All language subtitles for Zorro s01e20 Ghost Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,609 --> 00:00:14,290
When daggers are pointed at innocent
hearts, and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,870 --> 00:00:20,810
When tyrants ride high and govern with
fear, as the forces of evil
3
00:00:20,810 --> 00:00:26,110
conspire. Then from out of the night, a
hero must rise.
4
00:00:26,490 --> 00:00:29,610
The courage that even a mask won't
disguise.
5
00:00:29,870 --> 00:00:34,670
They turn to the man called Doro.
6
00:00:35,410 --> 00:00:42,070
Doro! The one who's larger than life and
defender of all. He's this man who the
7
00:00:42,070 --> 00:00:43,550
people acclaim.
8
00:00:43,910 --> 00:00:47,610
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
9
00:00:47,990 --> 00:00:48,990
A hero!
10
00:01:06,990 --> 00:01:07,990
Give it, Felipe.
11
00:01:08,030 --> 00:01:12,070
The same tar we use for everything from
roofing to caulking fishing boats.
12
00:01:12,710 --> 00:01:16,690
Mother Nature used to preserve these
bones over 10 ,000 years ago.
13
00:01:18,570 --> 00:01:21,690
I wonder what ancient creature they
belong to.
14
00:01:23,950 --> 00:01:27,930
What kind of Mother Nature to give us
such a challenging problem?
15
00:01:28,470 --> 00:01:29,650
Such a puzzle.
16
00:01:35,020 --> 00:01:37,840
You'll never guess who the new owner of
the Portillo Hacienda is.
17
00:01:38,100 --> 00:01:39,880
They actually found the rightful owner.
18
00:01:40,220 --> 00:01:41,220
Mendoza!
19
00:01:41,760 --> 00:01:42,760
Mendoza?
20
00:01:43,100 --> 00:01:45,720
Oh, wait a minute. I thought... I
thought he was an orphan.
21
00:01:46,000 --> 00:01:49,320
Well, it seems the last owner turned out
to be his second cousin.
22
00:01:50,100 --> 00:01:54,520
Mendoza's his only living relative,
so... So Mendoza is to be a man of
23
00:01:55,780 --> 00:01:56,800
A man of leisure.
24
00:01:58,280 --> 00:02:01,600
I wonder how that will suit our favorite
sergeant.
25
00:02:10,470 --> 00:02:12,410
And this is the drawing room, Senor
Mendoza.
26
00:02:12,770 --> 00:02:16,410
You know, I can't believe all of this is
really mine, Torres.
27
00:02:17,450 --> 00:02:21,730
As a servant here for many years, I was
distressed to see how my master let his
28
00:02:21,730 --> 00:02:24,210
hacienda fall into a state of disrepair.
29
00:02:24,910 --> 00:02:28,290
But you see, he was obsessed by the
legend.
30
00:02:29,230 --> 00:02:30,230
What legend?
31
00:02:30,490 --> 00:02:33,370
I think it actually brought about my
master's fatal illness.
32
00:02:35,770 --> 00:02:37,650
The tale of the ghost.
33
00:02:38,670 --> 00:02:39,670
A ghost?
34
00:02:41,260 --> 00:02:46,860
You see, Don Portillo, the man who
originally built this hacienda, was
35
00:02:46,860 --> 00:02:48,120
over an ill -fated romance.
36
00:02:49,380 --> 00:02:51,860
He hung himself from that chandelier.
37
00:02:52,200 --> 00:02:55,720
It is said his ghost still wanders the
hacienda.
38
00:02:56,700 --> 00:03:00,460
You mean my hacienda is haunted by a
ghost?
39
00:03:01,660 --> 00:03:02,660
Who knows?
40
00:03:22,190 --> 00:03:25,950
would not believe what the house man
Torres told me next.
41
00:03:26,810 --> 00:03:29,550
More refreshments for my friend,
Senorita Calante?
42
00:03:29,790 --> 00:03:30,790
Yes, Sergeant.
43
00:03:31,670 --> 00:03:34,770
I mean, Senor Mendoza.
44
00:03:39,110 --> 00:03:45,290
Torres said that after Portillo's
horrible death, his ghost
45
00:03:45,290 --> 00:03:47,210
haunts my hacienda.
46
00:03:48,450 --> 00:03:50,870
Of course, I was not a...
47
00:03:51,230 --> 00:03:52,250
Scared for a minute.
48
00:03:54,770 --> 00:03:55,930
Should I bid on a million?
49
00:03:57,770 --> 00:04:01,730
I lived in the neighboring Hathiander
all my life, and I can assure you I
50
00:04:01,730 --> 00:04:03,050
haven't seen a single ghost.
51
00:04:04,130 --> 00:04:08,970
But if you should tire of yours, send it
next door. I could do with a diversion.
52
00:04:11,190 --> 00:04:13,270
I have planned a little diversion of my
own.
53
00:04:13,750 --> 00:04:18,430
I would like you both to come to my home
tomorrow night for a banquet to
54
00:04:18,430 --> 00:04:19,750
celebrate my good fortune.
55
00:04:20,720 --> 00:04:21,720
I'd be delighted.
56
00:04:22,260 --> 00:04:26,760
And so would I. The alcalde himself has
said he would come.
57
00:04:27,100 --> 00:04:28,200
Can you imagine?
58
00:04:28,440 --> 00:04:33,920
The man who once commanded me now
accepts me as his peer.
59
00:04:34,380 --> 00:04:37,380
Oh, you've always been the alcalde's
peer, Mendoza.
60
00:04:37,680 --> 00:04:40,360
I was hoping you'd set your sights a bit
higher.
61
00:04:41,500 --> 00:04:45,000
Señorita, will you join us for my dinner
tomorrow night?
62
00:04:45,240 --> 00:04:47,100
It will be a princely feast.
63
00:04:47,520 --> 00:04:49,060
I plan to even...
64
00:04:49,900 --> 00:04:50,900
Roast the pig.
65
00:04:51,260 --> 00:04:52,260
Of course.
66
00:04:52,620 --> 00:04:55,800
Just as long as no one at the feast acts
like one.
67
00:05:55,720 --> 00:05:56,820
Who are you?
68
00:05:57,920 --> 00:06:00,400
What? What do you want?
69
00:06:01,700 --> 00:06:03,340
Leave this place.
70
00:06:04,300 --> 00:06:06,320
Leave this place.
71
00:06:06,660 --> 00:06:07,840
Or die.
72
00:06:45,930 --> 00:06:46,930
It all looks so well.
73
00:06:47,970 --> 00:06:50,170
Didn't the mattress at the hacienda
agree with you?
74
00:06:51,090 --> 00:06:52,770
I couldn't sleep last night.
75
00:06:53,490 --> 00:06:55,370
The mattress had nothing to do with it.
76
00:06:56,370 --> 00:06:58,910
I saw the ghost of Don Portillo.
77
00:06:59,630 --> 00:07:01,530
He spoke to me.
78
00:07:02,150 --> 00:07:06,110
He said, leave this hacienda or die.
79
00:07:07,170 --> 00:07:08,170
Did he not?
80
00:07:08,530 --> 00:07:09,530
Yes.
81
00:07:09,790 --> 00:07:11,610
And I'm hosting a dinner party tonight.
82
00:07:11,930 --> 00:07:14,150
If I cancel it, the alcalde will be
insulted.
83
00:07:15,370 --> 00:07:17,030
What can I do under the circumstances?
84
00:07:18,870 --> 00:07:20,130
Have your dinner party.
85
00:07:20,650 --> 00:07:22,830
All you risk tonight is a case of
indigestion.
86
00:07:23,910 --> 00:07:26,370
I'm only sorry that I won't be able to
attend.
87
00:07:28,250 --> 00:07:30,930
So you are afraid of ghosts?
88
00:07:31,490 --> 00:07:32,530
No, not at all.
89
00:07:32,870 --> 00:07:36,730
My father's rheumatism is acting up
again and I must stay with him.
90
00:07:37,290 --> 00:07:41,130
You'll have plenty of company with the
alcalde, Don Emilio and Senorita
91
00:07:41,130 --> 00:07:42,130
Escalante.
92
00:07:42,370 --> 00:07:44,210
You have nothing to fear from any ghosts
tonight.
93
00:07:53,220 --> 00:07:56,540
Taurus, Mendoza's houseman, told him
that Don Portilla hung himself from a
94
00:07:56,540 --> 00:07:57,540
chandelier.
95
00:07:57,980 --> 00:08:00,780
The chronicles of the Pueblo say he died
peacefully in his bed.
96
00:08:02,540 --> 00:08:06,740
Why would Taurus want to terrify Mendoza
with such gruesome tales?
97
00:08:09,200 --> 00:08:12,300
You know, I have yet to find a ghost
that could stand up to the heat of
98
00:08:12,300 --> 00:08:13,300
scrutiny.
99
00:08:13,980 --> 00:08:15,780
But Mendoza did see something.
100
00:08:18,500 --> 00:08:21,620
Perhaps it's time for Zorro to meet this
ghost face to face.
101
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
Thank you.
102
00:08:54,700 --> 00:08:56,040
You wish anything more, senor?
103
00:08:56,700 --> 00:08:58,240
That will be all for now, Torres.
104
00:08:58,520 --> 00:08:59,520
Thank you.
105
00:09:08,080 --> 00:09:12,480
Try one of these little chickens, senor
alcalde. They're small but very tasty.
106
00:09:13,460 --> 00:09:15,920
Those little chickens happen to be
quail.
107
00:09:17,580 --> 00:09:19,700
I thought they were awfully small to be
chickens.
108
00:09:24,349 --> 00:09:27,670
In any case, Senor Mendoza, the meal
looks delicious.
109
00:09:40,690 --> 00:09:44,590
I suppose I will have to get used to a
lot of things in my new position.
110
00:09:46,650 --> 00:09:50,410
Mendoza, now that you are one of the
landowners, I hope you will join those
111
00:09:50,410 --> 00:09:52,210
us who oppose the crimes of Zorro.
112
00:09:53,610 --> 00:09:55,510
Yes, of course, Senor Alcalde.
113
00:09:56,830 --> 00:09:57,830
Good.
114
00:09:58,470 --> 00:10:01,750
Then Zorro will have one more caballero
to contend with, huh?
115
00:10:04,810 --> 00:10:08,290
I'm sure that Zorro is quaking in his
boots at the thought.
116
00:10:27,819 --> 00:10:28,819
or die.
117
00:10:30,320 --> 00:10:33,720
If anyone must leave, my ghostly friend,
it will be you.
118
00:10:38,180 --> 00:10:39,260
Solo is no ghost.
119
00:10:39,460 --> 00:10:41,220
If I have my way, he soon will be.
120
00:11:05,040 --> 00:11:06,480
Let's see if you have a taste for this.
121
00:11:10,320 --> 00:11:11,520
Treat with all this appetite.
122
00:11:11,920 --> 00:11:13,120
You'll be able to work up an appetite.
123
00:11:21,440 --> 00:11:27,400
And now for dessert.
124
00:11:34,570 --> 00:11:36,410
My compliments to your chef, Mendoza.
125
00:11:36,950 --> 00:11:38,110
And to you, Senorita.
126
00:11:40,130 --> 00:11:42,050
Thank you for a most memorable evening.
127
00:12:08,080 --> 00:12:09,760
still don't fit together.
128
00:12:11,760 --> 00:12:16,820
If it hadn't been for the Alcalde's
interference, I would have been able to
129
00:12:16,820 --> 00:12:18,420
out what that ghost is really made of.
130
00:12:25,040 --> 00:12:27,300
I suspect the answer is at the Hacienda.
131
00:12:44,449 --> 00:12:46,690
Morning. How was your dinner party last
night?
132
00:12:46,910 --> 00:12:47,910
Lively, I hope.
133
00:12:48,050 --> 00:12:50,610
Lively enough to convince me to move out
of here today.
134
00:12:51,450 --> 00:12:52,470
I don't understand.
135
00:12:53,110 --> 00:12:54,110
Where will you go?
136
00:12:54,330 --> 00:12:58,430
Back to the barracks. In my old job, I
only had to worry about thieves and
137
00:12:58,430 --> 00:13:01,350
cutthroats. Much safer than dealing with
ghosts.
138
00:13:23,950 --> 00:13:25,210
are beginning to fit together.
139
00:13:25,950 --> 00:13:30,250
At the hacienda when Mendoza's servant
Taurus walked past, I noticed a clue on
140
00:13:30,250 --> 00:13:32,170
his boot heel. A black, sticky
substance.
141
00:13:32,750 --> 00:13:36,610
Now, if it's what I think it is, the
mystery of this ghost will soon be
142
00:13:37,010 --> 00:13:38,010
Diego?
143
00:13:41,230 --> 00:13:42,230
Diego?
144
00:13:53,520 --> 00:13:54,359
It's his father.
145
00:13:54,360 --> 00:13:55,860
You look as though you've seen a ghost.
146
00:13:56,700 --> 00:14:01,740
I could have sworn there was somebody...
Anyway,
147
00:14:02,980 --> 00:14:06,040
Mendoza has decided to sell his
hacienda.
148
00:14:06,420 --> 00:14:07,780
That doesn't surprise me.
149
00:14:08,000 --> 00:14:11,520
But the other Caballeros and I were
hoping to buy it to use as an orphanage,
150
00:14:11,560 --> 00:14:13,280
which our pueblo desperately needs.
151
00:14:13,640 --> 00:14:14,700
What a wonderful idea.
152
00:14:15,140 --> 00:14:19,220
Unfortunately, Mendoza has already
agreed to sell it to his neighbor,
153
00:14:19,600 --> 00:14:22,200
I suppose the orphanage just wasn't
fated to be.
154
00:14:23,600 --> 00:14:27,800
Diego, when will you learn that fate is
in the hands of those who make things
155
00:14:27,800 --> 00:14:28,800
happen?
156
00:14:30,640 --> 00:14:31,160
My
157
00:14:31,160 --> 00:14:40,500
father
158
00:14:40,500 --> 00:14:41,500
is right, Felipe.
159
00:14:41,520 --> 00:14:43,320
It's time to make things happen.
160
00:15:42,379 --> 00:15:45,260
Taurus, you have toyed with dark forces.
161
00:15:46,500 --> 00:15:47,500
Who's there?
162
00:15:47,620 --> 00:15:50,240
The true spirit of Don Portillo.
163
00:15:51,880 --> 00:15:53,820
No. No, it can't be.
164
00:15:54,220 --> 00:15:58,480
You dare to impersonate me? You dare to
spawn the dead?
165
00:15:59,340 --> 00:16:01,180
Prepare to pay the price.
166
00:16:02,820 --> 00:16:03,840
No, please, look.
167
00:16:04,100 --> 00:16:05,680
I will do whatever you ask.
168
00:16:05,900 --> 00:16:07,160
Just spare me.
169
00:16:07,560 --> 00:16:09,200
Then tell the truth.
170
00:16:10,500 --> 00:16:16,660
I masqueraded as Don Portillo, so to
scare Mendoza, so my true master, Don
171
00:16:16,660 --> 00:16:18,060
Emilio, could buy the property.
172
00:16:20,840 --> 00:16:21,920
Will you spare me now?
173
00:16:23,260 --> 00:16:27,940
The spirit of Don Portillo forgives you,
but I do not.
174
00:16:32,720 --> 00:16:36,860
You are no ghost. You, my friend, have
not a ghost to the chance of escaping.
175
00:16:44,750 --> 00:16:47,590
This is why you and Don Emilio want
Mendoza's property, isn't it?
176
00:16:48,330 --> 00:16:50,170
Tar, the most precious commodity.
177
00:16:50,710 --> 00:16:52,450
Always imported at great expense.
178
00:16:53,030 --> 00:16:54,990
Until Don Emilio and I discovered this.
179
00:17:02,050 --> 00:17:05,410
The man of science would no doubt find
this place greatly interesting.
180
00:17:06,089 --> 00:17:08,810
There's no doubt to discover many
ancient bones here.
181
00:17:09,550 --> 00:17:11,730
And someday, your own, too.
182
00:17:15,980 --> 00:17:18,819
I trust the smell of tar does not
disturb you, Taurus.
183
00:17:20,060 --> 00:17:23,599
It smells no worse than those who steal
what does not belong to them.
184
00:17:28,020 --> 00:17:29,340
You are too late, Zorro.
185
00:17:30,120 --> 00:17:31,980
Mendoza is signing over the deeds
tonight.
186
00:17:32,620 --> 00:17:36,380
His property will belong to Don Emilio
in a matter of minutes.
187
00:17:37,240 --> 00:17:38,420
Don't bet on it, Taurus.
188
00:17:39,260 --> 00:17:43,000
No phantom of darkness ever rode as fast
as you and I will ride tonight.
189
00:17:48,110 --> 00:17:51,770
The price you're offering, Don Emilio,
is hardly a fair one.
190
00:17:54,070 --> 00:17:59,170
Would you rather live in a hacienda
where every night you fear for your
191
00:18:02,910 --> 00:18:08,170
On the other hand, it is an excellent
price to pay to rid oneself of a ghost.
192
00:18:14,930 --> 00:18:17,070
Here is your ghost, Mendoza.
193
00:18:17,560 --> 00:18:19,920
You were about to tell your hacienda to
the man who put him out.
194
00:18:20,200 --> 00:18:21,640
Don't listen to his lies, Mendoza.
195
00:18:27,180 --> 00:18:28,180
Liar!
196
00:18:30,240 --> 00:18:34,020
This blade was designed to puncture lies
and liars.
197
00:18:35,200 --> 00:18:36,280
So is this one!
198
00:18:41,100 --> 00:18:45,020
Don't worry, Zorro. Have no fear. With
me at your side, how can they defeat us?
199
00:19:11,950 --> 00:19:13,710
I should have killed you that first
night at the Hacienda.
200
00:19:14,150 --> 00:19:20,090
Uh -oh.
201
00:19:24,610 --> 00:19:30,890
That will teach you to ever cross swords
with me again.
202
00:19:32,370 --> 00:19:34,850
Well put, noble comrade in arms.
203
00:19:47,590 --> 00:19:50,110
It would be good to get back to the
barracks again, back home.
204
00:19:50,430 --> 00:19:54,830
The life of a country man would never
for me.
205
00:19:55,030 --> 00:19:56,030
Really?
206
00:19:56,130 --> 00:20:00,670
You see, because I was an orphan, the
militia has always been a mother and a
207
00:20:00,670 --> 00:20:01,670
father to me.
208
00:20:02,050 --> 00:20:06,790
In the garrison, I know what is expected
of me each day from morning till
209
00:20:06,790 --> 00:20:10,550
sunset. And I never really did like
quail much anyway.
210
00:20:13,130 --> 00:20:14,710
How are you, Don Alejandro?
211
00:20:15,240 --> 00:20:17,320
It seems your rheumatism is much
improved.
212
00:20:17,900 --> 00:20:18,980
Rheumatism? What rheumatism?
213
00:20:20,180 --> 00:20:24,700
Most generous of you, Mendoza, to donate
the hacienda and all this land as an
214
00:20:24,700 --> 00:20:29,260
orphanage. Well, if I can make these
orphans' lives a little happier than my
215
00:20:29,260 --> 00:20:31,100
childhood, it will be worth it.
216
00:20:31,760 --> 00:20:33,880
Besides, what do I need an hacienda for?
217
00:20:34,220 --> 00:20:36,380
I needed it like a fish needs an
umbrella.
218
00:20:37,600 --> 00:20:40,420
I already have good friends, a home.
219
00:20:41,140 --> 00:20:42,300
Why do I have to be rich?
220
00:20:43,490 --> 00:20:45,630
Oh, perhaps you were rich already and
didn't know it.
221
00:20:47,410 --> 00:20:49,030
You know what a wealthy man is?
222
00:20:50,230 --> 00:20:55,630
A wealthy man is a man who is happy with
what he has.
16729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.