All language subtitles for Zorro s01e13 Honor Thy Father

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:14,120 When daggers are pointed at innocent hearts and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,660 --> 00:00:20,680 Where tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil 3 00:00:20,680 --> 00:00:27,420 conspire. Then from out of the night, a hero must rise with courage that 4 00:00:27,420 --> 00:00:34,300 even a mask won't disguise. They turn to... The man comes to... 5 00:00:38,790 --> 00:00:43,450 and defender of all is this man who the people acclaim. 6 00:00:43,790 --> 00:00:48,990 He's the one who strikes back for the poor and oppressed, a hero. 7 00:01:29,870 --> 00:01:32,270 know who's getting more exercise, my horse or me. 8 00:01:37,610 --> 00:01:38,650 Military payroll. 9 00:01:40,570 --> 00:01:42,950 Surprised they ride so fast when they get paid so little. 10 00:01:46,310 --> 00:01:49,750 Anyway, my horse must be thankful he doesn't have to ride like that anymore. 11 00:02:05,070 --> 00:02:06,070 Let's get him. 12 00:04:16,040 --> 00:04:18,899 I've removed the bullet, but there's much infection. 13 00:04:19,959 --> 00:04:22,160 What are his chances of coming out of this coma? 14 00:04:22,860 --> 00:04:24,500 He may never come out of it. 15 00:04:26,260 --> 00:04:27,520 You're saying he could die? 16 00:04:30,820 --> 00:04:32,720 I'm sorry. I've done all I can. 17 00:04:33,700 --> 00:04:37,280 Why would Don Alejandro risk his life for the Alcalde's payroll? 18 00:04:40,360 --> 00:04:42,200 He wasn't helping the Alcalde. 19 00:04:44,590 --> 00:04:45,970 Who's helping a man in trouble. 20 00:04:47,990 --> 00:04:49,310 I will stay with him. 21 00:04:50,530 --> 00:04:51,890 No, thank you. 22 00:04:52,270 --> 00:04:53,290 He's my father. 23 00:05:12,620 --> 00:05:14,200 Zara's place is with his father. 24 00:05:38,100 --> 00:05:39,100 Neil? 25 00:05:41,100 --> 00:05:43,060 The Alcalde is waiting in the library. 26 00:05:44,060 --> 00:05:45,920 He wishes to have a word with you. 27 00:05:47,220 --> 00:05:48,220 Thank you. 28 00:05:57,300 --> 00:06:01,120 It's beyond me why the peasants are always up in arms over the land when 29 00:06:01,120 --> 00:06:03,040 so much of it. Enough for us all. 30 00:06:04,840 --> 00:06:07,340 You're truly a man of great vision, Alcalde. 31 00:06:08,620 --> 00:06:11,720 But you did not come here to discuss your views on land reform. 32 00:06:12,700 --> 00:06:17,620 I came as a friend to show my concern and appreciation to your father for his 33 00:06:17,620 --> 00:06:18,900 efforts on behalf of the government. 34 00:06:19,580 --> 00:06:21,460 My father is very ill. 35 00:06:22,220 --> 00:06:23,900 He's not receiving visitors today. 36 00:06:24,680 --> 00:06:26,620 Even a concerned friend such as yourself. 37 00:06:27,100 --> 00:06:28,120 Yes, yes. Dr. 38 00:06:28,360 --> 00:06:30,040 Hernandez told me that your father is in a coma. 39 00:06:30,640 --> 00:06:34,500 Perhaps you could pass along my appreciation in hopes of a speedy 40 00:06:35,420 --> 00:06:38,420 And tell him that I will not rest till I have taken the thief Zorro. 41 00:06:39,860 --> 00:06:40,860 Zorro? 42 00:06:41,800 --> 00:06:45,580 Who else could overcome my men so easily? 43 00:06:46,420 --> 00:06:49,840 Forgive me, but Zorro is not known as a thief. 44 00:06:50,920 --> 00:06:51,920 Perhaps not. 45 00:06:52,800 --> 00:06:57,840 The townspeople are beginning to wonder if perhaps he has changed deeds with 46 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 greed. 47 00:07:00,240 --> 00:07:01,240 I must go. 48 00:07:02,840 --> 00:07:04,740 I will pray for your father. 49 00:07:22,090 --> 00:07:25,530 There was no sign of the gold or the supplies, me alcalde. You think they 50 00:07:25,530 --> 00:07:27,150 kill two men and then leave the goods behind? 51 00:07:27,970 --> 00:07:31,470 There is no evidence Zorro had anything to do with this. Of course he had. You 52 00:07:31,470 --> 00:07:33,910 just didn't look hard enough. We did not even find his mark. 53 00:07:35,470 --> 00:07:36,470 His mark? 54 00:07:37,230 --> 00:07:38,230 Yes, the Z. 55 00:07:38,770 --> 00:07:40,690 He never shoots us or hurts us. 56 00:07:41,530 --> 00:07:44,630 He just humiliates us by leaving his signature behind. 57 00:07:45,450 --> 00:07:46,450 Hurts the area. 58 00:07:46,590 --> 00:07:47,750 We did three times. 59 00:07:48,250 --> 00:07:50,030 Obviously, this is not the work of Zorro. 60 00:07:50,700 --> 00:07:52,900 I said search the area. 61 00:07:54,160 --> 00:08:01,140 At the cantina they are serving the most aromatic arroz con pollo I 62 00:08:01,140 --> 00:08:02,880 have ever seen in my life. Out! 63 00:08:23,280 --> 00:08:26,260 How sad. The only living witness, Don Leandro. 64 00:08:26,740 --> 00:08:28,020 You know, the living law. 65 00:08:32,140 --> 00:08:33,179 The post. 66 00:08:36,659 --> 00:08:38,559 The cattle. 67 00:08:44,820 --> 00:08:46,680 Open the gate. 68 00:08:47,040 --> 00:08:49,400 The cattle in the north section are fine, Father. 69 00:08:49,900 --> 00:08:51,920 They should bring a good price to the market. 70 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Don Diego, you know he can't hear you. 71 00:08:55,300 --> 00:08:57,040 He's delirious with fever. 72 00:08:57,680 --> 00:08:59,120 There's a chance that he might. 73 00:09:01,140 --> 00:09:02,240 Would you eat something? 74 00:09:03,300 --> 00:09:04,300 No. 75 00:09:09,440 --> 00:09:10,560 You need some sleep. 76 00:09:11,880 --> 00:09:13,720 It is important that you stay strong. 77 00:09:14,780 --> 00:09:16,380 Sleep I can have any time. 78 00:09:24,650 --> 00:09:26,650 He has a good son in you, Don Diego. 79 00:09:30,050 --> 00:09:31,210 You're a good friend. 80 00:09:33,250 --> 00:09:34,910 Thank you for staying to help. 81 00:09:44,590 --> 00:09:45,670 A good son. 82 00:09:46,930 --> 00:09:52,030 A good son would not keep things from his father. 83 00:09:54,220 --> 00:09:55,600 There would be nothing between them. 84 00:10:04,060 --> 00:10:05,780 I have kept something from you. 85 00:10:06,800 --> 00:10:08,660 I am not the man you think I am. 86 00:10:11,600 --> 00:10:13,180 I have a secret life. 87 00:10:17,920 --> 00:10:20,300 The time has come for me to share it with you. 88 00:10:46,830 --> 00:10:47,830 Keep this from you. 89 00:10:50,050 --> 00:10:53,830 But as Zorro, I have not always obeyed the written law. 90 00:10:56,390 --> 00:10:58,050 That is why I could never tell you. 91 00:11:00,030 --> 00:11:01,670 It would endanger you as well. 92 00:11:03,530 --> 00:11:05,510 I know that what I have done is right. 93 00:11:08,030 --> 00:11:09,510 Deeds you would have been proud of. 94 00:11:11,030 --> 00:11:13,430 Things you might have done yourself when you were younger. 95 00:11:20,400 --> 00:11:25,540 What is important now is that you stay with me. 96 00:11:29,540 --> 00:11:32,180 As Don Diego, I've not always made you proud. 97 00:11:34,160 --> 00:11:35,600 I am Zorro. 98 00:11:37,860 --> 00:11:39,320 But I still need you. 99 00:11:42,700 --> 00:11:44,600 I still need a father. 100 00:11:53,939 --> 00:11:56,920 Doctor. He drifts in and out of the coma. 101 00:11:57,120 --> 00:11:58,740 His condition is very unstable. 102 00:12:00,220 --> 00:12:04,740 Unstable? But surely something... Is there nothing that can be done? 103 00:12:05,200 --> 00:12:08,520 I did have one hope, but that was stolen with the shipment of gold. 104 00:12:09,200 --> 00:12:10,200 What do you mean? 105 00:12:10,440 --> 00:12:15,300 An ingredient necessary to make a potion, magwai sap, was in the same 106 00:12:15,300 --> 00:12:16,300 as the government payroll. 107 00:12:16,860 --> 00:12:19,700 And if you had the magwai sap, would the potion cure him? 108 00:12:19,920 --> 00:12:21,120 It would give him a chance. 109 00:12:22,190 --> 00:12:24,610 Don Diego, get some rest. 110 00:12:25,390 --> 00:12:26,870 There's nothing you can do now. 111 00:12:30,470 --> 00:12:33,830 I will stay here as long as I can to keep an eye on your father. 112 00:12:35,810 --> 00:12:36,810 Perhaps you're right. 113 00:12:45,550 --> 00:12:49,710 Adido's first mistake was shooting my father. The second was stealing his 114 00:12:51,470 --> 00:12:53,210 My father's horse had a sore hoof. 115 00:12:53,910 --> 00:12:56,270 It required a very special shoe. 116 00:12:57,610 --> 00:12:59,590 I want you to go to the blacksmiths in the Pueblo. 117 00:13:00,150 --> 00:13:01,150 Give him this note. 118 00:13:39,120 --> 00:13:40,120 You don't understand? 119 00:13:54,500 --> 00:13:57,960 The trail's so easy, even Sergeant Mendoza could follow it. 120 00:15:07,950 --> 00:15:08,990 I say we go now. 121 00:15:11,930 --> 00:15:15,010 Please, Rodrigo. Surely we are out of danger now. 122 00:15:15,330 --> 00:15:16,490 They will be looking for the gold. 123 00:15:16,790 --> 00:15:20,930 We stay here until I say we move. And I say we have listened to you long enough. 124 00:15:20,930 --> 00:15:23,270 Please, Rodrigo. We are out of danger because of... 125 00:15:42,920 --> 00:15:43,920 is not true. 126 00:15:44,780 --> 00:15:46,620 There is no honor among thieves. 127 00:16:27,950 --> 00:16:29,170 I think he likes you. 128 00:16:35,330 --> 00:16:42,130 Thank you, George. I really do believe in self 129 00:16:42,130 --> 00:16:43,130 -control. 130 00:16:43,990 --> 00:16:46,170 Anger can be so self -destructive. 131 00:16:49,050 --> 00:16:53,050 An innocent old man lies near death. 132 00:16:53,810 --> 00:16:54,890 You did that. 133 00:16:55,790 --> 00:16:59,250 It just might make me feel a lot better to kill you in return. 134 00:17:06,990 --> 00:17:08,790 I believe this belongs to you. 135 00:17:13,770 --> 00:17:17,569 Yes, it belongs to me. But how did you know I... 136 00:17:47,880 --> 00:17:48,960 The gold is all here. 137 00:17:51,340 --> 00:17:52,480 And there is a note. 138 00:17:56,260 --> 00:17:59,920 Justice has no prize. 139 00:18:00,700 --> 00:18:01,700 Thorough. 140 00:18:12,940 --> 00:18:14,360 Hurry before I'm missed. 141 00:18:33,710 --> 00:18:34,710 They'd still be sleeping. 142 00:18:37,490 --> 00:18:39,290 Why are they so curious? 143 00:18:58,650 --> 00:18:59,650 Don Diego? 144 00:19:01,270 --> 00:19:02,270 Don Diego? 145 00:19:08,750 --> 00:19:09,750 Where's my bedroom? 146 00:19:10,310 --> 00:19:12,450 You've been resting for quite some time now. 147 00:19:14,070 --> 00:19:17,030 Apparently I was more tired than I thought. 148 00:19:18,190 --> 00:19:19,190 My father? 149 00:19:20,270 --> 00:19:21,530 He's asking for you. 150 00:19:24,150 --> 00:19:25,150 I'll be just a minute. 151 00:19:26,610 --> 00:19:27,610 Of course. 152 00:19:41,520 --> 00:19:42,520 Here you go. 153 00:19:44,260 --> 00:19:45,740 Look at me. 154 00:19:47,620 --> 00:19:49,540 There it is, the middle of the afternoon. 155 00:19:51,620 --> 00:19:52,800 I'm still in bed. 156 00:19:56,340 --> 00:19:58,180 I feel like you, my son. 157 00:20:04,720 --> 00:20:06,400 Is he going to be all right? 158 00:20:08,700 --> 00:20:10,040 He's going to be just fine. 159 00:20:20,720 --> 00:20:21,920 you should really go back to bed. 160 00:20:22,340 --> 00:20:23,620 I don't want to go back to bed. 161 00:20:24,720 --> 00:20:27,040 Dr. Hernandez said you shouldn't rush your recovery. 162 00:20:27,380 --> 00:20:29,020 I have to rush my recovery. 163 00:20:29,520 --> 00:20:32,020 I certainly can't count on you to run my affairs. 164 00:20:32,940 --> 00:20:34,580 Perhaps someday I'll learn. 165 00:20:37,200 --> 00:20:39,060 I live in hope. 166 00:20:40,980 --> 00:20:46,440 You know, I had the most amazing dream while I was lying in there. 167 00:20:47,280 --> 00:20:49,060 Might have been a hallucination. 168 00:20:51,420 --> 00:20:58,180 Someone, I can't remember who, but someone said that you, my 169 00:20:58,180 --> 00:21:01,540 son Diego, were Zorro. 170 00:21:02,300 --> 00:21:08,280 Now, imagine that. 171 00:21:08,640 --> 00:21:09,960 You were Zorro. 172 00:21:11,260 --> 00:21:12,260 Imagine that. 173 00:21:13,220 --> 00:21:18,080 Of course, having Zorro for a son wouldn't be bad. 174 00:21:23,310 --> 00:21:24,330 I love the son I have. 12203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.