Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:14,180
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to fire
2
00:00:14,180 --> 00:00:20,700
When tyrants ride high and govern with
fear As the forces of evil
3
00:00:20,700 --> 00:00:27,440
confire And from out of the night, a
hero must rise. The courage that
4
00:00:27,440 --> 00:00:29,500
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,800 --> 00:00:34,580
They turn to the man called Zorro.
6
00:00:35,260 --> 00:00:41,980
Zorro! The one who's larger than life
and defender of all. He's this man who
7
00:00:41,980 --> 00:00:43,320
people acclaim.
8
00:00:44,180 --> 00:00:47,520
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
9
00:00:47,860 --> 00:00:49,040
A hero.
10
00:00:50,240 --> 00:00:51,240
Who's next?
11
00:01:04,750 --> 00:01:07,030
If not for the fountain in the plaza,
we'd be in a sorry state.
12
00:01:08,170 --> 00:01:10,510
No one knows where the plaza water comes
from.
13
00:01:11,290 --> 00:01:13,030
Never dried up in living memory.
14
00:01:14,270 --> 00:01:16,190
The Indians say it was a gift from the
gods.
15
00:01:18,250 --> 00:01:22,430
People must wonder why any sane person
would ever settle in Los Angeles.
16
00:01:38,160 --> 00:01:39,580
Yes, I know. I'm 32, Felipe.
17
00:01:39,940 --> 00:01:41,800
We'll have to wait our turn like
everyone else.
18
00:01:44,320 --> 00:01:47,160
Don Diego, you've come for water, too.
19
00:01:47,420 --> 00:01:50,160
Yes. Our well ran dry this morning.
20
00:01:50,540 --> 00:01:53,340
It almost makes me wish that I lived in
San Francisco.
21
00:01:54,020 --> 00:01:57,340
San Francisco does indeed have two
things we sorely lack.
22
00:01:57,620 --> 00:01:59,920
An abundance of water and cooler
weather.
23
00:02:00,420 --> 00:02:01,420
Three things.
24
00:02:01,620 --> 00:02:03,640
They also have a good nature, I'll tell
you.
25
00:02:04,800 --> 00:02:05,800
Yes.
26
00:02:06,020 --> 00:02:08,160
Unfortunately, our Alcalde is unique.
27
00:02:26,420 --> 00:02:32,520
Senor Alcalde, if your men want water,
they should wait in line like the rest
28
00:02:32,520 --> 00:02:33,520
us.
29
00:02:33,550 --> 00:02:35,990
My men are not here to refresh
themselves, senorita.
30
00:02:40,890 --> 00:02:44,810
In a desert country like this, water is
liquid gold.
31
00:02:45,350 --> 00:02:49,210
Yet some of you have been using this
precious asset extravagantly.
32
00:02:49,510 --> 00:02:54,050
I hereby decree a state of emergency for
the duration of this drought.
33
00:02:54,550 --> 00:02:57,970
One bucket of water per person per week.
34
00:02:58,450 --> 00:03:00,110
That is ridiculous.
35
00:03:01,260 --> 00:03:03,380
Now, you know that's inadequate. What
about the farmers?
36
00:03:03,840 --> 00:03:07,680
Fortunately, your occult day has come up
with a solution to their problem.
37
00:03:08,340 --> 00:03:13,360
You may buy water in excess of the
regulations at a rate of two pesos per
38
00:03:13,360 --> 00:03:16,000
bucket, ten pesos per barrel.
39
00:03:16,460 --> 00:03:17,880
Pay for the water?
40
00:03:18,120 --> 00:03:19,240
Why should we?
41
00:03:19,600 --> 00:03:21,520
The alternatives are simple, my dear.
42
00:03:22,180 --> 00:03:24,440
You pay or you die.
43
00:03:41,160 --> 00:03:42,840
This fountain has never gone dry.
44
00:03:43,160 --> 00:03:45,200
There is enough water for everyone.
45
00:03:48,660 --> 00:03:49,660
Alcalde!
46
00:03:53,220 --> 00:03:57,560
If you persist in this, you may have an
uprising on your hands.
47
00:03:59,180 --> 00:04:00,580
And who will be their leader?
48
00:04:01,080 --> 00:04:02,620
You, Don Diego?
49
00:04:02,960 --> 00:04:03,960
Of course not.
50
00:04:04,400 --> 00:04:07,320
I'm simply warning you that you may have
gone too far this time.
51
00:04:08,060 --> 00:04:09,940
Your warning is duly noted.
52
00:04:11,120 --> 00:04:12,120
Arrest him.
53
00:04:13,740 --> 00:04:15,400
Arrest? Don de la Vega?
54
00:04:17,060 --> 00:04:18,060
Why?
55
00:04:18,399 --> 00:04:22,340
If he's not on his way to the jail in
five seconds, you will be joining him,
56
00:04:22,420 --> 00:04:24,180
Mendoza. Yes, Alcalde.
57
00:04:26,060 --> 00:04:27,060
Sorry, Don Diego.
58
00:04:27,740 --> 00:04:29,020
It's quite all right, Sergeant.
59
00:04:29,240 --> 00:04:30,240
Lead the way.
60
00:04:37,220 --> 00:04:38,220
Felipe.
61
00:04:38,890 --> 00:04:42,410
You must run and tell Don Alejandro what
has happened.
62
00:04:43,310 --> 00:04:44,870
Do you understand me?
63
00:04:45,110 --> 00:04:46,110
Go.
64
00:04:58,790 --> 00:05:02,430
If there is any consolation, Don Diego,
please, you can find yourself.
65
00:05:03,090 --> 00:05:04,750
Yes, I can see that, Sergeant.
66
00:05:18,640 --> 00:05:21,200
Just when Zorro is needed most.
67
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
Stop it!
68
00:05:23,860 --> 00:05:24,880
Stop it!
69
00:05:25,140 --> 00:05:28,440
Stop it! This is mutiny!
70
00:05:42,350 --> 00:05:46,650
And now that perhaps we should leave,
leave, I'll hang you in front of us!
71
00:05:50,010 --> 00:05:51,010
Ah.
72
00:05:52,390 --> 00:05:55,550
The loyal father comes to plead for his
treacherous son.
73
00:05:58,670 --> 00:06:00,290
My son can take care of himself.
74
00:06:01,550 --> 00:06:02,950
These poor people.
75
00:06:03,350 --> 00:06:07,050
You grind their faces in the ground, and
now you take their water away from
76
00:06:07,050 --> 00:06:10,570
them. I take nothing away from them. How
do you expect them to pay this tariff?
77
00:06:11,180 --> 00:06:12,960
They're already penniless from your
taxes.
78
00:06:13,260 --> 00:06:15,220
If they want the water, they'll find a
way.
79
00:06:19,800 --> 00:06:23,760
Governor will hear about this from my
own lips. We'll all testify to the
80
00:06:24,720 --> 00:06:26,340
How dare you?
81
00:06:28,120 --> 00:06:29,960
Put me in jail with my son.
82
00:06:31,300 --> 00:06:32,420
Put us all in jail.
83
00:06:43,880 --> 00:06:44,880
Lancers!
84
00:06:47,480 --> 00:06:48,520
Back to the gas.
85
00:07:03,580 --> 00:07:06,300
I'm happy to report our little
revolution is over. What happened?
86
00:07:07,180 --> 00:07:10,460
I can't explain how the deal has got
this on its way, so please leave.
87
00:07:25,479 --> 00:07:27,940
Calde will not easily forgive resistance
to his plans.
88
00:07:29,040 --> 00:07:30,960
I'm afraid there's work in store for
Zorro.
89
00:07:34,320 --> 00:07:36,320
You made me look like a fool.
90
00:07:36,700 --> 00:07:37,700
Oh, no, sir.
91
00:07:37,740 --> 00:07:41,540
It is not foolish to back down in the
face of overwhelming odds.
92
00:07:41,820 --> 00:07:42,820
Oh, yes.
93
00:07:43,080 --> 00:07:45,560
Yes, that's exactly what I did. Back
down.
94
00:07:45,900 --> 00:07:52,100
Me. Me, whose ancestors came to this
continent with Balboa and Cortez. But I
95
00:07:52,100 --> 00:07:53,620
will make them pay for it. Here.
96
00:07:54,540 --> 00:07:57,940
A new tax cannot be levied, then I will
make sure that the old taxes are
97
00:07:57,940 --> 00:08:02,540
collected. I want you to confiscate all
the property of those people whose taxes
98
00:08:02,540 --> 00:08:06,440
are in arrears. With all due respect,
sir, do you think this is the moment
99
00:08:06,440 --> 00:08:07,520
Do you dare to defy me?
100
00:08:07,780 --> 00:08:08,780
Oh, no, sir, no, no.
101
00:08:12,340 --> 00:08:16,520
Believe me, amigos, this hurts me much
more than it will ever hurt you.
102
00:08:17,300 --> 00:08:21,660
But if you don't pay your taxes, the
alcalde gets, well, nasty.
103
00:08:26,060 --> 00:08:27,740
Oh, what a cute little pig.
104
00:08:28,700 --> 00:08:31,180
He is just a tiny little squealer now.
105
00:08:31,440 --> 00:08:35,960
But someday he will grow up to be a
great big Zorro.
106
00:08:36,440 --> 00:08:37,440
Zorro?
107
00:08:39,780 --> 00:08:41,200
Now this puzzles me.
108
00:08:41,900 --> 00:08:47,580
If I steal a pig from these poor
farmers, we already have the Alcalde,
109
00:08:47,580 --> 00:08:48,580
biggest pig in California.
110
00:08:49,220 --> 00:08:50,220
Seize him!
111
00:08:50,860 --> 00:08:51,860
Seize me?
112
00:08:52,180 --> 00:08:53,240
Seize my bomb.
113
00:08:54,200 --> 00:08:55,200
Hey, bomb!
114
00:08:55,630 --> 00:08:56,630
He's got a bomb!
115
00:08:58,390 --> 00:08:59,390
Adios, Sergeant.
116
00:09:09,050 --> 00:09:12,730
I knew you were just kidding.
117
00:09:13,950 --> 00:09:15,490
And now, Sorrow.
118
00:10:53,280 --> 00:10:56,080
Water! Water!
119
00:11:22,880 --> 00:11:23,819
for your drink of water.
120
00:11:23,820 --> 00:11:24,820
Thank you, Victoria.
121
00:11:25,580 --> 00:11:31,540
You know, Don Alejandro, if it hadn't
been for you and Don Diego, Miss Pueblo
122
00:11:31,540 --> 00:11:33,060
would have been in serious trouble.
123
00:11:33,700 --> 00:11:35,940
I just hope it doesn't end up with more
than words.
124
00:11:36,480 --> 00:11:39,280
Well, I think that is best left to
Zorro.
125
00:11:40,220 --> 00:11:43,780
And perhaps we are going to think twice
about any new taxes for a while.
126
00:11:56,010 --> 00:11:57,010
What a coincidence.
127
00:11:58,390 --> 00:12:01,090
This puddle would become a good turn
without water.
128
00:12:01,710 --> 00:12:03,990
That fountain has never dried up before.
129
00:12:05,490 --> 00:12:07,450
Good people of Los Angeles.
130
00:12:08,550 --> 00:12:11,450
The fountain has run dry just when you
need it the most.
131
00:12:12,210 --> 00:12:16,390
However, as your alcalde, I am here to
help you.
132
00:12:16,910 --> 00:12:20,450
I have a plentiful supply of water on my
land.
133
00:12:20,850 --> 00:12:24,990
And during this emergency, I will gladly
share it with you.
134
00:12:26,220 --> 00:12:27,220
For free!
135
00:12:29,960 --> 00:12:34,560
You all know the road to my estate?
136
00:12:35,380 --> 00:12:38,920
Come, my citizens, come and get your
watch.
137
00:12:43,120 --> 00:12:46,200
This land is bone dry nine months of the
year.
138
00:12:47,300 --> 00:12:48,300
Excuse me, Victoria.
139
00:12:50,700 --> 00:12:54,500
The only thing the Alcalde ever gave
away for nothing was his lash.
140
00:13:06,300 --> 00:13:07,300
Sergeant!
141
00:13:09,640 --> 00:13:10,780
What's going on here?
142
00:13:11,300 --> 00:13:12,400
Buenos dias, Don Diego.
143
00:13:12,980 --> 00:13:16,340
Welcome to the newly built Ramon State
Highway.
144
00:13:18,620 --> 00:13:20,140
This is a state highway.
145
00:13:20,720 --> 00:13:24,800
Well, of course, you know there will be
improvements, but that will take time
146
00:13:24,800 --> 00:13:25,800
and money.
147
00:13:26,080 --> 00:13:27,080
Oh, I see.
148
00:13:27,600 --> 00:13:28,980
The water is free.
149
00:13:29,680 --> 00:13:32,140
There is a toll to cross the Alcalde's
land.
150
00:13:33,380 --> 00:13:34,380
Two pesos.
151
00:13:34,600 --> 00:13:35,840
With the return trip, it's free.
152
00:13:37,300 --> 00:13:38,420
Well, we have no choice.
153
00:13:39,280 --> 00:13:42,200
This is the Alcalde's land, and we do
need his water. Thank you, Sergeant.
154
00:14:31,080 --> 00:14:35,140
This water is from the plaza fountain.
It contains traces of the mineral
155
00:14:35,140 --> 00:14:37,380
dolomite and causes this chemical
reaction.
156
00:14:39,720 --> 00:14:40,720
Right.
157
00:14:41,200 --> 00:14:43,120
Now we test the Alcalde's water.
158
00:14:49,860 --> 00:14:50,900
Just as I thought.
159
00:14:51,660 --> 00:14:55,940
The Alcalde's water is from the same
source as the water in the plaza.
160
00:14:56,200 --> 00:14:59,960
And that source would have to be north
of the Pueblo.
161
00:15:00,540 --> 00:15:04,480
Here in the foothills so that gravity
would feed the water into the plaza.
162
00:15:04,480 --> 00:15:08,160
there where the Alcalde is giving away
his water and right where Zorro threw
163
00:15:08,160 --> 00:15:09,900
Sergeant Mendoza off his horse
yesterday.
164
00:15:10,440 --> 00:15:14,480
No wonder Mendoza was looking so guilty
today. He discovered the source of the
165
00:15:14,480 --> 00:15:18,980
plaza water and now the Alcalde has
interrupted the natural flow.
166
00:15:22,360 --> 00:15:23,360
Why not?
167
00:15:33,770 --> 00:15:36,130
Unfortunately, you are going to have to
stay here all night.
168
00:15:39,610 --> 00:15:41,790
Felipe, are you ready for our little
diversion?
169
00:15:44,130 --> 00:15:48,410
I am going home to some burritos and my
warm bed.
170
00:15:48,650 --> 00:15:49,770
You get my horse.
171
00:15:55,410 --> 00:15:56,610
Joaquin, the barril, please.
172
00:16:05,610 --> 00:16:07,290
I have been on patrol all night.
173
00:16:07,810 --> 00:16:09,510
The other day I was...
174
00:17:15,210 --> 00:17:17,670
Why don't you come out and fight like
men?
175
00:17:22,609 --> 00:17:23,609
Yes,
176
00:17:27,530 --> 00:17:29,090
Sergeant. An army of one.
177
00:17:29,730 --> 00:17:33,210
How could you withhold water from the
people, Mendoza? It wasn't me.
178
00:17:33,410 --> 00:17:34,410
I'm ashamed of you.
179
00:17:34,750 --> 00:17:38,250
It wasn't me, Sorrow. I just told the
alcalde about the hidden spring.
180
00:17:38,510 --> 00:17:39,890
The rest was his idea.
181
00:18:02,800 --> 00:18:05,960
Stop now, sir. I don't feel too good.
We're feeling the heat, are we?
182
00:18:06,380 --> 00:18:08,200
Well, perhaps a little ventilation will
help.
183
00:18:10,040 --> 00:18:11,040
Oh, no.
184
00:18:11,220 --> 00:18:13,940
I'm running out of tunics. We're also
running out of time.
185
00:18:35,280 --> 00:18:36,620
Laura, did you do that?
186
00:18:52,700 --> 00:18:54,340
What are you people doing over there?
187
00:18:55,060 --> 00:19:01,600
The only water in the territory is on
my... hand.
188
00:19:03,460 --> 00:19:04,460
It's a miracle.
189
00:19:05,230 --> 00:19:06,890
A miracle by the name of Zorro.
190
00:19:27,390 --> 00:19:33,230
We had them in our grasp, and as usual,
you bungled it. Sir, Zorro outsmarted us
191
00:19:33,230 --> 00:19:34,230
again.
192
00:19:34,850 --> 00:19:38,290
But then the people should not have to
pay for the water. Maybe you would like
193
00:19:38,290 --> 00:19:41,490
to stand guard all day in the middle of
the courtyard in full uniform.
194
00:19:41,830 --> 00:19:43,470
Sir, it is very hot out there.
195
00:19:43,850 --> 00:19:44,850
Really?
196
00:19:45,590 --> 00:19:48,850
That'll give you something to think
about the next time you want to question
197
00:19:48,850 --> 00:19:49,850
orders.
198
00:20:20,080 --> 00:20:22,480
Sergeant, I heard about your punishment.
199
00:20:23,420 --> 00:20:24,420
Have some water.
200
00:20:25,440 --> 00:20:26,740
God bless you, my dear.
201
00:20:29,240 --> 00:20:30,240
Mendoza!
202
00:20:31,400 --> 00:20:35,540
Put that water down. So, Don Diego, now
you're interfering with the running of
203
00:20:35,540 --> 00:20:36,319
my garrison.
204
00:20:36,320 --> 00:20:37,580
Not at all, Alcalde.
205
00:20:38,600 --> 00:20:42,060
Sergeant, don't worry. In a moment,
you'll have all the relief you need.
206
00:20:42,600 --> 00:20:45,440
I gave orders that there will be no
relief for Mendoza.
207
00:20:46,160 --> 00:20:48,920
Even your orders may be countermanded by
a higher authority.
208
00:20:49,260 --> 00:20:50,980
There is no higher authority.
209
00:20:51,380 --> 00:20:54,320
I am the Alcalde. I am the supreme
authority.
210
00:21:12,360 --> 00:21:15,280
Almost, Alcalde, but not quite that
supreme.
15467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.