All language subtitles for Zorro s02e06 Freedom Of The Press

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,649 --> 00:00:14,350 When daggers are pointed at innocent hearts, and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,990 --> 00:00:21,970 When tyrants ride high and govern with fear, and the forces of evil conspire. 3 00:00:22,330 --> 00:00:28,870 Then from out of the night, our hero must rise, with courage that even a mask 4 00:00:28,870 --> 00:00:29,849 won't disguise. 5 00:00:29,850 --> 00:00:33,350 They turn to the men. 6 00:00:38,190 --> 00:00:40,210 Thank you. 7 00:00:44,430 --> 00:00:46,570 Thank you. 8 00:01:26,010 --> 00:01:28,010 I bring 9 00:01:28,010 --> 00:01:34,990 you greetings from 10 00:01:34,990 --> 00:01:40,330 your governor. Governor Ontiveros has determined that the free speech we 11 00:01:40,330 --> 00:01:46,910 practice here in Los Angeles... Silencio! 12 00:01:47,090 --> 00:01:52,380 Silencio! The next man who contradicts the governor will be flogged. 13 00:01:54,220 --> 00:01:55,220 That's better. 14 00:01:55,320 --> 00:02:01,780 As I was saying, it has been determined that the free speech we practice here in 15 00:02:01,780 --> 00:02:06,020 Los Angeles is nothing without a free press. 16 00:02:07,720 --> 00:02:10,840 Henceforth, every pueblo will have its own newspaper. 17 00:02:12,100 --> 00:02:16,020 To this end, the governor has given us this. 18 00:02:17,960 --> 00:02:19,220 A printing press! 19 00:02:19,460 --> 00:02:26,140 Now, a newspaper needs an editor. There are educated men 20 00:02:26,140 --> 00:02:27,140 among you. 21 00:02:27,800 --> 00:02:31,400 In His Excellency's name, I am seeking a volunteer. 22 00:02:32,360 --> 00:02:36,520 If anyone speaks out against the al -Qaida, he will put him in jail. 23 00:02:36,920 --> 00:02:40,180 No, this volunteer needs more cunning than education. 24 00:02:40,540 --> 00:02:43,540 I know someone with more education than cunning. 25 00:02:55,080 --> 00:02:56,660 You're volunteering, Don Diego? 26 00:02:57,600 --> 00:02:58,600 Yes. 27 00:02:59,160 --> 00:03:00,900 That is, I think I am. 28 00:03:03,120 --> 00:03:09,900 I will publish 29 00:03:09,900 --> 00:03:15,380 a newspaper to be called the Los Angeles Guardian. 30 00:03:16,660 --> 00:03:22,620 It will expose what is good in our community and what is bad. 31 00:03:24,040 --> 00:03:27,220 I commend your public spiritedness, Don Diego. 32 00:03:29,380 --> 00:03:29,940 Better 33 00:03:29,940 --> 00:03:37,160 we 34 00:03:37,160 --> 00:03:40,860 should have a newspaper without a government than a government without a 35 00:03:40,860 --> 00:03:41,860 newspaper. 36 00:03:43,880 --> 00:03:46,580 Hear this, Felipe. Thomas Jefferson on freedom of... What is it? 37 00:03:47,840 --> 00:03:48,840 Fire. 38 00:03:50,220 --> 00:03:51,620 In the Northern Valley. 39 00:03:52,660 --> 00:03:54,440 Outlaws attacking the farms again. Come on, we're out. 40 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Please take it back. 41 00:05:13,930 --> 00:05:15,890 and repay me by telling me who those outlaws were. 42 00:05:16,730 --> 00:05:19,130 Men with no faces, no names. 43 00:05:19,650 --> 00:05:23,010 They said unless I paid them, they would destroy my farm. 44 00:05:24,870 --> 00:05:26,330 They appear to be quite sincere. 45 00:05:29,890 --> 00:05:31,210 I have no money, senor. 46 00:05:31,730 --> 00:05:33,150 What I have is what you see. 47 00:05:34,010 --> 00:05:38,990 But one day, this ranch will stretch as far as the eye can see, and no masked 48 00:05:38,990 --> 00:05:40,210 man will take that away from me. 49 00:05:40,790 --> 00:05:41,870 No offense, senor. 50 00:05:44,080 --> 00:05:45,480 Hold on to that dream, Jose. 51 00:05:47,120 --> 00:05:48,480 Help will come your way. 52 00:05:51,900 --> 00:05:55,440 Wait. What help, senor? A newspaper called The Guardian. 53 00:05:56,140 --> 00:05:58,440 Your strength will come from the written word. 54 00:06:01,720 --> 00:06:03,200 But I don't know how to read. 55 00:06:06,880 --> 00:06:09,140 Ah, Felipe, you got the information I requested. 56 00:06:10,740 --> 00:06:11,900 Look at this. 57 00:06:12,650 --> 00:06:17,050 The men who contracted to improve the Pueblo's water supply actually worked 58 00:06:17,050 --> 00:06:18,050 the Alcalde. 59 00:06:18,590 --> 00:06:19,790 No wonder we have a drought. 60 00:06:20,570 --> 00:06:21,630 Page one, Father. 61 00:06:22,110 --> 00:06:24,010 Nine -point Bedonia bowl type. 62 00:06:24,430 --> 00:06:25,430 Height lit. 63 00:06:26,170 --> 00:06:27,450 Graph it in the quartel. 64 00:06:28,050 --> 00:06:29,050 Good. 65 00:06:29,410 --> 00:06:31,230 Take this to Don Carlos, please. 66 00:06:31,990 --> 00:06:33,090 Sergeant Mendoza. 67 00:06:33,410 --> 00:06:34,730 What a pleasant surprise. 68 00:06:35,790 --> 00:06:38,430 I hope you're not here in any official capacity. 69 00:06:38,910 --> 00:06:39,910 Oh, no. 70 00:06:40,880 --> 00:06:41,960 I was just wondering. 71 00:06:42,460 --> 00:06:44,340 Perhaps I might write for your newspaper. 72 00:06:45,500 --> 00:06:48,420 I have so many wonderful recipes to share. 73 00:06:48,880 --> 00:06:50,800 A food column is an excellent idea. 74 00:06:51,700 --> 00:06:53,560 Are you sure the county would approve? 75 00:06:53,920 --> 00:06:55,440 Well, I could use another name. 76 00:06:55,960 --> 00:06:56,960 I would. 77 00:06:57,120 --> 00:07:02,340 Vicky, perhaps Senor Estomago. Diego, I think advice and affairs of the heart 78 00:07:02,340 --> 00:07:03,340 would be more in demand. 79 00:07:03,640 --> 00:07:07,640 There are many young men and women in our pueblo whose only counsel is the 80 00:07:07,640 --> 00:07:10,700 padre. Who is of necessity ignorant of such passions? 81 00:07:11,100 --> 00:07:15,600 I think Doña Corazón would be your most popular feature. 82 00:07:15,980 --> 00:07:18,040 El Señor Estómago would be an added attraction. 83 00:07:20,500 --> 00:07:25,320 Well, then, go and write, my friends. Let us see which of your columns is the 84 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 best. 85 00:07:34,570 --> 00:07:38,210 Our lead story has got to be about these attacks on the farmers. 86 00:07:38,610 --> 00:07:41,030 But no one is coming forward to testify. 87 00:07:42,330 --> 00:07:45,410 It's about time you left this ivory tower of yours. 88 00:07:46,310 --> 00:07:49,730 A good journalist doesn't wait for a story to bite him on the nose. 89 00:07:50,370 --> 00:07:51,970 He goes there to find it. 90 00:07:52,630 --> 00:07:54,170 You're absolutely right. 91 00:07:59,750 --> 00:08:02,410 This morning, I found this note pinned to my door. 92 00:08:03,340 --> 00:08:04,580 Can you tell me what it says? 93 00:08:07,680 --> 00:08:08,740 It's from the outlaws. 94 00:08:09,280 --> 00:08:15,120 You have until the full moon to pay, or they will return and burn your farm to 95 00:08:15,120 --> 00:08:16,120 the ground. 96 00:08:16,480 --> 00:08:20,240 Why do the Al -Qadi's men not protect us? Whenever the outlaws appear, they 97 00:08:20,240 --> 00:08:21,240 always on maneuvers. 98 00:08:21,420 --> 00:08:22,420 That's a good question. 99 00:08:22,620 --> 00:08:23,620 I'll check into it. 100 00:08:24,920 --> 00:08:28,980 Can the Guardian make a difference? As Zorro said, the full moon comes in two 101 00:08:28,980 --> 00:08:29,980 nights. 102 00:08:31,000 --> 00:08:32,080 Stand fast, Jose. 103 00:08:42,570 --> 00:08:44,110 A lesson in chemistry, Felipe. 104 00:08:45,010 --> 00:08:48,230 When is a piece of string not a piece of string? 105 00:08:49,070 --> 00:08:53,770 Answer. Well, it is treated with this. 106 00:09:05,730 --> 00:09:11,270 Now, when your Shakespeare author asks a timely question, 107 00:09:16,040 --> 00:09:19,780 Now then, my first editorial, The Guardian. 108 00:09:21,060 --> 00:09:27,600 A farmer's plight begins... The good people of Los Angeles 109 00:09:27,600 --> 00:09:30,200 have a right to know why. 110 00:09:32,980 --> 00:09:34,640 Your share of our profits. 111 00:09:35,840 --> 00:09:41,060 There is only one farmer in the valley who hasn't met my demands, and I'll make 112 00:09:41,060 --> 00:09:45,320 a lesson of him at the... Next full moon, yes, I know your threats are... 113 00:09:45,760 --> 00:09:47,860 Well known thanks to the newspaper. 114 00:09:48,700 --> 00:09:51,580 Now the public will expect Mendoza and his men to be there. 115 00:09:51,920 --> 00:09:54,220 But we know differently, don't we? 116 00:09:55,160 --> 00:09:56,780 You'll send them someplace else. 117 00:09:57,000 --> 00:10:00,420 How can I? The paper said... Shut the newspaper down! 118 00:10:01,020 --> 00:10:03,700 The paper is published by government edict. 119 00:10:04,420 --> 00:10:05,900 I am the government. 120 00:10:07,220 --> 00:10:09,060 Then the river's farm would burn. 121 00:10:12,810 --> 00:10:13,810 Look at the people, Diego. 122 00:10:13,850 --> 00:10:16,230 I knew you could do it, son. Thank you, father. 123 00:10:16,950 --> 00:10:19,310 Perhaps we've helped quench their thirst for the truth. 124 00:10:20,310 --> 00:10:21,310 Don Diego! 125 00:10:22,590 --> 00:10:23,650 Here it comes. 126 00:10:24,110 --> 00:10:28,950 Don Diego, you have printed lies about me and my government. I demand to know 127 00:10:28,950 --> 00:10:29,950 the sources of your information. 128 00:10:30,490 --> 00:10:32,490 Alcalde, the truth speaks for itself. 129 00:10:33,090 --> 00:10:34,910 My sources are my business. 130 00:10:35,630 --> 00:10:39,210 There is no defense against sedition. I am forced to place you under arrest and 131 00:10:39,210 --> 00:10:40,670 impound the press. Sergeant Mendoza! 132 00:10:42,060 --> 00:10:43,060 Forgive me, you. 133 00:10:43,120 --> 00:10:44,840 Lead the way, Senor Estomago. 134 00:10:51,760 --> 00:10:55,860 Henceforth, I will edit and publish The Guardian. 135 00:11:01,440 --> 00:11:02,760 Ah, yes. 136 00:11:04,240 --> 00:11:09,620 And so, good people of Los Angeles, I hereby declare a personal crusade 137 00:11:09,620 --> 00:11:10,620 crime. 138 00:11:13,480 --> 00:11:15,880 Adult, you've written cream instead of crime. 139 00:11:16,100 --> 00:11:18,820 And here, vanilla instead of villain. 140 00:11:19,040 --> 00:11:21,720 Try to get your mind off fool Mendoza. 141 00:11:25,360 --> 00:11:31,460 And I will personally bring in the scoundrel... Zorro to final justice and 142 00:11:31,460 --> 00:11:33,520 long -awaited appointment with the gallows. 143 00:11:33,820 --> 00:11:36,400 So now Zorro is to blame for every crime in the territory. 144 00:11:37,580 --> 00:11:39,140 Zorro can take care of himself. 145 00:11:39,740 --> 00:11:41,940 I'm concerned about that poor farmer, Revis. 146 00:11:42,570 --> 00:11:43,930 And tonight is full moon. 147 00:11:45,070 --> 00:11:47,850 I told him to have faith in the Guardian. I can't let him down. 148 00:11:48,710 --> 00:11:52,690 Diego, it will take more than mere words to save Rivas's farm from those 149 00:11:52,690 --> 00:11:53,690 bandits. 150 00:11:58,610 --> 00:11:59,610 Yes, Felipe. 151 00:12:00,150 --> 00:12:03,630 Don Diego must appear to escape and yet not escape. 152 00:12:04,350 --> 00:12:05,570 This is what you must do. 153 00:12:05,830 --> 00:12:10,110 Quickly. At sunset, you will take the entire troop on maneuver in this 154 00:12:10,110 --> 00:12:11,490 direction. South? 155 00:12:12,200 --> 00:12:13,200 For San Pedro? 156 00:12:13,640 --> 00:12:16,940 You will remain behind and guard De La Vega. Si, mi alcalde. 157 00:12:18,920 --> 00:12:20,400 Well, you've got your orders. 158 00:12:21,000 --> 00:12:25,420 But the papers said that the outlaws will strike tonight in the North Valley. 159 00:12:26,880 --> 00:12:29,020 There is a lesson to be learned here, Mendoza. 160 00:12:29,560 --> 00:12:31,880 Do not believe everything you read in the newspaper. 161 00:12:32,580 --> 00:12:36,060 Especially that ridiculous column by Senor Estamigo. 162 00:12:36,620 --> 00:12:41,290 His recipes are as... as rancid shoe leather. Now get moving! 163 00:12:48,870 --> 00:12:49,910 Prisoners suffer. 164 00:12:50,710 --> 00:12:54,370 I detect a delicate odor of veal souffle. 165 00:12:58,550 --> 00:13:00,230 Don't trouble yourself, Sergeant. 166 00:13:01,770 --> 00:13:04,830 I'm afraid your jail has destroyed my appetite. 167 00:13:08,080 --> 00:13:09,220 to waste all that food. 168 00:13:10,460 --> 00:13:12,500 What a shame. You've probably already eaten. 169 00:13:13,880 --> 00:13:14,940 Yes, what a shame. 170 00:13:16,060 --> 00:13:19,680 Perhaps I'll try just a little bit as research for my column. 171 00:14:15,080 --> 00:14:18,080 What a truly memorable meal, Don Diego. 172 00:14:21,360 --> 00:14:22,360 Shh. 173 00:14:22,880 --> 00:14:24,400 I think I'll have some more. 174 00:15:01,370 --> 00:15:02,370 Jose? 175 00:15:04,350 --> 00:15:05,350 Jose. 176 00:15:05,630 --> 00:15:08,450 Don Diego can't help you. He's been put into jail. 177 00:15:08,970 --> 00:15:11,190 I came to see if I can do anything. 178 00:15:11,490 --> 00:15:14,190 You are very kind, Senorita Escalante, but it's too late. 179 00:15:15,850 --> 00:15:17,810 I think you'd better leave at once. 180 00:15:25,470 --> 00:15:27,610 Your last chance, Father. 181 00:15:27,930 --> 00:15:28,930 Save your breath. 182 00:15:29,640 --> 00:15:31,300 You won't get a centavo from me. 183 00:15:31,760 --> 00:15:34,580 Don't mistake stupidity for courage. 184 00:15:34,880 --> 00:15:36,340 Your farm will be ashes. 185 00:15:36,760 --> 00:15:37,760 Then I'll build again. 186 00:15:38,380 --> 00:15:39,420 On the ashes. 187 00:15:39,840 --> 00:15:41,720 That will not be necessary, compadre. 188 00:15:42,020 --> 00:15:45,180 You know, it's very dangerous to play with fire. 189 00:15:45,500 --> 00:15:46,500 Get him! 190 00:16:38,530 --> 00:16:41,990 I should have known you would have pulled on Diego's irons from the fire. 191 00:16:41,990 --> 00:16:43,510 think too harshly of him, senorita. 192 00:16:43,910 --> 00:16:46,110 Each of us does our best in the cause of justice. 193 00:16:47,330 --> 00:16:48,630 I'll take care of our friend here. 194 00:16:48,850 --> 00:16:50,110 You bring the others into town. 195 00:16:58,730 --> 00:17:05,569 As you can 196 00:17:05,569 --> 00:17:06,429 see, don't do it. 197 00:17:06,430 --> 00:17:08,849 I have fulfilled his excellency's edict to the letter. 198 00:17:09,310 --> 00:17:11,010 All well and good, Alcalde. 199 00:17:11,530 --> 00:17:13,530 But who is buying your paper? 200 00:17:17,270 --> 00:17:18,589 Give it away if you have to. 201 00:17:31,110 --> 00:17:33,810 Most of it is given over to your own biography, Alcalde. 202 00:17:34,300 --> 00:17:38,140 I must warn you, His Excellency has an aversion to bureaucrats with political 203 00:17:38,140 --> 00:17:39,140 ambition. 204 00:17:40,120 --> 00:17:43,920 Good morning, Alcalde. 205 00:17:44,840 --> 00:17:47,280 I bring you the outlaw leader, Martinez. 206 00:17:48,220 --> 00:17:52,480 His cohorts will be delivered shortly by Jose Rivas and Senorita Escalante. 207 00:17:52,860 --> 00:17:54,020 Who is this man? 208 00:17:54,620 --> 00:17:57,560 The arts criminal, Zorro, the one I told you about. Lancers! 209 00:17:58,700 --> 00:18:02,220 Your Lancers are busy trying to sell your newspaper, Alcalde. 210 00:18:03,210 --> 00:18:04,590 Look again at your paper, sir. 211 00:18:05,590 --> 00:18:10,510 A newspaper can tell the truth or conceal it under the overlay of 212 00:18:11,390 --> 00:18:14,230 Let the sunlight touch it, the light of truth. 213 00:18:25,130 --> 00:18:30,450 What is this? You accuse the governor of corruption? You say he will be 214 00:18:30,450 --> 00:18:32,510 indicted? This must be a trick. 215 00:18:33,710 --> 00:18:36,310 The only trick will be to explain this to His Excellency. 216 00:18:36,650 --> 00:18:37,650 Arrest that... 217 00:19:25,580 --> 00:19:26,640 Buenos dias, Alcalde. 218 00:19:27,100 --> 00:19:28,700 It's good of you to join me for breakfast. 219 00:19:29,580 --> 00:19:32,440 Why is it I always sleep so well in your jail? 220 00:19:37,600 --> 00:19:40,280 No, no, Diego. You're the one who wrote the story. 221 00:19:40,740 --> 00:19:45,760 And Rivas, the return of the promised money, is a timely donation from the 222 00:19:45,760 --> 00:19:46,920 Alcalde's office, right? 223 00:19:47,940 --> 00:19:49,040 I'm proud of you, son. 224 00:19:49,840 --> 00:19:50,840 Excellent work! 225 00:19:51,950 --> 00:19:55,290 Well, I think the people appreciate Senor Estamago and Donna. 226 00:19:55,670 --> 00:19:56,670 Jose, 227 00:19:57,350 --> 00:19:58,710 I believe you know my father. 228 00:19:59,070 --> 00:20:00,070 Yes. 229 00:20:01,070 --> 00:20:02,270 I am here to thank you. 230 00:20:02,690 --> 00:20:06,010 You could not be at the farm last night, but let us say your spirit was there. 231 00:20:06,690 --> 00:20:07,690 Indeed it was. 232 00:20:08,230 --> 00:20:11,710 I've decided it's time for me to learn to read, and then I'll find out if it's 233 00:20:11,710 --> 00:20:14,730 true what Zaro says, that the pen is mightier than the sword. 234 00:20:16,570 --> 00:20:17,570 Bravo, Jose. 235 00:20:18,350 --> 00:20:19,350 Adios. Adios. 236 00:20:24,070 --> 00:20:25,630 Here's an interesting piece of advice. 237 00:20:26,150 --> 00:20:31,530 Dear Doña Corazon, I am in love with a man I see rarely, and even when we do 238 00:20:31,530 --> 00:20:34,950 meet, our conversation is fleeting at best. What should I do? 239 00:20:35,550 --> 00:20:37,250 Signed, one who is pining. 240 00:20:38,170 --> 00:20:40,050 And what is Donna Corazon's reply? 241 00:20:40,390 --> 00:20:44,750 Dear pining, the next time you see him, don't let him get away. 242 00:20:45,230 --> 00:20:49,610 Tie him up if you have to so that you can let him know how you truly feel. 243 00:20:50,010 --> 00:20:52,990 Here you go. 244 00:21:01,480 --> 00:21:03,340 If I was Zorro, I'd be local. 17956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.