All language subtitles for Zorro s02e01 The Wizard
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,220
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,820 --> 00:00:20,780
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,780 --> 00:00:27,500
conspire. Then from out of the night, a
hero must rise. With courage that
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,520
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,820 --> 00:00:33,260
They turn to the man.
6
00:00:38,990 --> 00:00:43,510
And offender of all is this man who the
people acclaim.
7
00:00:43,850 --> 00:00:47,710
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
8
00:00:48,050 --> 00:00:52,850
A hero whose name is Zorro.
9
00:00:53,750 --> 00:00:56,730
His name is Zorro.
10
00:00:57,190 --> 00:00:58,190
Zorro.
11
00:01:00,850 --> 00:01:01,850
Z,
12
00:01:05,590 --> 00:01:07,410
you've got to do a little dance of this.
13
00:01:08,080 --> 00:01:12,120
Suck the dirt up. Pour it through the
tube. I'm going to call it a vacuum
14
00:01:12,120 --> 00:01:13,120
cleaner.
15
00:01:17,520 --> 00:01:18,680
Medicinal cures.
16
00:01:19,640 --> 00:01:22,400
Exotic potions from faraway lands.
17
00:01:24,700 --> 00:01:27,380
Toys. Toys. Music makers.
18
00:01:27,720 --> 00:01:32,720
Everything for your personal
convenience. Every conceivable item from
19
00:01:32,980 --> 00:01:34,820
Wayne's convenience wagon.
20
00:01:35,520 --> 00:01:41,010
Senorita, you look... Like you could use
something for the young homemaker. What
21
00:01:41,010 --> 00:01:44,510
about the world's first mechanical bread
mixer?
22
00:01:44,870 --> 00:01:47,270
I happen to be a businesswoman, thank
you.
23
00:01:50,590 --> 00:01:56,790
Well then, the world's first patented
automatic hair dryer.
24
00:01:57,430 --> 00:02:01,870
Guaranteed to save you hours a night
with that beautiful hair, only five
25
00:02:02,270 --> 00:02:03,270
What a good idea.
26
00:02:05,150 --> 00:02:06,510
All right, um...
27
00:02:06,730 --> 00:02:07,770
I'll take one.
28
00:02:08,130 --> 00:02:12,470
There you are. Enjoy it, enjoy it. What
about you, Sergeant? Dr.
29
00:02:12,690 --> 00:02:18,050
Wayne's personal private formula
guaranteed to capture the heart of any
30
00:02:18,150 --> 00:02:21,990
My one day only military discount, three
pesos.
31
00:02:23,190 --> 00:02:25,750
Not some women, Sergeant.
32
00:02:26,450 --> 00:02:27,530
Any woman.
33
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
I'll take it.
34
00:02:40,010 --> 00:02:43,070
Senor, you look like a man of taste and
breeding.
35
00:02:43,550 --> 00:02:47,730
Just the sort who might use my
scientifically tested button.
36
00:02:50,410 --> 00:02:54,550
Do you have anything of a military
value?
37
00:02:55,870 --> 00:02:56,870
Military?
38
00:02:58,150 --> 00:03:03,750
Guaranteed to keep the enemy at bay and
run them through at a safe distance.
39
00:03:04,090 --> 00:03:05,610
Can you imagine that, Alcalde?
40
00:03:06,390 --> 00:03:07,390
Indeed.
41
00:03:08,070 --> 00:03:09,910
Man is nothing more than a huckster.
42
00:03:16,190 --> 00:03:21,370
My good fellow, there is nothing Dr.
Henry Wayne can't invent. You just tell
43
00:03:21,370 --> 00:03:23,730
what you need, and I will create it for
you.
44
00:03:24,150 --> 00:03:25,930
You have my personal guarantee.
45
00:03:26,370 --> 00:03:27,370
And what if you fail?
46
00:03:27,950 --> 00:03:29,370
Then I'll give you your money back.
47
00:03:29,770 --> 00:03:30,910
No, no, better than that.
48
00:03:31,110 --> 00:03:32,870
I'll give you double your money back.
49
00:03:33,930 --> 00:03:36,370
Then I want you to invent a way to trap
Zorro.
50
00:04:03,960 --> 00:04:06,280
Here you are, Sergeant.
51
00:04:06,520 --> 00:04:07,740
Pardon my fingers.
52
00:04:08,400 --> 00:04:09,620
Look at that!
53
00:04:10,600 --> 00:04:12,600
A very clever machine.
54
00:04:13,000 --> 00:04:17,079
Only 50 pesos, senor. Don Diego de la
Vega.
55
00:04:17,959 --> 00:04:19,399
For a caviar, Dr.
56
00:04:19,660 --> 00:04:23,500
Wayne patented peeler is available for
only 30 pesos.
57
00:04:23,900 --> 00:04:27,480
It really is an ingenious device, the
intricate gear system.
58
00:04:27,900 --> 00:04:33,360
But wouldn't it be easier and more
healthful to simply eat the apple with
59
00:04:33,360 --> 00:04:34,360
peel?
60
00:04:34,500 --> 00:04:39,100
Pushing the limits of scientific
endeavor is no middling proposition.
61
00:04:39,360 --> 00:04:43,200
Just look at this rotary drive and the
ratchet.
62
00:04:43,720 --> 00:04:46,320
As described in Archimedes' early works.
63
00:04:47,729 --> 00:04:49,730
You've studied the sciences?
64
00:04:50,130 --> 00:04:51,190
Why, dabble.
65
00:04:59,390 --> 00:05:04,750
The Alcaldi has hired me to invent a
method to eliminate Zorro.
66
00:05:06,490 --> 00:05:07,870
Perhaps you'd like to help?
67
00:05:09,530 --> 00:05:12,050
I'm really not the sort of man for that
kind of job.
68
00:05:12,370 --> 00:05:13,530
He's right, Dr. Wayne.
69
00:05:14,320 --> 00:05:18,260
Just because a man is educated doesn't
necessarily make him courageous.
70
00:05:19,640 --> 00:05:20,640
Here.
71
00:05:21,760 --> 00:05:25,080
These are the official reports of every
recorded sighting of Zorro.
72
00:05:25,620 --> 00:05:29,200
They will prove of great value to you in
designing your trap.
73
00:05:31,380 --> 00:05:32,720
This could take a week.
74
00:05:33,320 --> 00:05:35,500
Perhaps I can be of assistance, Dr.
Wayne.
75
00:05:36,080 --> 00:05:37,980
Reading is one of my favorite pastimes.
76
00:05:38,480 --> 00:05:40,980
An armchair soldier, eh, De La Vega?
77
00:05:41,620 --> 00:05:43,940
Nearly offered to do my civic duty,
Alcaldi.
78
00:05:44,300 --> 00:05:46,000
I'll take all the help I can get.
79
00:05:47,420 --> 00:05:48,420
Wise man.
80
00:05:50,220 --> 00:05:53,000
Now, I want to hear all about your plan.
81
00:06:06,220 --> 00:06:09,680
See how the warm air rises and lifts the
silk.
82
00:06:11,920 --> 00:06:12,920
And lifts.
83
00:06:13,310 --> 00:06:14,310
The silk.
84
00:06:18,330 --> 00:06:20,610
Well, it works for the Montgolfiers in
France.
85
00:06:21,450 --> 00:06:23,550
Of course, the silk needs to be larger.
86
00:06:24,130 --> 00:06:25,190
More of a sphere.
87
00:06:28,250 --> 00:06:30,030
That will be the esteemed Dr. Wayne.
88
00:06:42,830 --> 00:06:43,830
Dr. Wayne.
89
00:06:44,430 --> 00:06:47,990
I trust your plans are going well?
Actually, the Alcaldi and I have been
90
00:06:47,990 --> 00:06:50,530
planning a little surprise for Zorro.
91
00:06:50,850 --> 00:06:51,970
Well, that sounds promising.
92
00:06:52,290 --> 00:06:54,930
And has your research revealed anything
of value?
93
00:06:55,410 --> 00:06:56,670
Well, I think so.
94
00:06:57,390 --> 00:07:00,930
From what I can tell, Zorro is somewhat
predictable.
95
00:07:01,630 --> 00:07:03,390
He always rides the same horse.
96
00:07:03,610 --> 00:07:05,730
He carries a sword and a whip.
97
00:07:06,170 --> 00:07:08,810
Well, primitive tools at best.
98
00:07:09,770 --> 00:07:10,770
Absolutely.
99
00:07:11,100 --> 00:07:14,900
He's obviously unaccustomed to dealing
with anything of a technical nature.
100
00:07:15,520 --> 00:07:19,520
My guess is that he's right under our
noses.
101
00:07:21,940 --> 00:07:26,460
Perhaps all we'll need is to get the
Alcaldia better vantage point.
102
00:07:27,460 --> 00:07:28,460
Possibly.
103
00:07:29,180 --> 00:07:33,000
You know, I've been doing some reading
on the Montgolfier brothers' experiment.
104
00:07:33,540 --> 00:07:34,740
Lighter -than -air flights.
105
00:07:35,160 --> 00:07:36,800
Absolutely revolutionary.
106
00:07:37,300 --> 00:07:38,900
But it's a lot of work.
107
00:07:40,490 --> 00:07:44,350
It was just a thought. Well, you see,
that's the difference between us. For
108
00:07:44,370 --> 00:07:47,950
science is just a hobby. For me, it's my
life.
109
00:07:57,390 --> 00:08:03,230
Anyone coming through that door will hit
my first trip wire, firing the musket.
110
00:08:03,830 --> 00:08:07,730
And what if he misses the wire? Zorro is
not as clumsy as you may think. Good
111
00:08:07,730 --> 00:08:09,030
question. Good question. Look at this.
112
00:08:13,770 --> 00:08:14,770
on this.
113
00:08:16,550 --> 00:08:17,610
And that will happen.
114
00:08:18,370 --> 00:08:21,170
I have more than a dozen backup devices
here.
115
00:08:22,050 --> 00:08:25,070
Anybody who comes through that door is
as good as dead.
116
00:08:26,730 --> 00:08:28,330
What makes you think Zorro will come?
117
00:08:29,270 --> 00:08:31,690
All it takes is the right bait.
118
00:08:32,909 --> 00:08:33,909
Bait.
119
00:08:39,590 --> 00:08:42,230
Surely you must know something that
would bring him here.
120
00:08:46,350 --> 00:08:48,450
I think I know just what that would be.
121
00:08:59,590 --> 00:09:02,270
Mendoza, you know I don't allow rifles
in my tavern.
122
00:09:03,030 --> 00:09:06,630
Señorita Escalante, I apologize. It is
my unpleasant duty to put you under
123
00:09:06,630 --> 00:09:08,130
arrest. Under arrest?
124
00:09:08,550 --> 00:09:09,550
And for what?
125
00:09:11,970 --> 00:09:14,150
Consorting with the enemy bandit, Zorro.
126
00:09:15,910 --> 00:09:18,370
Your feelings for him are pretty
obvious.
127
00:10:04,160 --> 00:10:06,360
Anything. Talk or you die.
128
00:10:06,580 --> 00:10:07,580
I want his name.
129
00:10:08,440 --> 00:10:09,900
Please. Please.
130
00:10:10,920 --> 00:10:14,820
Don't. Don't. I don't know. I don't
know.
131
00:10:24,000 --> 00:10:27,780
Senorita Scalante, I will have you hung
in...
132
00:11:22,410 --> 00:11:23,410
Stop the video somewhere.
133
00:11:23,530 --> 00:11:24,429
Keep looking.
134
00:11:24,430 --> 00:11:25,430
Keep looking.
135
00:11:25,490 --> 00:11:26,890
I'll report to the alcalde.
136
00:12:02,340 --> 00:12:03,340
Keep checking!
137
00:12:06,800 --> 00:12:08,180
Faster! Faster! Come on!
138
00:12:09,260 --> 00:12:10,880
Duncan! Burl!
139
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Duncan!
140
00:12:19,720 --> 00:12:20,880
Terrific! Terrific!
141
00:12:21,120 --> 00:12:24,280
All my devices work just as I planned,
eh? Look at this!
142
00:12:35,689 --> 00:12:37,270
We got the wrong man.
143
00:12:37,710 --> 00:12:39,050
Sorrow's nowhere to be seen.
144
00:12:39,570 --> 00:12:40,790
Sorrow's right out there.
145
00:13:10,670 --> 00:13:11,670
He's got to be here somewhere!
146
00:13:11,950 --> 00:13:14,510
A promotion inmate to the man who finds
him!
147
00:13:14,730 --> 00:13:17,810
The problem is that he moves too swiftly
for us to follow on foot.
148
00:13:18,090 --> 00:13:19,090
Help! Zorro!
149
00:13:19,630 --> 00:13:20,630
Over here!
150
00:13:21,010 --> 00:13:23,870
Hurry! Hurry before the alcalde finds
you!
151
00:13:24,070 --> 00:13:26,470
He moves quickly, but not quickly
enough!
152
00:13:29,110 --> 00:13:30,110
Quick, Zorro!
153
00:13:30,230 --> 00:13:31,230
Hurry, Zorro!
154
00:13:31,470 --> 00:13:33,730
Oh, please, Zorro, you must cut these
ropes!
155
00:13:49,310 --> 00:13:52,890
the Senorita again, and it is you who
shall be dead.
156
00:14:27,240 --> 00:14:29,860
This Zorro's a very clever fellow, isn't
he?
157
00:14:30,500 --> 00:14:35,820
If I could only drag him to his hiding
place, I may have the way.
158
00:14:37,880 --> 00:14:42,020
One more mistake from you, and they will
find your bones parched in the desert.
159
00:14:42,160 --> 00:14:42,939
Curse me.
160
00:14:42,940 --> 00:14:47,860
Following Zorro to his lair, it's simply
a matter of duplicating the Montgolfier
161
00:14:47,860 --> 00:14:48,860
flight.
162
00:14:50,860 --> 00:14:52,680
Of course. We knew that.
163
00:14:53,420 --> 00:14:54,420
It's a big job.
164
00:14:55,370 --> 00:14:59,490
But if we can find enough silk, we can
track Zorro easily.
165
00:15:15,350 --> 00:15:19,730
Most impressive, Dr. Wayne. All you have
to do is untie those ropes and your
166
00:15:19,730 --> 00:15:23,070
personal balloon will rise high above
the Pueblo.
167
00:15:23,600 --> 00:15:26,180
And wherever Zorro goes, I'll be able to
see him.
168
00:15:26,800 --> 00:15:30,500
Precisely. All you have to do is keep
those sandbags, and your flight will be
169
00:15:30,500 --> 00:15:31,500
perfectly controlled.
170
00:15:32,800 --> 00:15:34,260
Is the firing squad ready?
171
00:15:34,900 --> 00:15:35,900
Si, mi alcalde.
172
00:15:37,900 --> 00:15:40,180
Wait, wait, what's the meaning of this?
Wait!
173
00:15:41,960 --> 00:15:42,980
What are you doing?
174
00:15:43,520 --> 00:15:44,580
Alcalde, what is this?
175
00:15:45,680 --> 00:15:46,679
Not the pole.
176
00:15:46,680 --> 00:15:47,680
Go!
177
00:15:48,120 --> 00:15:51,940
Zorro is not going to appear unless we
have the proper bait.
178
00:15:53,360 --> 00:15:57,060
And I doubt very much if you will fall
for us arresting Senorita Escalante
179
00:15:57,060 --> 00:15:58,060
again.
180
00:15:59,620 --> 00:16:01,220
Proceed. Clahimo.
181
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Alcalde, no!
182
00:16:06,220 --> 00:16:07,220
Alcalde!
183
00:16:11,500 --> 00:16:12,980
Alcalde, can we talk about this?
184
00:16:13,240 --> 00:16:17,620
Get in, Sergeant. We are going to
revolutionize the law enforcement of
185
00:16:17,620 --> 00:16:18,620
pueblo.
186
00:16:25,520 --> 00:16:32,240
of contract with this government office
for failure to capture the bandit Zorro
187
00:16:32,240 --> 00:16:33,500
as promised, Dr.
188
00:16:34,040 --> 00:16:39,460
Henry Wayne is hereby sentenced to death
by firing squad.
189
00:16:40,540 --> 00:16:43,940
You know very well that Zorro will not
stand for this.
190
00:16:44,520 --> 00:16:47,400
That's exactly what I'm counting on,
Senorita.
191
00:16:47,660 --> 00:16:48,720
Is the prisoner ready?
192
00:16:49,180 --> 00:16:52,100
Yes, Captain, but I don't think he likes
it very much.
193
00:16:52,600 --> 00:16:53,880
Ready your weapons!
194
00:17:02,990 --> 00:17:03,990
He fell for it.
195
00:17:05,010 --> 00:17:07,430
The thing is going to be to catch him
now.
196
00:17:07,650 --> 00:17:08,890
Oh, don't worry about it.
197
00:17:09,270 --> 00:17:12,270
This thing, we can track him and run him
into the ground.
198
00:18:02,679 --> 00:18:03,679
I'm aboard.
199
00:18:04,160 --> 00:18:08,520
You must be joking. I'm not in a league
with you. When the choice is yours, you
200
00:18:08,520 --> 00:18:11,000
can come with me or face the Alcalde's
firing squad.
201
00:18:12,440 --> 00:18:13,440
He wouldn't.
202
00:18:14,000 --> 00:18:16,260
I doubt if he'll be very happy with you,
my friend.
203
00:18:23,860 --> 00:18:25,080
Excuse me, senorita.
204
00:18:25,420 --> 00:18:27,800
But the good doctor required a bit more
of an education.
205
00:18:45,680 --> 00:18:49,440
My apologies, but the location of this
place must remain a secret.
206
00:18:57,519 --> 00:18:59,300
Secret cave. How splendid.
207
00:18:59,840 --> 00:19:02,080
As a man of science, I thought you might
appreciate it.
208
00:19:02,440 --> 00:19:03,840
Oh, I do, I do.
209
00:19:04,580 --> 00:19:07,400
Is that a laboratory I see?
210
00:19:07,700 --> 00:19:08,700
Exactly.
211
00:19:09,200 --> 00:19:11,920
I have great respect for scientific
endeavor, Dr. Wayne.
212
00:19:12,520 --> 00:19:15,720
So long as it is used for progress and
not suppression.
213
00:19:17,340 --> 00:19:19,240
You do have a certain inventive genius.
214
00:19:21,820 --> 00:19:22,860
Do you really think so?
215
00:19:23,520 --> 00:19:26,200
The only proof of it will be what good
you can do with it.
216
00:19:27,080 --> 00:19:28,300
Any fool can wreak havoc.
217
00:19:28,880 --> 00:19:29,880
The Alcaldi?
218
00:19:30,380 --> 00:19:31,620
The biggest fool of all.
219
00:19:34,500 --> 00:19:38,180
I'll take you to your wagon so that you
can be on your way before the Alcaldi
220
00:19:38,180 --> 00:19:39,180
gets back.
221
00:19:39,380 --> 00:19:42,100
But the Alcaldi's gone. He's headed out
to sea.
222
00:19:42,840 --> 00:19:43,840
I know.
223
00:19:44,140 --> 00:19:46,040
And I doubt if Sergeant Mendoza...
224
00:20:09,730 --> 00:20:10,730
It's out.
225
00:20:11,270 --> 00:20:12,270
It's the ocean.
226
00:20:12,410 --> 00:20:13,410
Do something.
227
00:20:13,730 --> 00:20:16,150
I would if I could, Belcardo. What can I
do?
228
00:20:16,390 --> 00:20:17,390
You can't.
229
00:20:40,720 --> 00:20:44,640
He's going to kill me! No, no, don't
worry. Alcalde Soro's not that kind of a
230
00:20:44,640 --> 00:20:45,640
man.
16498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.