All language subtitles for Z.K, 4_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,080 --> 00:00:48,600 PUERTAS DEL DESTINO CAPÍTULO 4 2 00:00:54,528 --> 00:00:57,008 Yo tampoco quería hacer esto, 3 00:00:57,273 --> 00:01:00,673 pero necesitabas ver al verdadero Sinan. 4 00:01:02,056 --> 00:01:05,696 Ahora que todo ha terminado, ya puedes considerar la oferta de Onur. 5 00:01:09,896 --> 00:01:13,056 ¿Lo mataron a golpes? Se veía tan mal. 6 00:01:13,440 --> 00:01:16,320 ¿Por qué te importa si lo matan a golpes? 7 00:01:16,640 --> 00:01:18,520 Vamos, se acabó, vamos. 8 00:01:24,040 --> 00:01:25,360 ¿No vienes? 9 00:01:33,000 --> 00:01:34,760 No puedo dejarlo así. 10 00:01:36,040 --> 00:01:38,440 Nevra, si vuelves allí, 11 00:01:38,560 --> 00:01:40,640 no podrás renunciar a él. 12 00:01:44,200 --> 00:01:46,880 Haz lo que quieras. No voy a ir. 13 00:01:47,160 --> 00:01:49,160 No soy tu niñera. 14 00:01:49,720 --> 00:01:51,360 ¡Muevete! 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,920 ¡Vamos, trae mi auto, vamos! 16 00:02:19,224 --> 00:02:21,104 Hace un tiempo estuvo aquí un hombre alto con cabello rizado, 17 00:02:21,129 --> 00:02:22,929 ¿Dónde puedo encontrarlo? 18 00:02:24,080 --> 00:02:25,400 Dime, ¿dónde está? 19 00:02:37,680 --> 00:02:39,000 ¡Sinan! 20 00:02:41,457 --> 00:02:42,777 ¿Estás bien? 21 00:02:47,185 --> 00:02:48,545 Vamos. 22 00:02:49,560 --> 00:02:50,920 No puedes llevarlo a ninguna parte. 23 00:02:51,520 --> 00:02:53,600 El señor Sinan se quedará aquí hasta que se mejore. 24 00:02:54,400 --> 00:02:55,400 Vamos, Sinan. 25 00:02:55,720 --> 00:02:56,720 Sinan. 26 00:03:01,800 --> 00:03:04,800 Te arrepentirás del día en que naciste si alguna vez vuelves a amenazarme. 27 00:03:06,080 --> 00:03:07,400 Fuera de mi camino. 28 00:03:09,240 --> 00:03:11,120 Vamos, Sinan, tranquilo. 29 00:03:14,240 --> 00:03:15,560 Cuidado. 30 00:03:21,920 --> 00:03:23,240 ¿Duele? 31 00:03:25,920 --> 00:03:29,200 No comprendo. ¿Por qué alguien se haría esto a sí mismo? 32 00:03:30,760 --> 00:03:32,640 ¿Tienes algo que decir? 33 00:03:36,440 --> 00:03:38,040 Dame las llaves de tu auto. 34 00:03:43,800 --> 00:03:45,960 Me golpearon mucho. 35 00:03:46,120 --> 00:03:48,480 Hay un hospital por aquí. Estaremos allí en diez minutos. 36 00:03:48,505 --> 00:03:50,425 Ellos limpiarán tus heridas. 37 00:03:50,832 --> 00:03:54,272 -Deja que te examinen, Sinan. - Nada de hospitales. 38 00:03:55,120 --> 00:03:58,360 No puedo lidiar con la policía. Llévame a casa. 39 00:03:58,520 --> 00:04:00,320 ¿Hay alguien que te cuide en casa? 40 00:04:01,200 --> 00:04:03,800 Está bien, estoy bien. 41 00:04:05,080 --> 00:04:06,720 No, Sinan, no estás bien. 42 00:04:09,320 --> 00:04:10,960 No puedo dejarte solo así. 43 00:04:12,560 --> 00:04:14,000 Vamos a mi casa. Puedo cuidar de ti. 44 00:04:23,400 --> 00:04:25,040 Veamos qué tenemos. 45 00:04:26,880 --> 00:04:30,320 Tengo pastillas analgésicas y un ungüento para aliviar el dolor. 46 00:04:31,072 --> 00:04:32,352 No me ayudarán. 47 00:04:32,480 --> 00:04:33,800 ¿Te consigo un médico? 48 00:04:34,400 --> 00:04:37,415 Dime qué te funciona y lo iré a buscar a la farmacia. 49 00:04:38,040 --> 00:04:40,000 Sólo el viejo Arif puede ayudarme. 50 00:04:40,520 --> 00:04:42,487 -Necesito ir con él. - No seas tonto, Sinan. 51 00:04:42,512 --> 00:04:44,152 No puedes ir a ninguna parte. 52 00:04:45,632 --> 00:04:47,032 Llámalo y pídele que venga. 53 00:04:47,240 --> 00:04:48,880 Debe estar dormido, Nevra. 54 00:04:49,800 --> 00:04:52,000 -Déjame ir y despertarlo. - De ninguna manera. 55 00:04:53,015 --> 00:04:56,815 Dame la dirección de su casa e iré a buscarte el medicamento. 56 00:04:57,880 --> 00:05:00,880 Pero debes quedarte aquí y no moverte. 57 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 Esta bien. 58 00:05:48,080 --> 00:05:49,280 Buenas noches señor. 59 00:05:49,520 --> 00:05:51,560 -¿Es esta la casa del Sr. Arif? - Sí. 60 00:05:52,400 --> 00:05:55,880 Lamento molestarte tan tarde, pero Sinan no se encuentra bien. 61 00:05:56,440 --> 00:05:59,240 -Él necesita tu ayuda. - ¿Quién eres? 62 00:05:59,680 --> 00:06:04,000 Soy Nevra, la amiga de Sinan. 63 00:06:09,200 --> 00:06:10,720 Por favor entra hija. 64 00:06:11,760 --> 00:06:12,960 -Pasa hija. - Lo siento mucho. 65 00:06:13,120 --> 00:06:14,480 Entra y cuéntame qué pasó. 66 00:07:17,960 --> 00:07:19,600 ¿Sucedió en la sala de exposición? 67 00:07:20,801 --> 00:07:22,001 Sí. 68 00:07:23,920 --> 00:07:25,840 Entonces, ¿sabes sobre eso? 69 00:07:26,360 --> 00:07:29,160 Lo sé todo sobre Sinan, querida. 70 00:07:29,760 --> 00:07:34,160 Yo también sé de ti. Pero eres más bonita de lo que me dijo. 71 00:07:39,039 --> 00:07:41,119 También me habló mucho de ti. 72 00:07:42,080 --> 00:07:46,480 Me dijo que lo ayudaste y le enseñaste todo sobre las plantas. 73 00:07:46,800 --> 00:07:49,575 Todo el mundo aprende de alguien. 74 00:07:49,600 --> 00:07:53,720 Y aprendí de mi abuela en Razgrad. 75 00:08:00,920 --> 00:08:02,600 Mi familia emigró de Bulgaria. 76 00:08:03,720 --> 00:08:06,520 Si me preguntas cuando vine a este país, 77 00:08:06,840 --> 00:08:10,880 Ha pasado demasiado tiempo, ni siquiera lo recuerdo. Ya soy viejo. 78 00:08:12,127 --> 00:08:14,887 Pon esto en las heridas de Sinan. 79 00:08:15,160 --> 00:08:19,240 Se recuperará y recuperará sus fuerzas en un par de días. 80 00:08:19,633 --> 00:08:20,953 Gracias. 81 00:08:21,400 --> 00:08:24,200 Casi lo olvido, ¿dónde está? 82 00:08:24,800 --> 00:08:29,680 Toma, esto es para ti, bébelo si te falta el aire. 83 00:08:30,449 --> 00:08:31,769 ¿Cómo sabes eso? 84 00:08:31,976 --> 00:08:34,016 Oh, Sinan debe habértelo dicho. 85 00:08:35,200 --> 00:08:39,080 Gracias, he estado bien desde que Sinan me dio esta mezcla. 86 00:08:39,296 --> 00:08:40,296 Pero lo guardaré por si acaso. 87 00:08:40,400 --> 00:08:41,760 - Seguro. - Gracias. 88 00:08:43,200 --> 00:08:45,640 Debería irme, Sr. Arif. Qué tengas buenas noches. 89 00:08:45,767 --> 00:08:48,492 Buenas noches a ti también. Te veré de nuevo, ¿verdad? 90 00:08:48,520 --> 00:08:50,680 - Sí. - Te acompañaré hasta la salida. 91 00:08:56,440 --> 00:09:00,320 Asigné a alguien para que cuidara al hermano Sinan según su petición, señor. 92 00:09:04,040 --> 00:09:05,480 Le tomaron algunas fotos, 93 00:09:07,400 --> 00:09:08,720 comprando drogas. 94 00:09:16,880 --> 00:09:18,400 ¿Sabe quiénes somos? 95 00:09:19,400 --> 00:09:22,680 Eso es imposible. Son medio hermanos. 96 00:09:24,160 --> 00:09:26,440 No se trata de este tipo. 97 00:09:38,200 --> 00:09:42,920 Después de todo, nos ocupamos de cualquiera que sepa sobre esto. 98 00:09:44,880 --> 00:09:46,400 Nuestras preocupaciones podrían ser en vano. 99 00:09:49,880 --> 00:09:51,440 Mataste al sicario, ¿verdad? 100 00:09:53,920 --> 00:09:57,760 Nadie vivo conoce el secreto, excepto nosotros. 101 00:09:59,200 --> 00:10:00,520 ¿Verdad, Mehmet? 102 00:10:01,760 --> 00:10:03,080 Sí, señor Adnan. 103 00:10:09,120 --> 00:10:11,160 ¿Necesitas algo más? 104 00:10:12,040 --> 00:10:12,742 Sí. 105 00:10:27,440 --> 00:10:29,480 ¿Por qué te haces esto a ti mismo, Sinan? 106 00:10:31,240 --> 00:10:33,480 ¿Por qué te lastimas a propósito? 107 00:10:34,072 --> 00:10:35,392 Se siente bien. 108 00:10:35,720 --> 00:10:39,640 ¿Qué quieres decir con que se siente bien? Eres un desastre. 109 00:10:44,760 --> 00:10:46,800 Perdón, ¿te duele mucho? 110 00:10:56,080 --> 00:10:58,160 Llama a İrem si quieres. 111 00:11:00,408 --> 00:11:01,728 ¿Por qué? 112 00:11:02,080 --> 00:11:04,760 Si ella es tu novia tiene derecho a saberlo. 113 00:11:06,208 --> 00:11:07,528 ¿Qué quieres decir? 114 00:11:14,575 --> 00:11:17,455 Pasé por tu casa ese día, cuando no respondiste mis llamadas. 115 00:11:17,536 --> 00:11:18,896 İrem respondió. 116 00:11:20,560 --> 00:11:23,560 Ella llevaba tu camisa y me dijo que estabas en la ducha. 117 00:11:24,032 --> 00:11:26,192 Obviamente, supuse que estaban juntos, Sinan. 118 00:11:32,880 --> 00:11:33,880 Ella no es mi novia. 119 00:11:36,920 --> 00:11:38,240 ¿Qué quieres decir con que ella no lo es? 120 00:11:39,600 --> 00:11:41,360 İrem es como una hermana para mí. 121 00:11:42,600 --> 00:11:44,120 ¿Por qué intentó decirme lo contrario? 122 00:11:46,121 --> 00:11:48,006 Probablemente esté celosa. 123 00:11:48,680 --> 00:11:50,520 Quizás pensó que me harías daño. 124 00:11:54,520 --> 00:11:57,720 Creo que te estás lastimando bastante. No necesitas a nadie más. 125 00:12:04,200 --> 00:12:05,760 ¿Entonces dices que ella es como una hermana para ti? 126 00:12:15,560 --> 00:12:17,240 Está magullado, Sinan. 127 00:12:18,464 --> 00:12:20,504 Quítate la camisa para poder ponerte ungüento en la espalda. 128 00:12:27,120 --> 00:12:28,480 Déjame hacerlo, Sinan. 129 00:13:03,383 --> 00:13:05,623 ¿Por qué tienes todas estas cicatrices, Sinan? 130 00:13:11,240 --> 00:13:12,680 ¿Eso también pasó en la pelea? 131 00:13:14,280 --> 00:13:15,560 Pero no son frescas. 132 00:13:29,911 --> 00:13:31,471 ¿Podemos hablar de esto más tarde? 133 00:13:33,840 --> 00:13:35,160 Estoy un poco cansado. 134 00:14:02,880 --> 00:14:05,360 De ninguna manera un chico de 14 años podría haber cometido esos crímenes. 135 00:14:05,480 --> 00:14:06,640 Algo anda mal. 136 00:14:07,160 --> 00:14:10,680 No hay nada extraño, señor. Leí los registros judiciales. 137 00:14:10,800 --> 00:14:16,600 Tienen pruebas y Sinan admitió todos los cargos. 138 00:14:17,800 --> 00:14:19,585 Él está dondequiera que miremos. 139 00:14:20,055 --> 00:14:22,655 Cada día descubrimos algo nuevo. 140 00:14:22,807 --> 00:14:24,447 ¿Qué quiere que haga Sr. Adnan? 141 00:14:26,183 --> 00:14:29,863 Vigila a Nevra por ahora, no dejes que le pase nada malo. 142 00:14:31,519 --> 00:14:34,159 -Y mantenme actualizado. - Claro, señor Adnan. 143 00:15:01,440 --> 00:15:03,240 - ¿Sí, Asli? - Buenos días, señorita Nevra. 144 00:15:03,440 --> 00:15:07,600 Los funcionarios del ministerio han llegado y ahora se están reuniendo con el Sr. Onur. 145 00:15:07,625 --> 00:15:10,945 Sí, vinieron a hablar de la situación general, 146 00:15:11,032 --> 00:15:12,072 Onur se encargará de ello. 147 00:15:12,456 --> 00:15:15,496 Tienes dos reuniones más esta tarde. 148 00:15:15,800 --> 00:15:18,280 Un representante de la empresa subcontratista. 149 00:15:18,305 --> 00:15:19,495 Que construye el muelle estará aquí. 150 00:15:19,520 --> 00:15:23,160 Sr. Erkan también solicitó una reunión para hablar contigo. 151 00:15:23,415 --> 00:15:25,615 Está bien, estaré allí en una hora. 152 00:15:26,090 --> 00:15:27,410 Nos vemos pronto. 153 00:15:32,560 --> 00:15:34,160 - Buen día. - Buen día. 154 00:15:37,440 --> 00:15:38,440 ¿Sinan? 155 00:15:42,320 --> 00:15:43,680 Tus heridas han sanado. 156 00:15:45,920 --> 00:15:47,320 ¿Cómo pudo pasar esto? 157 00:15:49,480 --> 00:15:50,920 El viejo Arif es un sanador. 158 00:15:51,840 --> 00:15:54,005 Sí, pero no han pasado ni 12 horas. 159 00:15:54,760 --> 00:15:56,188 Eso es raro. 160 00:15:57,200 --> 00:15:58,200 Pero es real. 161 00:16:00,640 --> 00:16:02,800 ¿Él también curó las heridas en tu espalda? 162 00:16:07,240 --> 00:16:09,960 ¿Nos vamos? Llegaremos tarde al trabajo. 163 00:16:15,240 --> 00:16:16,240 Sinan. 164 00:16:20,520 --> 00:16:21,760 ¿No me dirás nada? 165 00:16:26,680 --> 00:16:28,800 Créeme, no quieres saberlo. 166 00:16:41,280 --> 00:16:42,280 ¿Cogemos tu coche o el mío? 167 00:16:44,360 --> 00:16:46,160 Quédate en casa hoy, solo descansa. 168 00:16:47,880 --> 00:16:51,280 Estoy bien. Tengo que terminar mi trabajo. 169 00:16:52,504 --> 00:16:55,824 Sé que estás bien, Sinan, pero hoy quédate en casa. 170 00:16:56,560 --> 00:16:58,880 Te llamaré si necesito algo. 171 00:17:09,880 --> 00:17:10,898 Nevra, este fin de semana. 172 00:17:11,425 --> 00:17:14,785 Celebraremos el lanzamiento de un libro de alguien que me importa profundamente. 173 00:17:17,360 --> 00:17:18,360 ¿Le gustaría venir? 174 00:17:22,440 --> 00:17:23,440 Claro, estaré allí. 175 00:17:58,400 --> 00:18:01,760 Hola, Sr. Adnan. Nevra y Sinan se marcharon. 176 00:18:02,160 --> 00:18:05,200 - ¿De casa de Nevra? - Sí, señor Adnan. 177 00:18:05,720 --> 00:18:07,600 Está bien, Mehmet, cuelga. 178 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 ¿No ves ningún juego en este televisor? 179 00:18:21,800 --> 00:18:22,800 Sí. 180 00:18:26,960 --> 00:18:30,040 ¿Puedo invitar a mis amigos? Simplemente colgaremos. 181 00:18:31,000 --> 00:18:35,480 Si tienes un amigo que no es como tú, tráelo. 182 00:18:38,200 --> 00:18:39,200 ¿Dónde dormiré? 183 00:18:41,905 --> 00:18:44,385 Hasta encontrar un trabajo adecuado, 184 00:18:45,400 --> 00:18:47,960 empieza a ganar dinero y alquila tu propia casa, 185 00:18:49,280 --> 00:18:53,720 Te quedarás en una pequeña habitación en la parte de atrás. 186 00:19:02,640 --> 00:19:04,160 No quiero un trabajo. 187 00:19:06,440 --> 00:19:08,400 ¿No quieres un trabajo? 188 00:19:09,760 --> 00:19:12,800 ¿Qué harás entonces? ¿Volverte como tu padre? 189 00:19:13,960 --> 00:19:15,080 ¿Qué le pasa a papá? 190 00:19:15,480 --> 00:19:18,360 ¿Qué le pasa a tu papá? ¿Podrías hacerlo peor que él? 191 00:19:19,000 --> 00:19:20,880 Beber, apostar, violencia. 192 00:19:21,720 --> 00:19:22,800 ¿Es eso lo que quieres para ti? 193 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 Sé que no te gusta mi papá. 194 00:19:28,880 --> 00:19:30,240 Pero al menos tiene una vida. 195 00:19:31,280 --> 00:19:33,680 Él apuesta por las emociones. ¿Qué pasa contigo? 196 00:19:34,760 --> 00:19:37,800 Vives solo en una casa fría y solitaria. 197 00:19:39,040 --> 00:19:41,480 Un viejo amigo senil que pasa su vida entre montones de basura. 198 00:19:44,720 --> 00:19:46,600 ¿Tenemos la oportunidad de tener una vida mejor? 199 00:19:47,640 --> 00:19:49,000 Ahórrame el sermón, necesito dinero. 200 00:19:50,280 --> 00:19:51,760 ¿Entonces puedes seguir usando? 201 00:19:53,240 --> 00:19:54,240 ¿Qué quieres decir? 202 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 No hermano. 203 00:19:58,920 --> 00:19:59,920 Lo dejo. 204 00:20:00,320 --> 00:20:04,480 Te lo juro, podría hacerme una prueba de drogas si quieres. Lo digo en serio. 205 00:20:08,920 --> 00:20:12,200 - Está bien, te enviaré el dinero. - No. 206 00:20:13,560 --> 00:20:16,400 Mi cuenta bancaria está bloqueada. Dame algo de dinero. 207 00:20:19,600 --> 00:20:20,800 Pero saldré pronto. 208 00:20:23,560 --> 00:20:24,720 ¿Lo necesitas ahora? 209 00:20:26,680 --> 00:20:28,320 ¿Has estado aquí durante dos minutos y necesitas dinero ahora? 210 00:20:28,440 --> 00:20:30,840 No tengo ninguna. 211 00:20:32,360 --> 00:20:33,720 Estoy totalmente arruinado. 212 00:20:34,200 --> 00:20:37,480 Vamos. Claro, lo daré ahora. 213 00:20:37,640 --> 00:20:40,840 Pero bebe eso primero, lo hice para ti. 214 00:20:42,000 --> 00:20:43,480 Eres el mejor hermano del mundo. 215 00:20:49,560 --> 00:20:50,560 Sr. Adnan. 216 00:20:54,840 --> 00:20:56,640 - ¿Sí, señor Adnan? -Onur. 217 00:20:57,000 --> 00:21:00,360 Envíame una lista de empresas que trabajan con INL Connective. 218 00:21:00,704 --> 00:21:01,704 ¿Por qué lo necesitas? 219 00:21:01,880 --> 00:21:03,680 ¿Por qué te importa, Onur? Solo envialo. 220 00:21:04,000 --> 00:21:07,040 Está bien, te lo enviaré. He querido llamarte. 221 00:21:07,600 --> 00:21:09,600 - ¿De qué se trata? - El proyecto portuario. 222 00:21:14,600 --> 00:21:17,160 - Buenos días, señorita Nevra. - Buenos días, Aslı. 223 00:21:17,280 --> 00:21:18,640 ¿Se fueron los funcionarios del ministerio? 224 00:21:19,040 --> 00:21:22,680 Sí, se han ido, señorita Nevra, pero nos envían un aviso. 225 00:21:24,600 --> 00:21:27,463 ¿Dijiste una advertencia? ¿De qué se trata eso? 226 00:21:28,680 --> 00:21:29,880 No lo sé, señorita Nevra. 227 00:21:38,920 --> 00:21:40,520 - Onur. - ¿Sí? 228 00:21:40,656 --> 00:21:43,456 ¿Fue difícil convencer a la delegación o ni siquiera lo intentaron? 229 00:21:44,160 --> 00:21:46,240 No tengo la autoridad. Eres el director ejecutivo. 230 00:21:46,543 --> 00:21:50,063 Podrías haber puesto una excusa para posponerlo hasta que yo llegara. 231 00:21:53,240 --> 00:21:56,000 Estás siendo irresponsable, no intentes echarme la culpa a mí. 232 00:21:58,080 --> 00:22:00,160 ¿Ahora ves por qué me necesitas aquí? 233 00:22:01,480 --> 00:22:04,680 Deja de responder y dime cómo solucionar esto en 10 días. 234 00:22:06,840 --> 00:22:07,840 Es demasiado difícil, 235 00:22:10,120 --> 00:22:11,360 pero no es imposible. 236 00:22:12,600 --> 00:22:13,600 Soy todo oídos. 237 00:22:14,720 --> 00:22:16,760 Delega en mí todos tus poderes ejecutivos, 238 00:22:16,960 --> 00:22:20,720 Trabajaré día y noche y usaré mis recursos para terminar el trabajo. 239 00:22:21,160 --> 00:22:23,640 Pero si dices que no, simplemente iré a la oficina. 240 00:22:23,760 --> 00:22:26,480 Y pasar el rato hasta que termine mi horario de oficina. 241 00:22:27,720 --> 00:22:28,960 Es tu decisión, Nevra. 242 00:22:35,520 --> 00:22:36,600 Dame el vaso, por favor. 243 00:22:38,320 --> 00:22:39,320 Gracias. 244 00:22:50,960 --> 00:22:52,000 Sólo sigue bebiendo. 245 00:22:52,800 --> 00:22:56,040 Estamos perdiendo nuestra empresa que trabajé tan duro para construir. 246 00:22:57,800 --> 00:23:00,960 No te equivoques, no es nuestra empresa, es la mía. 247 00:23:01,400 --> 00:23:05,280 Claro, el ministerio enviará una advertencia a su empresa. 248 00:23:05,855 --> 00:23:07,375 Nevra no puede terminar de construir el puerto. 249 00:23:07,679 --> 00:23:11,079 Te dije desde el principio que ella no puede hacerlo. 250 00:23:11,160 --> 00:23:12,760 Sin mi ayuda. 251 00:23:14,240 --> 00:23:15,880 Ella no está sola. Estoy con ella. 252 00:23:16,920 --> 00:23:18,240 Entonces, ¿salvarás la empresa? 253 00:23:18,360 --> 00:23:19,520 Sí, ¿es tan difícil de creer? 254 00:23:19,680 --> 00:23:21,520 Nunca has trabajado un día en tu vida, 255 00:23:21,640 --> 00:23:23,920 y ni siquiera puedes levantarte. 256 00:23:23,945 --> 00:23:25,564 ¿Cómo se supone que debes ayudar a tu hija? 257 00:23:27,680 --> 00:23:28,680 Sí. 258 00:23:29,080 --> 00:23:31,000 Bien, haz lo que quieras. 259 00:23:31,520 --> 00:23:34,040 Pero si no terminas la etapa en 10 días, 260 00:23:34,280 --> 00:23:37,080 y necesitas mi ayuda, ni te molestes. 261 00:23:37,200 --> 00:23:38,200 Sí, no lo haremos. 262 00:23:48,480 --> 00:23:50,760 Onur dijo que recibiremos una advertencia del ministerio. 263 00:23:51,240 --> 00:23:54,080 Si no terminamos esta etapa en 10 días, 264 00:23:54,920 --> 00:23:59,320 Entonces tendré que pagar una multa enorme porque no pudiste hacer tu trabajo. 265 00:24:00,080 --> 00:24:04,280 Señorita Nevra, la situación no es tan desesperada como dice el señor Onur. 266 00:24:04,800 --> 00:24:05,800 ¿Qué quieres decir? 267 00:24:06,040 --> 00:24:10,360 Simplemente nos faltan los chips que utilizamos en los sistemas operativos y de seguridad. 268 00:24:10,680 --> 00:24:12,735 Si el fabricante taiwanés nos envía los chips, 269 00:24:12,760 --> 00:24:14,800 Completaremos la primera etapa en 10 días. 270 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Hemos pedido cotizaciones a varias empresas y estamos a la espera. 271 00:24:19,120 --> 00:24:22,480 Pero hay una crisis mundial de chips. ¿Estás seguro de que nos pueden abastecer? 272 00:24:22,640 --> 00:24:26,360 El señor Onur se puso en contacto con algunas empresas taiwanesas. 273 00:24:27,960 --> 00:24:29,120 Bien, genial. 274 00:25:16,280 --> 00:25:19,960 Terrible accidente: Nilgün Sament perdió a su bebé. 275 00:25:26,640 --> 00:25:27,640 Gracias. 276 00:25:38,680 --> 00:25:41,680 Señora Nilgün, qué placer. Bienvenida. 277 00:25:41,705 --> 00:25:43,434 Oí que vendrías. Es un honor. 278 00:25:43,480 --> 00:25:45,000 Vayamos a mi oficina. 279 00:25:45,920 --> 00:25:47,760 Deja de besarme el trasero, Onur. ¿Dónde está Nevra? 280 00:25:49,815 --> 00:25:52,815 No lo sé. Podrías preguntarle a su asistente. 281 00:25:52,920 --> 00:25:58,600 Claro, envíame los informes del puerto. Quiero echarles un vistazo. 282 00:25:59,480 --> 00:26:04,400 Está bien, lo haré, pero ¿entiendes los términos técnicos? 283 00:26:04,800 --> 00:26:07,618 Si tú puedes entenderlo, yo también puedo entenderlo. 284 00:26:08,170 --> 00:26:10,707 No creo que seas más inteligente que yo. 285 00:26:11,519 --> 00:26:13,319 Tráeme una taza de café, ¿Esta bien? 286 00:26:22,400 --> 00:26:25,520 ¿Cómo pudo perder un bebé en julio y dar a luz tres meses después? 287 00:26:49,672 --> 00:26:51,792 - ¿Sí, Nevra? - ¿Cómo te sientes, Sinan? 288 00:26:52,200 --> 00:26:54,920 Estoy bien. Estoy trabajando en tu proyecto ahora. 289 00:26:56,031 --> 00:26:57,031 ¿Estás en casa? 290 00:26:58,600 --> 00:27:00,240 No suenas bien. ¿Estás bien? 291 00:27:00,840 --> 00:27:04,640 Sí, estoy bien, solo llamé para ver cómo estabas. 292 00:27:05,960 --> 00:27:08,280 Sinan, no cuelgues. Necesito preguntarte algo. 293 00:27:08,680 --> 00:27:11,520 Me gustaría enviarle un regalo al viejo Arif. 294 00:27:12,000 --> 00:27:14,123 Pero no quería hacerlo sin preguntartelo. 295 00:27:14,440 --> 00:27:15,800 Claro, eso le encantaría. 296 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 ¿Nevra? 297 00:27:21,024 --> 00:27:24,344 Sinan, tengo que irme. Mi madre está aquí. 298 00:27:27,640 --> 00:27:29,080 ¿Qué haces aquí, mamá? 299 00:27:30,640 --> 00:27:32,160 Escuché que necesitabas ayuda. 300 00:27:33,680 --> 00:27:36,520 Sí, pero tú... 301 00:27:37,800 --> 00:27:40,279 Por favor, ¿vas a decir que yo también no puedo hacerlo? 302 00:27:40,304 --> 00:27:41,984 Acabamos de hablar de eso. 303 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 Soy muy inteligente y aprendo rápido. 304 00:27:47,720 --> 00:27:50,840 Está bien, pero no permitimos beber en la empresa. 305 00:27:52,318 --> 00:27:55,623 Está bien, termino de trabajar al mediodía y luego salgo a tomar una copa. 306 00:27:58,520 --> 00:27:59,520 Adelante. 307 00:28:02,440 --> 00:28:04,358 ¿Quería verme, señorita Nevra? 308 00:28:04,640 --> 00:28:06,655 Sí, me gustaría enviar un regalo. 309 00:28:06,680 --> 00:28:09,560 ¿Puedes hacerlo si te doy la dirección? 310 00:28:09,640 --> 00:28:13,400 Por supuesto, señorita Nevra, dígame lo que quiere y le pondré a alguien a cargo. 311 00:28:13,425 --> 00:28:16,720 - Seguro. - ¿Por qué no lo haces tú misma? 312 00:28:17,160 --> 00:28:19,160 El señor Adnan me asignó un trabajo, señora Nilgün. 313 00:28:19,360 --> 00:28:20,360 ¿En realidad? 314 00:28:21,000 --> 00:28:26,200 El señor Adnan se ha jubilado, por lo que usted no trabaja para él. 315 00:28:26,800 --> 00:28:30,480 Recibirás tus pedidos de quien te pague, ¿entiendes? 316 00:28:31,240 --> 00:28:32,240 Como desee, señora Nilgün. 317 00:28:32,840 --> 00:28:35,480 ¿Podrías decirle a Onur que me traiga ya el café? 318 00:28:35,600 --> 00:28:36,880 Sí, señora. 319 00:28:41,440 --> 00:28:43,200 ¿Qué tal si hacemos algunos cambios por aquí? 320 00:28:43,400 --> 00:28:44,600 ¿Por qué? ¿No te gusta? 321 00:28:45,000 --> 00:28:49,560 Creo que necesitamos algo de energía, este lugar me está asfixiando. 322 00:28:49,800 --> 00:28:50,880 ¿Seguro Por qué no? 323 00:28:56,320 --> 00:28:57,640 ¡Coestrella! 324 00:28:59,560 --> 00:29:02,760 ¡Aquí tienes! Manzanas secas, tu favorita. 325 00:29:06,960 --> 00:29:08,280 ¿Dónde estás? 326 00:29:10,880 --> 00:29:12,280 ¿Estás huyendo otra vez? 327 00:29:19,160 --> 00:29:20,480 ¡Coestrella! 328 00:29:39,840 --> 00:29:41,160 ¡Papá Arif! 329 00:29:46,440 --> 00:29:49,680 ¿Qué es? ¿Qué estás haciendo aquí? 330 00:29:50,760 --> 00:29:53,223 La señorita Nevra me pidió que se las entregara. 331 00:29:55,000 --> 00:30:00,040 Sí, ahora lo recuerdo. Nevra iba a enviarte un regalo. 332 00:30:00,440 --> 00:30:02,280 Debe ser eso. Gracias. 333 00:30:07,400 --> 00:30:08,400 ¿Que está mal? 334 00:30:08,520 --> 00:30:12,720 Nada, hijo. Sólo le estaba dando las gracias. 335 00:30:13,880 --> 00:30:15,400 Ponlos aquí. 336 00:30:22,800 --> 00:30:24,120 Que tenga un lindo día. 337 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 ¿Que está mal? 338 00:30:34,280 --> 00:30:37,480 Nada, ¿conoces a ese tipo? 339 00:30:37,897 --> 00:30:39,457 Él trabaja en la empresa, 340 00:30:39,664 --> 00:30:42,037 se ocupa de algunos asuntos del señor Adnan, el padre de Nevra. 341 00:30:43,200 --> 00:30:46,680 ¿Por qué lo preguntas? - Nada, solo pregunto. 342 00:30:47,600 --> 00:30:49,760 ¿Estás bien? Te ves pálido. 343 00:30:49,944 --> 00:30:56,064 Estoy bien, tengo verdolaga y yogur, vamos a comerlos. 344 00:30:56,600 --> 00:30:58,094 No, tienes que conservarlos. 345 00:30:58,600 --> 00:31:01,640 Visitaremos Meryem este fin de semana. Llévale algunos de ellos. 346 00:31:02,720 --> 00:31:05,120 Celebraremos su nuevo libro, vendrás con nosotros. 347 00:31:05,607 --> 00:31:07,327 No aceptaré un no por respuesta. 348 00:31:08,480 --> 00:31:10,880 Claro, ya veremos. 349 00:31:11,240 --> 00:31:12,680 ¿Qué quieres decir? Estaremos ahí. 350 00:31:15,240 --> 00:31:16,240 Yo me llevaré a Coştar. 351 00:31:18,160 --> 00:31:21,680 Las heridas de mi cara están curadas, pero no te diste cuenta. 352 00:31:21,800 --> 00:31:22,800 Si lo veo. 353 00:31:22,896 --> 00:31:24,576 -Veo. - Estás distraído. 354 00:31:24,720 --> 00:31:26,480 -No sé qué pasa. - Veo. 355 00:31:38,120 --> 00:31:43,200 Lo siento. Usted tenía razón. No debería haberte dejado ahí sola. 356 00:31:46,000 --> 00:31:48,680 Está bien, disfrútalo. 357 00:31:49,960 --> 00:31:50,960 Gracias. 358 00:31:53,280 --> 00:31:55,120 Aunque después de todo, no estabas sola. 359 00:31:55,360 --> 00:31:58,800 No podías dejar a Sinan como sospechaba, pero está bien. 360 00:32:04,920 --> 00:32:05,920 ¿Qué es eso? 361 00:32:07,000 --> 00:32:08,880 ¿Me conseguiste un regalo para compensar? 362 00:32:10,000 --> 00:32:12,720 Sinan me invitó mañana a casa de un amigo. 363 00:32:13,320 --> 00:32:15,960 No quería irme con las manos vacías, no por ti. 364 00:32:17,200 --> 00:32:21,400 Entonces la cosa se está poniendo seria. Están visitando a la gente juntos. 365 00:32:21,520 --> 00:32:23,120 ¿Qué quieres decir con serio? 366 00:32:24,160 --> 00:32:27,360 Es la primera vez que me invita y no quise negarme. 367 00:32:27,600 --> 00:32:28,840 Eso es. 368 00:32:42,240 --> 00:32:44,920 ¿Qué pasa, papá Arif? Estás distraído. 369 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Tengo un ligero dolor de cabeza. 370 00:32:47,640 --> 00:32:50,080 Debería haberse preparado una mezcla, Sr. Arif. 371 00:32:50,200 --> 00:32:55,520 Lo hice, pero si lo bebes con demasiada frecuencia, puedes perder el equilibrio. 372 00:32:59,840 --> 00:33:02,520 ¿Dónde están Kemal y los demás? La comida se está enfriando. 373 00:33:02,640 --> 00:33:04,240 Hablé con Nevra, está en camino. 374 00:33:04,560 --> 00:33:06,720 Kemal está atrapado en el tráfico y llegará pronto. 375 00:33:07,080 --> 00:33:10,600 Me hace mucha ilusión verte con una mujer por primera vez. 376 00:33:15,520 --> 00:33:16,520 Hola. 377 00:33:17,960 --> 00:33:19,200 - Ella esta aquí. - Sí. 378 00:33:25,040 --> 00:33:27,160 - Bienvenida. - Gracias. 379 00:33:28,280 --> 00:33:29,320 Bienvenida. 380 00:33:29,440 --> 00:33:31,440 Hola, señora, gracias. 381 00:33:31,680 --> 00:33:34,760 Ella es Meryem y ya conoces a Arif. 382 00:33:34,880 --> 00:33:35,960 Bienvenida hija. 383 00:33:37,080 --> 00:33:39,080 - Encantado de conocerla. - Encantado de conocerte. 384 00:33:39,880 --> 00:33:42,720 No era necesario. Eres demasiado buena. Gracias. 385 00:33:42,840 --> 00:33:44,200 De nada. 386 00:33:44,552 --> 00:33:47,472 Por cierto, felicidades por tu libro. Lo leeré lo antes posible. 387 00:33:52,200 --> 00:33:53,640 - ¿Debemos? - Seguro. 388 00:33:53,960 --> 00:33:56,480 Kemal y su hermana deberían llegar pronto, iré a comprobar la comida. 389 00:33:59,080 --> 00:34:00,080 Gracias. 390 00:34:00,440 --> 00:34:01,520 Ya vuelvo. 391 00:34:17,160 --> 00:34:18,160 Te ves mejor. 392 00:34:20,200 --> 00:34:21,240 Gracias a Arif. 393 00:34:23,000 --> 00:34:25,560 Y por supuesto, gracias a ti. 394 00:34:27,920 --> 00:34:28,920 Señora Meryem. 395 00:34:31,160 --> 00:34:33,320 ¿Me puedes hacer un favor? 396 00:34:36,960 --> 00:34:38,440 Por supuesto, señor Arif. Sólo dime. 397 00:34:44,336 --> 00:34:45,336 ¿Qué es eso? 398 00:34:48,400 --> 00:34:52,200 Quiero que le des esto a Sinan si me pasa algo. 399 00:34:53,480 --> 00:34:56,480 Dios no lo quiera, señor Arif. 400 00:34:56,505 --> 00:34:58,705 ¿Qué fue eso? Estás bien. 401 00:34:59,800 --> 00:35:03,560 Tienes razón, pero eventualmente moriré y se trata de mi herencia. 402 00:35:05,800 --> 00:35:09,320 Lo siento, pero no puedo tomarlo sin saber qué contiene. 403 00:35:09,440 --> 00:35:10,880 Por favor, simplemente no digas que no. 404 00:35:12,360 --> 00:35:14,080 Esa es una cuestión de vida o muerte. 405 00:35:24,760 --> 00:35:26,640 "A Sinan". 406 00:35:41,120 --> 00:35:43,880 ¿Te gusta el pollo asado al horno? 407 00:35:44,152 --> 00:35:46,192 Gracias. Se ve realmente delicioso. 408 00:35:46,400 --> 00:35:49,560 Mi madre me lo hacía cuando era niña, ahora lo hago yo misma. 409 00:35:49,800 --> 00:35:51,840 Genial, disfruta. 410 00:35:53,000 --> 00:35:54,360 No sabía que sabías cocinar. 411 00:35:55,560 --> 00:35:57,320 No he tenido oportunidad de cocinar para ti, Sinan. 412 00:35:57,880 --> 00:35:58,880 Tienes razón. 413 00:36:00,520 --> 00:36:02,680 Hola, buen provecho. 414 00:36:02,800 --> 00:36:05,680 - Bienvenida, pase. - Gracias, señora Meryem. 415 00:36:06,240 --> 00:36:08,320 ¿Cómo está, señor Arif? - Estoy bien. 416 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Bienvenido. 417 00:36:10,480 --> 00:36:11,720 Pero no soy feliz, Meryem. 418 00:36:11,745 --> 00:36:12,745 Basta, İrem. 419 00:36:13,400 --> 00:36:14,760 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 420 00:36:15,720 --> 00:36:17,280 - Allah. - ¿Disculpe? 421 00:36:20,240 --> 00:36:22,400 ¿Realmente te estás haciendo la tonta ahora mismo? 422 00:36:23,080 --> 00:36:24,080 Por favor. 423 00:36:24,680 --> 00:36:26,600 İrem, tranquila. 424 00:36:27,040 --> 00:36:28,880 İrem, basta. Hemos hablado de esto. 425 00:36:28,905 --> 00:36:32,745 ¿Me estás tomando el pelo? Perdimos a nuestros clientes por su culpa. 426 00:36:32,960 --> 00:36:35,240 İrem, solo dinos a qué te refieres. 427 00:36:35,400 --> 00:36:36,960 Nadie sabe de qué estás hablando. 428 00:36:37,320 --> 00:36:38,680 Claro, te lo diré. 429 00:36:39,560 --> 00:36:43,320 Su padre llamó a todos nuestros clientes. 430 00:36:43,800 --> 00:36:45,720 Y les pidió que no trabajaran con nosotros. 431 00:36:48,160 --> 00:36:51,080 No se nada al respecto. De ninguna manera papá haría eso. 432 00:36:53,120 --> 00:36:57,120 - ¿Hermano Kemal? - Sí Sinan, tiene razón, lamentablemente. 433 00:36:57,240 --> 00:37:00,560 Yo mismo llamé a las empresas y me dijeron que el padre de Nevra... 434 00:37:00,585 --> 00:37:02,785 Pero lo manejaremos, no es gran cosa. 435 00:37:02,810 --> 00:37:06,199 Sabía que no lo sabías, por favor no te enfades. 436 00:37:06,360 --> 00:37:09,160 Debe haber un malentendido, mi papá nunca haría esto. 437 00:37:09,185 --> 00:37:10,265 Si, si, si. 438 00:37:10,600 --> 00:37:13,200 Pero lo hizo. 439 00:37:15,040 --> 00:37:17,600 Porque tu papá es un tipo malo. 440 00:37:17,920 --> 00:37:21,960 ¿Sabías que todo va mal desde que llegaste a nuestras vidas? 441 00:37:22,240 --> 00:37:24,120 İrem, eso es suficiente. 442 00:37:32,720 --> 00:37:33,960 Disculpe. 443 00:37:34,200 --> 00:37:36,040 - Seguro. - Estás siendo grosera. 444 00:37:37,640 --> 00:37:38,640 ¡Nevra! 445 00:37:39,480 --> 00:37:40,960 Lo siento mucho, señora Meryem. 446 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Nevra. 447 00:37:46,480 --> 00:37:49,240 Sra. Meryem, Papá Arif. 448 00:37:50,641 --> 00:37:53,598 Ahora somos solo nosotros. Vamos, siéntate. 449 00:37:55,080 --> 00:37:57,600 Cocinaste nudoso. A Sinan le encanta. 450 00:37:58,175 --> 00:37:59,255 Y ese es mi favorito. 451 00:37:59,280 --> 00:38:01,080 ¿Estás loca, İrem? 452 00:38:01,304 --> 00:38:02,304 Solo un poco. 453 00:38:02,880 --> 00:38:05,400 ¿Podemos encontrar una solución en una sesión, señora Meryem? 454 00:38:05,800 --> 00:38:07,040 Necesita al menos 20 sesiones. 455 00:38:11,920 --> 00:38:14,000 Nevra, lo siento mucho. 456 00:38:14,025 --> 00:38:16,225 Ella no sabe de qué está hablando. 457 00:38:16,560 --> 00:38:18,513 ¿Quizás sea cierto, Sinan? 458 00:38:19,880 --> 00:38:22,200 ¿Quizás realmente no pertenezco allí? 459 00:38:26,040 --> 00:38:27,720 Está bien, necesito hablar con mi papá. 460 00:38:49,080 --> 00:38:51,120 Bienvenida, Nevra. 461 00:38:54,960 --> 00:38:56,240 No estoy muy feliz. 462 00:38:57,960 --> 00:39:00,280 ¿Por qué les hiciste perder clientes, papá? 463 00:39:00,880 --> 00:39:03,240 ¿Por qué me avergüenzas, papá? 464 00:39:05,520 --> 00:39:08,960 Estoy tratando de protegerte de esa gente. 465 00:39:10,960 --> 00:39:13,318 ¿Quieres protegerme del señor Kemal? 466 00:39:14,920 --> 00:39:20,760 El señor Kemal me prometió que mantendría a Sinan alejado de usted. 467 00:39:21,640 --> 00:39:25,120 Pero no cumplió su promesa, así que lo castigué. 468 00:39:26,000 --> 00:39:27,560 ¿Cuál es tu problema con Sinan? 469 00:39:29,360 --> 00:39:31,920 ¿Por qué quieres mantenerme alejada de él? 470 00:39:31,945 --> 00:39:32,985 Realmente no lo entiendo. 471 00:39:34,520 --> 00:39:37,720 Nevra, Sinan es un criminal. 472 00:39:38,640 --> 00:39:42,120 Pasó años en prisión por fraude. 473 00:39:42,576 --> 00:39:46,096 No quiero verlo con mi hija ni en mi compañía. 474 00:39:47,800 --> 00:39:50,720 ¿De qué estás hablando? ¿Qué quieres decir con fraude? 475 00:39:52,400 --> 00:39:54,600 Esto no habría sucedido si hubieras ejecutado un 476 00:39:54,625 --> 00:39:57,105 verificación de antecedentes de sus empleados. 477 00:39:57,320 --> 00:40:00,560 Hackeó cuentas de grandes empresas, 478 00:40:00,680 --> 00:40:02,200 se apoderó de todos sus bienes. 479 00:40:02,584 --> 00:40:05,344 Le diste la espalda a tu familia por un tipo como él. 480 00:41:10,040 --> 00:41:11,640 - Hola, Sinan. - ¿Nevra? 481 00:41:13,920 --> 00:41:14,920 Por favor entra. 482 00:41:20,280 --> 00:41:21,280 ¿Estás bien? 483 00:41:22,280 --> 00:41:23,800 Sí, estoy bien. 484 00:41:26,440 --> 00:41:27,640 ¿Hablaste con tu padre? 485 00:41:28,640 --> 00:41:29,640 Hable. 486 00:41:31,240 --> 00:41:33,520 Hablamos de esto entre otras cosas. 487 00:41:36,280 --> 00:41:38,480 Por favor, Sinan, dime que mi padre está equivocado. 488 00:41:41,320 --> 00:41:42,440 ¿Acerca de que? 489 00:41:42,880 --> 00:41:45,000 ¿Fuiste a prisión por fraude? 490 00:41:53,040 --> 00:41:55,720 Sigo aprendiendo cosas sobre ti, Sinan. 491 00:41:56,280 --> 00:41:58,520 Cada vez me confundo más. 492 00:41:59,608 --> 00:42:01,953 Primero, vi que estabas luchando por la emoción. 493 00:42:02,640 --> 00:42:04,360 Entonces vi las cicatrices en tu espalda. 494 00:42:04,385 --> 00:42:06,545 Y ahora descubrí que eras un delincuente convicto. 495 00:42:08,400 --> 00:42:09,640 ¿Quién eres tú, Sinan? 496 00:42:12,960 --> 00:42:15,440 Creo que deberías contarme cosas. 497 00:42:18,800 --> 00:42:19,800 Nevra. 498 00:42:21,440 --> 00:42:22,440 Terminemos con esto. 499 00:42:24,840 --> 00:42:25,840 ¿Qué? 500 00:42:27,614 --> 00:42:30,040 Ha ido demasiado lejos. Terminemos con esto. 501 00:42:34,400 --> 00:42:35,680 Terminemos ambos con la relación laboral. 502 00:42:37,200 --> 00:42:38,760 Y en lo personal. 503 00:42:40,960 --> 00:42:44,240 No quiero retorcer el cuchillo en la herida una y otra vez. 504 00:42:45,760 --> 00:42:47,280 Entonces deberíamos terminar con esto, ¿verdad? 505 00:42:48,240 --> 00:42:49,240 Sí. 506 00:42:51,760 --> 00:42:53,000 No quiero verte de nuevo. 507 00:43:05,720 --> 00:43:06,720 Sinan Toprak. 508 00:43:08,760 --> 00:43:09,760 Si soy yo. 509 00:43:10,120 --> 00:43:11,920 Tienes que venir con nosotros a la estación. 510 00:43:12,040 --> 00:43:13,040 ¿Por qué? 511 00:43:13,280 --> 00:43:14,694 Hamit Bucak fue asesinado. 512 00:43:15,265 --> 00:43:17,480 Y fue visto por última vez peleando contigo. 513 00:44:06,880 --> 00:44:11,280 ¿Sinan sabe que mataste a su padre? 514 00:44:12,840 --> 00:44:18,200 No te preocupes, él no se enterará porque morirás, Arif el Sicario. 39335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.