All language subtitles for Zorro s01e05 The Best Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:14,140 When daggers are pointed at innocent hearts and buckets are ready to fire. 2 00:00:14,660 --> 00:00:20,680 When tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil 3 00:00:20,680 --> 00:00:27,460 conspire. Then from out of the night, what hero must rise? The courage that 4 00:00:27,460 --> 00:00:29,460 he's a mask won't disguise. 5 00:00:29,740 --> 00:00:34,340 They turn to the man called the... 6 00:00:38,500 --> 00:00:40,820 Thank you. 7 00:01:14,380 --> 00:01:17,720 It's not every day my cousin Raphael makes the journey south from Santa 8 00:01:17,720 --> 00:01:18,720 with a new fiancée. 9 00:01:19,340 --> 00:01:23,080 You know, it's hard to believe that Raphael's actually getting married. 10 00:01:23,600 --> 00:01:25,540 Well, he's certainly of proper age. 11 00:01:25,900 --> 00:01:27,400 Although he's younger than I, you mean. 12 00:01:28,300 --> 00:01:30,960 There are some very attractive women in Los Angeles, Diego. 13 00:01:31,980 --> 00:01:34,200 It's well past the time for you to marry. 14 00:01:34,960 --> 00:01:36,180 But who would have me? 15 00:01:36,400 --> 00:01:37,860 Any number of women. 16 00:01:38,620 --> 00:01:40,380 You have to show a little passion. 17 00:01:40,720 --> 00:01:41,820 But I do have passion. 18 00:01:42,380 --> 00:01:43,380 Science. 19 00:01:43,610 --> 00:01:44,610 Yeah, it's economics. 20 00:01:57,850 --> 00:02:01,170 Rafael, you made it. Diego. Your journey went well, I hope. 21 00:02:02,810 --> 00:02:03,810 Uncle Alejandro. 22 00:02:04,230 --> 00:02:07,790 You got my letter? Indeed, indeed. We've been expecting you. Both of you. 23 00:02:08,130 --> 00:02:11,490 Permit me to introduce Margarita de Madera, my fiancée. 24 00:02:12,400 --> 00:02:13,740 My uncle, Don Alejandro. 25 00:02:14,620 --> 00:02:15,940 You've chosen well, nephew. 26 00:02:17,080 --> 00:02:18,700 And my cousin, Don Diego. 27 00:02:19,680 --> 00:02:21,200 Welcome to our fair pueblo. 28 00:02:21,620 --> 00:02:22,620 Thank you. 29 00:02:22,660 --> 00:02:25,800 I've been looking forward to visiting Los Angeles for quite some time. 30 00:02:26,440 --> 00:02:27,440 We're flattered. 31 00:02:27,840 --> 00:02:32,280 Of course, it's delightful meeting all of you. But the truth is, I just can't 32 00:02:32,280 --> 00:02:33,440 wait to meet Zorro. 33 00:02:41,800 --> 00:02:44,460 To beauty, to youth, to love. 34 00:02:45,680 --> 00:02:47,440 And to wisdom. 35 00:02:51,780 --> 00:02:54,140 Can one be both romantic and wise? 36 00:02:54,360 --> 00:02:56,400 One had better be, senorita. What is it, Felipe? 37 00:02:59,060 --> 00:03:00,820 Trouble. In town. 38 00:03:01,160 --> 00:03:02,160 Soldiers. 39 00:03:02,540 --> 00:03:05,340 Soldiers. I should go. I'm going with you. Oh, so am I. 40 00:03:05,720 --> 00:03:09,180 Pueblo is under martial law, my dear. It's no place for a woman. Oh, nonsense. 41 00:03:09,320 --> 00:03:11,400 This would be a perfect time to see Los Angeles. 42 00:03:11,920 --> 00:03:14,760 Besides, you'll be there to help protect us, won't you? 43 00:03:15,540 --> 00:03:17,360 Actually, I have some reading to catch up on. 44 00:03:18,820 --> 00:03:19,820 Reading? Diego? 45 00:03:21,040 --> 00:03:22,760 Diego has his own interests, nephew. 46 00:03:23,980 --> 00:03:25,540 You would let your father go alone? 47 00:03:26,440 --> 00:03:28,640 All these things always have a way of working themselves out. 48 00:03:47,120 --> 00:03:53,260 to pay taxes on your crops, which is an act of treason and is punishable by 49 00:03:53,260 --> 00:03:54,260 death. 50 00:03:54,720 --> 00:03:55,720 Death? 51 00:03:59,240 --> 00:04:03,100 You can't pay any of the agricultural tax? 52 00:04:05,260 --> 00:04:06,260 Just a little? 53 00:04:09,040 --> 00:04:14,040 Perhaps if you pay a mere token on your crops? 54 00:04:15,470 --> 00:04:17,230 You will be granted leniency. 55 00:04:17,450 --> 00:04:20,730 Everyone knows there was no harvest. The crops failed. 56 00:04:21,829 --> 00:04:22,830 Proceed, Sergeant. 57 00:04:23,230 --> 00:04:24,630 You mean hang them? 58 00:04:28,210 --> 00:04:29,210 Really? 59 00:04:52,490 --> 00:04:54,630 This new law is outrageous, Alcalde. 60 00:04:54,890 --> 00:04:56,710 This is none of your concern, Senor de la Vega. 61 00:05:08,450 --> 00:05:11,430 Who do you think you are? You can't hang people without a court of law. 62 00:05:11,650 --> 00:05:13,550 I will tell you who I am. Arrest this man! 63 00:05:16,730 --> 00:05:18,430 Medusa! My office! 64 00:05:21,450 --> 00:05:22,450 Alcalde! 65 00:05:23,270 --> 00:05:24,490 Your safe has been destroyed. 66 00:05:27,010 --> 00:05:29,090 But now you shall have your taxes. 67 00:05:29,990 --> 00:05:34,130 You see, Alcalde, I just stumbled across this sack of gold coins. 68 00:05:35,650 --> 00:05:36,930 Thief, that's my money. 69 00:05:37,170 --> 00:05:38,950 No longer. I've stolen it. 70 00:05:39,170 --> 00:05:42,450 And in the name of these poor farmers, I hereby pay their taxes. 71 00:05:46,890 --> 00:05:47,890 Shoot him! 72 00:05:48,130 --> 00:05:49,850 Of course, Alcalde. Ready? 73 00:05:50,190 --> 00:05:51,190 Ready! 74 00:05:58,109 --> 00:05:59,310 Him. Isn't it? 75 00:05:59,630 --> 00:06:01,070 Yes, that is Doro. 76 00:06:06,130 --> 00:06:10,090 After him! 77 00:06:10,370 --> 00:06:11,730 I'm trying to, sir. 78 00:06:31,099 --> 00:06:32,099 Lovely as ever. 79 00:06:32,920 --> 00:06:33,920 Look out! 80 00:06:56,520 --> 00:06:59,560 Trouble those poor farmers again and I will personally take the next tax out of 81 00:06:59,560 --> 00:07:00,560 your greedy hide. 82 00:07:00,880 --> 00:07:02,520 How dare you threaten me? 83 00:07:03,020 --> 00:07:06,400 Not a threat, Signor. A most sincere promise. 84 00:07:31,420 --> 00:07:32,960 He's in league with the Alcaldes. 85 00:07:33,440 --> 00:07:36,580 I was just glad there was enough distraction for you to escape arrest. 86 00:07:38,000 --> 00:07:40,440 The Alcalde can't arrest me without sufficient charge. 87 00:07:40,780 --> 00:07:41,800 You know who he saw? 88 00:07:42,240 --> 00:07:43,240 Zorro. 89 00:07:43,900 --> 00:07:44,900 That's always fun. 90 00:07:45,480 --> 00:07:49,780 Oh, I've never seen anything like him. He made fools of all the Alcalde's men. 91 00:07:50,100 --> 00:07:53,980 It's Zorro who's the fool. The peasants may be fond of him, but under law he's 92 00:07:53,980 --> 00:07:54,980 just another criminal. 93 00:07:55,120 --> 00:07:55,939 That's true. 94 00:07:55,940 --> 00:07:58,080 If he's ever caught, Zorro will surely hang. 95 00:07:58,500 --> 00:08:00,000 That would be something to see. 96 00:08:01,550 --> 00:08:03,210 I think my best man is quite an artist. 97 00:08:04,690 --> 00:08:05,690 Me? 98 00:08:06,910 --> 00:08:07,910 Raphael, I'm honored. 99 00:08:08,730 --> 00:08:10,170 I told her to my best man. 100 00:08:12,150 --> 00:08:13,310 Margarita, I told her. 101 00:08:14,830 --> 00:08:17,710 Do what? There is not going to be any wedding. 102 00:08:18,190 --> 00:08:19,550 What? Margarita. 103 00:08:20,710 --> 00:08:21,710 She's tired. 104 00:08:22,210 --> 00:08:23,069 Yes, indeed. 105 00:08:23,070 --> 00:08:25,630 It's been a long day. Not that long. 106 00:08:26,090 --> 00:08:27,090 I'll go talk to her. 107 00:08:31,400 --> 00:08:32,400 Margarita? 108 00:08:34,860 --> 00:08:36,419 Rafael loves you very much. 109 00:08:37,360 --> 00:08:38,400 I think you know that. 110 00:08:40,260 --> 00:08:41,400 He's a good man, my cousin. 111 00:08:42,640 --> 00:08:44,100 But I cannot marry him. 112 00:08:45,040 --> 00:08:46,040 Why not? 113 00:08:47,100 --> 00:08:48,400 I love another man. 114 00:08:55,720 --> 00:08:58,940 Zorro. I know it's hard to believe, but that's what she said. 115 00:08:59,930 --> 00:09:01,290 If that's what she said, fine. 116 00:09:01,550 --> 00:09:05,710 Then I shall challenge this Zorro to a duel. No, no, you don't want to do that. 117 00:09:05,850 --> 00:09:09,930 I can hold my own with any brigand wearing a mask. And I won't sit idly by 118 00:09:09,930 --> 00:09:11,330 he toys with my fiancé. 119 00:09:11,570 --> 00:09:16,090 But you're only a horse rancher. This Zorro is a master swordsman. The choice 120 00:09:16,090 --> 00:09:18,430 clear, cousin. Either I kill Zorro or he kills me. 121 00:09:45,360 --> 00:09:47,720 Oh, excuse me. Of course. 122 00:09:49,580 --> 00:09:53,480 Oh, a bit provincial, don't you think? It may not be to Zorro's taste. 123 00:09:54,740 --> 00:09:56,520 But this, yes. 124 00:09:57,140 --> 00:09:59,200 I think Zorro will like this. 125 00:10:01,340 --> 00:10:02,500 Excuse me again. 126 00:10:02,860 --> 00:10:04,640 But do you know Zorro? 127 00:10:04,940 --> 00:10:08,600 Know him? My dear girl, I'm going to marry him. 128 00:10:12,810 --> 00:10:16,730 Raphael is a good man. He only needs a chance to prove it in the eyes of his 129 00:10:16,730 --> 00:10:21,750 fiancée. You went looking for Margarita in the plaza. This should create all the 130 00:10:21,750 --> 00:10:22,750 reaction you need. 131 00:10:27,350 --> 00:10:28,650 Hold on with both hands. 132 00:10:35,510 --> 00:10:37,810 Zorro wouldn't give you a second look. 133 00:10:38,410 --> 00:10:41,790 I'm sure he gave you one and decided to keep looking. 134 00:10:42,960 --> 00:10:49,220 Oh, my guess is that Zoro is tired of peasant girls. Oh, peasant, 135 00:10:49,360 --> 00:10:54,940 peasant. Well, I'll have you know that Zoro has kissed my hand many, many 136 00:10:55,160 --> 00:10:59,280 Oh, only to avoid those well -worn lips, I'm sure. 137 00:12:02,839 --> 00:12:04,760 Easy. What's the problem here? 138 00:12:05,260 --> 00:12:07,020 Better rider than that, aren't you? 139 00:12:08,820 --> 00:12:10,600 Well, what have we here? 140 00:12:26,730 --> 00:12:30,150 You de la Vegas have a particular habit of upsetting me. Yesterday you 141 00:12:30,150 --> 00:12:33,810 obstructed the administration of justice. Today you disturbed the peace. 142 00:12:33,810 --> 00:12:37,070 wait just a moment. Actually, I'm prepared to wait two hours for you to 143 00:12:37,070 --> 00:12:40,470 Los Angeles. Barring that, you will have many years waiting in my jail. 144 00:12:40,790 --> 00:12:42,270 You can't threaten me. Two hours? 145 00:12:42,490 --> 00:12:43,490 No more. 146 00:12:50,290 --> 00:12:53,850 Collect the usual traveler's tax before he reaches Tres Esquinas. 147 00:12:54,370 --> 00:12:55,570 What? Traveler's tax. 148 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Oh, of course. 149 00:12:59,160 --> 00:13:00,520 That's Zorro's package. 150 00:13:02,060 --> 00:13:06,380 Oh, but it's so ridiculous leaving like this. The accountant would like nothing 151 00:13:06,380 --> 00:13:10,680 better than to make examples of you. Oh, but Zorro will rescue us. Well, he's 152 00:13:10,680 --> 00:13:11,680 terribly unpredictable. 153 00:13:11,980 --> 00:13:13,340 But I want to stay. 154 00:13:13,980 --> 00:13:16,260 You think Zorro's coming to sweep you off your feet? 155 00:13:17,170 --> 00:13:20,750 Maybe I should stay, Jack, to deal with that scoundrel. Now, don't let your 156 00:13:20,750 --> 00:13:22,450 pride cloud your good sense, nephew. 157 00:13:22,710 --> 00:13:26,810 The Alcalde gave you two hours. Take them. Now, the shortest route from here 158 00:13:26,810 --> 00:13:28,450 past the boulders at Tres Esquinas. 159 00:13:29,290 --> 00:13:33,650 Our last attempt to help Margarita see Raphael in a heroic light was a 160 00:13:33,650 --> 00:13:34,650 spectacular failure. 161 00:13:35,670 --> 00:13:38,210 This time, we'll be all alone out on the highway. 162 00:13:38,510 --> 00:13:40,470 The Alcalde won't be around to interfere. 163 00:14:34,730 --> 00:14:37,410 Senor, you are in violation of the law. 164 00:14:38,490 --> 00:14:39,490 What law? 165 00:14:39,850 --> 00:14:42,130 You have failed to pay your traveler's tax. 166 00:14:42,750 --> 00:14:43,750 Traveler's tax? 167 00:14:43,870 --> 00:14:45,290 What nonsense is this? 168 00:14:45,890 --> 00:14:48,410 Fifty pesos is paid before departure. 169 00:14:48,870 --> 00:14:50,870 Two hundred, if not. 170 00:14:53,370 --> 00:14:54,970 And if I refuse to pay? 171 00:14:56,490 --> 00:14:58,910 The alcalde becomes agitated. 172 00:15:03,080 --> 00:15:05,160 This is what I have for your alcalde. 173 00:15:07,500 --> 00:15:08,820 Rafael, what are you doing? 174 00:15:09,140 --> 00:15:11,240 Perhaps I was right. It's time to fight back. 175 00:15:11,900 --> 00:15:14,300 Judge, try not to hurt him. 176 00:15:42,990 --> 00:15:46,650 Sergeant Mendoza, I'm so sorry to disturb you. 177 00:15:48,590 --> 00:15:53,170 I think you better get to a tailor. 178 00:16:14,060 --> 00:16:16,220 sight of you fighting them off. Are you all right? 179 00:16:17,540 --> 00:16:21,540 Thank you for your concern, but we're just fine and we'll be even better when 180 00:16:21,540 --> 00:16:23,940 you've met your proper end. You know, we have no quarrel. 181 00:16:24,240 --> 00:16:25,520 Defend yourself or die. 182 00:16:26,660 --> 00:16:28,280 Of necessity, as you wish. 183 00:16:44,590 --> 00:16:45,590 Pick up your sword. 184 00:16:46,150 --> 00:16:49,270 You'll kill me. If that were my intent, you would already be dead. 185 00:16:49,790 --> 00:16:50,790 I don't understand. 186 00:16:51,130 --> 00:16:52,350 To fight is easy. 187 00:16:52,850 --> 00:16:56,470 To create faith where there is none, that is a challenge. 188 00:16:57,930 --> 00:16:58,930 Pick up your sword. 189 00:16:59,490 --> 00:17:01,630 I'm going to show you how to create that faith. 190 00:17:20,200 --> 00:17:23,020 Senor, spare me. What's this? A plea for mercy? 191 00:17:23,400 --> 00:17:24,400 No, Zorro. 192 00:17:24,500 --> 00:17:25,520 The time has come. 193 00:17:25,960 --> 00:17:26,960 Rafael! 194 00:17:27,440 --> 00:17:28,440 Wait! 195 00:17:31,600 --> 00:17:32,840 He's not worth it. 196 00:17:36,620 --> 00:17:37,620 Ride. 197 00:17:39,720 --> 00:17:41,120 Senor, I am in your debt. 198 00:17:54,800 --> 00:17:56,960 Rafael, you truly are brave. 199 00:17:58,000 --> 00:18:02,920 To fight is easy, but to create faith where there is none, now that is our 200 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 challenge. 201 00:18:30,440 --> 00:18:33,980 He had already overcome three of my best men. 202 00:18:34,460 --> 00:18:38,680 That's when I knew I had to take Madison to my own hands. Let me guess. 203 00:18:39,500 --> 00:18:41,480 Zorro, how did you know? 204 00:18:42,100 --> 00:18:45,660 Well, Sergeant, you're the only one brave enough to challenge the sword of 205 00:18:45,660 --> 00:18:46,660 infamous Zorro. 206 00:18:47,320 --> 00:18:48,320 How true. 207 00:18:48,820 --> 00:18:53,480 So there I was, my men scattered like leaves in the wind. 208 00:18:54,040 --> 00:18:56,460 Two helpless travelers at his mercy. 209 00:18:56,660 --> 00:18:57,820 So you secured him. 210 00:18:58,700 --> 00:19:02,660 You gave Zorro what he truly deserved. One solid thrust right through the 211 00:19:03,320 --> 00:19:04,420 Well, not exactly. 212 00:19:05,280 --> 00:19:06,960 Well, you cut him. 213 00:19:07,400 --> 00:19:08,660 You scarred him for life. 214 00:19:09,580 --> 00:19:10,840 But that would be cruel. 215 00:19:11,280 --> 00:19:13,940 Oh, Sergeant, there are warrants out for Zorro. 216 00:19:14,340 --> 00:19:15,400 Price on his head. 217 00:19:16,580 --> 00:19:18,400 Surely you forced him to surrender to you. 218 00:19:21,300 --> 00:19:24,380 Zorro's life was mine for the taking. 219 00:19:24,600 --> 00:19:26,820 He knew it, and I knew it. 220 00:19:29,430 --> 00:19:33,130 Killing him would have just meant a waste of time. Besides, I have wounded 221 00:19:33,130 --> 00:19:34,130 to take care of. 222 00:19:34,210 --> 00:19:35,210 Of course. 223 00:19:36,170 --> 00:19:39,410 We all know how seriously you take your responsibilities to your men. 224 00:19:40,910 --> 00:19:43,070 That's what leadership is all about, Don Diego. 225 00:19:44,370 --> 00:19:48,710 So, um... Zorro is still at large, then, is he? 226 00:19:49,710 --> 00:19:50,970 You needn't worry. 227 00:19:51,350 --> 00:19:53,810 He won't be showing his face around here anymore. 228 00:19:54,330 --> 00:19:55,650 You're truly that confident? 229 00:19:57,629 --> 00:20:01,930 Let's just say Zorro knows who he's dealing with now. 16440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.