All language subtitles for Zorro s01e06 The Sure Thing
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,010 --> 00:00:14,230
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,790 --> 00:00:20,790
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,790 --> 00:00:27,530
conspire. Then from out of the night, my
hero must rise with courage that
4
00:00:27,530 --> 00:00:29,550
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,830 --> 00:00:34,390
They turn to the man called the...
6
00:00:38,530 --> 00:00:43,450
And defender of all is this man who the
people acclaim.
7
00:00:43,910 --> 00:00:47,570
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
8
00:00:48,010 --> 00:00:49,130
A hero.
9
00:01:12,840 --> 00:01:14,080
I brought you some fresh beans.
10
00:01:14,340 --> 00:01:15,340
Ah.
11
00:01:17,580 --> 00:01:18,580
Oh, beautiful.
12
00:01:18,960 --> 00:01:19,960
I'll buy them all.
13
00:01:20,120 --> 00:01:21,540
Oh, no, they're not for sale.
14
00:01:22,000 --> 00:01:24,860
These are a gift in return for your
patience.
15
00:01:25,140 --> 00:01:28,840
At the very least, I should have repaid
the interest. Oh, the alcalde's taxes
16
00:01:28,840 --> 00:01:32,240
are outrageous enough without one friend
charging another interest.
17
00:01:32,440 --> 00:01:33,440
Yes.
18
00:01:34,500 --> 00:01:35,500
Hola, Don Diego.
19
00:01:35,980 --> 00:01:39,220
I was just about to tell your father it
won't be long until I repay my loan.
20
00:01:39,440 --> 00:01:41,040
And I was telling him not to bother.
21
00:01:41,520 --> 00:01:44,900
Because I have something that is going
to make me enough money to repay all my
22
00:01:44,900 --> 00:01:45,900
debts tenfold.
23
00:01:46,120 --> 00:01:47,120
Tenfold?
24
00:01:47,380 --> 00:01:48,600
That would be a lot of beans.
25
00:01:49,980 --> 00:01:51,260
Oh, not beans, amigos.
26
00:01:53,080 --> 00:01:54,080
Zeus.
27
00:01:59,680 --> 00:02:00,680
He's beautiful, no?
28
00:02:07,280 --> 00:02:08,280
What's he doing here?
29
00:02:08,590 --> 00:02:11,770
Two years ago, my corn had failed, and I
was helping Don Esteban with a fallen
30
00:02:11,770 --> 00:02:15,710
mare. Don Esteban's foals fetch quite a
price. We'll see when they are healthy.
31
00:02:16,270 --> 00:02:17,410
His birth was difficult.
32
00:02:18,350 --> 00:02:19,650
The foreleg was broken.
33
00:02:20,970 --> 00:02:23,630
Don Esteban handed me his pistol and
returned to the Hacienda.
34
00:02:24,050 --> 00:02:25,670
I knew what I was expected to do.
35
00:02:25,990 --> 00:02:28,610
With such a beautiful creature, I
couldn't.
36
00:02:29,930 --> 00:02:31,290
You've kept him all this time?
37
00:02:32,010 --> 00:02:33,010
Si.
38
00:02:33,430 --> 00:02:34,430
I worked with the leg.
39
00:02:34,830 --> 00:02:35,830
Hurst him back to health.
40
00:02:36,460 --> 00:02:38,120
When he could stand, I taught him to
walk.
41
00:02:38,880 --> 00:02:41,040
When he could walk, I taught him to run.
42
00:02:41,400 --> 00:02:43,020
So why have we never seen him before?
43
00:02:43,400 --> 00:02:44,400
Well, we train at night.
44
00:02:44,880 --> 00:02:45,880
He is my secret.
45
00:02:46,800 --> 00:02:48,700
Zeus is going to make me a rich man.
46
00:02:49,920 --> 00:02:51,140
How much do you want for him?
47
00:02:51,400 --> 00:02:53,060
Oh, he's not for sale.
48
00:02:53,620 --> 00:02:57,740
But I hear there's a caballero in the
pueblo from Monterrey looking for
49
00:02:57,740 --> 00:02:59,020
to challenge his horse to a race.
50
00:03:00,160 --> 00:03:01,940
I'm betting everything I have on Zeus.
51
00:03:02,800 --> 00:03:05,340
This caballero from Monterrey.
52
00:03:07,340 --> 00:03:10,400
His name wouldn't happen to be Senor
Herrera by any chance.
53
00:03:10,840 --> 00:03:12,940
Why, yes, that is his name.
54
00:03:13,540 --> 00:03:14,540
You've heard of him?
55
00:03:14,940 --> 00:03:16,000
I'm afraid we have.
56
00:03:21,520 --> 00:03:23,220
Carefully. Carefully now.
57
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Sergeant,
58
00:03:30,400 --> 00:03:31,400
you're not well?
59
00:03:32,400 --> 00:03:34,720
Oh, I had a terrible accident, Don
Diego.
60
00:03:35,390 --> 00:03:40,530
I was driving the military supply wagon
and the horse took the bit in his teeth
61
00:03:40,530 --> 00:03:42,550
and drove straight into the post.
62
00:03:42,870 --> 00:03:46,290
The strength of an uncontrolled horse is
most impressive.
63
00:03:46,630 --> 00:03:47,730
I hate horses.
64
00:03:48,050 --> 00:03:51,190
They are so big and they have such a
little brain.
65
00:03:51,710 --> 00:03:53,410
They're a very dangerous animal.
66
00:03:55,990 --> 00:04:00,790
The air is too dry in this part of the
territory to properly breed a decent
67
00:04:00,790 --> 00:04:03,890
mouse. Some people might disagree with
us.
68
00:04:04,990 --> 00:04:05,990
Senorita, please.
69
00:04:06,910 --> 00:04:09,530
Nothing can compare to my Arabian.
70
00:04:10,510 --> 00:04:12,530
You're entitled to your opinion, of
course.
71
00:04:12,930 --> 00:04:15,350
Well, if it isn't the de la Vegas.
72
00:04:16,050 --> 00:04:18,709
Do I sense a challenge here?
73
00:04:19,029 --> 00:04:20,470
Oh, what would be the point?
74
00:04:20,829 --> 00:04:25,550
Our horses are the finest in the
territory. My son is an excellent rider.
75
00:04:25,770 --> 00:04:26,770
Father, please.
76
00:04:27,390 --> 00:04:28,390
Prove it.
77
00:04:57,640 --> 00:04:58,640
Good riding, son.
78
00:04:59,640 --> 00:05:03,040
Thank you, Father, but... Nicely done,
Diego.
79
00:05:04,440 --> 00:05:06,320
Abdullah's a little tired from our
journey.
80
00:05:06,700 --> 00:05:08,160
Is that why you pulled him up short?
81
00:05:12,060 --> 00:05:13,060
I didn't know such thing.
82
00:05:13,660 --> 00:05:16,420
Maybe you'd like to back your insult up
with a serious wager, huh?
83
00:05:16,880 --> 00:05:18,900
I'm not a gambling man, Daniel Herrera.
84
00:05:20,920 --> 00:05:24,000
Besides, I think Abdullah's had enough,
wouldn't you say?
85
00:05:32,270 --> 00:05:35,790
Let's have a serious race, Don Diego,
huh? At a greater distance.
86
00:05:36,730 --> 00:05:38,950
A real test of horse and rider.
87
00:05:39,330 --> 00:05:42,070
Thank you for the offer, but gambling is
for the foolish.
88
00:05:43,590 --> 00:05:45,550
Is there not a sporting man amongst you?
89
00:05:46,370 --> 00:05:48,990
Are there no challengers to my noble
steed?
90
00:05:49,410 --> 00:05:50,410
Si, senor.
91
00:05:52,370 --> 00:05:53,750
I will make that challenge.
92
00:05:58,930 --> 00:06:00,850
Why was I elected to do this?
93
00:06:01,390 --> 00:06:04,410
Because you are who you are.
94
00:06:06,270 --> 00:06:08,350
4 ,000 pesos from the farmer.
95
00:06:09,450 --> 00:06:10,670
4 ,000?
96
00:06:11,190 --> 00:06:15,370
Yes, it's every centavo I could lay my
hands on. If Don Diego can beat Senor
97
00:06:15,370 --> 00:06:18,230
Herrera, the farmer's horse is a sure
thing.
98
00:07:57,130 --> 00:07:59,990
What's going on? To
99
00:07:59,990 --> 00:08:18,510
the
100
00:08:18,510 --> 00:08:25,190
Victor brother spoiled
101
00:08:28,360 --> 00:08:32,520
I can't believe I lost a month's wages
on that boy's horse.
102
00:08:34,500 --> 00:08:37,440
Horses. Nothing but trouble.
103
00:08:44,620 --> 00:08:46,080
Are you all right, machines?
104
00:08:47,060 --> 00:08:48,060
He lost.
105
00:08:49,660 --> 00:08:51,100
He just didn't respond.
106
00:08:52,800 --> 00:08:54,280
I don't know what happened.
107
00:08:57,710 --> 00:09:01,230
Now that you have no hope of paying your
back taxes, I hereby confiscate your
108
00:09:01,230 --> 00:09:05,190
farm and all your personal property,
including this miserable horse.
109
00:09:05,570 --> 00:09:09,330
You listen to me. I have lost 4 ,000
pesos.
110
00:09:10,590 --> 00:09:11,850
Someone has got to pay.
111
00:09:26,730 --> 00:09:27,730
I want to be Zeus.
112
00:09:29,570 --> 00:09:32,350
Pretty hard to do now that he's in the
Alcalde table.
113
00:09:35,530 --> 00:09:39,050
Come on.
114
00:09:40,230 --> 00:09:42,290
I think I know someone who can help us.
115
00:09:44,930 --> 00:09:50,770
If God finds us here, I'll be saluting
corpus.
116
00:09:52,750 --> 00:09:53,750
Zeus!
117
00:09:54,750 --> 00:09:55,750
What happened?
118
00:10:01,160 --> 00:10:02,160
Something he's eaten.
119
00:10:02,520 --> 00:10:04,220
Or something that's been given to him.
120
00:10:05,360 --> 00:10:06,960
Go call the Garrison blacksmith.
121
00:10:13,880 --> 00:10:14,400
It
122
00:10:14,400 --> 00:10:22,640
was
123
00:10:22,640 --> 00:10:23,700
just something he ate.
124
00:10:24,600 --> 00:10:27,620
The blacksmith gave him some herb to
calm his stomach.
125
00:10:28,540 --> 00:10:30,060
He's going to be fine.
126
00:10:30,550 --> 00:10:31,810
Oh, gracias a Dios.
127
00:10:35,410 --> 00:10:38,950
Do you really think Senora Herrera would
poison my horse?
128
00:10:39,910 --> 00:10:41,290
I don't know what to think.
129
00:10:41,510 --> 00:10:43,830
If only you had a sense to better my
horse instead, huh?
130
00:10:45,370 --> 00:10:49,050
Well... Live and learn, eh?
131
00:10:49,430 --> 00:10:53,010
You don't have the fastest horse in
California, you know.
132
00:10:53,970 --> 00:10:54,970
Really?
133
00:10:55,290 --> 00:10:56,730
Then who does, Senorita?
134
00:10:57,490 --> 00:10:58,810
Zorro. Ah, yes.
135
00:10:59,280 --> 00:11:00,760
the legendary Fox of the Night.
136
00:11:01,000 --> 00:11:03,140
We have heard of him in Monterey, too.
137
00:11:04,160 --> 00:11:07,200
He also has an incredible horse named
Doronado.
138
00:11:07,960 --> 00:11:09,300
Nearly as smart as a man.
139
00:11:09,800 --> 00:11:11,400
Ah, and smarter than him.
140
00:11:14,520 --> 00:11:15,520
And where is he?
141
00:11:16,740 --> 00:11:19,120
This legend and his wonder horse.
142
00:11:20,620 --> 00:11:22,580
Zorro is a terribly unpredictable
character.
143
00:11:23,060 --> 00:11:24,240
See, this is true.
144
00:11:24,440 --> 00:11:27,440
He has a price on his head, and he only
comes out with good reason.
145
00:11:29,550 --> 00:11:30,710
Then let's give him a reason.
146
00:11:32,430 --> 00:11:33,430
Another race.
147
00:11:34,790 --> 00:11:37,470
If I lose, I return all that money.
148
00:11:38,470 --> 00:11:39,530
And if you win?
149
00:11:41,030 --> 00:11:44,190
Then I shall own this incredible horse
of Zorro's.
150
00:11:44,750 --> 00:11:49,270
If Zorro ignores my challenge, then
perhaps Toronado is not so special after
151
00:11:49,270 --> 00:11:51,390
all, and Zorro is not such a hero.
152
00:11:53,510 --> 00:11:54,910
That's not true at all.
153
00:11:55,400 --> 00:11:59,440
Put the word out. I hereby challenge
Zorro to a match race tomorrow at noon.
154
00:12:01,320 --> 00:12:02,460
Blimey, drinks are everywhere.
155
00:12:03,780 --> 00:12:06,660
Do you think Zorro would accept such a
challenge?
156
00:12:06,920 --> 00:12:10,280
Why should he? Because we lost our money
unfairly.
157
00:12:11,120 --> 00:12:13,120
Marcia's horse was drugged.
158
00:12:13,440 --> 00:12:14,440
That's right.
159
00:12:15,560 --> 00:12:16,560
Is that true?
160
00:12:17,620 --> 00:12:18,880
There is no proof.
161
00:12:22,660 --> 00:12:24,660
The money the Alcante lost.
162
00:12:25,230 --> 00:12:27,370
was from the governor's tax fund.
163
00:12:28,490 --> 00:12:30,310
He would do anything to get it back.
164
00:12:35,110 --> 00:12:38,030
Are you all right, Don Diego?
165
00:12:39,090 --> 00:12:40,090
I'm not sure.
166
00:12:41,130 --> 00:12:43,590
I have been feeling well lately.
167
00:12:45,030 --> 00:12:47,330
I think I'm getting a cold. I need some
rest.
168
00:13:17,209 --> 00:13:18,209
Touche. Sorrow.
169
00:13:19,730 --> 00:13:21,050
Do you really want to do that?
170
00:13:26,510 --> 00:13:28,030
I'll have you shot for this.
171
00:13:28,310 --> 00:13:30,670
Then how will you get the governor's 4
,000 pesos back?
172
00:13:31,770 --> 00:13:33,290
I have a proposition for you.
173
00:13:33,750 --> 00:13:37,570
Lift the bounty from my head, and I'll
meet Don Herrera in the plaza tomorrow.
174
00:13:38,650 --> 00:13:39,650
It's your only chance.
175
00:13:41,650 --> 00:13:42,650
Agreed.
176
00:13:44,170 --> 00:13:47,510
But after the race is over... We return
to our game of cat and mouse.
177
00:13:48,270 --> 00:13:49,890
I wouldn't have it any other way.
178
00:14:03,010 --> 00:14:07,130
You really think this is going to work,
Alcalde? Of course it'll work.
179
00:14:07,630 --> 00:14:10,390
After the race, Zorro will be mine.
180
00:14:11,590 --> 00:14:12,590
Fire!
181
00:14:13,610 --> 00:14:14,670
Stack them higher.
182
00:14:18,910 --> 00:14:20,570
Then Diego didn't come with you?
183
00:14:21,290 --> 00:14:23,370
No, he has a terrible cold, poor boy.
184
00:14:24,050 --> 00:14:25,990
He picked a fine time to get sick.
185
00:14:26,990 --> 00:14:27,990
Zorro!
186
00:14:29,090 --> 00:14:31,050
The so -called man of courage.
187
00:14:31,910 --> 00:14:33,890
With the horse, I've heard so much
about.
188
00:14:35,350 --> 00:14:37,570
Obviously, that's no interest in winning
your money back.
189
00:14:38,510 --> 00:14:39,510
So...
190
00:14:49,520 --> 00:14:55,280
Senorito, if you beat the guy, my
challenge still stands, senor. My
191
00:14:55,280 --> 00:14:56,280
against your hope.
192
00:14:58,720 --> 00:14:59,720
I'll try.
193
00:15:00,080 --> 00:15:01,480
I'll do your mark!
194
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Ready?
195
00:15:06,700 --> 00:15:09,060
Once a cheat, always a cheat.
196
00:16:41,640 --> 00:16:45,720
This money is taken from you under false
pretenses.
197
00:16:47,700 --> 00:16:51,460
Alcalde, I know you'll be relieved to
return us.
198
00:17:04,940 --> 00:17:06,240
I was hoping we'd have more time.
199
00:17:06,520 --> 00:17:07,540
And so was I.
200
00:17:14,960 --> 00:17:16,880
No horse can clear that, Zorro.
201
00:17:18,160 --> 00:17:19,160
Dismount or die.
202
00:18:16,360 --> 00:18:17,360
Mendoza. Sir?
203
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
I want Zorro.
204
00:18:19,080 --> 00:18:21,760
Obviously, they're in league with each
other. It was all a trick. Now, you get
205
00:18:21,760 --> 00:18:24,820
your horse, and you get after him. But,
mi alcalde, you know how I feel about
206
00:18:24,820 --> 00:18:25,820
horses ever since.
207
00:18:25,880 --> 00:18:27,620
Si, mi alcalde, a horse, right away.
208
00:18:29,300 --> 00:18:30,300
Just hold him steady.
209
00:18:30,740 --> 00:18:32,220
Easy now, easy now. Hold him.
210
00:18:34,560 --> 00:18:36,100
Stupid horse.
211
00:18:36,300 --> 00:18:37,700
He did that on purpose.
212
00:18:59,620 --> 00:19:01,260
It's all here. We did it.
213
00:19:01,580 --> 00:19:04,700
Of course I did it. And look what I've
won, huh?
214
00:19:05,550 --> 00:19:06,550
Keep careful, Sergeant.
215
00:19:06,770 --> 00:19:07,790
This horse could be an angel.
216
00:19:08,210 --> 00:19:09,210
Sergeant, please.
217
00:19:09,970 --> 00:19:11,790
I am an expert horseman.
218
00:20:00,430 --> 00:20:01,430
Don Diego?
219
00:20:02,490 --> 00:20:03,570
How are you feeling?
220
00:20:04,010 --> 00:20:05,010
Much better.
221
00:20:05,490 --> 00:20:06,870
Well, you look much better.
222
00:20:08,030 --> 00:20:09,370
Matias paid his taxes.
223
00:20:09,570 --> 00:20:10,870
He can keep his farm now.
224
00:20:11,410 --> 00:20:12,770
Finally, a bit of justice.
225
00:20:13,090 --> 00:20:14,110
We should celebrate.
226
00:20:14,970 --> 00:20:16,250
There's something else to celebrate.
227
00:20:16,530 --> 00:20:18,630
That life of hiding you've been waiting
for?
228
00:20:19,210 --> 00:20:20,210
Just arrived.
229
00:20:20,690 --> 00:20:21,690
Wonderful.
230
00:20:22,390 --> 00:20:25,370
Oh, I don't feel very well.
231
00:20:26,590 --> 00:20:27,850
I feel terrible.
232
00:20:32,590 --> 00:20:33,930
Maybe we should celebrate later.
15886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.