All language subtitles for Zorro s01e24 Family Business
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,240
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,760 --> 00:00:20,800
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,800 --> 00:00:27,520
conspire. Then from out of the night,
our hero must rise with courage that
4
00:00:27,520 --> 00:00:29,580
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,840 --> 00:00:33,280
They turn to the man.
6
00:00:39,240 --> 00:00:43,520
And defender of all is this man who the
people acclaim.
7
00:00:43,920 --> 00:00:47,600
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
8
00:00:47,960 --> 00:00:49,100
A hero.
9
00:01:29,290 --> 00:01:30,290
Look at you.
10
00:01:30,830 --> 00:01:33,310
Well, you are more handsome than I
remember.
11
00:01:33,670 --> 00:01:36,690
And you must be the most beautiful woman
in all of Los Angeles.
12
00:01:37,010 --> 00:01:40,050
Oh, that's not saying much. Los Angeles
is a very small country.
13
00:01:40,450 --> 00:01:41,630
And in all of California.
14
00:01:42,050 --> 00:01:45,130
Ah, that's better. Oh, it's so good to
have you.
15
00:01:49,330 --> 00:01:51,650
It was a pleasure meeting you, Senora de
Reynoso.
16
00:01:51,970 --> 00:01:52,990
And you, Senora.
17
00:01:53,650 --> 00:01:57,150
The Senora and I have been traveling
companions all the way from Mexico City.
18
00:01:57,890 --> 00:01:59,570
Senora de Reynoso, my sister, Victoria.
19
00:02:00,390 --> 00:02:03,110
I wonder if you could direct me to the
De La Vega Hacienda.
20
00:02:03,530 --> 00:02:04,530
Why, certainly.
21
00:02:04,590 --> 00:02:08,169
Take this road out of town, and then
it's two miles to the left.
22
00:02:09,729 --> 00:02:11,770
Do you know Don Alejandro and his son?
23
00:02:11,990 --> 00:02:12,990
No, not yet.
24
00:02:15,570 --> 00:02:17,090
It's a long walk, Senora.
25
00:02:33,420 --> 00:02:38,920
The square of the hypotenuse is equal to
the sum of the squares on the Hacienda
26
00:02:38,920 --> 00:02:39,920
rule.
27
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Quite an impact.
28
00:02:44,500 --> 00:02:46,020
I think that's enough, don't you?
29
00:02:47,640 --> 00:02:50,540
You know, with father away, we should
really check on things in the bleeding
30
00:02:50,540 --> 00:02:51,540
barn.
31
00:02:58,440 --> 00:03:01,460
You are Don Diego de la Vega? I am
indeed.
32
00:03:01,720 --> 00:03:02,720
Buenos tardes.
33
00:03:03,260 --> 00:03:04,500
Then you must be Jose.
34
00:03:05,660 --> 00:03:07,180
No, no, this lad's name is Felipe.
35
00:03:08,620 --> 00:03:11,660
Now it is Jose, daughter in earth,
though.
36
00:03:13,120 --> 00:03:14,560
And I am his mother.
37
00:03:21,260 --> 00:03:25,100
I was returning from my uncle's funeral
in Guadalajara.
38
00:03:26,520 --> 00:03:30,320
And quite by chance, I ran into one of
the last battles of the August
39
00:03:30,320 --> 00:03:31,320
Revolution.
40
00:03:34,860 --> 00:03:37,000
It was a total victory for the
government troops.
41
00:03:39,380 --> 00:03:41,180
Completely overran the rebel.
42
00:04:46,570 --> 00:04:48,570
Your father was dead beside me, Jose.
43
00:04:49,790 --> 00:04:52,190
The cart had fallen on my leg. I
couldn't move.
44
00:04:52,950 --> 00:04:56,470
It was two days before they rescued me.
By that time, you were gone.
45
00:05:41,060 --> 00:05:43,460
Thankfully, Felipe remembers very little
of it all.
46
00:05:44,140 --> 00:05:49,760
He was lost, frightened, unable to speak
of what he had seen.
47
00:05:50,040 --> 00:05:51,280
And so you brought him here?
48
00:05:54,380 --> 00:05:55,380
No.
49
00:05:56,160 --> 00:05:59,260
I first made inquiries at every single
village in the territory.
50
00:06:00,340 --> 00:06:01,980
No one would take him in.
51
00:06:02,380 --> 00:06:04,380
Heaven knows they had enough trouble of
their own.
52
00:06:06,180 --> 00:06:10,020
This young man has shared my most
intimate secrets.
53
00:06:12,200 --> 00:06:13,580
He's been like a son to me.
54
00:06:14,960 --> 00:06:16,820
And yet I'm not his real father.
55
00:06:18,300 --> 00:06:20,060
The choice is yours, my friend.
56
00:06:21,140 --> 00:06:26,360
But whichever road you take, know that
you're still in my heart.
57
00:06:32,580 --> 00:06:34,180
Is this your mother?
58
00:07:04,680 --> 00:07:05,680
Another one, Sergeant?
59
00:07:05,940 --> 00:07:08,700
You are a most generous man, Lieutenant.
60
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
Vittoria.
61
00:07:11,620 --> 00:07:14,400
I wish I could say the same thing for my
other officers.
62
00:07:14,980 --> 00:07:17,560
I shortly hope to be one of those
officers, Sergeant.
63
00:07:18,160 --> 00:07:20,340
Vittoria, another taco for my good
friend.
64
00:07:20,580 --> 00:07:22,980
You told me you had target practice this
afternoon.
65
00:07:23,460 --> 00:07:26,000
One more drink and you will shoot
yourself in the foot.
66
00:07:27,300 --> 00:07:28,300
She is right.
67
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
I forgot.
68
00:07:30,140 --> 00:07:32,220
I must keep my eagle eyes sharp.
69
00:07:34,190 --> 00:07:35,190
Excuse me.
70
00:07:36,290 --> 00:07:37,290
Adios, Sergeant.
71
00:07:37,450 --> 00:07:38,450
Adios.
72
00:07:41,090 --> 00:07:42,210
Eagle eye indeed.
73
00:07:42,670 --> 00:07:46,090
He couldn't hit a barn door if it
slammed in his face.
74
00:07:47,190 --> 00:07:51,390
And shame on you to encourage him to
drink at such an early hour. When a man
75
00:07:51,390 --> 00:07:52,390
drinks, he talks.
76
00:07:53,330 --> 00:07:56,950
If our sergeant is an example, Los
Angeles is ineptly garrisoned.
77
00:07:58,610 --> 00:08:00,270
We seem to muddle through.
78
00:08:00,960 --> 00:08:04,660
And what will you do when the Americans
finally decide they want California for
79
00:08:04,660 --> 00:08:05,660
themselves?
80
00:08:06,280 --> 00:08:07,280
Muddle through?
81
00:08:08,780 --> 00:08:11,260
Live as a second -class citizen in your
own country?
82
00:08:12,800 --> 00:08:14,400
That's not going to happen, Franklin.
83
00:08:15,620 --> 00:08:16,620
Sister.
84
00:08:18,320 --> 00:08:19,640
You are very pretty.
85
00:08:21,780 --> 00:08:23,520
But you have no head for politics.
86
00:08:24,720 --> 00:08:26,980
I have to get ready. I have an
appointment with the alcalde.
87
00:08:28,200 --> 00:08:29,440
You really have changed.
88
00:08:30,460 --> 00:08:31,460
No.
89
00:08:32,020 --> 00:08:33,179
I have learned.
90
00:08:49,240 --> 00:08:50,560
Is something wrong?
91
00:08:50,840 --> 00:08:52,060
Felipe came to say goodbye.
92
00:08:53,060 --> 00:08:54,060
Goodbye?
93
00:08:56,240 --> 00:08:57,360
Where is he going?
94
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
To Mexico City.
95
00:08:59,550 --> 00:09:01,490
Senora De Renoso is his mother.
96
00:09:07,890 --> 00:09:12,330
Your qualifications are impressive,
Lieutenant Escalante. Third in your
97
00:09:12,970 --> 00:09:16,430
Many letters of recommendation from
powerful men?
98
00:09:16,690 --> 00:09:20,070
I would be a good and loyal officer,
Senor Alcalde. Prove it.
99
00:09:21,110 --> 00:09:23,290
Anything. Just name it.
100
00:09:23,910 --> 00:09:25,430
You've heard of the man called Zorro?
101
00:09:25,930 --> 00:09:26,930
The fox?
102
00:09:27,430 --> 00:09:28,430
Yes, I have.
103
00:09:29,260 --> 00:09:32,500
Get me Zorro, and you get yourself an
appointment.
104
00:09:33,300 --> 00:09:34,300
Comprende?
105
00:09:36,060 --> 00:09:37,060
Consider it done.
106
00:10:00,490 --> 00:10:01,490
You are Jose forever.
107
00:10:05,770 --> 00:10:06,770
Quietly, please.
108
00:10:11,230 --> 00:10:12,230
Amazing.
109
00:10:27,390 --> 00:10:30,990
That boy bears the most uncanny
resemblance to the son of my friend
110
00:10:30,990 --> 00:10:31,990
Alvarado.
111
00:10:41,750 --> 00:10:44,290
You gave me a home when I had none.
112
00:10:45,850 --> 00:10:49,350
Love when I thought it was lost. I shall
never forget you.
113
00:10:50,210 --> 00:10:51,770
Please give my regards to Z.
114
00:10:53,210 --> 00:10:54,210
Felipe.
115
00:11:35,680 --> 00:11:39,140
Just as we planned. Tighten the little
devil's hand so he doesn't escape. He's
116
00:11:39,140 --> 00:11:40,140
worth his weight in gold.
117
00:11:45,460 --> 00:11:46,680
Imagine me a mother.
118
00:11:48,320 --> 00:11:49,580
Let's take him to the hideout.
119
00:11:53,660 --> 00:11:56,020
I have never seen Don Diego so upset.
120
00:11:57,840 --> 00:12:00,040
He's cared for him for a long time now.
121
00:12:00,700 --> 00:12:02,340
They are more than just friends.
122
00:12:02,740 --> 00:12:03,900
No boy could wish.
123
00:12:04,460 --> 00:12:06,060
For a better father than Don Diego.
124
00:12:10,840 --> 00:12:14,920
But that woman... I wonder if he could
wish for a better mother.
125
00:12:15,900 --> 00:12:17,700
Señorita, what are you saying?
126
00:12:17,920 --> 00:12:20,480
I don't believe that that woman is
Felipe's mother.
127
00:12:21,760 --> 00:12:24,760
That is impossible. Why are you saying
that?
128
00:12:25,020 --> 00:12:31,260
There was something about her... Oh,
it's difficult to explain.
129
00:12:34,739 --> 00:12:36,220
Francisco, how was your interview?
130
00:12:36,780 --> 00:12:37,780
Nothing to it.
131
00:12:38,320 --> 00:12:40,780
I shall shortly be the sergeant's
superior officer.
132
00:12:41,160 --> 00:12:42,280
Well, that's wonderful news.
133
00:12:43,420 --> 00:12:44,680
That's splendid news.
134
00:12:45,440 --> 00:12:46,440
Splendid.
135
00:12:46,700 --> 00:12:49,300
All I have to do is capture this Zorro.
136
00:12:50,180 --> 00:12:51,880
And why would you want to do that?
137
00:12:52,700 --> 00:12:54,120
Zorro's a friend of the people.
138
00:12:54,820 --> 00:12:57,900
How can he be a friend of the people
when he's an enemy of the government?
139
00:13:16,360 --> 00:13:17,400
Senorita Escalante.
140
00:13:18,900 --> 00:13:22,580
Don Diego, Felipe's in danger. I know
it.
141
00:13:24,380 --> 00:13:27,480
So this twin of Felipe's is the son of a
bank president?
142
00:13:27,780 --> 00:13:30,160
Francisco says they're like two peas in
a pod.
143
00:13:30,960 --> 00:13:32,120
Incredible coincidence.
144
00:13:32,480 --> 00:13:34,100
Oh, it is more than a coincidence.
145
00:13:34,420 --> 00:13:36,060
And you must do something about it.
146
00:13:36,460 --> 00:13:37,720
Yes, yes, of course.
147
00:13:38,380 --> 00:13:39,980
I'll start searching right away.
148
00:13:41,000 --> 00:13:43,420
Although they're probably many miles
away by now.
149
00:13:44,640 --> 00:13:46,200
Heaven knows which road they took.
150
00:13:46,540 --> 00:13:48,660
Don Diego, you have to try and find
them.
151
00:13:49,560 --> 00:13:52,240
If only Zorro knew of it.
152
00:13:53,940 --> 00:13:54,940
I'm a girl.
153
00:14:47,760 --> 00:14:48,760
That's enough.
154
00:14:48,840 --> 00:14:50,160
You're right, that's enough.
155
00:14:55,440 --> 00:14:59,080
All right.
156
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
I wouldn't take that knife out if I were
you, senor.
157
00:15:02,740 --> 00:15:06,600
Using such a young boy to rob a bank is
a terrible thing.
158
00:15:07,220 --> 00:15:09,160
I don't make a habit of killing men.
159
00:15:09,760 --> 00:15:11,720
But in your case, I'm willing to make an
exception.
160
00:15:12,380 --> 00:15:13,380
Jorge!
161
00:15:13,620 --> 00:15:14,620
No.
162
00:15:14,820 --> 00:15:15,820
He is Zorro.
163
00:15:16,040 --> 00:15:17,080
He's only a man.
164
00:15:17,760 --> 00:15:19,240
I can take him. No.
165
00:15:20,300 --> 00:15:22,400
We were going to use him to get us into
the bank.
166
00:15:22,880 --> 00:15:24,200
How did you find out about him?
167
00:15:25,380 --> 00:15:28,120
Months ago, I was passing through Los
Angeles. I saw him then.
168
00:15:28,840 --> 00:15:31,460
His likeness to the bank's president's
son was perfect.
169
00:15:34,600 --> 00:15:37,440
Now, what are you going to do?
170
00:15:38,160 --> 00:15:42,840
Oh, it's not what I'm going to do,
senor, but what the Alcaldi will do.
171
00:15:59,709 --> 00:16:01,430
Felipe, what are you doing back here?
172
00:16:01,810 --> 00:16:02,810
What's going on?
173
00:16:02,970 --> 00:16:04,630
Why are all these people tied up?
174
00:16:24,610 --> 00:16:27,650
Zorro, has Felipe returned?
175
00:16:28,250 --> 00:16:30,750
I heard of your suspicions through
Sergeant Mendoza.
176
00:16:32,450 --> 00:16:34,570
You are as observant as you are
beautiful.
177
00:16:36,130 --> 00:16:37,450
And they call you the fox?
178
00:16:38,030 --> 00:16:40,250
I have had a harder time catching
chickens.
179
00:16:40,790 --> 00:16:41,790
Move.
180
00:16:42,310 --> 00:16:43,610
Your brother, I presume.
181
00:16:44,250 --> 00:16:46,290
Francisco, you are making a terrible
mistake.
182
00:16:46,650 --> 00:16:47,650
On the contrary.
183
00:16:47,910 --> 00:16:49,430
I am making my reputation.
184
00:16:50,290 --> 00:16:51,290
Andando!
185
00:16:51,950 --> 00:16:54,450
Yes, a reputation for stupidity.
186
00:16:56,770 --> 00:16:57,770
Senor.
187
00:16:58,560 --> 00:17:00,560
This stupidity must come to an end.
188
00:17:05,839 --> 00:17:08,160
Senor, I hold your sister in great
esteem.
189
00:17:08,380 --> 00:17:09,640
I do not wish to harm you.
190
00:17:10,020 --> 00:17:11,579
Set your mind at rest, outlaw.
191
00:17:12,099 --> 00:17:14,000
You will not so much as scratch me.
192
00:17:16,560 --> 00:17:18,260
All right, Francisco.
193
00:17:18,859 --> 00:17:21,420
For your sister's sake, I will not harm
you.
194
00:17:22,599 --> 00:17:24,300
Francisco, jump! Get out of my way!
195
00:17:25,140 --> 00:17:26,900
Senor, you need a lesson in manners.
196
00:17:27,690 --> 00:17:28,690
ARGH!
197
00:18:01,000 --> 00:18:02,660
That is Senorita Victoria's brother.
198
00:18:06,260 --> 00:18:07,260
Senor,
199
00:18:09,020 --> 00:18:10,700
we should break off. Carrot!
200
00:18:11,580 --> 00:18:12,580
Ready!
201
00:18:13,980 --> 00:18:18,440
Hey! Stop! No, please don't! Senorita,
please!
202
00:18:19,380 --> 00:18:21,360
Senorita Escalante, out of the way!
203
00:18:21,660 --> 00:18:27,820
No! Victoria, I... Francisco, you are my
brother. I may not like you very much
204
00:18:27,820 --> 00:18:28,820
right now.
205
00:18:29,320 --> 00:18:30,680
But I do love you.
206
00:18:31,480 --> 00:18:32,600
Most touching.
207
00:18:33,280 --> 00:18:40,240
However, since the senorita will not
move herself... Forgive
208
00:18:40,240 --> 00:18:41,179
me, senor.
209
00:18:41,180 --> 00:18:42,340
I have done you wrong.
210
00:18:42,980 --> 00:18:44,700
Allow me to assist in your escape.
211
00:18:45,120 --> 00:18:46,160
You are too kind.
212
00:18:50,280 --> 00:18:51,280
Cheers, Art.
213
00:18:55,620 --> 00:18:57,940
See, courage runs in your family, shall
we?
214
00:19:23,340 --> 00:19:25,860
A most perceptive assessment of the
situation, Sergeant.
215
00:19:57,130 --> 00:19:58,710
You are a man of principle, senor.
216
00:19:59,790 --> 00:20:01,010
And quite a swordsman.
217
00:20:01,490 --> 00:20:02,670
Oh, I do my best.
218
00:20:05,150 --> 00:20:06,410
How can I apologize?
219
00:20:07,150 --> 00:20:09,170
My ambition almost drove us apart.
220
00:20:11,190 --> 00:20:15,790
My lady in Los Angeles, the alcalde will
never forget that you helped Zorro.
221
00:20:16,550 --> 00:20:17,550
Neither will I.
222
00:20:26,440 --> 00:20:28,000
We'll take Felipe back to Don Diego.
223
00:20:31,380 --> 00:20:34,100
You're a very brave lady to defend your
brother with your life.
224
00:20:34,800 --> 00:20:36,420
It wasn't just for my brother.
225
00:20:37,140 --> 00:20:38,140
I know.
226
00:20:40,980 --> 00:20:43,020
Perhaps another time when we don't have
an audience.
227
00:20:45,520 --> 00:20:47,240
Is it so difficult to say?
228
00:20:48,040 --> 00:20:49,040
No.
229
00:20:49,980 --> 00:20:52,620
But it must be said when this mask is
removed forever.
230
00:21:00,240 --> 00:21:02,100
I must go before the Alcalde finds a way
out.
15974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.