Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:14,360
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,900 --> 00:00:20,880
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,880 --> 00:00:27,640
conspire. Then from out of the night,
our hero must rise with courage that
4
00:00:27,640 --> 00:00:29,660
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,380
They turn to the man.
6
00:00:44,019 --> 00:00:49,220
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed, a hero.
7
00:01:23,210 --> 00:01:24,210
And find them!
8
00:01:38,730 --> 00:01:45,630
I am truly at a
9
00:01:45,630 --> 00:01:46,509
loss, senor.
10
00:01:46,510 --> 00:01:50,130
The odds were even when there were five
of you. On your guard, prisoner.
11
00:01:50,810 --> 00:01:51,810
Prisoner?
12
00:01:53,930 --> 00:01:55,910
You have a poor grasp of reality, senor.
13
00:02:09,050 --> 00:02:10,050
Go on.
14
00:02:15,930 --> 00:02:16,930
Finish me.
15
00:02:17,190 --> 00:02:19,010
It was finished five minutes ago, amigo.
16
00:02:19,650 --> 00:02:20,870
Leave. Now.
17
00:02:21,570 --> 00:02:23,130
You haven't heard a laugh from me,
senor.
18
00:02:23,740 --> 00:02:25,400
Enough. On your way.
19
00:04:20,269 --> 00:04:21,269
Any luck?
20
00:04:25,330 --> 00:04:27,990
Tomorrow. We'll get him tomorrow.
21
00:04:37,070 --> 00:04:38,770
An original romantic.
22
00:05:00,400 --> 00:05:02,380
Diego. Diego!
23
00:05:37,740 --> 00:05:39,900
Where have you been? I have a task for
you. Come on.
24
00:05:41,760 --> 00:05:45,340
Uh, I don't think we need this in the
house, all right?
25
00:05:46,040 --> 00:05:47,040
Excuse me.
26
00:05:51,100 --> 00:05:54,380
By the way, have you ever hung a
painting?
27
00:06:27,340 --> 00:06:28,340
My husband.
28
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
I know.
29
00:06:30,060 --> 00:06:31,060
We've met.
30
00:06:32,140 --> 00:06:33,140
Don't be frightened.
31
00:06:33,480 --> 00:06:34,680
What are you doing here?
32
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
He's in the house.
33
00:06:37,340 --> 00:06:38,860
I'll call him if you must do so.
34
00:06:40,080 --> 00:06:41,240
I could have killed him.
35
00:06:41,660 --> 00:06:42,740
You saw my signature.
36
00:06:44,060 --> 00:06:46,840
I'm not a man who takes a life so
recklessly in spite of what you may have
37
00:06:46,840 --> 00:06:47,880
told. Oh, I know.
38
00:06:48,680 --> 00:06:52,140
The bounty on your head now stands at 6
,000 pesos.
39
00:06:53,360 --> 00:06:55,440
That is why your husband hunts me down.
40
00:06:58,480 --> 00:07:00,200
Alcalde's taxes have made us poor.
41
00:07:01,600 --> 00:07:06,580
Alessio knows you're not some common
bandit. Six thousand pesos would change
42
00:07:06,580 --> 00:07:07,580
lives.
43
00:07:07,960 --> 00:07:09,140
And end mine.
44
00:07:10,340 --> 00:07:11,400
Alcalde's gallows.
45
00:07:12,140 --> 00:07:14,560
Poverty can turn the most honorable man.
46
00:07:30,510 --> 00:07:33,290
Tried to purge the wound, but the bite
went too deep.
47
00:07:33,750 --> 00:07:34,890
You're soaking wet.
48
00:07:35,730 --> 00:07:36,970
Oh, you're burning up.
49
00:07:37,690 --> 00:07:38,930
Oh, you must rest.
50
00:07:39,490 --> 00:07:42,670
Any stressful activity will rush the
venom through your body.
51
00:07:43,050 --> 00:07:45,610
Here, take that wet shirt off. You'll
catch a chill.
52
00:07:51,430 --> 00:07:52,430
Here.
53
00:07:53,670 --> 00:07:56,290
Wrap this around you. You need to keep
it warm.
54
00:07:56,930 --> 00:07:58,730
You'll be safe here. Gracias.
55
00:08:01,160 --> 00:08:03,560
I'll prepare something for your wound
when I can.
56
00:08:04,520 --> 00:08:08,120
Thanks to you and your signature, I have
some mending to do and I'm a very bad
57
00:08:08,120 --> 00:08:09,120
seamstress.
58
00:08:22,700 --> 00:08:26,360
I'm just saying it's not like he usually
tells me where he's going. Oh, he's a
59
00:08:26,360 --> 00:08:27,640
grown man, Don Alejandro.
60
00:08:28,260 --> 00:08:32,780
I know that, Victoria. I guess he's out
there doing what young men are supposed
61
00:08:32,780 --> 00:08:34,500
to do. There we are.
62
00:08:35,299 --> 00:08:38,480
Wonderful. I've been waiting for this
painting for six months.
63
00:08:38,780 --> 00:08:39,759
What a coincidence.
64
00:08:39,760 --> 00:08:41,679
Do you know something? I just got a
painting myself.
65
00:08:43,919 --> 00:08:45,440
Of course, it's an original.
66
00:08:48,120 --> 00:08:50,160
It's an original. It's very pretty.
67
00:08:51,680 --> 00:08:53,580
So? What is your opinion?
68
00:09:37,070 --> 00:09:38,370
You'll feel stiff for a while.
69
00:09:39,090 --> 00:09:40,870
And I know the smell isn't pleasant.
70
00:09:41,530 --> 00:09:42,970
But you'll thank me in time.
71
00:09:43,450 --> 00:09:44,510
I thank you now.
72
00:09:46,150 --> 00:09:47,670
You're very kind, Magdalena.
73
00:09:50,530 --> 00:09:51,950
You know who I am?
74
00:09:52,250 --> 00:09:53,850
Your husband called you earlier.
75
00:09:56,110 --> 00:09:57,110
It's a lovely name.
76
00:09:59,550 --> 00:10:01,910
I once knew another lady named
Magdalena.
77
00:10:04,130 --> 00:10:06,190
She had the most beautiful blue eyes.
78
00:10:10,030 --> 00:10:11,030
El Zorro.
79
00:10:11,950 --> 00:10:13,590
Alessio! Silence, woman!
80
00:10:13,830 --> 00:10:14,830
Senor.
81
00:10:15,370 --> 00:10:19,350
The dutiful wife and the trusting
husband are working across purposes.
82
00:10:19,670 --> 00:10:20,670
Alessio, no!
83
00:10:20,830 --> 00:10:21,830
No more words!
84
00:10:23,450 --> 00:10:24,550
Only action.
85
00:10:25,830 --> 00:10:29,950
You have me at a disadvantage, senor.
86
00:10:31,010 --> 00:10:32,730
I was counting on it.
87
00:10:37,710 --> 00:10:39,030
Get up and fight.
88
00:10:46,990 --> 00:10:47,990
As you wish.
89
00:10:52,370 --> 00:10:53,510
My best arm.
90
00:10:54,030 --> 00:10:55,190
But it will have to do.
91
00:10:56,750 --> 00:10:57,750
Signor Zorro!
92
00:10:59,010 --> 00:11:00,010
Prepare to die.
93
00:11:03,470 --> 00:11:05,430
Is there any way to speak to a house
cat?
94
00:11:08,070 --> 00:11:10,530
Under normal circumstances, I would
prolong this encounter.
95
00:11:10,890 --> 00:11:15,470
However, today, I'm feeling a little...
under the weather.
96
00:11:29,260 --> 00:11:30,260
I knew you were bluffing.
97
00:11:33,240 --> 00:11:35,080
But it was kind of you to save his
shirt.
98
00:12:03,820 --> 00:12:08,840
Mendoza. Not that it makes a great deal
of difference, but what is your opinion?
99
00:12:09,620 --> 00:12:10,780
I know that painting.
100
00:12:11,480 --> 00:12:12,600
It is an original.
101
00:12:14,360 --> 00:12:15,620
Why, Mendoza, it is.
102
00:12:16,240 --> 00:12:18,040
There may be hope for you yet.
103
00:12:19,040 --> 00:12:20,040
Come, come.
104
00:12:24,360 --> 00:12:28,540
Sergeant. Who is this man? This is
Alessio Melcalde.
105
00:12:28,970 --> 00:12:31,490
My alcalde, it is an honor. You don't
have to bow.
106
00:12:31,970 --> 00:12:33,150
Mendoza, don't interrupt.
107
00:12:33,870 --> 00:12:38,630
My name is Elysium Turon, and I have
news of the outlaw, Zorro.
108
00:12:57,320 --> 00:12:58,480
Old friend, you found me.
109
00:13:01,480 --> 00:13:02,680
I should take my leave.
110
00:13:03,160 --> 00:13:04,340
I've caused you enough trouble.
111
00:13:04,820 --> 00:13:08,420
Please don't go. I mean, your arm, you
really shouldn't.
112
00:13:08,960 --> 00:13:10,000
Thank you, Magdalena.
113
00:13:16,400 --> 00:13:17,660
Yours is a busy house.
114
00:13:18,200 --> 00:13:19,200
What?
115
00:13:22,060 --> 00:13:25,360
A husband arrives, we get more guests.
No, you must go.
116
00:13:26,420 --> 00:13:27,660
Don't worry, they won't hurt him.
117
00:13:38,740 --> 00:13:44,980
Where is he?
118
00:13:45,420 --> 00:13:46,420
He was in the barn.
119
00:13:55,790 --> 00:13:56,769
Should we storm it?
120
00:13:56,770 --> 00:13:58,050
No, that's what he would expect.
121
00:14:00,190 --> 00:14:01,190
I know.
122
00:14:01,510 --> 00:14:05,170
Well, burn it down. That'll force him
out. But wait, wait. You can't do this.
123
00:14:05,190 --> 00:14:06,610
Silence will be compensated. No, please.
124
00:14:07,090 --> 00:14:08,069
Shut up.
125
00:14:08,070 --> 00:14:10,170
Alcalde, wouldn't it be better if...
Just do it.
126
00:14:11,330 --> 00:14:12,330
Give me the table.
127
00:14:40,970 --> 00:14:41,970
Hey, he's in there!
128
00:14:42,490 --> 00:14:43,490
Mendoza!
129
00:16:22,089 --> 00:16:24,310
It is a tragedy, Mendota.
130
00:16:24,910 --> 00:16:26,850
A tragedy which was not in vain.
131
00:16:27,330 --> 00:16:28,990
This time we have won.
132
00:16:32,350 --> 00:16:35,010
Tell me, Alcalde, what have you won?
133
00:17:21,680 --> 00:17:23,099
Short as high as your ambition.
134
00:17:25,160 --> 00:17:26,160
The bridge!
135
00:17:53,550 --> 00:17:54,730
I'm such a fool, senor.
136
00:17:57,470 --> 00:18:00,250
My creed killed her.
137
00:18:02,330 --> 00:18:04,810
You have learned this. You have learned
a great deal.
138
00:18:06,510 --> 00:18:08,670
I hope you will put your knowledge to
good use.
139
00:18:33,290 --> 00:18:35,790
Senor, I owe you a great debt.
140
00:18:36,570 --> 00:18:39,330
Do not play the Alcalde's games in
future, senor.
141
00:18:39,810 --> 00:18:42,250
You may lose more than a barn next time.
142
00:18:43,210 --> 00:18:45,050
I owe my life to you, Magdalena.
143
00:18:45,470 --> 00:18:47,650
You returned the favor very quickly.
144
00:18:50,470 --> 00:18:52,650
You have a brave and loyal wife, amigo.
145
00:19:10,380 --> 00:19:11,660
So it burned right to the ground.
146
00:19:11,940 --> 00:19:17,540
Well, I did everything I could to put
out the fire, but it was just no use.
147
00:19:17,840 --> 00:19:19,760
And Zorro started the blaze.
148
00:19:20,760 --> 00:19:21,760
Not exactly.
149
00:19:22,600 --> 00:19:23,780
Those poor people.
150
00:19:24,520 --> 00:19:28,340
Diego, if you weren't out gallivanting,
you'd know the latest news.
151
00:19:28,600 --> 00:19:32,240
No, I'm serious. First of all, the
Alcalde compensated the Turons, my
152
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
and I sold to them, of course.
153
00:19:33,520 --> 00:19:35,780
Secondly, the new barn is going up in
one week.
154
00:19:36,160 --> 00:19:40,420
And that was a most generous gift from
you and Señorita Escalante. What gift
155
00:19:40,420 --> 00:19:46,040
that? Victoria and I had a couple of
original paintings by La Monica that we
156
00:19:46,040 --> 00:19:50,260
longer light. And when the alcalde
discovered that we had them, he just
157
00:19:50,260 --> 00:19:52,560
them up for his private collection,
sight unseen.
158
00:19:53,640 --> 00:19:55,580
The alcalde will be very excited.
159
00:20:11,230 --> 00:20:13,790
Victoria and I, we gave the money to
Alicia and Magdalene.
160
00:20:16,150 --> 00:20:17,150
Oh,
161
00:20:20,350 --> 00:20:21,350
sounds like trouble.
162
00:20:22,790 --> 00:20:23,790
Adios.
163
00:20:25,410 --> 00:20:28,030
So, is what I hear true, Don Diego?
164
00:20:28,730 --> 00:20:29,730
Is what true?
165
00:20:30,090 --> 00:20:34,310
Well, some say that you were involved in
a burning romance.
166
00:20:36,450 --> 00:20:40,270
Well, if you must know, there was a
woman.
11321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.