All language subtitles for Zorro s01e03 Water

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:14,180 When daggers are pointed at innocent hearts And muskets are ready to fire 2 00:00:14,180 --> 00:00:20,700 When tyrants ride high and govern with fear As the forces of evil 3 00:00:20,700 --> 00:00:27,440 confire And from out of the night, a hero must rise. The courage that 4 00:00:27,440 --> 00:00:29,500 even a mask won't disguise. 5 00:00:29,800 --> 00:00:34,580 They turn to the man called Zorro. 6 00:00:35,260 --> 00:00:41,980 Zorro! The one who's larger than life and defender of all. He's this man who 7 00:00:41,980 --> 00:00:43,320 people acclaim. 8 00:00:44,180 --> 00:00:47,520 He's the one who strikes back for the poor and oppressed. 9 00:00:47,860 --> 00:00:49,040 A hero. 10 00:00:50,240 --> 00:00:51,240 Who's next? 11 00:01:04,750 --> 00:01:07,030 If not for the fountain in the plaza, we'd be in a sorry state. 12 00:01:08,170 --> 00:01:10,510 No one knows where the plaza water comes from. 13 00:01:11,290 --> 00:01:13,030 Never dried up in living memory. 14 00:01:14,270 --> 00:01:16,190 The Indians say it was a gift from the gods. 15 00:01:18,250 --> 00:01:22,430 People must wonder why any sane person would ever settle in Los Angeles. 16 00:01:38,160 --> 00:01:39,580 Yes, I know. I'm 32, Felipe. 17 00:01:39,940 --> 00:01:41,800 We'll have to wait our turn like everyone else. 18 00:01:44,320 --> 00:01:47,160 Don Diego, you've come for water, too. 19 00:01:47,420 --> 00:01:50,160 Yes. Our well ran dry this morning. 20 00:01:50,540 --> 00:01:53,340 It almost makes me wish that I lived in San Francisco. 21 00:01:54,020 --> 00:01:57,340 San Francisco does indeed have two things we sorely lack. 22 00:01:57,620 --> 00:01:59,920 An abundance of water and cooler weather. 23 00:02:00,420 --> 00:02:01,420 Three things. 24 00:02:01,620 --> 00:02:03,640 They also have a good nature, I'll tell you. 25 00:02:04,800 --> 00:02:05,800 Yes. 26 00:02:06,020 --> 00:02:08,160 Unfortunately, our Alcalde is unique. 27 00:02:26,420 --> 00:02:32,520 Senor Alcalde, if your men want water, they should wait in line like the rest 28 00:02:32,520 --> 00:02:33,520 us. 29 00:02:33,550 --> 00:02:35,990 My men are not here to refresh themselves, senorita. 30 00:02:40,890 --> 00:02:44,810 In a desert country like this, water is liquid gold. 31 00:02:45,350 --> 00:02:49,210 Yet some of you have been using this precious asset extravagantly. 32 00:02:49,510 --> 00:02:54,050 I hereby decree a state of emergency for the duration of this drought. 33 00:02:54,550 --> 00:02:57,970 One bucket of water per person per week. 34 00:02:58,450 --> 00:03:00,110 That is ridiculous. 35 00:03:01,260 --> 00:03:03,380 Now, you know that's inadequate. What about the farmers? 36 00:03:03,840 --> 00:03:07,680 Fortunately, your occult day has come up with a solution to their problem. 37 00:03:08,340 --> 00:03:13,360 You may buy water in excess of the regulations at a rate of two pesos per 38 00:03:13,360 --> 00:03:16,000 bucket, ten pesos per barrel. 39 00:03:16,460 --> 00:03:17,880 Pay for the water? 40 00:03:18,120 --> 00:03:19,240 Why should we? 41 00:03:19,600 --> 00:03:21,520 The alternatives are simple, my dear. 42 00:03:22,180 --> 00:03:24,440 You pay or you die. 43 00:03:41,160 --> 00:03:42,840 This fountain has never gone dry. 44 00:03:43,160 --> 00:03:45,200 There is enough water for everyone. 45 00:03:48,660 --> 00:03:49,660 Alcalde! 46 00:03:53,220 --> 00:03:57,560 If you persist in this, you may have an uprising on your hands. 47 00:03:59,180 --> 00:04:00,580 And who will be their leader? 48 00:04:01,080 --> 00:04:02,620 You, Don Diego? 49 00:04:02,960 --> 00:04:03,960 Of course not. 50 00:04:04,400 --> 00:04:07,320 I'm simply warning you that you may have gone too far this time. 51 00:04:08,060 --> 00:04:09,940 Your warning is duly noted. 52 00:04:11,120 --> 00:04:12,120 Arrest him. 53 00:04:13,740 --> 00:04:15,400 Arrest? Don de la Vega? 54 00:04:17,060 --> 00:04:18,060 Why? 55 00:04:18,399 --> 00:04:22,340 If he's not on his way to the jail in five seconds, you will be joining him, 56 00:04:22,420 --> 00:04:24,180 Mendoza. Yes, Alcalde. 57 00:04:26,060 --> 00:04:27,060 Sorry, Don Diego. 58 00:04:27,740 --> 00:04:29,020 It's quite all right, Sergeant. 59 00:04:29,240 --> 00:04:30,240 Lead the way. 60 00:04:37,220 --> 00:04:38,220 Felipe. 61 00:04:38,890 --> 00:04:42,410 You must run and tell Don Alejandro what has happened. 62 00:04:43,310 --> 00:04:44,870 Do you understand me? 63 00:04:45,110 --> 00:04:46,110 Go. 64 00:04:58,790 --> 00:05:02,430 If there is any consolation, Don Diego, please, you can find yourself. 65 00:05:03,090 --> 00:05:04,750 Yes, I can see that, Sergeant. 66 00:05:18,640 --> 00:05:21,200 Just when Zorro is needed most. 67 00:05:22,400 --> 00:05:23,400 Stop it! 68 00:05:23,860 --> 00:05:24,880 Stop it! 69 00:05:25,140 --> 00:05:28,440 Stop it! This is mutiny! 70 00:05:42,350 --> 00:05:46,650 And now that perhaps we should leave, leave, I'll hang you in front of us! 71 00:05:50,010 --> 00:05:51,010 Ah. 72 00:05:52,390 --> 00:05:55,550 The loyal father comes to plead for his treacherous son. 73 00:05:58,670 --> 00:06:00,290 My son can take care of himself. 74 00:06:01,550 --> 00:06:02,950 These poor people. 75 00:06:03,350 --> 00:06:07,050 You grind their faces in the ground, and now you take their water away from 76 00:06:07,050 --> 00:06:10,570 them. I take nothing away from them. How do you expect them to pay this tariff? 77 00:06:11,180 --> 00:06:12,960 They're already penniless from your taxes. 78 00:06:13,260 --> 00:06:15,220 If they want the water, they'll find a way. 79 00:06:19,800 --> 00:06:23,760 Governor will hear about this from my own lips. We'll all testify to the 80 00:06:24,720 --> 00:06:26,340 How dare you? 81 00:06:28,120 --> 00:06:29,960 Put me in jail with my son. 82 00:06:31,300 --> 00:06:32,420 Put us all in jail. 83 00:06:43,880 --> 00:06:44,880 Lancers! 84 00:06:47,480 --> 00:06:48,520 Back to the gas. 85 00:07:03,580 --> 00:07:06,300 I'm happy to report our little revolution is over. What happened? 86 00:07:07,180 --> 00:07:10,460 I can't explain how the deal has got this on its way, so please leave. 87 00:07:25,479 --> 00:07:27,940 Calde will not easily forgive resistance to his plans. 88 00:07:29,040 --> 00:07:30,960 I'm afraid there's work in store for Zorro. 89 00:07:34,320 --> 00:07:36,320 You made me look like a fool. 90 00:07:36,700 --> 00:07:37,700 Oh, no, sir. 91 00:07:37,740 --> 00:07:41,540 It is not foolish to back down in the face of overwhelming odds. 92 00:07:41,820 --> 00:07:42,820 Oh, yes. 93 00:07:43,080 --> 00:07:45,560 Yes, that's exactly what I did. Back down. 94 00:07:45,900 --> 00:07:52,100 Me. Me, whose ancestors came to this continent with Balboa and Cortez. But I 95 00:07:52,100 --> 00:07:53,620 will make them pay for it. Here. 96 00:07:54,540 --> 00:07:57,940 A new tax cannot be levied, then I will make sure that the old taxes are 97 00:07:57,940 --> 00:08:02,540 collected. I want you to confiscate all the property of those people whose taxes 98 00:08:02,540 --> 00:08:06,440 are in arrears. With all due respect, sir, do you think this is the moment 99 00:08:06,440 --> 00:08:07,520 Do you dare to defy me? 100 00:08:07,780 --> 00:08:08,780 Oh, no, sir, no, no. 101 00:08:12,340 --> 00:08:16,520 Believe me, amigos, this hurts me much more than it will ever hurt you. 102 00:08:17,300 --> 00:08:21,660 But if you don't pay your taxes, the alcalde gets, well, nasty. 103 00:08:26,060 --> 00:08:27,740 Oh, what a cute little pig. 104 00:08:28,700 --> 00:08:31,180 He is just a tiny little squealer now. 105 00:08:31,440 --> 00:08:35,960 But someday he will grow up to be a great big Zorro. 106 00:08:36,440 --> 00:08:37,440 Zorro? 107 00:08:39,780 --> 00:08:41,200 Now this puzzles me. 108 00:08:41,900 --> 00:08:47,580 If I steal a pig from these poor farmers, we already have the Alcalde, 109 00:08:47,580 --> 00:08:48,580 biggest pig in California. 110 00:08:49,220 --> 00:08:50,220 Seize him! 111 00:08:50,860 --> 00:08:51,860 Seize me? 112 00:08:52,180 --> 00:08:53,240 Seize my bomb. 113 00:08:54,200 --> 00:08:55,200 Hey, bomb! 114 00:08:55,630 --> 00:08:56,630 He's got a bomb! 115 00:08:58,390 --> 00:08:59,390 Adios, Sergeant. 116 00:09:09,050 --> 00:09:12,730 I knew you were just kidding. 117 00:09:13,950 --> 00:09:15,490 And now, Sorrow. 118 00:10:53,280 --> 00:10:56,080 Water! Water! 119 00:11:22,880 --> 00:11:23,819 for your drink of water. 120 00:11:23,820 --> 00:11:24,820 Thank you, Victoria. 121 00:11:25,580 --> 00:11:31,540 You know, Don Alejandro, if it hadn't been for you and Don Diego, Miss Pueblo 122 00:11:31,540 --> 00:11:33,060 would have been in serious trouble. 123 00:11:33,700 --> 00:11:35,940 I just hope it doesn't end up with more than words. 124 00:11:36,480 --> 00:11:39,280 Well, I think that is best left to Zorro. 125 00:11:40,220 --> 00:11:43,780 And perhaps we are going to think twice about any new taxes for a while. 126 00:11:56,010 --> 00:11:57,010 What a coincidence. 127 00:11:58,390 --> 00:12:01,090 This puddle would become a good turn without water. 128 00:12:01,710 --> 00:12:03,990 That fountain has never dried up before. 129 00:12:05,490 --> 00:12:07,450 Good people of Los Angeles. 130 00:12:08,550 --> 00:12:11,450 The fountain has run dry just when you need it the most. 131 00:12:12,210 --> 00:12:16,390 However, as your alcalde, I am here to help you. 132 00:12:16,910 --> 00:12:20,450 I have a plentiful supply of water on my land. 133 00:12:20,850 --> 00:12:24,990 And during this emergency, I will gladly share it with you. 134 00:12:26,220 --> 00:12:27,220 For free! 135 00:12:29,960 --> 00:12:34,560 You all know the road to my estate? 136 00:12:35,380 --> 00:12:38,920 Come, my citizens, come and get your watch. 137 00:12:43,120 --> 00:12:46,200 This land is bone dry nine months of the year. 138 00:12:47,300 --> 00:12:48,300 Excuse me, Victoria. 139 00:12:50,700 --> 00:12:54,500 The only thing the Alcalde ever gave away for nothing was his lash. 140 00:13:06,300 --> 00:13:07,300 Sergeant! 141 00:13:09,640 --> 00:13:10,780 What's going on here? 142 00:13:11,300 --> 00:13:12,400 Buenos dias, Don Diego. 143 00:13:12,980 --> 00:13:16,340 Welcome to the newly built Ramon State Highway. 144 00:13:18,620 --> 00:13:20,140 This is a state highway. 145 00:13:20,720 --> 00:13:24,800 Well, of course, you know there will be improvements, but that will take time 146 00:13:24,800 --> 00:13:25,800 and money. 147 00:13:26,080 --> 00:13:27,080 Oh, I see. 148 00:13:27,600 --> 00:13:28,980 The water is free. 149 00:13:29,680 --> 00:13:32,140 There is a toll to cross the Alcalde's land. 150 00:13:33,380 --> 00:13:34,380 Two pesos. 151 00:13:34,600 --> 00:13:35,840 With the return trip, it's free. 152 00:13:37,300 --> 00:13:38,420 Well, we have no choice. 153 00:13:39,280 --> 00:13:42,200 This is the Alcalde's land, and we do need his water. Thank you, Sergeant. 154 00:14:31,080 --> 00:14:35,140 This water is from the plaza fountain. It contains traces of the mineral 155 00:14:35,140 --> 00:14:37,380 dolomite and causes this chemical reaction. 156 00:14:39,720 --> 00:14:40,720 Right. 157 00:14:41,200 --> 00:14:43,120 Now we test the Alcalde's water. 158 00:14:49,860 --> 00:14:50,900 Just as I thought. 159 00:14:51,660 --> 00:14:55,940 The Alcalde's water is from the same source as the water in the plaza. 160 00:14:56,200 --> 00:14:59,960 And that source would have to be north of the Pueblo. 161 00:15:00,540 --> 00:15:04,480 Here in the foothills so that gravity would feed the water into the plaza. 162 00:15:04,480 --> 00:15:08,160 there where the Alcalde is giving away his water and right where Zorro threw 163 00:15:08,160 --> 00:15:09,900 Sergeant Mendoza off his horse yesterday. 164 00:15:10,440 --> 00:15:14,480 No wonder Mendoza was looking so guilty today. He discovered the source of the 165 00:15:14,480 --> 00:15:18,980 plaza water and now the Alcalde has interrupted the natural flow. 166 00:15:22,360 --> 00:15:23,360 Why not? 167 00:15:33,770 --> 00:15:36,130 Unfortunately, you are going to have to stay here all night. 168 00:15:39,610 --> 00:15:41,790 Felipe, are you ready for our little diversion? 169 00:15:44,130 --> 00:15:48,410 I am going home to some burritos and my warm bed. 170 00:15:48,650 --> 00:15:49,770 You get my horse. 171 00:15:55,410 --> 00:15:56,610 Joaquin, the barril, please. 172 00:16:05,610 --> 00:16:07,290 I have been on patrol all night. 173 00:16:07,810 --> 00:16:09,510 The other day I was... 174 00:17:15,210 --> 00:17:17,670 Why don't you come out and fight like men? 175 00:17:22,609 --> 00:17:23,609 Yes, 176 00:17:27,530 --> 00:17:29,090 Sergeant. An army of one. 177 00:17:29,730 --> 00:17:33,210 How could you withhold water from the people, Mendoza? It wasn't me. 178 00:17:33,410 --> 00:17:34,410 I'm ashamed of you. 179 00:17:34,750 --> 00:17:38,250 It wasn't me, Sorrow. I just told the alcalde about the hidden spring. 180 00:17:38,510 --> 00:17:39,890 The rest was his idea. 181 00:18:02,800 --> 00:18:05,960 Stop now, sir. I don't feel too good. We're feeling the heat, are we? 182 00:18:06,380 --> 00:18:08,200 Well, perhaps a little ventilation will help. 183 00:18:10,040 --> 00:18:11,040 Oh, no. 184 00:18:11,220 --> 00:18:13,940 I'm running out of tunics. We're also running out of time. 185 00:18:35,280 --> 00:18:36,620 Laura, did you do that? 186 00:18:52,700 --> 00:18:54,340 What are you people doing over there? 187 00:18:55,060 --> 00:19:01,600 The only water in the territory is on my... hand. 188 00:19:03,460 --> 00:19:04,460 It's a miracle. 189 00:19:05,230 --> 00:19:06,890 A miracle by the name of Zorro. 190 00:19:27,390 --> 00:19:33,230 We had them in our grasp, and as usual, you bungled it. Sir, Zorro outsmarted us 191 00:19:33,230 --> 00:19:34,230 again. 192 00:19:34,850 --> 00:19:38,290 But then the people should not have to pay for the water. Maybe you would like 193 00:19:38,290 --> 00:19:41,490 to stand guard all day in the middle of the courtyard in full uniform. 194 00:19:41,830 --> 00:19:43,470 Sir, it is very hot out there. 195 00:19:43,850 --> 00:19:44,850 Really? 196 00:19:45,590 --> 00:19:48,850 That'll give you something to think about the next time you want to question 197 00:19:48,850 --> 00:19:49,850 orders. 198 00:20:20,080 --> 00:20:22,480 Sergeant, I heard about your punishment. 199 00:20:23,420 --> 00:20:24,420 Have some water. 200 00:20:25,440 --> 00:20:26,740 God bless you, my dear. 201 00:20:29,240 --> 00:20:30,240 Mendoza! 202 00:20:31,400 --> 00:20:35,540 Put that water down. So, Don Diego, now you're interfering with the running of 203 00:20:35,540 --> 00:20:36,319 my garrison. 204 00:20:36,320 --> 00:20:37,580 Not at all, Alcalde. 205 00:20:38,600 --> 00:20:42,060 Sergeant, don't worry. In a moment, you'll have all the relief you need. 206 00:20:42,600 --> 00:20:45,440 I gave orders that there will be no relief for Mendoza. 207 00:20:46,160 --> 00:20:48,920 Even your orders may be countermanded by a higher authority. 208 00:20:49,260 --> 00:20:50,980 There is no higher authority. 209 00:20:51,380 --> 00:20:54,320 I am the Alcalde. I am the supreme authority. 210 00:21:12,360 --> 00:21:15,280 Almost, Alcalde, but not quite that supreme. 15467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.