All language subtitles for Zorro s01e10 The Legend Begins 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:14,260 When daggers are pointed at innocent hearts and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,820 --> 00:00:20,800 When tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil 3 00:00:20,800 --> 00:00:26,180 conspire. Then from out of the night a hero must rise. 4 00:00:26,420 --> 00:00:29,580 The courage that even a mask won't disguise. 5 00:00:29,860 --> 00:00:33,260 They turn to the man. 6 00:00:50,089 --> 00:00:52,730 Who's the name? It's a... 7 00:01:29,210 --> 00:01:30,610 Just don't look down. 8 00:01:31,390 --> 00:01:32,830 Don't even think about falling. 9 00:01:33,470 --> 00:01:36,650 All that worries me is the landing. I'm afraid. 10 00:02:11,440 --> 00:02:12,440 He's not dead. 11 00:02:12,640 --> 00:02:13,640 He's not. 12 00:02:14,160 --> 00:02:15,160 I mean, he's not. 13 00:02:16,180 --> 00:02:18,200 He was here somewhere. We just saw him. 14 00:02:18,420 --> 00:02:19,420 But we saw his deeds. 15 00:02:19,720 --> 00:02:21,100 He has tricked us again, Sergeant. 16 00:02:21,420 --> 00:02:22,900 The alcalde is going to have our heads. 17 00:02:23,140 --> 00:02:24,380 Quickly, men, search the area. 18 00:02:24,900 --> 00:02:26,020 He must be in the bushes. 19 00:02:54,920 --> 00:02:56,680 You on the left, look, look! 20 00:03:03,600 --> 00:03:04,800 Coro, it's a statement! 21 00:03:45,740 --> 00:03:46,740 We've been very lucky. 22 00:03:52,400 --> 00:03:58,580 Soldier is not dead at all. 23 00:03:59,000 --> 00:04:00,840 Not even bullets can kill him. 24 00:04:01,300 --> 00:04:04,000 Without our horses, how are we going to get back to the Pueblo? 25 00:04:05,400 --> 00:04:07,460 Corporal Gomez, what is the first thing a soldier learns? 26 00:04:08,220 --> 00:04:09,220 To march. 27 00:04:10,120 --> 00:04:11,900 But it is ten miles back to the Pueblo. 28 00:04:12,490 --> 00:04:16,550 Well, perhaps you would like me to go back to the quartel. I can tell the 29 00:04:16,550 --> 00:04:20,630 alcalde that you and the men would like some fresh horses sent out to you. Okay? 30 00:04:21,310 --> 00:04:22,610 The alcalde would do that? 31 00:04:22,970 --> 00:04:25,510 Yes! And in the morning he would have you shot. 32 00:04:26,170 --> 00:04:27,170 Now march! 33 00:04:41,930 --> 00:04:43,410 I don't know why the soldiers left. 34 00:04:44,870 --> 00:04:48,130 My guess is Toronado's somewhere up there. 35 00:04:50,950 --> 00:04:51,950 Yes. 36 00:04:53,630 --> 00:04:55,950 Toronado's always been a faithful ally. 37 00:05:12,490 --> 00:05:13,490 Too close. 38 00:05:13,970 --> 00:05:16,870 Another moment's delay and you would have been identified in the plaza. 39 00:05:18,690 --> 00:05:19,970 Perhaps you're too brave. 40 00:05:20,430 --> 00:05:24,370 If you're linked to the man who saved my father in Victoria, that could lead the 41 00:05:24,370 --> 00:05:25,510 Alcalde directly to me. 42 00:05:26,370 --> 00:05:31,990 Now, I need to be able to ride at night without being identified as Don Diego de 43 00:05:31,990 --> 00:05:32,990 la Vega. 44 00:05:33,010 --> 00:05:35,610 What I need is a good horse. 45 00:05:36,290 --> 00:05:39,010 A horse that no one has ever seen before. 46 00:05:48,790 --> 00:05:50,450 Diego. Hello, Father. 47 00:05:51,130 --> 00:05:52,650 Father, what are you doing here? 48 00:05:52,870 --> 00:05:55,610 Your father and I escaped from the jail. It was incredible. 49 00:05:55,990 --> 00:06:00,390 But how did you... A man in a mask came in and released us. 50 00:06:00,910 --> 00:06:05,510 He was dressed in black with a long, flowing cape. And a whip. 51 00:06:05,750 --> 00:06:06,750 And a sword. 52 00:06:06,990 --> 00:06:07,990 That is impressive. 53 00:06:08,070 --> 00:06:10,730 Who is he? He said his name was... El Zorro. 54 00:06:10,950 --> 00:06:11,950 El Zorro. 55 00:06:12,770 --> 00:06:13,770 El Zorro. 56 00:06:14,290 --> 00:06:15,290 A fox. 57 00:06:16,130 --> 00:06:17,130 Yes. 58 00:06:17,550 --> 00:06:21,910 And like a fox, he disappeared into the night. 59 00:06:24,170 --> 00:06:25,890 Well, the Alcalde must be enraged. 60 00:06:26,950 --> 00:06:31,690 If only... If only we could find this man in black. 61 00:06:33,030 --> 00:06:35,150 This... This Zorro. 62 00:06:36,010 --> 00:06:38,130 Well, he could help us fight the Alcalde. 63 00:06:39,330 --> 00:06:42,610 I wouldn't count on that, Senorita. The man sounds like a brigand to me. 64 00:06:43,110 --> 00:06:46,610 I wish you could have seen him. Then you know what a true hero looks like. 65 00:06:47,610 --> 00:06:49,730 Diego, there's to be a meeting of the Cavalieros tomorrow. 66 00:06:50,010 --> 00:06:54,410 Until we can do something about this tyranny, better stay out of the 67 00:06:54,410 --> 00:06:55,770 way. Sounds like good advice. 68 00:07:05,790 --> 00:07:07,290 The Alcalde must be distracted. 69 00:07:07,650 --> 00:07:11,770 I think if we can get a good horse, Miss Zorro will be the man for the job. 70 00:07:26,320 --> 00:07:27,440 He looks perfect. 71 00:07:29,060 --> 00:07:30,060 Spam him! 72 00:07:38,580 --> 00:07:40,760 Spam him! We'll run him down on the other side of the rise. 73 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 Easy. 74 00:07:58,580 --> 00:07:59,580 Easy. Whoa. 75 00:08:01,020 --> 00:08:02,780 Look at that, Felipe. He's got a bull. 76 00:08:09,720 --> 00:08:10,720 Easy. Slow. 77 00:08:13,600 --> 00:08:18,140 Something is very wrong here. 78 00:08:19,880 --> 00:08:20,980 Look at that foal. 79 00:08:21,660 --> 00:08:22,800 Stay here with the horses. 80 00:08:24,140 --> 00:08:25,800 It's very dangerous. Stay out of reach. 81 00:08:35,800 --> 00:08:36,800 Stay here. 82 00:08:42,659 --> 00:08:43,780 Easy, boy, easy. 83 00:08:44,940 --> 00:08:45,940 Stay back, Felipe. 84 00:08:47,000 --> 00:08:48,340 He's not happy. Easy. 85 00:08:50,340 --> 00:08:51,540 I'm not going to hurt you. 86 00:08:55,680 --> 00:08:57,000 That foal looks sick. 87 00:08:58,260 --> 00:09:00,460 I'm going to help you. I know you're protecting your family. 88 00:09:01,140 --> 00:09:02,140 Easy, boy. 89 00:09:10,250 --> 00:09:11,530 It's all right. I'm not going to hurt you. 90 00:09:12,750 --> 00:09:13,750 Easy. 91 00:09:15,030 --> 00:09:16,030 Easy. 92 00:09:16,530 --> 00:09:17,530 He's sick. 93 00:09:19,430 --> 00:09:23,110 We've got to get him on his feet or he'll die. 94 00:09:26,470 --> 00:09:29,830 His lungs will fail. 95 00:09:32,150 --> 00:09:33,150 There, easy. 96 00:09:33,870 --> 00:09:35,130 Come on. 97 00:09:39,760 --> 00:09:40,760 Come on. 98 00:09:40,980 --> 00:09:43,100 That's it. That's it. Good boy. 99 00:09:43,400 --> 00:09:44,400 Good boy. 100 00:09:45,820 --> 00:09:46,820 Yeah, sure. 101 00:09:52,940 --> 00:09:54,700 Easy, boy. I'm not going to hurt him. 102 00:09:55,720 --> 00:09:56,720 It's all right. 103 00:10:01,420 --> 00:10:02,420 Come on. Breathe. 104 00:10:03,340 --> 00:10:04,340 Breathe. 105 00:10:08,330 --> 00:10:09,330 That's a good boy. 106 00:10:11,850 --> 00:10:13,390 I know. It's all right now. 107 00:10:13,670 --> 00:10:14,790 Your family is here. 108 00:10:18,690 --> 00:10:19,930 Your phone is safe. 109 00:10:20,350 --> 00:10:21,350 He's safe. 110 00:10:23,410 --> 00:10:24,410 Let's be friends. 111 00:10:24,430 --> 00:10:25,430 Whoa, easy. 112 00:10:25,650 --> 00:10:26,730 He's big, Felipe. 113 00:10:27,430 --> 00:10:28,409 There, boy. 114 00:10:28,410 --> 00:10:29,410 Easy. 115 00:10:57,550 --> 00:10:58,850 Think he senses the task ahead? 116 00:11:00,070 --> 00:11:01,190 Wants to be part of it? 117 00:11:03,410 --> 00:11:10,310 Do you think we should call him? 118 00:11:16,670 --> 00:11:18,810 He does run like the wind, doesn't he? 119 00:11:21,450 --> 00:11:23,870 He appears out of nowhere like a sudden storm. 120 00:11:33,040 --> 00:11:34,680 We should call him Toronado. Very good. 121 00:11:35,520 --> 00:11:36,520 Toronado. 122 00:11:36,920 --> 00:11:38,580 What do you think of your new name, boy? 123 00:11:39,760 --> 00:11:43,720 I think he likes it. 124 00:11:45,500 --> 00:11:47,260 Do you have a warrant for this outrage? 125 00:11:47,760 --> 00:11:51,180 The only warrant you're going to see is the one calling for your execution in 126 00:11:51,180 --> 00:11:52,119 the morning. 127 00:11:52,120 --> 00:11:53,120 Execution? 128 00:11:53,820 --> 00:11:55,400 Resisting your tyranny is no crime. 129 00:11:58,460 --> 00:12:01,260 No, but breaking from jail is a capital offense, senor. 130 00:12:02,030 --> 00:12:07,270 One for which you and the peasants who aided in that effort will be hung in the 131 00:12:07,270 --> 00:12:08,270 morning. 132 00:12:10,390 --> 00:12:11,390 Take him away. 133 00:12:17,770 --> 00:12:19,470 They're arresting my father! 134 00:12:20,670 --> 00:12:22,690 Well, someone has to stop the Alcalde! 135 00:12:40,110 --> 00:12:41,390 Won't escape this time. 136 00:12:42,330 --> 00:12:44,030 This is a mockery of justice. 137 00:12:44,850 --> 00:12:48,150 I was appointed by the territorial governor, and given the task of 138 00:12:48,150 --> 00:12:52,070 order in this pueblo, am I to blame if that calls for the suppression of 139 00:12:52,070 --> 00:12:53,070 rebellious factions? 140 00:12:53,270 --> 00:12:55,650 There's no rebellion in Los Angeles, and you know it. 141 00:12:56,070 --> 00:12:59,470 You've been something of a pearl in my oyster ever since my arrival, de la 142 00:12:59,490 --> 00:13:03,470 Perhaps the time has come for me to remove the source of that irritation. 143 00:13:03,470 --> 00:13:05,810 never get away with this. Oh, yes, and who's going to stop me? 144 00:13:06,170 --> 00:13:06,999 The mask? 145 00:13:07,000 --> 00:13:09,680 bandit who helped you escape? One never knows, does one? 146 00:13:10,260 --> 00:13:13,420 There is a way to win commutation of your death sentence. 147 00:13:14,120 --> 00:13:17,040 Just give me the name of the man behind the mask who helped you escape. 148 00:13:17,520 --> 00:13:18,640 I have no idea. 149 00:13:21,000 --> 00:13:23,120 Don Alejandro, be reasonable. 150 00:13:23,820 --> 00:13:28,240 I only want the name of one man in exchange for your own life. 151 00:13:28,620 --> 00:13:30,060 What better bargain is there? 152 00:13:31,340 --> 00:13:32,760 No bargain at all. 153 00:13:33,500 --> 00:13:34,760 You die at dawn. 154 00:13:37,200 --> 00:13:38,200 Take him away. 155 00:13:42,220 --> 00:13:43,220 All right. 156 00:13:44,520 --> 00:13:46,960 Let's just see if I have enough. Hold this up. 157 00:13:49,400 --> 00:13:50,400 Good. 158 00:13:51,380 --> 00:13:55,120 You know, this cave is the perfect place for such work. I think we'll be able to 159 00:13:55,120 --> 00:13:57,000 fit a small laboratory in here if we try. 160 00:13:59,140 --> 00:14:03,580 While I was at the university, I studied the theories of Leonardo da Vinci. 161 00:14:04,400 --> 00:14:06,600 including his principles on winged flight. 162 00:14:08,920 --> 00:14:12,700 I'm not exactly like a bird, but I think I'll be able to make an entrance 163 00:14:12,700 --> 00:14:16,840 spectacular enough to convince the Alcalde's men of my mysterious powers. 164 00:14:17,880 --> 00:14:19,540 Just hold this for a moment, would you? 165 00:14:33,230 --> 00:14:38,650 Yesterday, in the black of night, the security of our Pueblo was threatened by 166 00:14:38,650 --> 00:14:45,230 the incursion of a masked bandit who released a number of vicious prisoners. 167 00:14:46,030 --> 00:14:52,730 This masked bandit, who calls himself Zorro, will soon be seeking 168 00:14:52,730 --> 00:14:54,090 refuge from justice. 169 00:14:55,370 --> 00:15:00,270 For my men are on his trail and about to close in on him. 170 00:15:00,600 --> 00:15:01,519 That's a lie. 171 00:15:01,520 --> 00:15:07,860 Your men are terrified of him. He is smarter and more clever than your entire 172 00:15:07,860 --> 00:15:10,360 garrison. Beware the man. 173 00:15:11,380 --> 00:15:13,140 He releases criminals. 174 00:15:14,200 --> 00:15:16,260 He himself is a criminal. 175 00:15:17,420 --> 00:15:23,580 Any citizen who brings evidence that leads to the capture of this Zorro will 176 00:15:23,580 --> 00:15:24,580 rewarded. 177 00:15:25,520 --> 00:15:29,760 Any traitor who helps him escape... 178 00:15:30,540 --> 00:15:33,840 will hang alongside him on my gallows. 179 00:15:34,720 --> 00:15:39,600 Last night Zorro helped us. He is on our side. And now we must help him. 180 00:15:40,340 --> 00:15:41,980 I'm warning you, Senorita. 181 00:15:45,740 --> 00:15:47,960 Even you are afraid of him, aren't you? 182 00:15:49,480 --> 00:15:52,640 I will show you how afraid I am. 183 00:16:01,390 --> 00:16:02,630 Prepare the gallows. 184 00:16:02,890 --> 00:16:05,010 No. You're a fool. 185 00:16:05,790 --> 00:16:10,770 My death, the death of any of us, will only strengthen the will of the people. 186 00:16:18,690 --> 00:16:22,270 Who would like to be the first to try my new rope? 187 00:16:23,410 --> 00:16:29,910 Any volunteers? 188 00:16:39,530 --> 00:16:41,130 I hope da Vinci knew what he was doing. 189 00:16:48,730 --> 00:16:53,090 Don Alejandro, would you like to be the first to die? 190 00:16:53,890 --> 00:16:55,650 Your gallows don't frighten me. 191 00:17:48,700 --> 00:17:54,840 I am Zorro. 192 00:17:56,160 --> 00:17:59,060 Friend to all those who support the cause of freedom. 193 00:18:00,640 --> 00:18:01,880 And the enemy... 194 00:18:02,480 --> 00:18:04,080 To those who support tyranny. 195 00:18:04,660 --> 00:18:05,660 Take him. 196 00:18:06,020 --> 00:18:07,020 He's ours. 197 00:18:10,640 --> 00:18:11,640 Sadak! 198 00:18:13,120 --> 00:18:14,300 He's just a man. 199 00:18:16,140 --> 00:18:17,280 I'll prove it to them. 200 00:18:18,480 --> 00:18:19,700 I'll make you bleed. 201 00:18:51,480 --> 00:18:55,640 Arrest those men again without cause, and I'll put your neck in the noose. 202 00:18:56,300 --> 00:18:58,240 I will hunt you down. 203 00:18:58,960 --> 00:19:02,540 Fine. But the tavern belongs to Senorita Escalante, comprende? 204 00:19:06,660 --> 00:19:08,020 How will I see you hang? 205 00:19:08,780 --> 00:19:11,480 I will torture you. I will shoot you. 206 00:19:12,180 --> 00:19:13,840 You surprise me, Alcarde. 207 00:19:14,720 --> 00:19:18,020 You've led everyone to believe that you're a man of great control, of 208 00:19:19,630 --> 00:19:20,970 It's really quite emotional, actually. 209 00:19:37,330 --> 00:19:40,750 Senor Zorro. 210 00:19:43,950 --> 00:19:47,590 Remove the mask, so we can see the man to whom we owe so much. 211 00:19:48,560 --> 00:19:54,240 Nothing would please me more than to reveal my true identity and to show my 212 00:19:54,240 --> 00:19:55,620 affections for you, senorita. 213 00:19:56,620 --> 00:19:58,480 Oh, but the feeling is mutual. 214 00:19:58,700 --> 00:20:00,060 You can be sure of that. 215 00:20:00,680 --> 00:20:04,420 Knowing my identity would only give the alcalde more reason to threaten you. 216 00:20:05,200 --> 00:20:09,120 As long as I wear this mask, your safety is guaranteed. 217 00:20:10,420 --> 00:20:12,200 But how can I thank you? 218 00:20:12,880 --> 00:20:14,660 Someday when our people are free. 219 00:20:15,540 --> 00:20:18,880 I promise you I will give you ample opportunity to show me that 220 00:20:23,380 --> 00:20:23,740 No 221 00:20:23,740 --> 00:20:43,200 man 222 00:20:43,200 --> 00:20:45,060 humiliates me like that and gets away with it. 223 00:20:45,520 --> 00:20:48,200 His skill with this sword is incredible, huh? 224 00:20:49,280 --> 00:20:51,880 Look what a pretty Z he carved on your jacket, huh? 225 00:20:52,340 --> 00:20:56,820 If I am ever to gain control over this pueblo, I must get rid of this man. 226 00:20:56,820 --> 00:20:57,820 must die. 227 00:20:58,440 --> 00:21:01,700 Simi Alcalde, but from what I've seen, it's not going to be such an easy task. 228 00:21:16,910 --> 00:21:18,450 I can see a little better. 229 00:21:20,010 --> 00:21:23,210 The ringing in my ears has stopped. 230 00:21:28,070 --> 00:21:30,190 We can just find some way out of here. 231 00:21:32,230 --> 00:21:33,750 The soldiers are coming back. 232 00:21:50,830 --> 00:21:51,830 We're going to die fighting. 16273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.