All language subtitles for Zorro s01e10 The Legend Begins 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,260
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,820 --> 00:00:20,800
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,800 --> 00:00:26,180
conspire. Then from out of the night a
hero must rise.
4
00:00:26,420 --> 00:00:29,580
The courage that even a mask won't
disguise.
5
00:00:29,860 --> 00:00:33,260
They turn to the man.
6
00:00:50,089 --> 00:00:52,730
Who's the name? It's a...
7
00:01:29,210 --> 00:01:30,610
Just don't look down.
8
00:01:31,390 --> 00:01:32,830
Don't even think about falling.
9
00:01:33,470 --> 00:01:36,650
All that worries me is the landing. I'm
afraid.
10
00:02:11,440 --> 00:02:12,440
He's not dead.
11
00:02:12,640 --> 00:02:13,640
He's not.
12
00:02:14,160 --> 00:02:15,160
I mean, he's not.
13
00:02:16,180 --> 00:02:18,200
He was here somewhere. We just saw him.
14
00:02:18,420 --> 00:02:19,420
But we saw his deeds.
15
00:02:19,720 --> 00:02:21,100
He has tricked us again, Sergeant.
16
00:02:21,420 --> 00:02:22,900
The alcalde is going to have our heads.
17
00:02:23,140 --> 00:02:24,380
Quickly, men, search the area.
18
00:02:24,900 --> 00:02:26,020
He must be in the bushes.
19
00:02:54,920 --> 00:02:56,680
You on the left, look, look!
20
00:03:03,600 --> 00:03:04,800
Coro, it's a statement!
21
00:03:45,740 --> 00:03:46,740
We've been very lucky.
22
00:03:52,400 --> 00:03:58,580
Soldier is not dead at all.
23
00:03:59,000 --> 00:04:00,840
Not even bullets can kill him.
24
00:04:01,300 --> 00:04:04,000
Without our horses, how are we going to
get back to the Pueblo?
25
00:04:05,400 --> 00:04:07,460
Corporal Gomez, what is the first thing
a soldier learns?
26
00:04:08,220 --> 00:04:09,220
To march.
27
00:04:10,120 --> 00:04:11,900
But it is ten miles back to the Pueblo.
28
00:04:12,490 --> 00:04:16,550
Well, perhaps you would like me to go
back to the quartel. I can tell the
29
00:04:16,550 --> 00:04:20,630
alcalde that you and the men would like
some fresh horses sent out to you. Okay?
30
00:04:21,310 --> 00:04:22,610
The alcalde would do that?
31
00:04:22,970 --> 00:04:25,510
Yes! And in the morning he would have
you shot.
32
00:04:26,170 --> 00:04:27,170
Now march!
33
00:04:41,930 --> 00:04:43,410
I don't know why the soldiers left.
34
00:04:44,870 --> 00:04:48,130
My guess is Toronado's somewhere up
there.
35
00:04:50,950 --> 00:04:51,950
Yes.
36
00:04:53,630 --> 00:04:55,950
Toronado's always been a faithful ally.
37
00:05:12,490 --> 00:05:13,490
Too close.
38
00:05:13,970 --> 00:05:16,870
Another moment's delay and you would
have been identified in the plaza.
39
00:05:18,690 --> 00:05:19,970
Perhaps you're too brave.
40
00:05:20,430 --> 00:05:24,370
If you're linked to the man who saved my
father in Victoria, that could lead the
41
00:05:24,370 --> 00:05:25,510
Alcalde directly to me.
42
00:05:26,370 --> 00:05:31,990
Now, I need to be able to ride at night
without being identified as Don Diego de
43
00:05:31,990 --> 00:05:32,990
la Vega.
44
00:05:33,010 --> 00:05:35,610
What I need is a good horse.
45
00:05:36,290 --> 00:05:39,010
A horse that no one has ever seen
before.
46
00:05:48,790 --> 00:05:50,450
Diego. Hello, Father.
47
00:05:51,130 --> 00:05:52,650
Father, what are you doing here?
48
00:05:52,870 --> 00:05:55,610
Your father and I escaped from the jail.
It was incredible.
49
00:05:55,990 --> 00:06:00,390
But how did you... A man in a mask came
in and released us.
50
00:06:00,910 --> 00:06:05,510
He was dressed in black with a long,
flowing cape. And a whip.
51
00:06:05,750 --> 00:06:06,750
And a sword.
52
00:06:06,990 --> 00:06:07,990
That is impressive.
53
00:06:08,070 --> 00:06:10,730
Who is he? He said his name was... El
Zorro.
54
00:06:10,950 --> 00:06:11,950
El Zorro.
55
00:06:12,770 --> 00:06:13,770
El Zorro.
56
00:06:14,290 --> 00:06:15,290
A fox.
57
00:06:16,130 --> 00:06:17,130
Yes.
58
00:06:17,550 --> 00:06:21,910
And like a fox, he disappeared into the
night.
59
00:06:24,170 --> 00:06:25,890
Well, the Alcalde must be enraged.
60
00:06:26,950 --> 00:06:31,690
If only... If only we could find this
man in black.
61
00:06:33,030 --> 00:06:35,150
This... This Zorro.
62
00:06:36,010 --> 00:06:38,130
Well, he could help us fight the
Alcalde.
63
00:06:39,330 --> 00:06:42,610
I wouldn't count on that, Senorita. The
man sounds like a brigand to me.
64
00:06:43,110 --> 00:06:46,610
I wish you could have seen him. Then you
know what a true hero looks like.
65
00:06:47,610 --> 00:06:49,730
Diego, there's to be a meeting of the
Cavalieros tomorrow.
66
00:06:50,010 --> 00:06:54,410
Until we can do something about this
tyranny, better stay out of the
67
00:06:54,410 --> 00:06:55,770
way. Sounds like good advice.
68
00:07:05,790 --> 00:07:07,290
The Alcalde must be distracted.
69
00:07:07,650 --> 00:07:11,770
I think if we can get a good horse, Miss
Zorro will be the man for the job.
70
00:07:26,320 --> 00:07:27,440
He looks perfect.
71
00:07:29,060 --> 00:07:30,060
Spam him!
72
00:07:38,580 --> 00:07:40,760
Spam him! We'll run him down on the
other side of the rise.
73
00:07:45,800 --> 00:07:46,800
Easy.
74
00:07:58,580 --> 00:07:59,580
Easy. Whoa.
75
00:08:01,020 --> 00:08:02,780
Look at that, Felipe. He's got a bull.
76
00:08:09,720 --> 00:08:10,720
Easy. Slow.
77
00:08:13,600 --> 00:08:18,140
Something is very wrong here.
78
00:08:19,880 --> 00:08:20,980
Look at that foal.
79
00:08:21,660 --> 00:08:22,800
Stay here with the horses.
80
00:08:24,140 --> 00:08:25,800
It's very dangerous. Stay out of reach.
81
00:08:35,800 --> 00:08:36,800
Stay here.
82
00:08:42,659 --> 00:08:43,780
Easy, boy, easy.
83
00:08:44,940 --> 00:08:45,940
Stay back, Felipe.
84
00:08:47,000 --> 00:08:48,340
He's not happy. Easy.
85
00:08:50,340 --> 00:08:51,540
I'm not going to hurt you.
86
00:08:55,680 --> 00:08:57,000
That foal looks sick.
87
00:08:58,260 --> 00:09:00,460
I'm going to help you. I know you're
protecting your family.
88
00:09:01,140 --> 00:09:02,140
Easy, boy.
89
00:09:10,250 --> 00:09:11,530
It's all right. I'm not going to hurt
you.
90
00:09:12,750 --> 00:09:13,750
Easy.
91
00:09:15,030 --> 00:09:16,030
Easy.
92
00:09:16,530 --> 00:09:17,530
He's sick.
93
00:09:19,430 --> 00:09:23,110
We've got to get him on his feet or
he'll die.
94
00:09:26,470 --> 00:09:29,830
His lungs will fail.
95
00:09:32,150 --> 00:09:33,150
There, easy.
96
00:09:33,870 --> 00:09:35,130
Come on.
97
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
Come on.
98
00:09:40,980 --> 00:09:43,100
That's it. That's it. Good boy.
99
00:09:43,400 --> 00:09:44,400
Good boy.
100
00:09:45,820 --> 00:09:46,820
Yeah, sure.
101
00:09:52,940 --> 00:09:54,700
Easy, boy. I'm not going to hurt him.
102
00:09:55,720 --> 00:09:56,720
It's all right.
103
00:10:01,420 --> 00:10:02,420
Come on. Breathe.
104
00:10:03,340 --> 00:10:04,340
Breathe.
105
00:10:08,330 --> 00:10:09,330
That's a good boy.
106
00:10:11,850 --> 00:10:13,390
I know. It's all right now.
107
00:10:13,670 --> 00:10:14,790
Your family is here.
108
00:10:18,690 --> 00:10:19,930
Your phone is safe.
109
00:10:20,350 --> 00:10:21,350
He's safe.
110
00:10:23,410 --> 00:10:24,410
Let's be friends.
111
00:10:24,430 --> 00:10:25,430
Whoa, easy.
112
00:10:25,650 --> 00:10:26,730
He's big, Felipe.
113
00:10:27,430 --> 00:10:28,409
There, boy.
114
00:10:28,410 --> 00:10:29,410
Easy.
115
00:10:57,550 --> 00:10:58,850
Think he senses the task ahead?
116
00:11:00,070 --> 00:11:01,190
Wants to be part of it?
117
00:11:03,410 --> 00:11:10,310
Do you think we should call him?
118
00:11:16,670 --> 00:11:18,810
He does run like the wind, doesn't he?
119
00:11:21,450 --> 00:11:23,870
He appears out of nowhere like a sudden
storm.
120
00:11:33,040 --> 00:11:34,680
We should call him Toronado. Very good.
121
00:11:35,520 --> 00:11:36,520
Toronado.
122
00:11:36,920 --> 00:11:38,580
What do you think of your new name, boy?
123
00:11:39,760 --> 00:11:43,720
I think he likes it.
124
00:11:45,500 --> 00:11:47,260
Do you have a warrant for this outrage?
125
00:11:47,760 --> 00:11:51,180
The only warrant you're going to see is
the one calling for your execution in
126
00:11:51,180 --> 00:11:52,119
the morning.
127
00:11:52,120 --> 00:11:53,120
Execution?
128
00:11:53,820 --> 00:11:55,400
Resisting your tyranny is no crime.
129
00:11:58,460 --> 00:12:01,260
No, but breaking from jail is a capital
offense, senor.
130
00:12:02,030 --> 00:12:07,270
One for which you and the peasants who
aided in that effort will be hung in the
131
00:12:07,270 --> 00:12:08,270
morning.
132
00:12:10,390 --> 00:12:11,390
Take him away.
133
00:12:17,770 --> 00:12:19,470
They're arresting my father!
134
00:12:20,670 --> 00:12:22,690
Well, someone has to stop the Alcalde!
135
00:12:40,110 --> 00:12:41,390
Won't escape this time.
136
00:12:42,330 --> 00:12:44,030
This is a mockery of justice.
137
00:12:44,850 --> 00:12:48,150
I was appointed by the territorial
governor, and given the task of
138
00:12:48,150 --> 00:12:52,070
order in this pueblo, am I to blame if
that calls for the suppression of
139
00:12:52,070 --> 00:12:53,070
rebellious factions?
140
00:12:53,270 --> 00:12:55,650
There's no rebellion in Los Angeles, and
you know it.
141
00:12:56,070 --> 00:12:59,470
You've been something of a pearl in my
oyster ever since my arrival, de la
142
00:12:59,490 --> 00:13:03,470
Perhaps the time has come for me to
remove the source of that irritation.
143
00:13:03,470 --> 00:13:05,810
never get away with this. Oh, yes, and
who's going to stop me?
144
00:13:06,170 --> 00:13:06,999
The mask?
145
00:13:07,000 --> 00:13:09,680
bandit who helped you escape? One never
knows, does one?
146
00:13:10,260 --> 00:13:13,420
There is a way to win commutation of
your death sentence.
147
00:13:14,120 --> 00:13:17,040
Just give me the name of the man behind
the mask who helped you escape.
148
00:13:17,520 --> 00:13:18,640
I have no idea.
149
00:13:21,000 --> 00:13:23,120
Don Alejandro, be reasonable.
150
00:13:23,820 --> 00:13:28,240
I only want the name of one man in
exchange for your own life.
151
00:13:28,620 --> 00:13:30,060
What better bargain is there?
152
00:13:31,340 --> 00:13:32,760
No bargain at all.
153
00:13:33,500 --> 00:13:34,760
You die at dawn.
154
00:13:37,200 --> 00:13:38,200
Take him away.
155
00:13:42,220 --> 00:13:43,220
All right.
156
00:13:44,520 --> 00:13:46,960
Let's just see if I have enough. Hold
this up.
157
00:13:49,400 --> 00:13:50,400
Good.
158
00:13:51,380 --> 00:13:55,120
You know, this cave is the perfect place
for such work. I think we'll be able to
159
00:13:55,120 --> 00:13:57,000
fit a small laboratory in here if we
try.
160
00:13:59,140 --> 00:14:03,580
While I was at the university, I studied
the theories of Leonardo da Vinci.
161
00:14:04,400 --> 00:14:06,600
including his principles on winged
flight.
162
00:14:08,920 --> 00:14:12,700
I'm not exactly like a bird, but I think
I'll be able to make an entrance
163
00:14:12,700 --> 00:14:16,840
spectacular enough to convince the
Alcalde's men of my mysterious powers.
164
00:14:17,880 --> 00:14:19,540
Just hold this for a moment, would you?
165
00:14:33,230 --> 00:14:38,650
Yesterday, in the black of night, the
security of our Pueblo was threatened by
166
00:14:38,650 --> 00:14:45,230
the incursion of a masked bandit who
released a number of vicious prisoners.
167
00:14:46,030 --> 00:14:52,730
This masked bandit, who calls himself
Zorro, will soon be seeking
168
00:14:52,730 --> 00:14:54,090
refuge from justice.
169
00:14:55,370 --> 00:15:00,270
For my men are on his trail and about to
close in on him.
170
00:15:00,600 --> 00:15:01,519
That's a lie.
171
00:15:01,520 --> 00:15:07,860
Your men are terrified of him. He is
smarter and more clever than your entire
172
00:15:07,860 --> 00:15:10,360
garrison. Beware the man.
173
00:15:11,380 --> 00:15:13,140
He releases criminals.
174
00:15:14,200 --> 00:15:16,260
He himself is a criminal.
175
00:15:17,420 --> 00:15:23,580
Any citizen who brings evidence that
leads to the capture of this Zorro will
176
00:15:23,580 --> 00:15:24,580
rewarded.
177
00:15:25,520 --> 00:15:29,760
Any traitor who helps him escape...
178
00:15:30,540 --> 00:15:33,840
will hang alongside him on my gallows.
179
00:15:34,720 --> 00:15:39,600
Last night Zorro helped us. He is on our
side. And now we must help him.
180
00:15:40,340 --> 00:15:41,980
I'm warning you, Senorita.
181
00:15:45,740 --> 00:15:47,960
Even you are afraid of him, aren't you?
182
00:15:49,480 --> 00:15:52,640
I will show you how afraid I am.
183
00:16:01,390 --> 00:16:02,630
Prepare the gallows.
184
00:16:02,890 --> 00:16:05,010
No. You're a fool.
185
00:16:05,790 --> 00:16:10,770
My death, the death of any of us, will
only strengthen the will of the people.
186
00:16:18,690 --> 00:16:22,270
Who would like to be the first to try my
new rope?
187
00:16:23,410 --> 00:16:29,910
Any volunteers?
188
00:16:39,530 --> 00:16:41,130
I hope da Vinci knew what he was doing.
189
00:16:48,730 --> 00:16:53,090
Don Alejandro, would you like to be the
first to die?
190
00:16:53,890 --> 00:16:55,650
Your gallows don't frighten me.
191
00:17:48,700 --> 00:17:54,840
I am Zorro.
192
00:17:56,160 --> 00:17:59,060
Friend to all those who support the
cause of freedom.
193
00:18:00,640 --> 00:18:01,880
And the enemy...
194
00:18:02,480 --> 00:18:04,080
To those who support tyranny.
195
00:18:04,660 --> 00:18:05,660
Take him.
196
00:18:06,020 --> 00:18:07,020
He's ours.
197
00:18:10,640 --> 00:18:11,640
Sadak!
198
00:18:13,120 --> 00:18:14,300
He's just a man.
199
00:18:16,140 --> 00:18:17,280
I'll prove it to them.
200
00:18:18,480 --> 00:18:19,700
I'll make you bleed.
201
00:18:51,480 --> 00:18:55,640
Arrest those men again without cause,
and I'll put your neck in the noose.
202
00:18:56,300 --> 00:18:58,240
I will hunt you down.
203
00:18:58,960 --> 00:19:02,540
Fine. But the tavern belongs to Senorita
Escalante, comprende?
204
00:19:06,660 --> 00:19:08,020
How will I see you hang?
205
00:19:08,780 --> 00:19:11,480
I will torture you. I will shoot you.
206
00:19:12,180 --> 00:19:13,840
You surprise me, Alcarde.
207
00:19:14,720 --> 00:19:18,020
You've led everyone to believe that
you're a man of great control, of
208
00:19:19,630 --> 00:19:20,970
It's really quite emotional, actually.
209
00:19:37,330 --> 00:19:40,750
Senor Zorro.
210
00:19:43,950 --> 00:19:47,590
Remove the mask, so we can see the man
to whom we owe so much.
211
00:19:48,560 --> 00:19:54,240
Nothing would please me more than to
reveal my true identity and to show my
212
00:19:54,240 --> 00:19:55,620
affections for you, senorita.
213
00:19:56,620 --> 00:19:58,480
Oh, but the feeling is mutual.
214
00:19:58,700 --> 00:20:00,060
You can be sure of that.
215
00:20:00,680 --> 00:20:04,420
Knowing my identity would only give the
alcalde more reason to threaten you.
216
00:20:05,200 --> 00:20:09,120
As long as I wear this mask, your safety
is guaranteed.
217
00:20:10,420 --> 00:20:12,200
But how can I thank you?
218
00:20:12,880 --> 00:20:14,660
Someday when our people are free.
219
00:20:15,540 --> 00:20:18,880
I promise you I will give you ample
opportunity to show me that
220
00:20:23,380 --> 00:20:23,740
No
221
00:20:23,740 --> 00:20:43,200
man
222
00:20:43,200 --> 00:20:45,060
humiliates me like that and gets away
with it.
223
00:20:45,520 --> 00:20:48,200
His skill with this sword is incredible,
huh?
224
00:20:49,280 --> 00:20:51,880
Look what a pretty Z he carved on your
jacket, huh?
225
00:20:52,340 --> 00:20:56,820
If I am ever to gain control over this
pueblo, I must get rid of this man.
226
00:20:56,820 --> 00:20:57,820
must die.
227
00:20:58,440 --> 00:21:01,700
Simi Alcalde, but from what I've seen,
it's not going to be such an easy task.
228
00:21:16,910 --> 00:21:18,450
I can see a little better.
229
00:21:20,010 --> 00:21:23,210
The ringing in my ears has stopped.
230
00:21:28,070 --> 00:21:30,190
We can just find some way out of here.
231
00:21:32,230 --> 00:21:33,750
The soldiers are coming back.
232
00:21:50,830 --> 00:21:51,830
We're going to die fighting.
16273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.