide you with some
protection, if you would only cooperate.
155
00:11:48,550 --> 00:11:49,550
I told you.
156
00:11:50,130 --> 00:11:51,210
I'm through with killing.
157
00:11:52,890 --> 00:11:56,390
What makes you so certain Joshua could
kill Zorro, even if he wanted to?
158
00:11:59,890 --> 00:12:03,170
They don't know who you really are, do
they?
159
00:12:15,310 --> 00:12:16,310
he talking about, Bart?
160
00:12:21,030 --> 00:12:27,450
Back in Abilene, the sheriff of the town
was killed by a man named Jake Harper.
161
00:12:29,090 --> 00:12:34,730
Since I'd done some tracking, the chief
of the town wanted me to find him and
162
00:12:34,730 --> 00:12:35,790
bring him back for trial.
163
00:12:37,990 --> 00:12:39,110
I found him, all right.
164
00:12:41,190 --> 00:12:42,370
But he wouldn't listen to reason.
165
00:12:45,100 --> 00:12:46,100
He threw a down on me.
166
00:12:48,160 --> 00:12:49,200
And I shot him.
167
00:12:53,040 --> 00:12:58,580
After that, every young hothead wanting
to make a name for himself
168
00:12:58,580 --> 00:13:01,040
came looking for me.
169
00:13:03,300 --> 00:13:05,780
So Jake Harper's sons are seeking
revenge.
170
00:13:08,640 --> 00:13:10,080
I never should have shot him.
171
00:13:10,740 --> 00:13:11,840
You had no choice.
172
00:13:13,580 --> 00:13:15,360
What the Okabe says is true.
173
00:13:16,560 --> 00:13:18,740
You won't have any choice at dawn,
either.
174
00:13:35,880 --> 00:13:37,480
Excellent, Felipe. That will do nicely.
175
00:13:38,280 --> 00:13:43,440
Now, you'll see, on a straight line,
It's the shortest distance between two
176
00:13:43,440 --> 00:13:46,320
points. It may not always be the best
route to take.
177
00:16:18,200 --> 00:16:19,200
Thank you.
178
00:16:49,160 --> 00:16:50,160
Where's Barnes?
179
00:17:08,960 --> 00:17:10,060
You're going to need this.
180
00:17:22,670 --> 00:17:24,150
I have no quarrel with you, Zeth.
181
00:17:25,130 --> 00:17:26,450
You killed my pa.
182
00:17:27,250 --> 00:17:28,850
What happened was his fault.
183
00:17:30,470 --> 00:17:32,710
This won't bring your pa back, Zeth.
184
00:17:33,810 --> 00:17:34,810
Maybe not.
185
00:17:35,230 --> 00:17:36,550
But at least you'll pay.
186
00:17:37,430 --> 00:17:38,570
Now pick it up!
187
00:17:53,860 --> 00:17:54,860
Lancer!
188
00:17:55,680 --> 00:17:56,680
Lancer!
189
00:18:00,040 --> 00:18:01,040
Lancer!
190
00:18:02,080 --> 00:18:03,980
Lancer! Lancer!
191
00:18:04,420 --> 00:18:05,420
Brad!
192
00:18:08,380 --> 00:18:09,380
Charlie!
193
00:18:10,380 --> 00:18:12,400
Looks like it's just you and me now,
Zed.
194
00:18:15,460 --> 00:18:16,460
Go ahead.
195
00:18:17,140 --> 00:18:18,140
Do it.
196
00:18:19,440 --> 00:18:20,440
No.
197
00:18:22,760 --> 00:18:23,760
No more killing.
198
00:18:27,640 --> 00:18:30,320
Men! Men, come on after him!
199
00:18:31,180 --> 00:18:32,660
That Zorro hopper!
200
00:18:33,120 --> 00:18:34,260
We had a deal!
201
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Shoot him!
202
00:18:36,160 --> 00:18:38,120
And the killing stopped, senor.
203
00:18:41,280 --> 00:18:43,480
The lesson you should learn, Alcaldes.
204
00:19:10,700 --> 00:19:14,140
Nice of you fellas to give me a helping
hand. Well, remember what they say, good
205
00:19:14,140 --> 00:19:16,280
fences maybe make good neighbors, huh?
206
00:19:16,860 --> 00:19:19,020
The Harper brothers rode out of town
earlier today.
207
00:19:19,340 --> 00:19:20,340
Oh?
208
00:19:20,540 --> 00:19:21,540
That's too bad.
209
00:19:21,860 --> 00:19:25,440
They're offering a job, but now I guess
Zorro's got them spooked. Zorro?
210
00:19:25,880 --> 00:19:26,880
Did you say Zorro?
211
00:19:27,980 --> 00:19:29,260
He hasn't been around here, has he?
212
00:19:29,700 --> 00:19:31,780
I guess the Harper brothers aren't the
only ones.
213
00:19:32,440 --> 00:19:36,380
Mr. Barnes, you're a good man. If
there's anything I can do, unofficially
214
00:19:36,380 --> 00:19:37,380
is, of course.
215
00:19:40,620 --> 00:19:46,020
You can start by getting off that horse
and digging us a post hole. I would like
216
00:19:46,020 --> 00:19:47,600
to. It's my back.
217
00:19:48,260 --> 00:19:50,280
So many grueling military campaigns.
218
00:19:50,620 --> 00:19:51,620
I have to be careful.
219
00:19:52,640 --> 00:19:54,460
Sergeant, I've got just the job for you.
220
00:19:58,420 --> 00:20:00,820
Suppose you ride into town and get us
all some lunch.
221
00:20:01,640 --> 00:20:03,080
Excellent idea, Don Diego.
222
00:20:03,340 --> 00:20:05,280
They're serving chili relleno at the
tavern.
223
00:20:06,380 --> 00:20:08,980
Gentlemen, lunch is on its way.
224
00:20:16,790 --> 00:20:21,390
I'm afraid the only thing Mendoza knows
about fences is sitting on them.
16096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.