All language subtitles for Zorro s01e24 Family Business

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:14,240 When daggers are pointed at innocent hearts and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,760 --> 00:00:20,800 When tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil 3 00:00:20,800 --> 00:00:27,520 conspire. Then from out of the night, our hero must rise with courage that 4 00:00:27,520 --> 00:00:29,580 even a mask won't disguise. 5 00:00:29,840 --> 00:00:33,280 They turn to the man. 6 00:00:39,240 --> 00:00:43,520 And defender of all is this man who the people acclaim. 7 00:00:43,920 --> 00:00:47,600 He's the one who strikes back for the poor and oppressed. 8 00:00:47,960 --> 00:00:49,100 A hero. 9 00:01:29,290 --> 00:01:30,290 Look at you. 10 00:01:30,830 --> 00:01:33,310 Well, you are more handsome than I remember. 11 00:01:33,670 --> 00:01:36,690 And you must be the most beautiful woman in all of Los Angeles. 12 00:01:37,010 --> 00:01:40,050 Oh, that's not saying much. Los Angeles is a very small country. 13 00:01:40,450 --> 00:01:41,630 And in all of California. 14 00:01:42,050 --> 00:01:45,130 Ah, that's better. Oh, it's so good to have you. 15 00:01:49,330 --> 00:01:51,650 It was a pleasure meeting you, Senora de Reynoso. 16 00:01:51,970 --> 00:01:52,990 And you, Senora. 17 00:01:53,650 --> 00:01:57,150 The Senora and I have been traveling companions all the way from Mexico City. 18 00:01:57,890 --> 00:01:59,570 Senora de Reynoso, my sister, Victoria. 19 00:02:00,390 --> 00:02:03,110 I wonder if you could direct me to the De La Vega Hacienda. 20 00:02:03,530 --> 00:02:04,530 Why, certainly. 21 00:02:04,590 --> 00:02:08,169 Take this road out of town, and then it's two miles to the left. 22 00:02:09,729 --> 00:02:11,770 Do you know Don Alejandro and his son? 23 00:02:11,990 --> 00:02:12,990 No, not yet. 24 00:02:15,570 --> 00:02:17,090 It's a long walk, Senora. 25 00:02:33,420 --> 00:02:38,920 The square of the hypotenuse is equal to the sum of the squares on the Hacienda 26 00:02:38,920 --> 00:02:39,920 rule. 27 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 Quite an impact. 28 00:02:44,500 --> 00:02:46,020 I think that's enough, don't you? 29 00:02:47,640 --> 00:02:50,540 You know, with father away, we should really check on things in the bleeding 30 00:02:50,540 --> 00:02:51,540 barn. 31 00:02:58,440 --> 00:03:01,460 You are Don Diego de la Vega? I am indeed. 32 00:03:01,720 --> 00:03:02,720 Buenos tardes. 33 00:03:03,260 --> 00:03:04,500 Then you must be Jose. 34 00:03:05,660 --> 00:03:07,180 No, no, this lad's name is Felipe. 35 00:03:08,620 --> 00:03:11,660 Now it is Jose, daughter in earth, though. 36 00:03:13,120 --> 00:03:14,560 And I am his mother. 37 00:03:21,260 --> 00:03:25,100 I was returning from my uncle's funeral in Guadalajara. 38 00:03:26,520 --> 00:03:30,320 And quite by chance, I ran into one of the last battles of the August 39 00:03:30,320 --> 00:03:31,320 Revolution. 40 00:03:34,860 --> 00:03:37,000 It was a total victory for the government troops. 41 00:03:39,380 --> 00:03:41,180 Completely overran the rebel. 42 00:04:46,570 --> 00:04:48,570 Your father was dead beside me, Jose. 43 00:04:49,790 --> 00:04:52,190 The cart had fallen on my leg. I couldn't move. 44 00:04:52,950 --> 00:04:56,470 It was two days before they rescued me. By that time, you were gone. 45 00:05:41,060 --> 00:05:43,460 Thankfully, Felipe remembers very little of it all. 46 00:05:44,140 --> 00:05:49,760 He was lost, frightened, unable to speak of what he had seen. 47 00:05:50,040 --> 00:05:51,280 And so you brought him here? 48 00:05:54,380 --> 00:05:55,380 No. 49 00:05:56,160 --> 00:05:59,260 I first made inquiries at every single village in the territory. 50 00:06:00,340 --> 00:06:01,980 No one would take him in. 51 00:06:02,380 --> 00:06:04,380 Heaven knows they had enough trouble of their own. 52 00:06:06,180 --> 00:06:10,020 This young man has shared my most intimate secrets. 53 00:06:12,200 --> 00:06:13,580 He's been like a son to me. 54 00:06:14,960 --> 00:06:16,820 And yet I'm not his real father. 55 00:06:18,300 --> 00:06:20,060 The choice is yours, my friend. 56 00:06:21,140 --> 00:06:26,360 But whichever road you take, know that you're still in my heart. 57 00:06:32,580 --> 00:06:34,180 Is this your mother? 58 00:07:04,680 --> 00:07:05,680 Another one, Sergeant? 59 00:07:05,940 --> 00:07:08,700 You are a most generous man, Lieutenant. 60 00:07:09,600 --> 00:07:10,600 Vittoria. 61 00:07:11,620 --> 00:07:14,400 I wish I could say the same thing for my other officers. 62 00:07:14,980 --> 00:07:17,560 I shortly hope to be one of those officers, Sergeant. 63 00:07:18,160 --> 00:07:20,340 Vittoria, another taco for my good friend. 64 00:07:20,580 --> 00:07:22,980 You told me you had target practice this afternoon. 65 00:07:23,460 --> 00:07:26,000 One more drink and you will shoot yourself in the foot. 66 00:07:27,300 --> 00:07:28,300 She is right. 67 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 I forgot. 68 00:07:30,140 --> 00:07:32,220 I must keep my eagle eyes sharp. 69 00:07:34,190 --> 00:07:35,190 Excuse me. 70 00:07:36,290 --> 00:07:37,290 Adios, Sergeant. 71 00:07:37,450 --> 00:07:38,450 Adios. 72 00:07:41,090 --> 00:07:42,210 Eagle eye indeed. 73 00:07:42,670 --> 00:07:46,090 He couldn't hit a barn door if it slammed in his face. 74 00:07:47,190 --> 00:07:51,390 And shame on you to encourage him to drink at such an early hour. When a man 75 00:07:51,390 --> 00:07:52,390 drinks, he talks. 76 00:07:53,330 --> 00:07:56,950 If our sergeant is an example, Los Angeles is ineptly garrisoned. 77 00:07:58,610 --> 00:08:00,270 We seem to muddle through. 78 00:08:00,960 --> 00:08:04,660 And what will you do when the Americans finally decide they want California for 79 00:08:04,660 --> 00:08:05,660 themselves? 80 00:08:06,280 --> 00:08:07,280 Muddle through? 81 00:08:08,780 --> 00:08:11,260 Live as a second -class citizen in your own country? 82 00:08:12,800 --> 00:08:14,400 That's not going to happen, Franklin. 83 00:08:15,620 --> 00:08:16,620 Sister. 84 00:08:18,320 --> 00:08:19,640 You are very pretty. 85 00:08:21,780 --> 00:08:23,520 But you have no head for politics. 86 00:08:24,720 --> 00:08:26,980 I have to get ready. I have an appointment with the alcalde. 87 00:08:28,200 --> 00:08:29,440 You really have changed. 88 00:08:30,460 --> 00:08:31,460 No. 89 00:08:32,020 --> 00:08:33,179 I have learned. 90 00:08:49,240 --> 00:08:50,560 Is something wrong? 91 00:08:50,840 --> 00:08:52,060 Felipe came to say goodbye. 92 00:08:53,060 --> 00:08:54,060 Goodbye? 93 00:08:56,240 --> 00:08:57,360 Where is he going? 94 00:08:57,800 --> 00:08:58,800 To Mexico City. 95 00:08:59,550 --> 00:09:01,490 Senora De Renoso is his mother. 96 00:09:07,890 --> 00:09:12,330 Your qualifications are impressive, Lieutenant Escalante. Third in your 97 00:09:12,970 --> 00:09:16,430 Many letters of recommendation from powerful men? 98 00:09:16,690 --> 00:09:20,070 I would be a good and loyal officer, Senor Alcalde. Prove it. 99 00:09:21,110 --> 00:09:23,290 Anything. Just name it. 100 00:09:23,910 --> 00:09:25,430 You've heard of the man called Zorro? 101 00:09:25,930 --> 00:09:26,930 The fox? 102 00:09:27,430 --> 00:09:28,430 Yes, I have. 103 00:09:29,260 --> 00:09:32,500 Get me Zorro, and you get yourself an appointment. 104 00:09:33,300 --> 00:09:34,300 Comprende? 105 00:09:36,060 --> 00:09:37,060 Consider it done. 106 00:10:00,490 --> 00:10:01,490 You are Jose forever. 107 00:10:05,770 --> 00:10:06,770 Quietly, please. 108 00:10:11,230 --> 00:10:12,230 Amazing. 109 00:10:27,390 --> 00:10:30,990 That boy bears the most uncanny resemblance to the son of my friend 110 00:10:30,990 --> 00:10:31,990 Alvarado. 111 00:10:41,750 --> 00:10:44,290 You gave me a home when I had none. 112 00:10:45,850 --> 00:10:49,350 Love when I thought it was lost. I shall never forget you. 113 00:10:50,210 --> 00:10:51,770 Please give my regards to Z. 114 00:10:53,210 --> 00:10:54,210 Felipe. 115 00:11:35,680 --> 00:11:39,140 Just as we planned. Tighten the little devil's hand so he doesn't escape. He's 116 00:11:39,140 --> 00:11:40,140 worth his weight in gold. 117 00:11:45,460 --> 00:11:46,680 Imagine me a mother. 118 00:11:48,320 --> 00:11:49,580 Let's take him to the hideout. 119 00:11:53,660 --> 00:11:56,020 I have never seen Don Diego so upset. 120 00:11:57,840 --> 00:12:00,040 He's cared for him for a long time now. 121 00:12:00,700 --> 00:12:02,340 They are more than just friends. 122 00:12:02,740 --> 00:12:03,900 No boy could wish. 123 00:12:04,460 --> 00:12:06,060 For a better father than Don Diego. 124 00:12:10,840 --> 00:12:14,920 But that woman... I wonder if he could wish for a better mother. 125 00:12:15,900 --> 00:12:17,700 Señorita, what are you saying? 126 00:12:17,920 --> 00:12:20,480 I don't believe that that woman is Felipe's mother. 127 00:12:21,760 --> 00:12:24,760 That is impossible. Why are you saying that? 128 00:12:25,020 --> 00:12:31,260 There was something about her... Oh, it's difficult to explain. 129 00:12:34,739 --> 00:12:36,220 Francisco, how was your interview? 130 00:12:36,780 --> 00:12:37,780 Nothing to it. 131 00:12:38,320 --> 00:12:40,780 I shall shortly be the sergeant's superior officer. 132 00:12:41,160 --> 00:12:42,280 Well, that's wonderful news. 133 00:12:43,420 --> 00:12:44,680 That's splendid news. 134 00:12:45,440 --> 00:12:46,440 Splendid. 135 00:12:46,700 --> 00:12:49,300 All I have to do is capture this Zorro. 136 00:12:50,180 --> 00:12:51,880 And why would you want to do that? 137 00:12:52,700 --> 00:12:54,120 Zorro's a friend of the people. 138 00:12:54,820 --> 00:12:57,900 How can he be a friend of the people when he's an enemy of the government? 139 00:13:16,360 --> 00:13:17,400 Senorita Escalante. 140 00:13:18,900 --> 00:13:22,580 Don Diego, Felipe's in danger. I know it. 141 00:13:24,380 --> 00:13:27,480 So this twin of Felipe's is the son of a bank president? 142 00:13:27,780 --> 00:13:30,160 Francisco says they're like two peas in a pod. 143 00:13:30,960 --> 00:13:32,120 Incredible coincidence. 144 00:13:32,480 --> 00:13:34,100 Oh, it is more than a coincidence. 145 00:13:34,420 --> 00:13:36,060 And you must do something about it. 146 00:13:36,460 --> 00:13:37,720 Yes, yes, of course. 147 00:13:38,380 --> 00:13:39,980 I'll start searching right away. 148 00:13:41,000 --> 00:13:43,420 Although they're probably many miles away by now. 149 00:13:44,640 --> 00:13:46,200 Heaven knows which road they took. 150 00:13:46,540 --> 00:13:48,660 Don Diego, you have to try and find them. 151 00:13:49,560 --> 00:13:52,240 If only Zorro knew of it. 152 00:13:53,940 --> 00:13:54,940 I'm a girl. 153 00:14:47,760 --> 00:14:48,760 That's enough. 154 00:14:48,840 --> 00:14:50,160 You're right, that's enough. 155 00:14:55,440 --> 00:14:59,080 All right. 156 00:14:59,520 --> 00:15:01,800 I wouldn't take that knife out if I were you, senor. 157 00:15:02,740 --> 00:15:06,600 Using such a young boy to rob a bank is a terrible thing. 158 00:15:07,220 --> 00:15:09,160 I don't make a habit of killing men. 159 00:15:09,760 --> 00:15:11,720 But in your case, I'm willing to make an exception. 160 00:15:12,380 --> 00:15:13,380 Jorge! 161 00:15:13,620 --> 00:15:14,620 No. 162 00:15:14,820 --> 00:15:15,820 He is Zorro. 163 00:15:16,040 --> 00:15:17,080 He's only a man. 164 00:15:17,760 --> 00:15:19,240 I can take him. No. 165 00:15:20,300 --> 00:15:22,400 We were going to use him to get us into the bank. 166 00:15:22,880 --> 00:15:24,200 How did you find out about him? 167 00:15:25,380 --> 00:15:28,120 Months ago, I was passing through Los Angeles. I saw him then. 168 00:15:28,840 --> 00:15:31,460 His likeness to the bank's president's son was perfect. 169 00:15:34,600 --> 00:15:37,440 Now, what are you going to do? 170 00:15:38,160 --> 00:15:42,840 Oh, it's not what I'm going to do, senor, but what the Alcaldi will do. 171 00:15:59,709 --> 00:16:01,430 Felipe, what are you doing back here? 172 00:16:01,810 --> 00:16:02,810 What's going on? 173 00:16:02,970 --> 00:16:04,630 Why are all these people tied up? 174 00:16:24,610 --> 00:16:27,650 Zorro, has Felipe returned? 175 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 I heard of your suspicions through Sergeant Mendoza. 176 00:16:32,450 --> 00:16:34,570 You are as observant as you are beautiful. 177 00:16:36,130 --> 00:16:37,450 And they call you the fox? 178 00:16:38,030 --> 00:16:40,250 I have had a harder time catching chickens. 179 00:16:40,790 --> 00:16:41,790 Move. 180 00:16:42,310 --> 00:16:43,610 Your brother, I presume. 181 00:16:44,250 --> 00:16:46,290 Francisco, you are making a terrible mistake. 182 00:16:46,650 --> 00:16:47,650 On the contrary. 183 00:16:47,910 --> 00:16:49,430 I am making my reputation. 184 00:16:50,290 --> 00:16:51,290 Andando! 185 00:16:51,950 --> 00:16:54,450 Yes, a reputation for stupidity. 186 00:16:56,770 --> 00:16:57,770 Senor. 187 00:16:58,560 --> 00:17:00,560 This stupidity must come to an end. 188 00:17:05,839 --> 00:17:08,160 Senor, I hold your sister in great esteem. 189 00:17:08,380 --> 00:17:09,640 I do not wish to harm you. 190 00:17:10,020 --> 00:17:11,579 Set your mind at rest, outlaw. 191 00:17:12,099 --> 00:17:14,000 You will not so much as scratch me. 192 00:17:16,560 --> 00:17:18,260 All right, Francisco. 193 00:17:18,859 --> 00:17:21,420 For your sister's sake, I will not harm you. 194 00:17:22,599 --> 00:17:24,300 Francisco, jump! Get out of my way! 195 00:17:25,140 --> 00:17:26,900 Senor, you need a lesson in manners. 196 00:17:27,690 --> 00:17:28,690 ARGH! 197 00:18:01,000 --> 00:18:02,660 That is Senorita Victoria's brother. 198 00:18:06,260 --> 00:18:07,260 Senor, 199 00:18:09,020 --> 00:18:10,700 we should break off. Carrot! 200 00:18:11,580 --> 00:18:12,580 Ready! 201 00:18:13,980 --> 00:18:18,440 Hey! Stop! No, please don't! Senorita, please! 202 00:18:19,380 --> 00:18:21,360 Senorita Escalante, out of the way! 203 00:18:21,660 --> 00:18:27,820 No! Victoria, I... Francisco, you are my brother. I may not like you very much 204 00:18:27,820 --> 00:18:28,820 right now. 205 00:18:29,320 --> 00:18:30,680 But I do love you. 206 00:18:31,480 --> 00:18:32,600 Most touching. 207 00:18:33,280 --> 00:18:40,240 However, since the senorita will not move herself... Forgive 208 00:18:40,240 --> 00:18:41,179 me, senor. 209 00:18:41,180 --> 00:18:42,340 I have done you wrong. 210 00:18:42,980 --> 00:18:44,700 Allow me to assist in your escape. 211 00:18:45,120 --> 00:18:46,160 You are too kind. 212 00:18:50,280 --> 00:18:51,280 Cheers, Art. 213 00:18:55,620 --> 00:18:57,940 See, courage runs in your family, shall we? 214 00:19:23,340 --> 00:19:25,860 A most perceptive assessment of the situation, Sergeant. 215 00:19:57,130 --> 00:19:58,710 You are a man of principle, senor. 216 00:19:59,790 --> 00:20:01,010 And quite a swordsman. 217 00:20:01,490 --> 00:20:02,670 Oh, I do my best. 218 00:20:05,150 --> 00:20:06,410 How can I apologize? 219 00:20:07,150 --> 00:20:09,170 My ambition almost drove us apart. 220 00:20:11,190 --> 00:20:15,790 My lady in Los Angeles, the alcalde will never forget that you helped Zorro. 221 00:20:16,550 --> 00:20:17,550 Neither will I. 222 00:20:26,440 --> 00:20:28,000 We'll take Felipe back to Don Diego. 223 00:20:31,380 --> 00:20:34,100 You're a very brave lady to defend your brother with your life. 224 00:20:34,800 --> 00:20:36,420 It wasn't just for my brother. 225 00:20:37,140 --> 00:20:38,140 I know. 226 00:20:40,980 --> 00:20:43,020 Perhaps another time when we don't have an audience. 227 00:20:45,520 --> 00:20:47,240 Is it so difficult to say? 228 00:20:48,040 --> 00:20:49,040 No. 229 00:20:49,980 --> 00:20:52,620 But it must be said when this mask is removed forever. 230 00:21:00,240 --> 00:21:02,100 I must go before the Alcalde finds a way out. 15974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.