Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,600
PUERTAS DEL DESTINO
CAPÍTULO 4
2
00:00:54,528 --> 00:00:57,008
Yo tampoco quería hacer esto,
3
00:00:57,273 --> 00:01:00,673
pero necesitabas ver
al verdadero Sinan.
4
00:01:02,056 --> 00:01:05,696
Ahora que todo ha terminado, ya
puedes considerar la oferta de Onur.
5
00:01:09,896 --> 00:01:13,056
¿Lo mataron a
golpes? Se veía tan mal.
6
00:01:13,440 --> 00:01:16,320
¿Por qué te importa
si lo matan a golpes?
7
00:01:16,640 --> 00:01:18,520
Vamos, se acabó, vamos.
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,360
¿No vienes?
9
00:01:33,000 --> 00:01:34,760
No puedo dejarlo así.
10
00:01:36,040 --> 00:01:38,440
Nevra, si vuelves allí,
11
00:01:38,560 --> 00:01:40,640
no podrás renunciar a él.
12
00:01:44,200 --> 00:01:46,880
Haz lo que quieras. No voy a ir.
13
00:01:47,160 --> 00:01:49,160
No soy tu niñera.
14
00:01:49,720 --> 00:01:51,360
¡Muevete!
15
00:01:52,000 --> 00:01:53,920
¡Vamos, trae mi auto, vamos!
16
00:02:19,224 --> 00:02:21,104
Hace un tiempo estuvo aquí un
hombre alto con cabello rizado,
17
00:02:21,129 --> 00:02:22,929
¿Dónde puedo encontrarlo?
18
00:02:24,080 --> 00:02:25,400
Dime, ¿dónde está?
19
00:02:37,680 --> 00:02:39,000
¡Sinan!
20
00:02:41,457 --> 00:02:42,777
¿Estás bien?
21
00:02:47,185 --> 00:02:48,545
Vamos.
22
00:02:49,560 --> 00:02:50,920
No puedes llevarlo a ninguna parte.
23
00:02:51,520 --> 00:02:53,600
El señor Sinan se quedará
aquí hasta que se mejore.
24
00:02:54,400 --> 00:02:55,400
Vamos, Sinan.
25
00:02:55,720 --> 00:02:56,720
Sinan.
26
00:03:01,800 --> 00:03:04,800
Te arrepentirás del día en que naciste
si alguna vez vuelves a amenazarme.
27
00:03:06,080 --> 00:03:07,400
Fuera de mi camino.
28
00:03:09,240 --> 00:03:11,120
Vamos, Sinan, tranquilo.
29
00:03:14,240 --> 00:03:15,560
Cuidado.
30
00:03:21,920 --> 00:03:23,240
¿Duele?
31
00:03:25,920 --> 00:03:29,200
No comprendo. ¿Por qué
alguien se haría esto a sí mismo?
32
00:03:30,760 --> 00:03:32,640
¿Tienes algo que decir?
33
00:03:36,440 --> 00:03:38,040
Dame las llaves de tu auto.
34
00:03:43,800 --> 00:03:45,960
Me golpearon mucho.
35
00:03:46,120 --> 00:03:48,480
Hay un hospital por aquí.
Estaremos allí en diez minutos.
36
00:03:48,505 --> 00:03:50,425
Ellos limpiarán tus heridas.
37
00:03:50,832 --> 00:03:54,272
-Deja que te examinen, Sinan.
- Nada de hospitales.
38
00:03:55,120 --> 00:03:58,360
No puedo lidiar con la
policía. Llévame a casa.
39
00:03:58,520 --> 00:04:00,320
¿Hay alguien que
te cuide en casa?
40
00:04:01,200 --> 00:04:03,800
Está bien, estoy bien.
41
00:04:05,080 --> 00:04:06,720
No, Sinan, no estás bien.
42
00:04:09,320 --> 00:04:10,960
No puedo dejarte solo así.
43
00:04:12,560 --> 00:04:14,000
Vamos a mi casa.
Puedo cuidar de ti.
44
00:04:23,400 --> 00:04:25,040
Veamos qué tenemos.
45
00:04:26,880 --> 00:04:30,320
Tengo pastillas analgésicas y
un ungüento para aliviar el dolor.
46
00:04:31,072 --> 00:04:32,352
No me ayudarán.
47
00:04:32,480 --> 00:04:33,800
¿Te consigo un médico?
48
00:04:34,400 --> 00:04:37,415
Dime qué te funciona y lo
iré a buscar a la farmacia.
49
00:04:38,040 --> 00:04:40,000
Sólo el viejo Arif puede ayudarme.
50
00:04:40,520 --> 00:04:42,487
-Necesito ir con él.
- No seas tonto, Sinan.
51
00:04:42,512 --> 00:04:44,152
No puedes ir a ninguna parte.
52
00:04:45,632 --> 00:04:47,032
Llámalo y pídele que venga.
53
00:04:47,240 --> 00:04:48,880
Debe estar dormido, Nevra.
54
00:04:49,800 --> 00:04:52,000
-Déjame ir y despertarlo.
- De ninguna manera.
55
00:04:53,015 --> 00:04:56,815
Dame la dirección de su casa
e iré a buscarte el medicamento.
56
00:04:57,880 --> 00:05:00,880
Pero debes quedarte
aquí y no moverte.
57
00:05:03,360 --> 00:05:04,680
Esta bien.
58
00:05:48,080 --> 00:05:49,280
Buenas noches señor.
59
00:05:49,520 --> 00:05:51,560
-¿Es esta la casa del Sr. Arif?
- Sí.
60
00:05:52,400 --> 00:05:55,880
Lamento molestarte tan tarde,
pero Sinan no se encuentra bien.
61
00:05:56,440 --> 00:05:59,240
-Él necesita tu ayuda.
- ¿Quién eres?
62
00:05:59,680 --> 00:06:04,000
Soy Nevra, la amiga de Sinan.
63
00:06:09,200 --> 00:06:10,720
Por favor entra hija.
64
00:06:11,760 --> 00:06:12,960
-Pasa hija.
- Lo siento mucho.
65
00:06:13,120 --> 00:06:14,480
Entra y cuéntame qué pasó.
66
00:07:17,960 --> 00:07:19,600
¿Sucedió en la sala de exposición?
67
00:07:20,801 --> 00:07:22,001
Sí.
68
00:07:23,920 --> 00:07:25,840
Entonces, ¿sabes sobre eso?
69
00:07:26,360 --> 00:07:29,160
Lo sé todo sobre Sinan, querida.
70
00:07:29,760 --> 00:07:34,160
Yo también sé de ti. Pero eres
más bonita de lo que me dijo.
71
00:07:39,039 --> 00:07:41,119
También me habló mucho de ti.
72
00:07:42,080 --> 00:07:46,480
Me dijo que lo ayudaste y le
enseñaste todo sobre las plantas.
73
00:07:46,800 --> 00:07:49,575
Todo el mundo aprende de alguien.
74
00:07:49,600 --> 00:07:53,720
Y aprendí de mi
abuela en Razgrad.
75
00:08:00,920 --> 00:08:02,600
Mi familia emigró de Bulgaria.
76
00:08:03,720 --> 00:08:06,520
Si me preguntas
cuando vine a este país,
77
00:08:06,840 --> 00:08:10,880
Ha pasado demasiado tiempo, ni
siquiera lo recuerdo. Ya soy viejo.
78
00:08:12,127 --> 00:08:14,887
Pon esto en las heridas de Sinan.
79
00:08:15,160 --> 00:08:19,240
Se recuperará y recuperará
sus fuerzas en un par de días.
80
00:08:19,633 --> 00:08:20,953
Gracias.
81
00:08:21,400 --> 00:08:24,200
Casi lo olvido, ¿dónde está?
82
00:08:24,800 --> 00:08:29,680
Toma, esto es para ti,
bébelo si te falta el aire.
83
00:08:30,449 --> 00:08:31,769
¿Cómo sabes eso?
84
00:08:31,976 --> 00:08:34,016
Oh, Sinan debe habértelo dicho.
85
00:08:35,200 --> 00:08:39,080
Gracias, he estado bien desde
que Sinan me dio esta mezcla.
86
00:08:39,296 --> 00:08:40,296
Pero lo guardaré por si acaso.
87
00:08:40,400 --> 00:08:41,760
- Seguro.
- Gracias.
88
00:08:43,200 --> 00:08:45,640
Debería irme, Sr. Arif.
Qué tengas buenas noches.
89
00:08:45,767 --> 00:08:48,492
Buenas noches a ti también.
Te veré de nuevo, ¿verdad?
90
00:08:48,520 --> 00:08:50,680
- Sí.
- Te acompañaré hasta la salida.
91
00:08:56,440 --> 00:09:00,320
Asigné a alguien para que cuidara al
hermano Sinan según su petición, señor.
92
00:09:04,040 --> 00:09:05,480
Le tomaron algunas fotos,
93
00:09:07,400 --> 00:09:08,720
comprando drogas.
94
00:09:16,880 --> 00:09:18,400
¿Sabe quiénes somos?
95
00:09:19,400 --> 00:09:22,680
Eso es imposible.
Son medio hermanos.
96
00:09:24,160 --> 00:09:26,440
No se trata de este tipo.
97
00:09:38,200 --> 00:09:42,920
Después de todo, nos ocupamos
de cualquiera que sepa sobre esto.
98
00:09:44,880 --> 00:09:46,400
Nuestras preocupaciones podrían ser en vano.
99
00:09:49,880 --> 00:09:51,440
Mataste al sicario, ¿verdad?
100
00:09:53,920 --> 00:09:57,760
Nadie vivo conoce el
secreto, excepto nosotros.
101
00:09:59,200 --> 00:10:00,520
¿Verdad, Mehmet?
102
00:10:01,760 --> 00:10:03,080
Sí, señor Adnan.
103
00:10:09,120 --> 00:10:11,160
¿Necesitas algo más?
104
00:10:12,040 --> 00:10:12,742
Sí.
105
00:10:27,440 --> 00:10:29,480
¿Por qué te haces
esto a ti mismo, Sinan?
106
00:10:31,240 --> 00:10:33,480
¿Por qué te lastimas a propósito?
107
00:10:34,072 --> 00:10:35,392
Se siente bien.
108
00:10:35,720 --> 00:10:39,640
¿Qué quieres decir con que se
siente bien? Eres un desastre.
109
00:10:44,760 --> 00:10:46,800
Perdón, ¿te duele mucho?
110
00:10:56,080 --> 00:10:58,160
Llama a İrem si quieres.
111
00:11:00,408 --> 00:11:01,728
¿Por qué?
112
00:11:02,080 --> 00:11:04,760
Si ella es tu novia
tiene derecho a saberlo.
113
00:11:06,208 --> 00:11:07,528
¿Qué quieres decir?
114
00:11:14,575 --> 00:11:17,455
Pasé por tu casa ese día, cuando
no respondiste mis llamadas.
115
00:11:17,536 --> 00:11:18,896
İrem respondió.
116
00:11:20,560 --> 00:11:23,560
Ella llevaba tu camisa y me
dijo que estabas en la ducha.
117
00:11:24,032 --> 00:11:26,192
Obviamente, supuse
que estaban juntos, Sinan.
118
00:11:32,880 --> 00:11:33,880
Ella no es mi novia.
119
00:11:36,920 --> 00:11:38,240
¿Qué quieres decir con que ella no lo es?
120
00:11:39,600 --> 00:11:41,360
İrem es como una hermana para mí.
121
00:11:42,600 --> 00:11:44,120
¿Por qué intentó
decirme lo contrario?
122
00:11:46,121 --> 00:11:48,006
Probablemente esté celosa.
123
00:11:48,680 --> 00:11:50,520
Quizás pensó que me harías daño.
124
00:11:54,520 --> 00:11:57,720
Creo que te estás lastimando
bastante. No necesitas a nadie más.
125
00:12:04,200 --> 00:12:05,760
¿Entonces dices que ella
es como una hermana para ti?
126
00:12:15,560 --> 00:12:17,240
Está magullado, Sinan.
127
00:12:18,464 --> 00:12:20,504
Quítate la camisa para poder
ponerte ungüento en la espalda.
128
00:12:27,120 --> 00:12:28,480
Déjame hacerlo, Sinan.
129
00:13:03,383 --> 00:13:05,623
¿Por qué tienes todas
estas cicatrices, Sinan?
130
00:13:11,240 --> 00:13:12,680
¿Eso también pasó en la pelea?
131
00:13:14,280 --> 00:13:15,560
Pero no son frescas.
132
00:13:29,911 --> 00:13:31,471
¿Podemos hablar de esto más tarde?
133
00:13:33,840 --> 00:13:35,160
Estoy un poco cansado.
134
00:14:02,880 --> 00:14:05,360
De ninguna manera un chico de 14
años podría haber cometido esos crímenes.
135
00:14:05,480 --> 00:14:06,640
Algo anda mal.
136
00:14:07,160 --> 00:14:10,680
No hay nada extraño, señor.
Leí los registros judiciales.
137
00:14:10,800 --> 00:14:16,600
Tienen pruebas y Sinan
admitió todos los cargos.
138
00:14:17,800 --> 00:14:19,585
Él está dondequiera que miremos.
139
00:14:20,055 --> 00:14:22,655
Cada día descubrimos algo nuevo.
140
00:14:22,807 --> 00:14:24,447
¿Qué quiere que haga Sr. Adnan?
141
00:14:26,183 --> 00:14:29,863
Vigila a Nevra por ahora, no
dejes que le pase nada malo.
142
00:14:31,519 --> 00:14:34,159
-Y mantenme actualizado.
- Claro, señor Adnan.
143
00:15:01,440 --> 00:15:03,240
- ¿Sí, Asli?
- Buenos días, señorita Nevra.
144
00:15:03,440 --> 00:15:07,600
Los funcionarios del ministerio han llegado
y ahora se están reuniendo con el Sr. Onur.
145
00:15:07,625 --> 00:15:10,945
Sí, vinieron a hablar
de la situación general,
146
00:15:11,032 --> 00:15:12,072
Onur se encargará de ello.
147
00:15:12,456 --> 00:15:15,496
Tienes dos reuniones
más esta tarde.
148
00:15:15,800 --> 00:15:18,280
Un representante de la
empresa subcontratista.
149
00:15:18,305 --> 00:15:19,495
Que construye el muelle estará aquí.
150
00:15:19,520 --> 00:15:23,160
Sr. Erkan también solicitó
una reunión para hablar contigo.
151
00:15:23,415 --> 00:15:25,615
Está bien, estaré allí en una hora.
152
00:15:26,090 --> 00:15:27,410
Nos vemos pronto.
153
00:15:32,560 --> 00:15:34,160
- Buen día.
- Buen día.
154
00:15:37,440 --> 00:15:38,440
¿Sinan?
155
00:15:42,320 --> 00:15:43,680
Tus heridas han sanado.
156
00:15:45,920 --> 00:15:47,320
¿Cómo pudo pasar esto?
157
00:15:49,480 --> 00:15:50,920
El viejo Arif es un sanador.
158
00:15:51,840 --> 00:15:54,005
Sí, pero no han
pasado ni 12 horas.
159
00:15:54,760 --> 00:15:56,188
Eso es raro.
160
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
Pero es real.
161
00:16:00,640 --> 00:16:02,800
¿Él también curó las
heridas en tu espalda?
162
00:16:07,240 --> 00:16:09,960
¿Nos vamos?
Llegaremos tarde al trabajo.
163
00:16:15,240 --> 00:16:16,240
Sinan.
164
00:16:20,520 --> 00:16:21,760
¿No me dirás nada?
165
00:16:26,680 --> 00:16:28,800
Créeme, no quieres saberlo.
166
00:16:41,280 --> 00:16:42,280
¿Cogemos tu coche o el mío?
167
00:16:44,360 --> 00:16:46,160
Quédate en casa hoy, solo descansa.
168
00:16:47,880 --> 00:16:51,280
Estoy bien. Tengo
que terminar mi trabajo.
169
00:16:52,504 --> 00:16:55,824
Sé que estás bien, Sinan,
pero hoy quédate en casa.
170
00:16:56,560 --> 00:16:58,880
Te llamaré si necesito algo.
171
00:17:09,880 --> 00:17:10,898
Nevra, este fin de semana.
172
00:17:11,425 --> 00:17:14,785
Celebraremos el lanzamiento de un libro
de alguien que me importa profundamente.
173
00:17:17,360 --> 00:17:18,360
¿Le gustaría venir?
174
00:17:22,440 --> 00:17:23,440
Claro, estaré allí.
175
00:17:58,400 --> 00:18:01,760
Hola, Sr. Adnan. Nevra
y Sinan se marcharon.
176
00:18:02,160 --> 00:18:05,200
- ¿De casa de Nevra?
- Sí, señor Adnan.
177
00:18:05,720 --> 00:18:07,600
Está bien, Mehmet, cuelga.
178
00:18:19,640 --> 00:18:21,200
¿No ves ningún juego en este televisor?
179
00:18:21,800 --> 00:18:22,800
Sí.
180
00:18:26,960 --> 00:18:30,040
¿Puedo invitar a mis amigos?
Simplemente colgaremos.
181
00:18:31,000 --> 00:18:35,480
Si tienes un amigo que
no es como tú, tráelo.
182
00:18:38,200 --> 00:18:39,200
¿Dónde dormiré?
183
00:18:41,905 --> 00:18:44,385
Hasta encontrar un trabajo adecuado,
184
00:18:45,400 --> 00:18:47,960
empieza a ganar dinero
y alquila tu propia casa,
185
00:18:49,280 --> 00:18:53,720
Te quedarás en una pequeña
habitación en la parte de atrás.
186
00:19:02,640 --> 00:19:04,160
No quiero un trabajo.
187
00:19:06,440 --> 00:19:08,400
¿No quieres un trabajo?
188
00:19:09,760 --> 00:19:12,800
¿Qué harás entonces?
¿Volverte como tu padre?
189
00:19:13,960 --> 00:19:15,080
¿Qué le pasa a papá?
190
00:19:15,480 --> 00:19:18,360
¿Qué le pasa a tu papá?
¿Podrías hacerlo peor que él?
191
00:19:19,000 --> 00:19:20,880
Beber, apostar, violencia.
192
00:19:21,720 --> 00:19:22,800
¿Es eso lo que quieres para ti?
193
00:19:26,160 --> 00:19:27,480
Sé que no te gusta mi papá.
194
00:19:28,880 --> 00:19:30,240
Pero al menos tiene una vida.
195
00:19:31,280 --> 00:19:33,680
Él apuesta por las
emociones. ¿Qué pasa contigo?
196
00:19:34,760 --> 00:19:37,800
Vives solo en una
casa fría y solitaria.
197
00:19:39,040 --> 00:19:41,480
Un viejo amigo senil que pasa
su vida entre montones de basura.
198
00:19:44,720 --> 00:19:46,600
¿Tenemos la oportunidad
de tener una vida mejor?
199
00:19:47,640 --> 00:19:49,000
Ahórrame el sermón,
necesito dinero.
200
00:19:50,280 --> 00:19:51,760
¿Entonces puedes seguir usando?
201
00:19:53,240 --> 00:19:54,240
¿Qué quieres decir?
202
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
No hermano.
203
00:19:58,920 --> 00:19:59,920
Lo dejo.
204
00:20:00,320 --> 00:20:04,480
Te lo juro, podría hacerme una prueba
de drogas si quieres. Lo digo en serio.
205
00:20:08,920 --> 00:20:12,200
- Está bien, te enviaré el dinero.
- No.
206
00:20:13,560 --> 00:20:16,400
Mi cuenta bancaria está
bloqueada. Dame algo de dinero.
207
00:20:19,600 --> 00:20:20,800
Pero saldré pronto.
208
00:20:23,560 --> 00:20:24,720
¿Lo necesitas ahora?
209
00:20:26,680 --> 00:20:28,320
¿Has estado aquí durante dos
minutos y necesitas dinero ahora?
210
00:20:28,440 --> 00:20:30,840
No tengo ninguna.
211
00:20:32,360 --> 00:20:33,720
Estoy totalmente arruinado.
212
00:20:34,200 --> 00:20:37,480
Vamos. Claro, lo daré ahora.
213
00:20:37,640 --> 00:20:40,840
Pero bebe eso
primero, lo hice para ti.
214
00:20:42,000 --> 00:20:43,480
Eres el mejor hermano del mundo.
215
00:20:49,560 --> 00:20:50,560
Sr. Adnan.
216
00:20:54,840 --> 00:20:56,640
- ¿Sí, señor Adnan?
-Onur.
217
00:20:57,000 --> 00:21:00,360
Envíame una lista de empresas
que trabajan con INL Connective.
218
00:21:00,704 --> 00:21:01,704
¿Por qué lo necesitas?
219
00:21:01,880 --> 00:21:03,680
¿Por qué te importa,
Onur? Solo envialo.
220
00:21:04,000 --> 00:21:07,040
Está bien, te lo enviaré.
He querido llamarte.
221
00:21:07,600 --> 00:21:09,600
- ¿De qué se trata?
- El proyecto portuario.
222
00:21:14,600 --> 00:21:17,160
- Buenos días, señorita Nevra.
- Buenos días, Aslı.
223
00:21:17,280 --> 00:21:18,640
¿Se fueron los funcionarios del ministerio?
224
00:21:19,040 --> 00:21:22,680
Sí, se han ido, señorita
Nevra, pero nos envían un aviso.
225
00:21:24,600 --> 00:21:27,463
¿Dijiste una advertencia?
¿De qué se trata eso?
226
00:21:28,680 --> 00:21:29,880
No lo sé, señorita Nevra.
227
00:21:38,920 --> 00:21:40,520
- Onur.
- ¿Sí?
228
00:21:40,656 --> 00:21:43,456
¿Fue difícil convencer a la
delegación o ni siquiera lo intentaron?
229
00:21:44,160 --> 00:21:46,240
No tengo la autoridad.
Eres el director ejecutivo.
230
00:21:46,543 --> 00:21:50,063
Podrías haber puesto una excusa
para posponerlo hasta que yo llegara.
231
00:21:53,240 --> 00:21:56,000
Estás siendo irresponsable, no
intentes echarme la culpa a mí.
232
00:21:58,080 --> 00:22:00,160
¿Ahora ves por qué
me necesitas aquí?
233
00:22:01,480 --> 00:22:04,680
Deja de responder y dime
cómo solucionar esto en 10 días.
234
00:22:06,840 --> 00:22:07,840
Es demasiado difícil,
235
00:22:10,120 --> 00:22:11,360
pero no es imposible.
236
00:22:12,600 --> 00:22:13,600
Soy todo oídos.
237
00:22:14,720 --> 00:22:16,760
Delega en mí todos
tus poderes ejecutivos,
238
00:22:16,960 --> 00:22:20,720
Trabajaré día y noche y usaré mis
recursos para terminar el trabajo.
239
00:22:21,160 --> 00:22:23,640
Pero si dices que no,
simplemente iré a la oficina.
240
00:22:23,760 --> 00:22:26,480
Y pasar el rato hasta que
termine mi horario de oficina.
241
00:22:27,720 --> 00:22:28,960
Es tu decisión, Nevra.
242
00:22:35,520 --> 00:22:36,600
Dame el vaso, por favor.
243
00:22:38,320 --> 00:22:39,320
Gracias.
244
00:22:50,960 --> 00:22:52,000
Sólo sigue bebiendo.
245
00:22:52,800 --> 00:22:56,040
Estamos perdiendo nuestra empresa
que trabajé tan duro para construir.
246
00:22:57,800 --> 00:23:00,960
No te equivoques, no es
nuestra empresa, es la mía.
247
00:23:01,400 --> 00:23:05,280
Claro, el ministerio enviará
una advertencia a su empresa.
248
00:23:05,855 --> 00:23:07,375
Nevra no puede terminar de construir el puerto.
249
00:23:07,679 --> 00:23:11,079
Te dije desde el principio
que ella no puede hacerlo.
250
00:23:11,160 --> 00:23:12,760
Sin mi ayuda.
251
00:23:14,240 --> 00:23:15,880
Ella no está sola.
Estoy con ella.
252
00:23:16,920 --> 00:23:18,240
Entonces, ¿salvarás la empresa?
253
00:23:18,360 --> 00:23:19,520
Sí, ¿es tan difícil de creer?
254
00:23:19,680 --> 00:23:21,520
Nunca has trabajado
un día en tu vida,
255
00:23:21,640 --> 00:23:23,920
y ni siquiera puedes levantarte.
256
00:23:23,945 --> 00:23:25,564
¿Cómo se supone que
debes ayudar a tu hija?
257
00:23:27,680 --> 00:23:28,680
Sí.
258
00:23:29,080 --> 00:23:31,000
Bien, haz lo que quieras.
259
00:23:31,520 --> 00:23:34,040
Pero si no terminas
la etapa en 10 días,
260
00:23:34,280 --> 00:23:37,080
y necesitas mi
ayuda, ni te molestes.
261
00:23:37,200 --> 00:23:38,200
Sí, no lo haremos.
262
00:23:48,480 --> 00:23:50,760
Onur dijo que recibiremos
una advertencia del ministerio.
263
00:23:51,240 --> 00:23:54,080
Si no terminamos
esta etapa en 10 días,
264
00:23:54,920 --> 00:23:59,320
Entonces tendré que pagar una multa
enorme porque no pudiste hacer tu trabajo.
265
00:24:00,080 --> 00:24:04,280
Señorita Nevra, la situación no es tan
desesperada como dice el señor Onur.
266
00:24:04,800 --> 00:24:05,800
¿Qué quieres decir?
267
00:24:06,040 --> 00:24:10,360
Simplemente nos faltan los chips que utilizamos
en los sistemas operativos y de seguridad.
268
00:24:10,680 --> 00:24:12,735
Si el fabricante taiwanés
nos envía los chips,
269
00:24:12,760 --> 00:24:14,800
Completaremos la
primera etapa en 10 días.
270
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Hemos pedido cotizaciones a varias
empresas y estamos a la espera.
271
00:24:19,120 --> 00:24:22,480
Pero hay una crisis mundial de chips.
¿Estás seguro de que nos pueden abastecer?
272
00:24:22,640 --> 00:24:26,360
El señor Onur se puso en contacto
con algunas empresas taiwanesas.
273
00:24:27,960 --> 00:24:29,120
Bien, genial.
274
00:25:16,280 --> 00:25:19,960
Terrible accidente: Nilgün
Sament perdió a su bebé.
275
00:25:26,640 --> 00:25:27,640
Gracias.
276
00:25:38,680 --> 00:25:41,680
Señora Nilgün, qué
placer. Bienvenida.
277
00:25:41,705 --> 00:25:43,434
Oí que vendrías. Es un honor.
278
00:25:43,480 --> 00:25:45,000
Vayamos a mi oficina.
279
00:25:45,920 --> 00:25:47,760
Deja de besarme el trasero,
Onur. ¿Dónde está Nevra?
280
00:25:49,815 --> 00:25:52,815
No lo sé. Podrías
preguntarle a su asistente.
281
00:25:52,920 --> 00:25:58,600
Claro, envíame los informes del
puerto. Quiero echarles un vistazo.
282
00:25:59,480 --> 00:26:04,400
Está bien, lo haré, pero
¿entiendes los términos técnicos?
283
00:26:04,800 --> 00:26:07,618
Si tú puedes entenderlo,
yo también puedo entenderlo.
284
00:26:08,170 --> 00:26:10,707
No creo que seas más inteligente que yo.
285
00:26:11,519 --> 00:26:13,319
Tráeme una taza de café, ¿Esta bien?
286
00:26:22,400 --> 00:26:25,520
¿Cómo pudo perder un bebé en
julio y dar a luz tres meses después?
287
00:26:49,672 --> 00:26:51,792
- ¿Sí, Nevra?
- ¿Cómo te sientes, Sinan?
288
00:26:52,200 --> 00:26:54,920
Estoy bien. Estoy trabajando
en tu proyecto ahora.
289
00:26:56,031 --> 00:26:57,031
¿Estás en casa?
290
00:26:58,600 --> 00:27:00,240
No suenas bien. ¿Estás bien?
291
00:27:00,840 --> 00:27:04,640
Sí, estoy bien, solo llamé
para ver cómo estabas.
292
00:27:05,960 --> 00:27:08,280
Sinan, no cuelgues.
Necesito preguntarte algo.
293
00:27:08,680 --> 00:27:11,520
Me gustaría enviarle
un regalo al viejo Arif.
294
00:27:12,000 --> 00:27:14,123
Pero no quería
hacerlo sin preguntartelo.
295
00:27:14,440 --> 00:27:15,800
Claro, eso le encantaría.
296
00:27:19,680 --> 00:27:20,680
¿Nevra?
297
00:27:21,024 --> 00:27:24,344
Sinan, tengo que irme.
Mi madre está aquí.
298
00:27:27,640 --> 00:27:29,080
¿Qué haces aquí, mamá?
299
00:27:30,640 --> 00:27:32,160
Escuché que necesitabas ayuda.
300
00:27:33,680 --> 00:27:36,520
Sí, pero tú...
301
00:27:37,800 --> 00:27:40,279
Por favor, ¿vas a decir que
yo también no puedo hacerlo?
302
00:27:40,304 --> 00:27:41,984
Acabamos de hablar de eso.
303
00:27:42,640 --> 00:27:44,560
Soy muy inteligente y aprendo rápido.
304
00:27:47,720 --> 00:27:50,840
Está bien, pero no permitimos
beber en la empresa.
305
00:27:52,318 --> 00:27:55,623
Está bien, termino de trabajar al
mediodía y luego salgo a tomar una copa.
306
00:27:58,520 --> 00:27:59,520
Adelante.
307
00:28:02,440 --> 00:28:04,358
¿Quería verme, señorita Nevra?
308
00:28:04,640 --> 00:28:06,655
Sí, me gustaría enviar un regalo.
309
00:28:06,680 --> 00:28:09,560
¿Puedes hacerlo si
te doy la dirección?
310
00:28:09,640 --> 00:28:13,400
Por supuesto, señorita Nevra, dígame lo
que quiere y le pondré a alguien a cargo.
311
00:28:13,425 --> 00:28:16,720
- Seguro.
- ¿Por qué no lo haces tú misma?
312
00:28:17,160 --> 00:28:19,160
El señor Adnan me asignó
un trabajo, señora Nilgün.
313
00:28:19,360 --> 00:28:20,360
¿En realidad?
314
00:28:21,000 --> 00:28:26,200
El señor Adnan se ha jubilado,
por lo que usted no trabaja para él.
315
00:28:26,800 --> 00:28:30,480
Recibirás tus pedidos de
quien te pague, ¿entiendes?
316
00:28:31,240 --> 00:28:32,240
Como desee, señora Nilgün.
317
00:28:32,840 --> 00:28:35,480
¿Podrías decirle a Onur
que me traiga ya el café?
318
00:28:35,600 --> 00:28:36,880
Sí, señora.
319
00:28:41,440 --> 00:28:43,200
¿Qué tal si hacemos
algunos cambios por aquí?
320
00:28:43,400 --> 00:28:44,600
¿Por qué? ¿No te gusta?
321
00:28:45,000 --> 00:28:49,560
Creo que necesitamos algo de
energía, este lugar me está asfixiando.
322
00:28:49,800 --> 00:28:50,880
¿Seguro Por qué no?
323
00:28:56,320 --> 00:28:57,640
¡Coestrella!
324
00:28:59,560 --> 00:29:02,760
¡Aquí tienes! Manzanas
secas, tu favorita.
325
00:29:06,960 --> 00:29:08,280
¿Dónde estás?
326
00:29:10,880 --> 00:29:12,280
¿Estás huyendo otra vez?
327
00:29:19,160 --> 00:29:20,480
¡Coestrella!
328
00:29:39,840 --> 00:29:41,160
¡Papá Arif!
329
00:29:46,440 --> 00:29:49,680
¿Qué es? ¿Qué
estás haciendo aquí?
330
00:29:50,760 --> 00:29:53,223
La señorita Nevra me
pidió que se las entregara.
331
00:29:55,000 --> 00:30:00,040
Sí, ahora lo recuerdo.
Nevra iba a enviarte un regalo.
332
00:30:00,440 --> 00:30:02,280
Debe ser eso. Gracias.
333
00:30:07,400 --> 00:30:08,400
¿Que está mal?
334
00:30:08,520 --> 00:30:12,720
Nada, hijo. Sólo le
estaba dando las gracias.
335
00:30:13,880 --> 00:30:15,400
Ponlos aquí.
336
00:30:22,800 --> 00:30:24,120
Que tenga un lindo día.
337
00:30:32,640 --> 00:30:33,640
¿Que está mal?
338
00:30:34,280 --> 00:30:37,480
Nada, ¿conoces a ese tipo?
339
00:30:37,897 --> 00:30:39,457
Él trabaja en la empresa,
340
00:30:39,664 --> 00:30:42,037
se ocupa de algunos asuntos del
señor Adnan, el padre de Nevra.
341
00:30:43,200 --> 00:30:46,680
¿Por qué lo preguntas?
- Nada, solo pregunto.
342
00:30:47,600 --> 00:30:49,760
¿Estás bien? Te ves pálido.
343
00:30:49,944 --> 00:30:56,064
Estoy bien, tengo verdolaga
y yogur, vamos a comerlos.
344
00:30:56,600 --> 00:30:58,094
No, tienes que conservarlos.
345
00:30:58,600 --> 00:31:01,640
Visitaremos Meryem este fin de
semana. Llévale algunos de ellos.
346
00:31:02,720 --> 00:31:05,120
Celebraremos su nuevo
libro, vendrás con nosotros.
347
00:31:05,607 --> 00:31:07,327
No aceptaré un no por respuesta.
348
00:31:08,480 --> 00:31:10,880
Claro, ya veremos.
349
00:31:11,240 --> 00:31:12,680
¿Qué quieres
decir? Estaremos ahí.
350
00:31:15,240 --> 00:31:16,240
Yo me llevaré a Coştar.
351
00:31:18,160 --> 00:31:21,680
Las heridas de mi cara están
curadas, pero no te diste cuenta.
352
00:31:21,800 --> 00:31:22,800
Si lo veo.
353
00:31:22,896 --> 00:31:24,576
-Veo.
- Estás distraído.
354
00:31:24,720 --> 00:31:26,480
-No sé qué pasa.
- Veo.
355
00:31:38,120 --> 00:31:43,200
Lo siento. Usted tenía razón. No
debería haberte dejado ahí sola.
356
00:31:46,000 --> 00:31:48,680
Está bien, disfrútalo.
357
00:31:49,960 --> 00:31:50,960
Gracias.
358
00:31:53,280 --> 00:31:55,120
Aunque después de
todo, no estabas sola.
359
00:31:55,360 --> 00:31:58,800
No podías dejar a Sinan como
sospechaba, pero está bien.
360
00:32:04,920 --> 00:32:05,920
¿Qué es eso?
361
00:32:07,000 --> 00:32:08,880
¿Me conseguiste un
regalo para compensar?
362
00:32:10,000 --> 00:32:12,720
Sinan me invitó mañana
a casa de un amigo.
363
00:32:13,320 --> 00:32:15,960
No quería irme con las
manos vacías, no por ti.
364
00:32:17,200 --> 00:32:21,400
Entonces la cosa se está poniendo
seria. Están visitando a la gente juntos.
365
00:32:21,520 --> 00:32:23,120
¿Qué quieres decir con serio?
366
00:32:24,160 --> 00:32:27,360
Es la primera vez que me
invita y no quise negarme.
367
00:32:27,600 --> 00:32:28,840
Eso es.
368
00:32:42,240 --> 00:32:44,920
¿Qué pasa, papá
Arif? Estás distraído.
369
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Tengo un ligero dolor de cabeza.
370
00:32:47,640 --> 00:32:50,080
Debería haberse preparado
una mezcla, Sr. Arif.
371
00:32:50,200 --> 00:32:55,520
Lo hice, pero si lo bebes con demasiada
frecuencia, puedes perder el equilibrio.
372
00:32:59,840 --> 00:33:02,520
¿Dónde están Kemal y los
demás? La comida se está enfriando.
373
00:33:02,640 --> 00:33:04,240
Hablé con Nevra, está en camino.
374
00:33:04,560 --> 00:33:06,720
Kemal está atrapado en
el tráfico y llegará pronto.
375
00:33:07,080 --> 00:33:10,600
Me hace mucha ilusión verte
con una mujer por primera vez.
376
00:33:15,520 --> 00:33:16,520
Hola.
377
00:33:17,960 --> 00:33:19,200
- Ella esta aquí.
- Sí.
378
00:33:25,040 --> 00:33:27,160
- Bienvenida.
- Gracias.
379
00:33:28,280 --> 00:33:29,320
Bienvenida.
380
00:33:29,440 --> 00:33:31,440
Hola, señora, gracias.
381
00:33:31,680 --> 00:33:34,760
Ella es Meryem y
ya conoces a Arif.
382
00:33:34,880 --> 00:33:35,960
Bienvenida hija.
383
00:33:37,080 --> 00:33:39,080
- Encantado de conocerla.
- Encantado de conocerte.
384
00:33:39,880 --> 00:33:42,720
No era necesario. Eres
demasiado buena. Gracias.
385
00:33:42,840 --> 00:33:44,200
De nada.
386
00:33:44,552 --> 00:33:47,472
Por cierto, felicidades por tu
libro. Lo leeré lo antes posible.
387
00:33:52,200 --> 00:33:53,640
- ¿Debemos?
- Seguro.
388
00:33:53,960 --> 00:33:56,480
Kemal y su hermana deberían llegar
pronto, iré a comprobar la comida.
389
00:33:59,080 --> 00:34:00,080
Gracias.
390
00:34:00,440 --> 00:34:01,520
Ya vuelvo.
391
00:34:17,160 --> 00:34:18,160
Te ves mejor.
392
00:34:20,200 --> 00:34:21,240
Gracias a Arif.
393
00:34:23,000 --> 00:34:25,560
Y por supuesto, gracias a ti.
394
00:34:27,920 --> 00:34:28,920
Señora Meryem.
395
00:34:31,160 --> 00:34:33,320
¿Me puedes hacer un favor?
396
00:34:36,960 --> 00:34:38,440
Por supuesto,
señor Arif. Sólo dime.
397
00:34:44,336 --> 00:34:45,336
¿Qué es eso?
398
00:34:48,400 --> 00:34:52,200
Quiero que le des esto
a Sinan si me pasa algo.
399
00:34:53,480 --> 00:34:56,480
Dios no lo quiera, señor Arif.
400
00:34:56,505 --> 00:34:58,705
¿Qué fue eso? Estás bien.
401
00:34:59,800 --> 00:35:03,560
Tienes razón, pero eventualmente
moriré y se trata de mi herencia.
402
00:35:05,800 --> 00:35:09,320
Lo siento, pero no puedo
tomarlo sin saber qué contiene.
403
00:35:09,440 --> 00:35:10,880
Por favor, simplemente no digas que no.
404
00:35:12,360 --> 00:35:14,080
Esa es una cuestión de vida o muerte.
405
00:35:24,760 --> 00:35:26,640
"A Sinan".
406
00:35:41,120 --> 00:35:43,880
¿Te gusta el pollo asado al horno?
407
00:35:44,152 --> 00:35:46,192
Gracias. Se ve
realmente delicioso.
408
00:35:46,400 --> 00:35:49,560
Mi madre me lo hacía cuando
era niña, ahora lo hago yo misma.
409
00:35:49,800 --> 00:35:51,840
Genial, disfruta.
410
00:35:53,000 --> 00:35:54,360
No sabía que sabías cocinar.
411
00:35:55,560 --> 00:35:57,320
No he tenido oportunidad
de cocinar para ti, Sinan.
412
00:35:57,880 --> 00:35:58,880
Tienes razón.
413
00:36:00,520 --> 00:36:02,680
Hola, buen provecho.
414
00:36:02,800 --> 00:36:05,680
- Bienvenida, pase.
- Gracias, señora Meryem.
415
00:36:06,240 --> 00:36:08,320
¿Cómo está, señor Arif?
- Estoy bien.
416
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Bienvenido.
417
00:36:10,480 --> 00:36:11,720
Pero no soy feliz, Meryem.
418
00:36:11,745 --> 00:36:12,745
Basta, İrem.
419
00:36:13,400 --> 00:36:14,760
¿Cómo te atreves a venir aquí?
420
00:36:15,720 --> 00:36:17,280
- Allah.
- ¿Disculpe?
421
00:36:20,240 --> 00:36:22,400
¿Realmente te estás haciendo la tonta ahora mismo?
422
00:36:23,080 --> 00:36:24,080
Por favor.
423
00:36:24,680 --> 00:36:26,600
İrem, tranquila.
424
00:36:27,040 --> 00:36:28,880
İrem, basta. Hemos
hablado de esto.
425
00:36:28,905 --> 00:36:32,745
¿Me estás tomando el pelo? Perdimos
a nuestros clientes por su culpa.
426
00:36:32,960 --> 00:36:35,240
İrem, solo dinos a qué te refieres.
427
00:36:35,400 --> 00:36:36,960
Nadie sabe de
qué estás hablando.
428
00:36:37,320 --> 00:36:38,680
Claro, te lo diré.
429
00:36:39,560 --> 00:36:43,320
Su padre llamó a todos nuestros clientes.
430
00:36:43,800 --> 00:36:45,720
Y les pidió que no
trabajaran con nosotros.
431
00:36:48,160 --> 00:36:51,080
No se nada al respecto. De
ninguna manera papá haría eso.
432
00:36:53,120 --> 00:36:57,120
- ¿Hermano Kemal?
- Sí Sinan, tiene razón, lamentablemente.
433
00:36:57,240 --> 00:37:00,560
Yo mismo llamé a las empresas y
me dijeron que el padre de Nevra...
434
00:37:00,585 --> 00:37:02,785
Pero lo manejaremos,
no es gran cosa.
435
00:37:02,810 --> 00:37:06,199
Sabía que no lo sabías,
por favor no te enfades.
436
00:37:06,360 --> 00:37:09,160
Debe haber un malentendido,
mi papá nunca haría esto.
437
00:37:09,185 --> 00:37:10,265
Si, si, si.
438
00:37:10,600 --> 00:37:13,200
Pero lo hizo.
439
00:37:15,040 --> 00:37:17,600
Porque tu papá es un tipo malo.
440
00:37:17,920 --> 00:37:21,960
¿Sabías que todo va mal desde
que llegaste a nuestras vidas?
441
00:37:22,240 --> 00:37:24,120
İrem, eso es suficiente.
442
00:37:32,720 --> 00:37:33,960
Disculpe.
443
00:37:34,200 --> 00:37:36,040
- Seguro.
- Estás siendo grosera.
444
00:37:37,640 --> 00:37:38,640
¡Nevra!
445
00:37:39,480 --> 00:37:40,960
Lo siento mucho, señora Meryem.
446
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Nevra.
447
00:37:46,480 --> 00:37:49,240
Sra. Meryem, Papá Arif.
448
00:37:50,641 --> 00:37:53,598
Ahora somos solo
nosotros. Vamos, siéntate.
449
00:37:55,080 --> 00:37:57,600
Cocinaste nudoso.
A Sinan le encanta.
450
00:37:58,175 --> 00:37:59,255
Y ese es mi favorito.
451
00:37:59,280 --> 00:38:01,080
¿Estás loca, İrem?
452
00:38:01,304 --> 00:38:02,304
Solo un poco.
453
00:38:02,880 --> 00:38:05,400
¿Podemos encontrar una solución
en una sesión, señora Meryem?
454
00:38:05,800 --> 00:38:07,040
Necesita al menos 20 sesiones.
455
00:38:11,920 --> 00:38:14,000
Nevra, lo siento mucho.
456
00:38:14,025 --> 00:38:16,225
Ella no sabe de
qué está hablando.
457
00:38:16,560 --> 00:38:18,513
¿Quizás sea cierto, Sinan?
458
00:38:19,880 --> 00:38:22,200
¿Quizás realmente no pertenezco allí?
459
00:38:26,040 --> 00:38:27,720
Está bien, necesito hablar con mi papá.
460
00:38:49,080 --> 00:38:51,120
Bienvenida, Nevra.
461
00:38:54,960 --> 00:38:56,240
No estoy muy feliz.
462
00:38:57,960 --> 00:39:00,280
¿Por qué les hiciste
perder clientes, papá?
463
00:39:00,880 --> 00:39:03,240
¿Por qué me avergüenzas, papá?
464
00:39:05,520 --> 00:39:08,960
Estoy tratando de
protegerte de esa gente.
465
00:39:10,960 --> 00:39:13,318
¿Quieres protegerme
del señor Kemal?
466
00:39:14,920 --> 00:39:20,760
El señor Kemal me prometió que
mantendría a Sinan alejado de usted.
467
00:39:21,640 --> 00:39:25,120
Pero no cumplió su
promesa, así que lo castigué.
468
00:39:26,000 --> 00:39:27,560
¿Cuál es tu problema con Sinan?
469
00:39:29,360 --> 00:39:31,920
¿Por qué quieres
mantenerme alejada de él?
470
00:39:31,945 --> 00:39:32,985
Realmente no lo entiendo.
471
00:39:34,520 --> 00:39:37,720
Nevra, Sinan es un criminal.
472
00:39:38,640 --> 00:39:42,120
Pasó años en prisión por fraude.
473
00:39:42,576 --> 00:39:46,096
No quiero verlo con mi
hija ni en mi compañía.
474
00:39:47,800 --> 00:39:50,720
¿De qué estás hablando?
¿Qué quieres decir con fraude?
475
00:39:52,400 --> 00:39:54,600
Esto no habría sucedido
si hubieras ejecutado un
476
00:39:54,625 --> 00:39:57,105
verificación de antecedentes
de sus empleados.
477
00:39:57,320 --> 00:40:00,560
Hackeó cuentas de
grandes empresas,
478
00:40:00,680 --> 00:40:02,200
se apoderó de todos sus bienes.
479
00:40:02,584 --> 00:40:05,344
Le diste la espalda a tu
familia por un tipo como él.
480
00:41:10,040 --> 00:41:11,640
- Hola, Sinan.
- ¿Nevra?
481
00:41:13,920 --> 00:41:14,920
Por favor entra.
482
00:41:20,280 --> 00:41:21,280
¿Estás bien?
483
00:41:22,280 --> 00:41:23,800
Sí, estoy bien.
484
00:41:26,440 --> 00:41:27,640
¿Hablaste con tu padre?
485
00:41:28,640 --> 00:41:29,640
Hable.
486
00:41:31,240 --> 00:41:33,520
Hablamos de esto
entre otras cosas.
487
00:41:36,280 --> 00:41:38,480
Por favor, Sinan, dime que
mi padre está equivocado.
488
00:41:41,320 --> 00:41:42,440
¿Acerca de que?
489
00:41:42,880 --> 00:41:45,000
¿Fuiste a prisión por fraude?
490
00:41:53,040 --> 00:41:55,720
Sigo aprendiendo
cosas sobre ti, Sinan.
491
00:41:56,280 --> 00:41:58,520
Cada vez me confundo más.
492
00:41:59,608 --> 00:42:01,953
Primero, vi que estabas
luchando por la emoción.
493
00:42:02,640 --> 00:42:04,360
Entonces vi las cicatrices en tu espalda.
494
00:42:04,385 --> 00:42:06,545
Y ahora descubrí que eras
un delincuente convicto.
495
00:42:08,400 --> 00:42:09,640
¿Quién eres tú, Sinan?
496
00:42:12,960 --> 00:42:15,440
Creo que deberías contarme cosas.
497
00:42:18,800 --> 00:42:19,800
Nevra.
498
00:42:21,440 --> 00:42:22,440
Terminemos con esto.
499
00:42:24,840 --> 00:42:25,840
¿Qué?
500
00:42:27,614 --> 00:42:30,040
Ha ido demasiado lejos.
Terminemos con esto.
501
00:42:34,400 --> 00:42:35,680
Terminemos ambos con la relación laboral.
502
00:42:37,200 --> 00:42:38,760
Y en lo personal.
503
00:42:40,960 --> 00:42:44,240
No quiero retorcer el cuchillo
en la herida una y otra vez.
504
00:42:45,760 --> 00:42:47,280
Entonces deberíamos terminar con esto, ¿verdad?
505
00:42:48,240 --> 00:42:49,240
Sí.
506
00:42:51,760 --> 00:42:53,000
No quiero verte de nuevo.
507
00:43:05,720 --> 00:43:06,720
Sinan Toprak.
508
00:43:08,760 --> 00:43:09,760
Si soy yo.
509
00:43:10,120 --> 00:43:11,920
Tienes que venir con
nosotros a la estación.
510
00:43:12,040 --> 00:43:13,040
¿Por qué?
511
00:43:13,280 --> 00:43:14,694
Hamit Bucak fue asesinado.
512
00:43:15,265 --> 00:43:17,480
Y fue visto por última
vez peleando contigo.
513
00:44:06,880 --> 00:44:11,280
¿Sinan sabe que
mataste a su padre?
514
00:44:12,840 --> 00:44:18,200
No te preocupes, él no se enterará
porque morirás, Arif el Sicario.
39335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.