All language subtitles for Zorro s02e01 The Wizard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:14,220 When daggers are pointed at innocent hearts and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,820 --> 00:00:20,780 When tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil 3 00:00:20,780 --> 00:00:27,500 conspire. Then from out of the night, a hero must rise. With courage that 4 00:00:27,500 --> 00:00:29,520 even a mask won't disguise. 5 00:00:29,820 --> 00:00:33,260 They turn to the man. 6 00:00:38,990 --> 00:00:43,510 And offender of all is this man who the people acclaim. 7 00:00:43,850 --> 00:00:47,710 He's the one who strikes back for the poor and oppressed. 8 00:00:48,050 --> 00:00:52,850 A hero whose name is Zorro. 9 00:00:53,750 --> 00:00:56,730 His name is Zorro. 10 00:00:57,190 --> 00:00:58,190 Zorro. 11 00:01:00,850 --> 00:01:01,850 Z, 12 00:01:05,590 --> 00:01:07,410 you've got to do a little dance of this. 13 00:01:08,080 --> 00:01:12,120 Suck the dirt up. Pour it through the tube. I'm going to call it a vacuum 14 00:01:12,120 --> 00:01:13,120 cleaner. 15 00:01:17,520 --> 00:01:18,680 Medicinal cures. 16 00:01:19,640 --> 00:01:22,400 Exotic potions from faraway lands. 17 00:01:24,700 --> 00:01:27,380 Toys. Toys. Music makers. 18 00:01:27,720 --> 00:01:32,720 Everything for your personal convenience. Every conceivable item from 19 00:01:32,980 --> 00:01:34,820 Wayne's convenience wagon. 20 00:01:35,520 --> 00:01:41,010 Senorita, you look... Like you could use something for the young homemaker. What 21 00:01:41,010 --> 00:01:44,510 about the world's first mechanical bread mixer? 22 00:01:44,870 --> 00:01:47,270 I happen to be a businesswoman, thank you. 23 00:01:50,590 --> 00:01:56,790 Well then, the world's first patented automatic hair dryer. 24 00:01:57,430 --> 00:02:01,870 Guaranteed to save you hours a night with that beautiful hair, only five 25 00:02:02,270 --> 00:02:03,270 What a good idea. 26 00:02:05,150 --> 00:02:06,510 All right, um... 27 00:02:06,730 --> 00:02:07,770 I'll take one. 28 00:02:08,130 --> 00:02:12,470 There you are. Enjoy it, enjoy it. What about you, Sergeant? Dr. 29 00:02:12,690 --> 00:02:18,050 Wayne's personal private formula guaranteed to capture the heart of any 30 00:02:18,150 --> 00:02:21,990 My one day only military discount, three pesos. 31 00:02:23,190 --> 00:02:25,750 Not some women, Sergeant. 32 00:02:26,450 --> 00:02:27,530 Any woman. 33 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 I'll take it. 34 00:02:40,010 --> 00:02:43,070 Senor, you look like a man of taste and breeding. 35 00:02:43,550 --> 00:02:47,730 Just the sort who might use my scientifically tested button. 36 00:02:50,410 --> 00:02:54,550 Do you have anything of a military value? 37 00:02:55,870 --> 00:02:56,870 Military? 38 00:02:58,150 --> 00:03:03,750 Guaranteed to keep the enemy at bay and run them through at a safe distance. 39 00:03:04,090 --> 00:03:05,610 Can you imagine that, Alcalde? 40 00:03:06,390 --> 00:03:07,390 Indeed. 41 00:03:08,070 --> 00:03:09,910 Man is nothing more than a huckster. 42 00:03:16,190 --> 00:03:21,370 My good fellow, there is nothing Dr. Henry Wayne can't invent. You just tell 43 00:03:21,370 --> 00:03:23,730 what you need, and I will create it for you. 44 00:03:24,150 --> 00:03:25,930 You have my personal guarantee. 45 00:03:26,370 --> 00:03:27,370 And what if you fail? 46 00:03:27,950 --> 00:03:29,370 Then I'll give you your money back. 47 00:03:29,770 --> 00:03:30,910 No, no, better than that. 48 00:03:31,110 --> 00:03:32,870 I'll give you double your money back. 49 00:03:33,930 --> 00:03:36,370 Then I want you to invent a way to trap Zorro. 50 00:04:03,960 --> 00:04:06,280 Here you are, Sergeant. 51 00:04:06,520 --> 00:04:07,740 Pardon my fingers. 52 00:04:08,400 --> 00:04:09,620 Look at that! 53 00:04:10,600 --> 00:04:12,600 A very clever machine. 54 00:04:13,000 --> 00:04:17,079 Only 50 pesos, senor. Don Diego de la Vega. 55 00:04:17,959 --> 00:04:19,399 For a caviar, Dr. 56 00:04:19,660 --> 00:04:23,500 Wayne patented peeler is available for only 30 pesos. 57 00:04:23,900 --> 00:04:27,480 It really is an ingenious device, the intricate gear system. 58 00:04:27,900 --> 00:04:33,360 But wouldn't it be easier and more healthful to simply eat the apple with 59 00:04:33,360 --> 00:04:34,360 peel? 60 00:04:34,500 --> 00:04:39,100 Pushing the limits of scientific endeavor is no middling proposition. 61 00:04:39,360 --> 00:04:43,200 Just look at this rotary drive and the ratchet. 62 00:04:43,720 --> 00:04:46,320 As described in Archimedes' early works. 63 00:04:47,729 --> 00:04:49,730 You've studied the sciences? 64 00:04:50,130 --> 00:04:51,190 Why, dabble. 65 00:04:59,390 --> 00:05:04,750 The Alcaldi has hired me to invent a method to eliminate Zorro. 66 00:05:06,490 --> 00:05:07,870 Perhaps you'd like to help? 67 00:05:09,530 --> 00:05:12,050 I'm really not the sort of man for that kind of job. 68 00:05:12,370 --> 00:05:13,530 He's right, Dr. Wayne. 69 00:05:14,320 --> 00:05:18,260 Just because a man is educated doesn't necessarily make him courageous. 70 00:05:19,640 --> 00:05:20,640 Here. 71 00:05:21,760 --> 00:05:25,080 These are the official reports of every recorded sighting of Zorro. 72 00:05:25,620 --> 00:05:29,200 They will prove of great value to you in designing your trap. 73 00:05:31,380 --> 00:05:32,720 This could take a week. 74 00:05:33,320 --> 00:05:35,500 Perhaps I can be of assistance, Dr. Wayne. 75 00:05:36,080 --> 00:05:37,980 Reading is one of my favorite pastimes. 76 00:05:38,480 --> 00:05:40,980 An armchair soldier, eh, De La Vega? 77 00:05:41,620 --> 00:05:43,940 Nearly offered to do my civic duty, Alcaldi. 78 00:05:44,300 --> 00:05:46,000 I'll take all the help I can get. 79 00:05:47,420 --> 00:05:48,420 Wise man. 80 00:05:50,220 --> 00:05:53,000 Now, I want to hear all about your plan. 81 00:06:06,220 --> 00:06:09,680 See how the warm air rises and lifts the silk. 82 00:06:11,920 --> 00:06:12,920 And lifts. 83 00:06:13,310 --> 00:06:14,310 The silk. 84 00:06:18,330 --> 00:06:20,610 Well, it works for the Montgolfiers in France. 85 00:06:21,450 --> 00:06:23,550 Of course, the silk needs to be larger. 86 00:06:24,130 --> 00:06:25,190 More of a sphere. 87 00:06:28,250 --> 00:06:30,030 That will be the esteemed Dr. Wayne. 88 00:06:42,830 --> 00:06:43,830 Dr. Wayne. 89 00:06:44,430 --> 00:06:47,990 I trust your plans are going well? Actually, the Alcaldi and I have been 90 00:06:47,990 --> 00:06:50,530 planning a little surprise for Zorro. 91 00:06:50,850 --> 00:06:51,970 Well, that sounds promising. 92 00:06:52,290 --> 00:06:54,930 And has your research revealed anything of value? 93 00:06:55,410 --> 00:06:56,670 Well, I think so. 94 00:06:57,390 --> 00:07:00,930 From what I can tell, Zorro is somewhat predictable. 95 00:07:01,630 --> 00:07:03,390 He always rides the same horse. 96 00:07:03,610 --> 00:07:05,730 He carries a sword and a whip. 97 00:07:06,170 --> 00:07:08,810 Well, primitive tools at best. 98 00:07:09,770 --> 00:07:10,770 Absolutely. 99 00:07:11,100 --> 00:07:14,900 He's obviously unaccustomed to dealing with anything of a technical nature. 100 00:07:15,520 --> 00:07:19,520 My guess is that he's right under our noses. 101 00:07:21,940 --> 00:07:26,460 Perhaps all we'll need is to get the Alcaldia better vantage point. 102 00:07:27,460 --> 00:07:28,460 Possibly. 103 00:07:29,180 --> 00:07:33,000 You know, I've been doing some reading on the Montgolfier brothers' experiment. 104 00:07:33,540 --> 00:07:34,740 Lighter -than -air flights. 105 00:07:35,160 --> 00:07:36,800 Absolutely revolutionary. 106 00:07:37,300 --> 00:07:38,900 But it's a lot of work. 107 00:07:40,490 --> 00:07:44,350 It was just a thought. Well, you see, that's the difference between us. For 108 00:07:44,370 --> 00:07:47,950 science is just a hobby. For me, it's my life. 109 00:07:57,390 --> 00:08:03,230 Anyone coming through that door will hit my first trip wire, firing the musket. 110 00:08:03,830 --> 00:08:07,730 And what if he misses the wire? Zorro is not as clumsy as you may think. Good 111 00:08:07,730 --> 00:08:09,030 question. Good question. Look at this. 112 00:08:13,770 --> 00:08:14,770 on this. 113 00:08:16,550 --> 00:08:17,610 And that will happen. 114 00:08:18,370 --> 00:08:21,170 I have more than a dozen backup devices here. 115 00:08:22,050 --> 00:08:25,070 Anybody who comes through that door is as good as dead. 116 00:08:26,730 --> 00:08:28,330 What makes you think Zorro will come? 117 00:08:29,270 --> 00:08:31,690 All it takes is the right bait. 118 00:08:32,909 --> 00:08:33,909 Bait. 119 00:08:39,590 --> 00:08:42,230 Surely you must know something that would bring him here. 120 00:08:46,350 --> 00:08:48,450 I think I know just what that would be. 121 00:08:59,590 --> 00:09:02,270 Mendoza, you know I don't allow rifles in my tavern. 122 00:09:03,030 --> 00:09:06,630 Señorita Escalante, I apologize. It is my unpleasant duty to put you under 123 00:09:06,630 --> 00:09:08,130 arrest. Under arrest? 124 00:09:08,550 --> 00:09:09,550 And for what? 125 00:09:11,970 --> 00:09:14,150 Consorting with the enemy bandit, Zorro. 126 00:09:15,910 --> 00:09:18,370 Your feelings for him are pretty obvious. 127 00:10:04,160 --> 00:10:06,360 Anything. Talk or you die. 128 00:10:06,580 --> 00:10:07,580 I want his name. 129 00:10:08,440 --> 00:10:09,900 Please. Please. 130 00:10:10,920 --> 00:10:14,820 Don't. Don't. I don't know. I don't know. 131 00:10:24,000 --> 00:10:27,780 Senorita Scalante, I will have you hung in... 132 00:11:22,410 --> 00:11:23,410 Stop the video somewhere. 133 00:11:23,530 --> 00:11:24,429 Keep looking. 134 00:11:24,430 --> 00:11:25,430 Keep looking. 135 00:11:25,490 --> 00:11:26,890 I'll report to the alcalde. 136 00:12:02,340 --> 00:12:03,340 Keep checking! 137 00:12:06,800 --> 00:12:08,180 Faster! Faster! Come on! 138 00:12:09,260 --> 00:12:10,880 Duncan! Burl! 139 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Duncan! 140 00:12:19,720 --> 00:12:20,880 Terrific! Terrific! 141 00:12:21,120 --> 00:12:24,280 All my devices work just as I planned, eh? Look at this! 142 00:12:35,689 --> 00:12:37,270 We got the wrong man. 143 00:12:37,710 --> 00:12:39,050 Sorrow's nowhere to be seen. 144 00:12:39,570 --> 00:12:40,790 Sorrow's right out there. 145 00:13:10,670 --> 00:13:11,670 He's got to be here somewhere! 146 00:13:11,950 --> 00:13:14,510 A promotion inmate to the man who finds him! 147 00:13:14,730 --> 00:13:17,810 The problem is that he moves too swiftly for us to follow on foot. 148 00:13:18,090 --> 00:13:19,090 Help! Zorro! 149 00:13:19,630 --> 00:13:20,630 Over here! 150 00:13:21,010 --> 00:13:23,870 Hurry! Hurry before the alcalde finds you! 151 00:13:24,070 --> 00:13:26,470 He moves quickly, but not quickly enough! 152 00:13:29,110 --> 00:13:30,110 Quick, Zorro! 153 00:13:30,230 --> 00:13:31,230 Hurry, Zorro! 154 00:13:31,470 --> 00:13:33,730 Oh, please, Zorro, you must cut these ropes! 155 00:13:49,310 --> 00:13:52,890 the Senorita again, and it is you who shall be dead. 156 00:14:27,240 --> 00:14:29,860 This Zorro's a very clever fellow, isn't he? 157 00:14:30,500 --> 00:14:35,820 If I could only drag him to his hiding place, I may have the way. 158 00:14:37,880 --> 00:14:42,020 One more mistake from you, and they will find your bones parched in the desert. 159 00:14:42,160 --> 00:14:42,939 Curse me. 160 00:14:42,940 --> 00:14:47,860 Following Zorro to his lair, it's simply a matter of duplicating the Montgolfier 161 00:14:47,860 --> 00:14:48,860 flight. 162 00:14:50,860 --> 00:14:52,680 Of course. We knew that. 163 00:14:53,420 --> 00:14:54,420 It's a big job. 164 00:14:55,370 --> 00:14:59,490 But if we can find enough silk, we can track Zorro easily. 165 00:15:15,350 --> 00:15:19,730 Most impressive, Dr. Wayne. All you have to do is untie those ropes and your 166 00:15:19,730 --> 00:15:23,070 personal balloon will rise high above the Pueblo. 167 00:15:23,600 --> 00:15:26,180 And wherever Zorro goes, I'll be able to see him. 168 00:15:26,800 --> 00:15:30,500 Precisely. All you have to do is keep those sandbags, and your flight will be 169 00:15:30,500 --> 00:15:31,500 perfectly controlled. 170 00:15:32,800 --> 00:15:34,260 Is the firing squad ready? 171 00:15:34,900 --> 00:15:35,900 Si, mi alcalde. 172 00:15:37,900 --> 00:15:40,180 Wait, wait, what's the meaning of this? Wait! 173 00:15:41,960 --> 00:15:42,980 What are you doing? 174 00:15:43,520 --> 00:15:44,580 Alcalde, what is this? 175 00:15:45,680 --> 00:15:46,679 Not the pole. 176 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 Go! 177 00:15:48,120 --> 00:15:51,940 Zorro is not going to appear unless we have the proper bait. 178 00:15:53,360 --> 00:15:57,060 And I doubt very much if you will fall for us arresting Senorita Escalante 179 00:15:57,060 --> 00:15:58,060 again. 180 00:15:59,620 --> 00:16:01,220 Proceed. Clahimo. 181 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Alcalde, no! 182 00:16:06,220 --> 00:16:07,220 Alcalde! 183 00:16:11,500 --> 00:16:12,980 Alcalde, can we talk about this? 184 00:16:13,240 --> 00:16:17,620 Get in, Sergeant. We are going to revolutionize the law enforcement of 185 00:16:17,620 --> 00:16:18,620 pueblo. 186 00:16:25,520 --> 00:16:32,240 of contract with this government office for failure to capture the bandit Zorro 187 00:16:32,240 --> 00:16:33,500 as promised, Dr. 188 00:16:34,040 --> 00:16:39,460 Henry Wayne is hereby sentenced to death by firing squad. 189 00:16:40,540 --> 00:16:43,940 You know very well that Zorro will not stand for this. 190 00:16:44,520 --> 00:16:47,400 That's exactly what I'm counting on, Senorita. 191 00:16:47,660 --> 00:16:48,720 Is the prisoner ready? 192 00:16:49,180 --> 00:16:52,100 Yes, Captain, but I don't think he likes it very much. 193 00:16:52,600 --> 00:16:53,880 Ready your weapons! 194 00:17:02,990 --> 00:17:03,990 He fell for it. 195 00:17:05,010 --> 00:17:07,430 The thing is going to be to catch him now. 196 00:17:07,650 --> 00:17:08,890 Oh, don't worry about it. 197 00:17:09,270 --> 00:17:12,270 This thing, we can track him and run him into the ground. 198 00:18:02,679 --> 00:18:03,679 I'm aboard. 199 00:18:04,160 --> 00:18:08,520 You must be joking. I'm not in a league with you. When the choice is yours, you 200 00:18:08,520 --> 00:18:11,000 can come with me or face the Alcalde's firing squad. 201 00:18:12,440 --> 00:18:13,440 He wouldn't. 202 00:18:14,000 --> 00:18:16,260 I doubt if he'll be very happy with you, my friend. 203 00:18:23,860 --> 00:18:25,080 Excuse me, senorita. 204 00:18:25,420 --> 00:18:27,800 But the good doctor required a bit more of an education. 205 00:18:45,680 --> 00:18:49,440 My apologies, but the location of this place must remain a secret. 206 00:18:57,519 --> 00:18:59,300 Secret cave. How splendid. 207 00:18:59,840 --> 00:19:02,080 As a man of science, I thought you might appreciate it. 208 00:19:02,440 --> 00:19:03,840 Oh, I do, I do. 209 00:19:04,580 --> 00:19:07,400 Is that a laboratory I see? 210 00:19:07,700 --> 00:19:08,700 Exactly. 211 00:19:09,200 --> 00:19:11,920 I have great respect for scientific endeavor, Dr. Wayne. 212 00:19:12,520 --> 00:19:15,720 So long as it is used for progress and not suppression. 213 00:19:17,340 --> 00:19:19,240 You do have a certain inventive genius. 214 00:19:21,820 --> 00:19:22,860 Do you really think so? 215 00:19:23,520 --> 00:19:26,200 The only proof of it will be what good you can do with it. 216 00:19:27,080 --> 00:19:28,300 Any fool can wreak havoc. 217 00:19:28,880 --> 00:19:29,880 The Alcaldi? 218 00:19:30,380 --> 00:19:31,620 The biggest fool of all. 219 00:19:34,500 --> 00:19:38,180 I'll take you to your wagon so that you can be on your way before the Alcaldi 220 00:19:38,180 --> 00:19:39,180 gets back. 221 00:19:39,380 --> 00:19:42,100 But the Alcaldi's gone. He's headed out to sea. 222 00:19:42,840 --> 00:19:43,840 I know. 223 00:19:44,140 --> 00:19:46,040 And I doubt if Sergeant Mendoza... 224 00:20:09,730 --> 00:20:10,730 It's out. 225 00:20:11,270 --> 00:20:12,270 It's the ocean. 226 00:20:12,410 --> 00:20:13,410 Do something. 227 00:20:13,730 --> 00:20:16,150 I would if I could, Belcardo. What can I do? 228 00:20:16,390 --> 00:20:17,390 You can't. 229 00:20:40,720 --> 00:20:44,640 He's going to kill me! No, no, don't worry. Alcalde Soro's not that kind of a 230 00:20:44,640 --> 00:20:45,640 man. 16498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.