All language subtitles for Zorro s02e06 Freedom Of The Press
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,649 --> 00:00:14,350
When daggers are pointed at innocent
hearts, and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,990 --> 00:00:21,970
When tyrants ride high and govern with
fear, and the forces of evil conspire.
3
00:00:22,330 --> 00:00:28,870
Then from out of the night, our hero
must rise, with courage that even a mask
4
00:00:28,870 --> 00:00:29,849
won't disguise.
5
00:00:29,850 --> 00:00:33,350
They turn to the men.
6
00:00:38,190 --> 00:00:40,210
Thank you.
7
00:00:44,430 --> 00:00:46,570
Thank you.
8
00:01:26,010 --> 00:01:28,010
I bring
9
00:01:28,010 --> 00:01:34,990
you greetings from
10
00:01:34,990 --> 00:01:40,330
your governor. Governor Ontiveros has
determined that the free speech we
11
00:01:40,330 --> 00:01:46,910
practice here in Los Angeles...
Silencio!
12
00:01:47,090 --> 00:01:52,380
Silencio! The next man who contradicts
the governor will be flogged.
13
00:01:54,220 --> 00:01:55,220
That's better.
14
00:01:55,320 --> 00:02:01,780
As I was saying, it has been determined
that the free speech we practice here in
15
00:02:01,780 --> 00:02:06,020
Los Angeles is nothing without a free
press.
16
00:02:07,720 --> 00:02:10,840
Henceforth, every pueblo will have its
own newspaper.
17
00:02:12,100 --> 00:02:16,020
To this end, the governor has given us
this.
18
00:02:17,960 --> 00:02:19,220
A printing press!
19
00:02:19,460 --> 00:02:26,140
Now, a newspaper needs an editor. There
are educated men
20
00:02:26,140 --> 00:02:27,140
among you.
21
00:02:27,800 --> 00:02:31,400
In His Excellency's name, I am seeking a
volunteer.
22
00:02:32,360 --> 00:02:36,520
If anyone speaks out against the al
-Qaida, he will put him in jail.
23
00:02:36,920 --> 00:02:40,180
No, this volunteer needs more cunning
than education.
24
00:02:40,540 --> 00:02:43,540
I know someone with more education than
cunning.
25
00:02:55,080 --> 00:02:56,660
You're volunteering, Don Diego?
26
00:02:57,600 --> 00:02:58,600
Yes.
27
00:02:59,160 --> 00:03:00,900
That is, I think I am.
28
00:03:03,120 --> 00:03:09,900
I will publish
29
00:03:09,900 --> 00:03:15,380
a newspaper to be called the Los Angeles
Guardian.
30
00:03:16,660 --> 00:03:22,620
It will expose what is good in our
community and what is bad.
31
00:03:24,040 --> 00:03:27,220
I commend your public spiritedness, Don
Diego.
32
00:03:29,380 --> 00:03:29,940
Better
33
00:03:29,940 --> 00:03:37,160
we
34
00:03:37,160 --> 00:03:40,860
should have a newspaper without a
government than a government without a
35
00:03:40,860 --> 00:03:41,860
newspaper.
36
00:03:43,880 --> 00:03:46,580
Hear this, Felipe. Thomas Jefferson on
freedom of... What is it?
37
00:03:47,840 --> 00:03:48,840
Fire.
38
00:03:50,220 --> 00:03:51,620
In the Northern Valley.
39
00:03:52,660 --> 00:03:54,440
Outlaws attacking the farms again. Come
on, we're out.
40
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Please take it back.
41
00:05:13,930 --> 00:05:15,890
and repay me by telling me who those
outlaws were.
42
00:05:16,730 --> 00:05:19,130
Men with no faces, no names.
43
00:05:19,650 --> 00:05:23,010
They said unless I paid them, they would
destroy my farm.
44
00:05:24,870 --> 00:05:26,330
They appear to be quite sincere.
45
00:05:29,890 --> 00:05:31,210
I have no money, senor.
46
00:05:31,730 --> 00:05:33,150
What I have is what you see.
47
00:05:34,010 --> 00:05:38,990
But one day, this ranch will stretch as
far as the eye can see, and no masked
48
00:05:38,990 --> 00:05:40,210
man will take that away from me.
49
00:05:40,790 --> 00:05:41,870
No offense, senor.
50
00:05:44,080 --> 00:05:45,480
Hold on to that dream, Jose.
51
00:05:47,120 --> 00:05:48,480
Help will come your way.
52
00:05:51,900 --> 00:05:55,440
Wait. What help, senor? A newspaper
called The Guardian.
53
00:05:56,140 --> 00:05:58,440
Your strength will come from the written
word.
54
00:06:01,720 --> 00:06:03,200
But I don't know how to read.
55
00:06:06,880 --> 00:06:09,140
Ah, Felipe, you got the information I
requested.
56
00:06:10,740 --> 00:06:11,900
Look at this.
57
00:06:12,650 --> 00:06:17,050
The men who contracted to improve the
Pueblo's water supply actually worked
58
00:06:17,050 --> 00:06:18,050
the Alcalde.
59
00:06:18,590 --> 00:06:19,790
No wonder we have a drought.
60
00:06:20,570 --> 00:06:21,630
Page one, Father.
61
00:06:22,110 --> 00:06:24,010
Nine -point Bedonia bowl type.
62
00:06:24,430 --> 00:06:25,430
Height lit.
63
00:06:26,170 --> 00:06:27,450
Graph it in the quartel.
64
00:06:28,050 --> 00:06:29,050
Good.
65
00:06:29,410 --> 00:06:31,230
Take this to Don Carlos, please.
66
00:06:31,990 --> 00:06:33,090
Sergeant Mendoza.
67
00:06:33,410 --> 00:06:34,730
What a pleasant surprise.
68
00:06:35,790 --> 00:06:38,430
I hope you're not here in any official
capacity.
69
00:06:38,910 --> 00:06:39,910
Oh, no.
70
00:06:40,880 --> 00:06:41,960
I was just wondering.
71
00:06:42,460 --> 00:06:44,340
Perhaps I might write for your
newspaper.
72
00:06:45,500 --> 00:06:48,420
I have so many wonderful recipes to
share.
73
00:06:48,880 --> 00:06:50,800
A food column is an excellent idea.
74
00:06:51,700 --> 00:06:53,560
Are you sure the county would approve?
75
00:06:53,920 --> 00:06:55,440
Well, I could use another name.
76
00:06:55,960 --> 00:06:56,960
I would.
77
00:06:57,120 --> 00:07:02,340
Vicky, perhaps Senor Estomago. Diego, I
think advice and affairs of the heart
78
00:07:02,340 --> 00:07:03,340
would be more in demand.
79
00:07:03,640 --> 00:07:07,640
There are many young men and women in
our pueblo whose only counsel is the
80
00:07:07,640 --> 00:07:10,700
padre. Who is of necessity ignorant of
such passions?
81
00:07:11,100 --> 00:07:15,600
I think Doña Corazón would be your most
popular feature.
82
00:07:15,980 --> 00:07:18,040
El Señor Estómago would be an added
attraction.
83
00:07:20,500 --> 00:07:25,320
Well, then, go and write, my friends.
Let us see which of your columns is the
84
00:07:25,320 --> 00:07:26,320
best.
85
00:07:34,570 --> 00:07:38,210
Our lead story has got to be about these
attacks on the farmers.
86
00:07:38,610 --> 00:07:41,030
But no one is coming forward to testify.
87
00:07:42,330 --> 00:07:45,410
It's about time you left this ivory
tower of yours.
88
00:07:46,310 --> 00:07:49,730
A good journalist doesn't wait for a
story to bite him on the nose.
89
00:07:50,370 --> 00:07:51,970
He goes there to find it.
90
00:07:52,630 --> 00:07:54,170
You're absolutely right.
91
00:07:59,750 --> 00:08:02,410
This morning, I found this note pinned
to my door.
92
00:08:03,340 --> 00:08:04,580
Can you tell me what it says?
93
00:08:07,680 --> 00:08:08,740
It's from the outlaws.
94
00:08:09,280 --> 00:08:15,120
You have until the full moon to pay, or
they will return and burn your farm to
95
00:08:15,120 --> 00:08:16,120
the ground.
96
00:08:16,480 --> 00:08:20,240
Why do the Al -Qadi's men not protect
us? Whenever the outlaws appear, they
97
00:08:20,240 --> 00:08:21,240
always on maneuvers.
98
00:08:21,420 --> 00:08:22,420
That's a good question.
99
00:08:22,620 --> 00:08:23,620
I'll check into it.
100
00:08:24,920 --> 00:08:28,980
Can the Guardian make a difference? As
Zorro said, the full moon comes in two
101
00:08:28,980 --> 00:08:29,980
nights.
102
00:08:31,000 --> 00:08:32,080
Stand fast, Jose.
103
00:08:42,570 --> 00:08:44,110
A lesson in chemistry, Felipe.
104
00:08:45,010 --> 00:08:48,230
When is a piece of string not a piece of
string?
105
00:08:49,070 --> 00:08:53,770
Answer. Well, it is treated with this.
106
00:09:05,730 --> 00:09:11,270
Now, when your Shakespeare author asks a
timely question,
107
00:09:16,040 --> 00:09:19,780
Now then, my first editorial, The
Guardian.
108
00:09:21,060 --> 00:09:27,600
A farmer's plight begins... The good
people of Los Angeles
109
00:09:27,600 --> 00:09:30,200
have a right to know why.
110
00:09:32,980 --> 00:09:34,640
Your share of our profits.
111
00:09:35,840 --> 00:09:41,060
There is only one farmer in the valley
who hasn't met my demands, and I'll make
112
00:09:41,060 --> 00:09:45,320
a lesson of him at the... Next full
moon, yes, I know your threats are...
113
00:09:45,760 --> 00:09:47,860
Well known thanks to the newspaper.
114
00:09:48,700 --> 00:09:51,580
Now the public will expect Mendoza and
his men to be there.
115
00:09:51,920 --> 00:09:54,220
But we know differently, don't we?
116
00:09:55,160 --> 00:09:56,780
You'll send them someplace else.
117
00:09:57,000 --> 00:10:00,420
How can I? The paper said... Shut the
newspaper down!
118
00:10:01,020 --> 00:10:03,700
The paper is published by government
edict.
119
00:10:04,420 --> 00:10:05,900
I am the government.
120
00:10:07,220 --> 00:10:09,060
Then the river's farm would burn.
121
00:10:12,810 --> 00:10:13,810
Look at the people, Diego.
122
00:10:13,850 --> 00:10:16,230
I knew you could do it, son. Thank you,
father.
123
00:10:16,950 --> 00:10:19,310
Perhaps we've helped quench their thirst
for the truth.
124
00:10:20,310 --> 00:10:21,310
Don Diego!
125
00:10:22,590 --> 00:10:23,650
Here it comes.
126
00:10:24,110 --> 00:10:28,950
Don Diego, you have printed lies about
me and my government. I demand to know
127
00:10:28,950 --> 00:10:29,950
the sources of your information.
128
00:10:30,490 --> 00:10:32,490
Alcalde, the truth speaks for itself.
129
00:10:33,090 --> 00:10:34,910
My sources are my business.
130
00:10:35,630 --> 00:10:39,210
There is no defense against sedition. I
am forced to place you under arrest and
131
00:10:39,210 --> 00:10:40,670
impound the press. Sergeant Mendoza!
132
00:10:42,060 --> 00:10:43,060
Forgive me, you.
133
00:10:43,120 --> 00:10:44,840
Lead the way, Senor Estomago.
134
00:10:51,760 --> 00:10:55,860
Henceforth, I will edit and publish The
Guardian.
135
00:11:01,440 --> 00:11:02,760
Ah, yes.
136
00:11:04,240 --> 00:11:09,620
And so, good people of Los Angeles, I
hereby declare a personal crusade
137
00:11:09,620 --> 00:11:10,620
crime.
138
00:11:13,480 --> 00:11:15,880
Adult, you've written cream instead of
crime.
139
00:11:16,100 --> 00:11:18,820
And here, vanilla instead of villain.
140
00:11:19,040 --> 00:11:21,720
Try to get your mind off fool Mendoza.
141
00:11:25,360 --> 00:11:31,460
And I will personally bring in the
scoundrel... Zorro to final justice and
142
00:11:31,460 --> 00:11:33,520
long -awaited appointment with the
gallows.
143
00:11:33,820 --> 00:11:36,400
So now Zorro is to blame for every crime
in the territory.
144
00:11:37,580 --> 00:11:39,140
Zorro can take care of himself.
145
00:11:39,740 --> 00:11:41,940
I'm concerned about that poor farmer,
Revis.
146
00:11:42,570 --> 00:11:43,930
And tonight is full moon.
147
00:11:45,070 --> 00:11:47,850
I told him to have faith in the
Guardian. I can't let him down.
148
00:11:48,710 --> 00:11:52,690
Diego, it will take more than mere words
to save Rivas's farm from those
149
00:11:52,690 --> 00:11:53,690
bandits.
150
00:11:58,610 --> 00:11:59,610
Yes, Felipe.
151
00:12:00,150 --> 00:12:03,630
Don Diego must appear to escape and yet
not escape.
152
00:12:04,350 --> 00:12:05,570
This is what you must do.
153
00:12:05,830 --> 00:12:10,110
Quickly. At sunset, you will take the
entire troop on maneuver in this
154
00:12:10,110 --> 00:12:11,490
direction. South?
155
00:12:12,200 --> 00:12:13,200
For San Pedro?
156
00:12:13,640 --> 00:12:16,940
You will remain behind and guard De La
Vega. Si, mi alcalde.
157
00:12:18,920 --> 00:12:20,400
Well, you've got your orders.
158
00:12:21,000 --> 00:12:25,420
But the papers said that the outlaws
will strike tonight in the North Valley.
159
00:12:26,880 --> 00:12:29,020
There is a lesson to be learned here,
Mendoza.
160
00:12:29,560 --> 00:12:31,880
Do not believe everything you read in
the newspaper.
161
00:12:32,580 --> 00:12:36,060
Especially that ridiculous column by
Senor Estamigo.
162
00:12:36,620 --> 00:12:41,290
His recipes are as... as rancid shoe
leather. Now get moving!
163
00:12:48,870 --> 00:12:49,910
Prisoners suffer.
164
00:12:50,710 --> 00:12:54,370
I detect a delicate odor of veal
souffle.
165
00:12:58,550 --> 00:13:00,230
Don't trouble yourself, Sergeant.
166
00:13:01,770 --> 00:13:04,830
I'm afraid your jail has destroyed my
appetite.
167
00:13:08,080 --> 00:13:09,220
to waste all that food.
168
00:13:10,460 --> 00:13:12,500
What a shame. You've probably already
eaten.
169
00:13:13,880 --> 00:13:14,940
Yes, what a shame.
170
00:13:16,060 --> 00:13:19,680
Perhaps I'll try just a little bit as
research for my column.
171
00:14:15,080 --> 00:14:18,080
What a truly memorable meal, Don Diego.
172
00:14:21,360 --> 00:14:22,360
Shh.
173
00:14:22,880 --> 00:14:24,400
I think I'll have some more.
174
00:15:01,370 --> 00:15:02,370
Jose?
175
00:15:04,350 --> 00:15:05,350
Jose.
176
00:15:05,630 --> 00:15:08,450
Don Diego can't help you. He's been put
into jail.
177
00:15:08,970 --> 00:15:11,190
I came to see if I can do anything.
178
00:15:11,490 --> 00:15:14,190
You are very kind, Senorita Escalante,
but it's too late.
179
00:15:15,850 --> 00:15:17,810
I think you'd better leave at once.
180
00:15:25,470 --> 00:15:27,610
Your last chance, Father.
181
00:15:27,930 --> 00:15:28,930
Save your breath.
182
00:15:29,640 --> 00:15:31,300
You won't get a centavo from me.
183
00:15:31,760 --> 00:15:34,580
Don't mistake stupidity for courage.
184
00:15:34,880 --> 00:15:36,340
Your farm will be ashes.
185
00:15:36,760 --> 00:15:37,760
Then I'll build again.
186
00:15:38,380 --> 00:15:39,420
On the ashes.
187
00:15:39,840 --> 00:15:41,720
That will not be necessary, compadre.
188
00:15:42,020 --> 00:15:45,180
You know, it's very dangerous to play
with fire.
189
00:15:45,500 --> 00:15:46,500
Get him!
190
00:16:38,530 --> 00:16:41,990
I should have known you would have
pulled on Diego's irons from the fire.
191
00:16:41,990 --> 00:16:43,510
think too harshly of him, senorita.
192
00:16:43,910 --> 00:16:46,110
Each of us does our best in the cause of
justice.
193
00:16:47,330 --> 00:16:48,630
I'll take care of our friend here.
194
00:16:48,850 --> 00:16:50,110
You bring the others into town.
195
00:16:58,730 --> 00:17:05,569
As you can
196
00:17:05,569 --> 00:17:06,429
see, don't do it.
197
00:17:06,430 --> 00:17:08,849
I have fulfilled his excellency's edict
to the letter.
198
00:17:09,310 --> 00:17:11,010
All well and good, Alcalde.
199
00:17:11,530 --> 00:17:13,530
But who is buying your paper?
200
00:17:17,270 --> 00:17:18,589
Give it away if you have to.
201
00:17:31,110 --> 00:17:33,810
Most of it is given over to your own
biography, Alcalde.
202
00:17:34,300 --> 00:17:38,140
I must warn you, His Excellency has an
aversion to bureaucrats with political
203
00:17:38,140 --> 00:17:39,140
ambition.
204
00:17:40,120 --> 00:17:43,920
Good morning, Alcalde.
205
00:17:44,840 --> 00:17:47,280
I bring you the outlaw leader, Martinez.
206
00:17:48,220 --> 00:17:52,480
His cohorts will be delivered shortly by
Jose Rivas and Senorita Escalante.
207
00:17:52,860 --> 00:17:54,020
Who is this man?
208
00:17:54,620 --> 00:17:57,560
The arts criminal, Zorro, the one I told
you about. Lancers!
209
00:17:58,700 --> 00:18:02,220
Your Lancers are busy trying to sell
your newspaper, Alcalde.
210
00:18:03,210 --> 00:18:04,590
Look again at your paper, sir.
211
00:18:05,590 --> 00:18:10,510
A newspaper can tell the truth or
conceal it under the overlay of
212
00:18:11,390 --> 00:18:14,230
Let the sunlight touch it, the light of
truth.
213
00:18:25,130 --> 00:18:30,450
What is this? You accuse the governor of
corruption? You say he will be
214
00:18:30,450 --> 00:18:32,510
indicted? This must be a trick.
215
00:18:33,710 --> 00:18:36,310
The only trick will be to explain this
to His Excellency.
216
00:18:36,650 --> 00:18:37,650
Arrest that...
217
00:19:25,580 --> 00:19:26,640
Buenos dias, Alcalde.
218
00:19:27,100 --> 00:19:28,700
It's good of you to join me for
breakfast.
219
00:19:29,580 --> 00:19:32,440
Why is it I always sleep so well in your
jail?
220
00:19:37,600 --> 00:19:40,280
No, no, Diego. You're the one who wrote
the story.
221
00:19:40,740 --> 00:19:45,760
And Rivas, the return of the promised
money, is a timely donation from the
222
00:19:45,760 --> 00:19:46,920
Alcalde's office, right?
223
00:19:47,940 --> 00:19:49,040
I'm proud of you, son.
224
00:19:49,840 --> 00:19:50,840
Excellent work!
225
00:19:51,950 --> 00:19:55,290
Well, I think the people appreciate
Senor Estamago and Donna.
226
00:19:55,670 --> 00:19:56,670
Jose,
227
00:19:57,350 --> 00:19:58,710
I believe you know my father.
228
00:19:59,070 --> 00:20:00,070
Yes.
229
00:20:01,070 --> 00:20:02,270
I am here to thank you.
230
00:20:02,690 --> 00:20:06,010
You could not be at the farm last night,
but let us say your spirit was there.
231
00:20:06,690 --> 00:20:07,690
Indeed it was.
232
00:20:08,230 --> 00:20:11,710
I've decided it's time for me to learn
to read, and then I'll find out if it's
233
00:20:11,710 --> 00:20:14,730
true what Zaro says, that the pen is
mightier than the sword.
234
00:20:16,570 --> 00:20:17,570
Bravo, Jose.
235
00:20:18,350 --> 00:20:19,350
Adios. Adios.
236
00:20:24,070 --> 00:20:25,630
Here's an interesting piece of advice.
237
00:20:26,150 --> 00:20:31,530
Dear Doña Corazon, I am in love with a
man I see rarely, and even when we do
238
00:20:31,530 --> 00:20:34,950
meet, our conversation is fleeting at
best. What should I do?
239
00:20:35,550 --> 00:20:37,250
Signed, one who is pining.
240
00:20:38,170 --> 00:20:40,050
And what is Donna Corazon's reply?
241
00:20:40,390 --> 00:20:44,750
Dear pining, the next time you see him,
don't let him get away.
242
00:20:45,230 --> 00:20:49,610
Tie him up if you have to so that you
can let him know how you truly feel.
243
00:20:50,010 --> 00:20:52,990
Here you go.
244
00:21:01,480 --> 00:21:03,340
If I was Zorro, I'd be local.
17956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.