All language subtitles for Zorro s02e07 Sanctuary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:14,360 When daggers are pointed at innocent hearts and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,900 --> 00:00:20,880 When tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil 3 00:00:20,880 --> 00:00:27,640 conspire. Then from out of the night, our hero must rise with courage that 4 00:00:27,640 --> 00:00:29,660 even a mask won't disguise. 5 00:00:29,920 --> 00:00:33,380 They turn to the man. 6 00:00:44,019 --> 00:00:49,220 He's the one who strikes back for the poor and oppressed, a hero. 7 00:01:23,210 --> 00:01:24,210 And find them! 8 00:01:38,730 --> 00:01:45,630 I am truly at a 9 00:01:45,630 --> 00:01:46,509 loss, senor. 10 00:01:46,510 --> 00:01:50,130 The odds were even when there were five of you. On your guard, prisoner. 11 00:01:50,810 --> 00:01:51,810 Prisoner? 12 00:01:53,930 --> 00:01:55,910 You have a poor grasp of reality, senor. 13 00:02:09,050 --> 00:02:10,050 Go on. 14 00:02:15,930 --> 00:02:16,930 Finish me. 15 00:02:17,190 --> 00:02:19,010 It was finished five minutes ago, amigo. 16 00:02:19,650 --> 00:02:20,870 Leave. Now. 17 00:02:21,570 --> 00:02:23,130 You haven't heard a laugh from me, senor. 18 00:02:23,740 --> 00:02:25,400 Enough. On your way. 19 00:04:20,269 --> 00:04:21,269 Any luck? 20 00:04:25,330 --> 00:04:27,990 Tomorrow. We'll get him tomorrow. 21 00:04:37,070 --> 00:04:38,770 An original romantic. 22 00:05:00,400 --> 00:05:02,380 Diego. Diego! 23 00:05:37,740 --> 00:05:39,900 Where have you been? I have a task for you. Come on. 24 00:05:41,760 --> 00:05:45,340 Uh, I don't think we need this in the house, all right? 25 00:05:46,040 --> 00:05:47,040 Excuse me. 26 00:05:51,100 --> 00:05:54,380 By the way, have you ever hung a painting? 27 00:06:27,340 --> 00:06:28,340 My husband. 28 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 I know. 29 00:06:30,060 --> 00:06:31,060 We've met. 30 00:06:32,140 --> 00:06:33,140 Don't be frightened. 31 00:06:33,480 --> 00:06:34,680 What are you doing here? 32 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 He's in the house. 33 00:06:37,340 --> 00:06:38,860 I'll call him if you must do so. 34 00:06:40,080 --> 00:06:41,240 I could have killed him. 35 00:06:41,660 --> 00:06:42,740 You saw my signature. 36 00:06:44,060 --> 00:06:46,840 I'm not a man who takes a life so recklessly in spite of what you may have 37 00:06:46,840 --> 00:06:47,880 told. Oh, I know. 38 00:06:48,680 --> 00:06:52,140 The bounty on your head now stands at 6 ,000 pesos. 39 00:06:53,360 --> 00:06:55,440 That is why your husband hunts me down. 40 00:06:58,480 --> 00:07:00,200 Alcalde's taxes have made us poor. 41 00:07:01,600 --> 00:07:06,580 Alessio knows you're not some common bandit. Six thousand pesos would change 42 00:07:06,580 --> 00:07:07,580 lives. 43 00:07:07,960 --> 00:07:09,140 And end mine. 44 00:07:10,340 --> 00:07:11,400 Alcalde's gallows. 45 00:07:12,140 --> 00:07:14,560 Poverty can turn the most honorable man. 46 00:07:30,510 --> 00:07:33,290 Tried to purge the wound, but the bite went too deep. 47 00:07:33,750 --> 00:07:34,890 You're soaking wet. 48 00:07:35,730 --> 00:07:36,970 Oh, you're burning up. 49 00:07:37,690 --> 00:07:38,930 Oh, you must rest. 50 00:07:39,490 --> 00:07:42,670 Any stressful activity will rush the venom through your body. 51 00:07:43,050 --> 00:07:45,610 Here, take that wet shirt off. You'll catch a chill. 52 00:07:51,430 --> 00:07:52,430 Here. 53 00:07:53,670 --> 00:07:56,290 Wrap this around you. You need to keep it warm. 54 00:07:56,930 --> 00:07:58,730 You'll be safe here. Gracias. 55 00:08:01,160 --> 00:08:03,560 I'll prepare something for your wound when I can. 56 00:08:04,520 --> 00:08:08,120 Thanks to you and your signature, I have some mending to do and I'm a very bad 57 00:08:08,120 --> 00:08:09,120 seamstress. 58 00:08:22,700 --> 00:08:26,360 I'm just saying it's not like he usually tells me where he's going. Oh, he's a 59 00:08:26,360 --> 00:08:27,640 grown man, Don Alejandro. 60 00:08:28,260 --> 00:08:32,780 I know that, Victoria. I guess he's out there doing what young men are supposed 61 00:08:32,780 --> 00:08:34,500 to do. There we are. 62 00:08:35,299 --> 00:08:38,480 Wonderful. I've been waiting for this painting for six months. 63 00:08:38,780 --> 00:08:39,759 What a coincidence. 64 00:08:39,760 --> 00:08:41,679 Do you know something? I just got a painting myself. 65 00:08:43,919 --> 00:08:45,440 Of course, it's an original. 66 00:08:48,120 --> 00:08:50,160 It's an original. It's very pretty. 67 00:08:51,680 --> 00:08:53,580 So? What is your opinion? 68 00:09:37,070 --> 00:09:38,370 You'll feel stiff for a while. 69 00:09:39,090 --> 00:09:40,870 And I know the smell isn't pleasant. 70 00:09:41,530 --> 00:09:42,970 But you'll thank me in time. 71 00:09:43,450 --> 00:09:44,510 I thank you now. 72 00:09:46,150 --> 00:09:47,670 You're very kind, Magdalena. 73 00:09:50,530 --> 00:09:51,950 You know who I am? 74 00:09:52,250 --> 00:09:53,850 Your husband called you earlier. 75 00:09:56,110 --> 00:09:57,110 It's a lovely name. 76 00:09:59,550 --> 00:10:01,910 I once knew another lady named Magdalena. 77 00:10:04,130 --> 00:10:06,190 She had the most beautiful blue eyes. 78 00:10:10,030 --> 00:10:11,030 El Zorro. 79 00:10:11,950 --> 00:10:13,590 Alessio! Silence, woman! 80 00:10:13,830 --> 00:10:14,830 Senor. 81 00:10:15,370 --> 00:10:19,350 The dutiful wife and the trusting husband are working across purposes. 82 00:10:19,670 --> 00:10:20,670 Alessio, no! 83 00:10:20,830 --> 00:10:21,830 No more words! 84 00:10:23,450 --> 00:10:24,550 Only action. 85 00:10:25,830 --> 00:10:29,950 You have me at a disadvantage, senor. 86 00:10:31,010 --> 00:10:32,730 I was counting on it. 87 00:10:37,710 --> 00:10:39,030 Get up and fight. 88 00:10:46,990 --> 00:10:47,990 As you wish. 89 00:10:52,370 --> 00:10:53,510 My best arm. 90 00:10:54,030 --> 00:10:55,190 But it will have to do. 91 00:10:56,750 --> 00:10:57,750 Signor Zorro! 92 00:10:59,010 --> 00:11:00,010 Prepare to die. 93 00:11:03,470 --> 00:11:05,430 Is there any way to speak to a house cat? 94 00:11:08,070 --> 00:11:10,530 Under normal circumstances, I would prolong this encounter. 95 00:11:10,890 --> 00:11:15,470 However, today, I'm feeling a little... under the weather. 96 00:11:29,260 --> 00:11:30,260 I knew you were bluffing. 97 00:11:33,240 --> 00:11:35,080 But it was kind of you to save his shirt. 98 00:12:03,820 --> 00:12:08,840 Mendoza. Not that it makes a great deal of difference, but what is your opinion? 99 00:12:09,620 --> 00:12:10,780 I know that painting. 100 00:12:11,480 --> 00:12:12,600 It is an original. 101 00:12:14,360 --> 00:12:15,620 Why, Mendoza, it is. 102 00:12:16,240 --> 00:12:18,040 There may be hope for you yet. 103 00:12:19,040 --> 00:12:20,040 Come, come. 104 00:12:24,360 --> 00:12:28,540 Sergeant. Who is this man? This is Alessio Melcalde. 105 00:12:28,970 --> 00:12:31,490 My alcalde, it is an honor. You don't have to bow. 106 00:12:31,970 --> 00:12:33,150 Mendoza, don't interrupt. 107 00:12:33,870 --> 00:12:38,630 My name is Elysium Turon, and I have news of the outlaw, Zorro. 108 00:12:57,320 --> 00:12:58,480 Old friend, you found me. 109 00:13:01,480 --> 00:13:02,680 I should take my leave. 110 00:13:03,160 --> 00:13:04,340 I've caused you enough trouble. 111 00:13:04,820 --> 00:13:08,420 Please don't go. I mean, your arm, you really shouldn't. 112 00:13:08,960 --> 00:13:10,000 Thank you, Magdalena. 113 00:13:16,400 --> 00:13:17,660 Yours is a busy house. 114 00:13:18,200 --> 00:13:19,200 What? 115 00:13:22,060 --> 00:13:25,360 A husband arrives, we get more guests. No, you must go. 116 00:13:26,420 --> 00:13:27,660 Don't worry, they won't hurt him. 117 00:13:38,740 --> 00:13:44,980 Where is he? 118 00:13:45,420 --> 00:13:46,420 He was in the barn. 119 00:13:55,790 --> 00:13:56,769 Should we storm it? 120 00:13:56,770 --> 00:13:58,050 No, that's what he would expect. 121 00:14:00,190 --> 00:14:01,190 I know. 122 00:14:01,510 --> 00:14:05,170 Well, burn it down. That'll force him out. But wait, wait. You can't do this. 123 00:14:05,190 --> 00:14:06,610 Silence will be compensated. No, please. 124 00:14:07,090 --> 00:14:08,069 Shut up. 125 00:14:08,070 --> 00:14:10,170 Alcalde, wouldn't it be better if... Just do it. 126 00:14:11,330 --> 00:14:12,330 Give me the table. 127 00:14:40,970 --> 00:14:41,970 Hey, he's in there! 128 00:14:42,490 --> 00:14:43,490 Mendoza! 129 00:16:22,089 --> 00:16:24,310 It is a tragedy, Mendota. 130 00:16:24,910 --> 00:16:26,850 A tragedy which was not in vain. 131 00:16:27,330 --> 00:16:28,990 This time we have won. 132 00:16:32,350 --> 00:16:35,010 Tell me, Alcalde, what have you won? 133 00:17:21,680 --> 00:17:23,099 Short as high as your ambition. 134 00:17:25,160 --> 00:17:26,160 The bridge! 135 00:17:53,550 --> 00:17:54,730 I'm such a fool, senor. 136 00:17:57,470 --> 00:18:00,250 My creed killed her. 137 00:18:02,330 --> 00:18:04,810 You have learned this. You have learned a great deal. 138 00:18:06,510 --> 00:18:08,670 I hope you will put your knowledge to good use. 139 00:18:33,290 --> 00:18:35,790 Senor, I owe you a great debt. 140 00:18:36,570 --> 00:18:39,330 Do not play the Alcalde's games in future, senor. 141 00:18:39,810 --> 00:18:42,250 You may lose more than a barn next time. 142 00:18:43,210 --> 00:18:45,050 I owe my life to you, Magdalena. 143 00:18:45,470 --> 00:18:47,650 You returned the favor very quickly. 144 00:18:50,470 --> 00:18:52,650 You have a brave and loyal wife, amigo. 145 00:19:10,380 --> 00:19:11,660 So it burned right to the ground. 146 00:19:11,940 --> 00:19:17,540 Well, I did everything I could to put out the fire, but it was just no use. 147 00:19:17,840 --> 00:19:19,760 And Zorro started the blaze. 148 00:19:20,760 --> 00:19:21,760 Not exactly. 149 00:19:22,600 --> 00:19:23,780 Those poor people. 150 00:19:24,520 --> 00:19:28,340 Diego, if you weren't out gallivanting, you'd know the latest news. 151 00:19:28,600 --> 00:19:32,240 No, I'm serious. First of all, the Alcalde compensated the Turons, my 152 00:19:32,240 --> 00:19:33,240 and I sold to them, of course. 153 00:19:33,520 --> 00:19:35,780 Secondly, the new barn is going up in one week. 154 00:19:36,160 --> 00:19:40,420 And that was a most generous gift from you and Señorita Escalante. What gift 155 00:19:40,420 --> 00:19:46,040 that? Victoria and I had a couple of original paintings by La Monica that we 156 00:19:46,040 --> 00:19:50,260 longer light. And when the alcalde discovered that we had them, he just 157 00:19:50,260 --> 00:19:52,560 them up for his private collection, sight unseen. 158 00:19:53,640 --> 00:19:55,580 The alcalde will be very excited. 159 00:20:11,230 --> 00:20:13,790 Victoria and I, we gave the money to Alicia and Magdalene. 160 00:20:16,150 --> 00:20:17,150 Oh, 161 00:20:20,350 --> 00:20:21,350 sounds like trouble. 162 00:20:22,790 --> 00:20:23,790 Adios. 163 00:20:25,410 --> 00:20:28,030 So, is what I hear true, Don Diego? 164 00:20:28,730 --> 00:20:29,730 Is what true? 165 00:20:30,090 --> 00:20:34,310 Well, some say that you were involved in a burning romance. 166 00:20:36,450 --> 00:20:40,270 Well, if you must know, there was a woman. 11321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.