All language subtitles for Watching s07e07 Knotting
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,000
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,280 --> 00:00:11,500
You could hardly call him bright.
3
00:00:11,940 --> 00:00:14,360
He is no one's Mr.
4
00:00:14,780 --> 00:00:17,440
Right. So what do I say now?
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,760
But then, I'm not so ideal.
6
00:00:23,200 --> 00:00:29,760
I'm not gentle or genteel. So the
blessing should be what does it.
7
00:00:45,140 --> 00:00:48,460
Yes, but you must try and anticipate
every eventuality. Expect the unexpected
8
00:00:48,460 --> 00:00:50,240
and look for the unforeseeable.
9
00:00:50,540 --> 00:00:51,760
A bit tricky, that one.
10
00:00:52,040 --> 00:00:54,320
Tie up every loophole and cover every
loose end.
11
00:00:54,680 --> 00:00:56,780
Shall we dot our T's and cross our I's?
12
00:00:57,560 --> 00:00:59,080
Fingers might be better, but suit
yourselves.
13
00:01:00,900 --> 00:01:02,520
Oh, all right. So you've been the
hairdresser?
14
00:01:02,780 --> 00:01:03,780
Yeah.
15
00:01:04,360 --> 00:01:05,360
Do you like it?
16
00:01:05,400 --> 00:01:07,260
I suppose the juniors have got to
practice on somebody.
17
00:01:08,240 --> 00:01:09,240
So what was the magazine?
18
00:01:09,960 --> 00:01:12,440
Cosmopolitan. Getting hitched without
the hitch. I'll get you a copy.
19
00:01:12,970 --> 00:01:13,949
Would that be useful?
20
00:01:13,950 --> 00:01:16,830
Oh, not for you, Malcolm. It's a bit
frank. And not just the doctor's page.
21
00:01:18,470 --> 00:01:21,710
And they had the other glossy one. Marie
Stopes. Marie Claire.
22
00:01:22,790 --> 00:01:23,790
That's it?
23
00:01:24,370 --> 00:01:25,370
Right.
24
00:01:25,850 --> 00:01:30,030
Yeah, she gave it me to read when the
hairdryer broke down. Page 47, Karen
25
00:01:30,070 --> 00:01:31,610
and she was right. I was done in ten
minutes.
26
00:01:32,250 --> 00:01:35,030
Don't panic, Mother. Nothing will go
wrong, because nothing can go wrong.
27
00:01:35,270 --> 00:01:37,470
Yeah, but Uncle Arthur's giving you away
and he goes cockling.
28
00:01:37,670 --> 00:01:40,030
No. Well, he might get stuck on a
sandbank.
29
00:01:41,479 --> 00:01:45,540
True. And the church might get it by a
meteorite. That's right. Those vandals
30
00:01:45,540 --> 00:01:46,540
will throw anything.
31
00:01:47,940 --> 00:01:49,580
Don't worry, Joyce. Everything will be
OK.
32
00:01:49,900 --> 00:01:51,420
Our only worry is we won't leave.
33
00:01:51,860 --> 00:01:53,120
What a thing to say.
34
00:01:53,640 --> 00:01:55,740
And thanks for the present. It was a
great idea.
35
00:01:56,020 --> 00:01:59,440
Yeah, I thought you'd like it. But you
won't tell Brenda beforehand, will you?
36
00:02:00,080 --> 00:02:02,180
And here and here and here.
37
00:02:05,560 --> 00:02:06,560
No, not that one!
38
00:02:07,720 --> 00:02:08,720
Too late.
39
00:02:08,740 --> 00:02:09,740
What is it?
40
00:02:10,410 --> 00:02:12,010
My secretary's leaving card.
41
00:02:13,850 --> 00:02:18,230
Oh, I'll buy her another one. The decree
absolute will be through on the 13th.
42
00:02:19,190 --> 00:02:24,610
As for the settlement, we estimate that
the disposal of your business will
43
00:02:24,610 --> 00:02:30,730
realise a similar sum to the pecuniary
residuals acquired by the respondent
44
00:02:30,730 --> 00:02:32,230
the sale of the marital accommodation.
45
00:02:32,710 --> 00:02:33,710
I see.
46
00:02:34,950 --> 00:02:36,730
So I won't have to sell my business,
then?
47
00:02:37,410 --> 00:02:38,710
Oh, I think you will.
48
00:02:39,340 --> 00:02:43,400
I mean, considering your present lack of
liquidity and our disbursements,
49
00:02:43,480 --> 00:02:47,100
consequent upon post hoc juicy carty
status antebellum.
50
00:02:48,740 --> 00:02:52,380
I could explain, Mr. Stoneway, but time
is money, remember?
51
00:02:52,900 --> 00:02:54,020
Oh, it doesn't matter.
52
00:02:54,260 --> 00:02:55,720
I'll pop the details in a letter.
53
00:02:55,960 --> 00:02:56,960
You'll keep it short.
54
00:02:57,320 --> 00:03:03,300
Oh, um... But why him?
55
00:03:03,960 --> 00:03:06,500
Tell you, he was my best mate. Best
mate, best man.
56
00:03:06,780 --> 00:03:07,880
Settle up with the rest of them.
57
00:03:08,190 --> 00:03:09,770
And what will you do when he lets you
down?
58
00:03:10,090 --> 00:03:13,270
He won't. He might get snowbound in
Hemel Hempstead.
59
00:03:13,990 --> 00:03:15,730
Well, I'm sure David would oblige,
wouldn't you?
60
00:03:15,950 --> 00:03:17,370
Sure. Is he coming up for your stag
night?
61
00:03:17,610 --> 00:03:18,950
Oh, Malcolm's not having one, are you?
62
00:03:19,390 --> 00:03:21,990
Well, I haven't really... He thinks all
that kind of stuff's outdated. All that
63
00:03:21,990 --> 00:03:25,970
gaudy macho talk, crude jokes and
drinking yourself into a stupor. Sounds
64
00:03:25,970 --> 00:03:26,629
to me.
65
00:03:26,630 --> 00:03:27,630
No, it doesn't.
66
00:03:27,870 --> 00:03:30,230
No, it doesn't. I'm still having my own
party, though.
67
00:03:30,970 --> 00:03:33,010
Well, it's different with girls, isn't
it? True.
68
00:03:33,450 --> 00:03:34,450
Bring your knitting, Pam.
69
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
Oh, of course.
70
00:03:35,910 --> 00:03:38,250
Gosh, I hope they don't run out of baby
shampoo.
71
00:03:42,750 --> 00:03:47,090
So I told him, right, four isn't enough
for anyone, and as I'd asked him, he
72
00:03:47,090 --> 00:03:50,850
could go for the sniff, but he said it
was against his religion, but I know
73
00:03:50,850 --> 00:03:52,990
because he saw some tomcat being done on
the town.
74
00:03:54,990 --> 00:03:58,470
Right, that's them. What'll it be, Ross?
Gin and tonic, please. Right, I'll get
75
00:03:58,470 --> 00:04:03,350
these, you go over. Now, every time he
gets frisky, I just show him me nail
76
00:04:03,350 --> 00:04:04,350
scissors.
77
00:04:07,630 --> 00:04:08,589
Well, let me introduce you.
78
00:04:08,590 --> 00:04:13,710
It's Tracy, Michelle, Sarah, Jeff, Jane,
Donna, Cheryl and Cedric Pushoff.
79
00:04:14,710 --> 00:04:16,170
But I brought you all a drink.
80
00:04:16,450 --> 00:04:19,190
Yeah, well, next time we want one each.
Go put some music on us.
81
00:04:21,269 --> 00:04:22,630
Hiya, anyone for a refill?
82
00:04:22,890 --> 00:04:25,970
No, thanks, Pam. Good, that's my round
in then. Cheers.
83
00:04:26,190 --> 00:04:27,190
Cheers.
84
00:04:27,770 --> 00:04:29,170
Oh, we've earned this.
85
00:04:29,470 --> 00:04:32,070
Absolutely. Malcolm brought us. On his
bike?
86
00:04:32,370 --> 00:04:34,130
I was. Come through the short straw.
87
00:04:34,610 --> 00:04:35,990
Sidecar. Oh, it's horrible.
88
00:04:36,240 --> 00:04:38,660
It's like going to the laundrette and
climbing in with your wash.
89
00:04:40,200 --> 00:04:43,640
Well, it's pretty awful on the back. The
suspension must be straight out of Ben
90
00:04:43,640 --> 00:04:45,540
Hur. Could put you off sex for life.
91
00:04:46,760 --> 00:04:47,760
Do you reckon?
92
00:04:47,940 --> 00:04:51,020
Hey, friend, do you think your Malcolm
will take my fella for a spin?
93
00:04:54,280 --> 00:04:57,920
He didn't have to come on his bike, you
know. He offered. He called round to
94
00:04:57,920 --> 00:05:00,340
keep David company just as we were
leaving, and what can you say?
95
00:05:00,860 --> 00:05:03,000
I mean, he looks at you with those big
spaniel eyes.
96
00:05:03,280 --> 00:05:05,520
Yeah, well, get any more stocking and
he'll pee up your legs.
97
00:05:10,480 --> 00:05:11,480
Congratulations.
98
00:05:12,400 --> 00:05:13,400
So,
99
00:05:15,380 --> 00:05:19,060
where are you going for the honeymoon,
then, Brent? I don't know, honestly.
100
00:05:19,280 --> 00:05:20,280
Oh, come on.
101
00:05:27,430 --> 00:05:34,010
I suppose the one advantage of having
done it before,
102
00:05:34,190 --> 00:05:36,750
even if you shouldn't have done it with
the one you did it with, is when you do
103
00:05:36,750 --> 00:05:37,750
it again, you know what you're doing.
104
00:05:39,910 --> 00:05:40,970
True, very true.
105
00:05:42,170 --> 00:05:44,470
Oh, of course, I'd forgotten you'd...
Done it.
106
00:05:44,990 --> 00:05:45,990
Yeah.
107
00:05:46,730 --> 00:05:48,270
Before Pam, was it different?
108
00:05:49,400 --> 00:05:51,060
Well, it was easier. Didn't have the
trimmings.
109
00:05:52,380 --> 00:05:54,600
Well, we're not having trimmings. Yeah,
keeping it simple.
110
00:05:55,100 --> 00:05:56,780
Right. And not many afterwards.
111
00:05:57,080 --> 00:05:58,860
I said to Brenda, three packets is
enough.
112
00:05:59,740 --> 00:06:00,740
Did you?
113
00:06:02,400 --> 00:06:04,120
Yeah, well, there's 12 in a packet.
114
00:06:04,800 --> 00:06:05,800
12 what?
115
00:06:06,380 --> 00:06:07,380
Wedding invitations.
116
00:06:12,400 --> 00:06:13,580
Tell you the truth, David.
117
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
I wanted you.
118
00:06:18,020 --> 00:06:19,060
But I was already married.
119
00:06:20,140 --> 00:06:21,140
No, for best man.
120
00:06:21,440 --> 00:06:22,440
Oh, thanks.
121
00:06:22,460 --> 00:06:25,120
But as you did it last time, well, I
thought it'd have to be Terry.
122
00:06:25,620 --> 00:06:26,940
I'm surprised you found him.
123
00:06:27,580 --> 00:06:29,480
Oh, he still swapped Christmas cards,
you know.
124
00:06:29,960 --> 00:06:32,000
I send him one and he gets it.
125
00:06:32,620 --> 00:06:33,620
Sounds fair.
126
00:06:33,880 --> 00:06:37,380
You sure you won't join me? Oh, no, no,
thanks, no. It's nearly closing time. I
127
00:06:37,380 --> 00:06:39,640
thought I might pop round the grape, see
if any of the girls want to lift home.
128
00:06:43,690 --> 00:06:47,910
smiled and she said, dead sweet life, if
I could do that all over again, I'd do
129
00:06:47,910 --> 00:06:48,910
it all over you.
130
00:06:51,550 --> 00:06:56,450
Good. Oh, there is the same. She says
she's still looking for a fella she can
131
00:06:56,450 --> 00:06:58,810
like half as much as he likes himself.
132
00:06:59,270 --> 00:07:00,730
I'm not going to have a long wait then.
133
00:07:02,430 --> 00:07:06,110
So, uh, Ren, are you going to promise to
obey?
134
00:07:06,410 --> 00:07:10,350
No. And what's more, I'm leaving out
this for worse before I'm definitely
135
00:07:10,350 --> 00:07:11,350
sickness with.
136
00:07:12,410 --> 00:07:13,410
That's the way.
137
00:07:13,450 --> 00:07:14,630
Right, girls, my round.
138
00:07:16,550 --> 00:07:19,130
What do you think?
139
00:07:19,770 --> 00:07:20,770
You're not, aren't you?
140
00:07:21,070 --> 00:07:22,070
What do you think?
141
00:07:22,250 --> 00:07:24,330
You'd be a listener to this lot. You'd
counsel it, wouldn't you?
142
00:07:24,750 --> 00:07:27,410
There's only one person encouraging me,
and that's for all the wrong reasons.
143
00:07:27,510 --> 00:07:28,870
Who? Here.
144
00:07:33,790 --> 00:07:34,789
What's the matter?
145
00:07:34,790 --> 00:07:36,730
I'm trying to make out she's too young
to get in.
146
00:07:42,410 --> 00:07:44,210
We should go easy on the anti -marriage
bit.
147
00:07:44,570 --> 00:07:46,530
Oh, what? Is she a bit... Oh, right, OK.
148
00:07:47,310 --> 00:07:50,450
Well, I... You're late.
149
00:07:50,690 --> 00:07:52,050
Yeah, well, I would have been in sooner.
150
00:07:52,270 --> 00:07:55,270
And I was just leaving. And she and I
were looking for you, and I said I'd
151
00:07:55,270 --> 00:07:57,930
her. But when she got here and saw it,
it was that she wasn't coming.
152
00:07:58,210 --> 00:08:01,690
Mother! But I have persuaded her to sit
in the snug if you'll come and join her.
153
00:08:01,770 --> 00:08:03,970
And she said it won't take long, but
she's got to say it.
154
00:08:04,210 --> 00:08:07,390
Who's got to say what? Well, I don't
know. Go and ask her. She's in the snug.
155
00:08:07,450 --> 00:08:10,250
Oh, Brenda, you do make a meal of him
tonight. Have you had a drink yet?
156
00:08:14,120 --> 00:08:15,120
I've got the D right.
157
00:08:19,560 --> 00:08:20,560
Hello, Brenda.
158
00:08:22,740 --> 00:08:23,740
That's all I need.
159
00:08:24,460 --> 00:08:25,460
What do you want?
160
00:08:25,920 --> 00:08:27,440
There's something I wanted to say.
161
00:08:27,780 --> 00:08:29,380
You just don't give up, do you?
162
00:08:29,700 --> 00:08:32,500
Well, look, before you start, let me
tell you, you may as well save your
163
00:08:32,659 --> 00:08:35,419
If that gang of so -called mates in
there can't talk me out of it with all
164
00:08:35,419 --> 00:08:36,740
horror stories, there's no way... Good.
165
00:08:38,440 --> 00:08:39,659
Good? I'm glad.
166
00:08:40,740 --> 00:08:43,700
Glad? I'm glad you're not being
influenced by such people.
167
00:08:44,080 --> 00:08:47,120
Such people? Those people? Hold on,
what's the catch?
168
00:08:47,400 --> 00:08:48,400
No catch.
169
00:08:49,160 --> 00:08:53,100
Over the past few weeks, I've thought
long and hard about this forthcoming
170
00:08:53,100 --> 00:08:59,000
union. And I've come to realise that
I've not always been fair to you.
171
00:08:59,920 --> 00:09:00,899
No, I'm not.
172
00:09:00,900 --> 00:09:04,720
But as you're aware, Malcolm's happiness
has always been my sole concern.
173
00:09:05,880 --> 00:09:07,160
I think it's yours, too.
174
00:09:08,580 --> 00:09:09,580
Well, isn't it?
175
00:09:10,880 --> 00:09:11,880
It's not my soul's concern.
176
00:09:12,180 --> 00:09:13,180
This is the rainforest.
177
00:09:13,580 --> 00:09:16,140
I'm here to eat some friendly tuna and
free -range eggs.
178
00:09:16,640 --> 00:09:18,680
And you'll always be flippant.
179
00:09:21,120 --> 00:09:23,220
I suppose I shall just have to get used
to it.
180
00:09:23,440 --> 00:09:24,440
Won't you?
181
00:09:24,940 --> 00:09:25,940
Stay here.
182
00:09:32,240 --> 00:09:35,960
That's... No, you're right there, Donna.
183
00:09:36,540 --> 00:09:37,539
I'm Donna?
184
00:09:37,540 --> 00:09:38,580
Well, you're right too.
185
00:09:51,400 --> 00:09:52,400
Right up to the dip.
186
00:09:52,480 --> 00:09:56,520
I think we should take the subject.
187
00:09:56,760 --> 00:09:57,760
Right, we'll take the subject.
188
00:10:00,360 --> 00:10:02,320
Did you start around?
189
00:10:02,540 --> 00:10:07,280
It was just quite nice to find someone
who was genuinely on my side.
190
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
Would you like a drink, Marge?
191
00:10:09,900 --> 00:10:16,140
Thank you.
192
00:10:19,460 --> 00:10:21,320
I'll have a port and lemon, please,
Brenda.
193
00:10:21,680 --> 00:10:25,580
Right. Oh, and seeing this is a special
occasion, go easy on the lemon.
194
00:11:00,450 --> 00:11:02,330
I've been trying to reach you for three
days.
195
00:11:02,670 --> 00:11:04,510
I thought you'd be here sooner to help
with arrangements.
196
00:11:06,130 --> 00:11:07,130
Got a message?
197
00:11:08,130 --> 00:11:09,850
Oh, that's pretty feeble, Terry.
198
00:11:10,870 --> 00:11:12,770
Look, if you leave Hemel now, when can
you get here?
199
00:11:13,590 --> 00:11:14,569
Oh, brilliant.
200
00:11:14,570 --> 00:11:15,590
The wedding's at two.
201
00:11:16,950 --> 00:11:18,290
I should never have asked him.
202
00:11:18,510 --> 00:11:19,510
What's happened?
203
00:11:19,650 --> 00:11:21,650
He thought it had been put off for a
week, idiot.
204
00:11:22,210 --> 00:11:24,350
A message on his answer phone from
somebody.
205
00:11:25,130 --> 00:11:27,350
So, it's the old firm, is it?
206
00:11:28,070 --> 00:11:29,009
Would you mind?
207
00:11:29,010 --> 00:11:30,010
Not at all.
208
00:11:30,439 --> 00:11:33,580
And if you ever need me for a second
time, just as if, eh?
209
00:11:35,300 --> 00:11:36,299
Yeah, just as if.
210
00:11:36,300 --> 00:11:37,640
Can I use your phone? Yeah, sure.
211
00:11:39,200 --> 00:11:40,720
You know, Pamela's not coming back.
212
00:11:41,620 --> 00:11:42,479
Isn't she?
213
00:11:42,480 --> 00:11:43,720
No, she's taken all her gear.
214
00:11:44,340 --> 00:11:46,120
Everything? For this afternoon.
215
00:11:46,460 --> 00:11:48,480
She's going to help Brenda get ready and
then they'll go together.
216
00:11:48,800 --> 00:11:49,800
Oh, yeah.
217
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
Hi,
218
00:11:52,780 --> 00:11:54,360
Brenda. Bad news, I'm afraid.
219
00:11:55,239 --> 00:11:58,060
Well, I mean, it's not... No, it's not
bad news. It's probably better, really,
220
00:11:58,140 --> 00:12:01,700
cos, er... Well, David knows the ropes,
cos we've done it for each other before,
221
00:12:01,860 --> 00:12:04,360
and this'll probably be the last time
for both of us.
222
00:12:05,020 --> 00:12:06,160
Malcolm, what are you on about?
223
00:12:06,840 --> 00:12:08,120
Best man won't be here on time.
224
00:12:08,360 --> 00:12:09,360
Snap.
225
00:12:09,380 --> 00:12:12,240
Well, at least my first best man won't,
but I've got my second... No, he's not
226
00:12:12,240 --> 00:12:13,900
really my second... Did you say snap?
227
00:12:14,180 --> 00:12:15,420
Uncle Arthur's been arrested.
228
00:12:18,100 --> 00:12:19,100
Arrested? What for?
229
00:12:19,200 --> 00:12:20,320
Cockling in the cloud season.
230
00:12:23,560 --> 00:12:26,420
Misleading the police. I'm failing to
provide the specimen. He said it was too
231
00:12:26,420 --> 00:12:27,420
cold.
232
00:12:28,680 --> 00:12:29,840
Well, who's going to give you away?
233
00:12:30,100 --> 00:12:31,660
Oh, don't worry. I've plenty of other
uncles.
234
00:12:32,240 --> 00:12:34,800
Right. So, er, see you in church.
235
00:12:35,260 --> 00:12:37,000
Yeah, all right. I'll be the one in the
veil.
236
00:12:39,820 --> 00:12:41,720
Erm, Terry couldn't make it.
237
00:12:41,940 --> 00:12:42,940
Oh, what a shame.
238
00:12:43,560 --> 00:12:46,640
Well, Mother, any joy? Don't watch me.
I'm looking. Mother, it can't be that
239
00:12:46,640 --> 00:12:48,180
difficult to remember how many brothers
you had.
240
00:12:48,660 --> 00:12:51,460
Yeah, but we're all sort of spread out.
And anyway, you're just as bad. You
241
00:12:51,460 --> 00:12:53,080
can't remember how many uncles you've
got.
242
00:12:53,560 --> 00:12:56,220
Well, we would do if you'd remember to
tell us which were the real ones and
243
00:12:56,220 --> 00:12:57,320
which were the temporary ones.
244
00:12:59,400 --> 00:13:00,600
Oh, forget it.
245
00:13:00,820 --> 00:13:02,080
It's going to have to be Plan H.
246
00:13:02,400 --> 00:13:03,640
Oh, Brendan, no.
247
00:13:03,960 --> 00:13:06,580
Oh, he was there at the beginning. He
may as well be there at the end.
248
00:13:06,580 --> 00:13:08,880
look, please don't think of this as the
end. It's the beginning.
249
00:13:09,140 --> 00:13:11,000
The beginning of you being somewhere
else.
250
00:13:13,459 --> 00:13:18,620
Hello? Oh, hi, Julian. No, he's round at
hours with David. Can I...? Ooh, and
251
00:13:18,620 --> 00:13:20,580
goodbye for you too, you slimy get.
252
00:13:22,180 --> 00:13:25,960
Julian! Yeah, probably to say that he's
cocked up the arrangements and the
253
00:13:25,960 --> 00:13:27,420
wedding's off. Hey, that'd be a laugh.
254
00:13:27,660 --> 00:13:28,660
No, it wouldn't.
255
00:13:28,900 --> 00:13:30,780
No, it wouldn't. No, it wouldn't.
256
00:13:32,060 --> 00:13:33,860
Why haven't we got form M9?
257
00:13:34,440 --> 00:13:37,180
Because M8 had a lapse of calamine.
258
00:13:37,540 --> 00:13:38,540
What?
259
00:13:39,300 --> 00:13:40,300
Slip of the pen.
260
00:13:40,340 --> 00:13:41,340
Well, whose fault was that?
261
00:13:41,790 --> 00:13:43,730
The solicitor for the petitioner. Who?
262
00:13:43,990 --> 00:13:45,410
Me. You?
263
00:13:45,630 --> 00:13:47,330
I have a heavy workload.
264
00:13:47,810 --> 00:13:49,490
Then go.
265
00:13:50,530 --> 00:13:52,010
Now look here. Go!
266
00:13:54,530 --> 00:13:55,530
Bye, Gerald.
267
00:13:55,850 --> 00:13:56,649
Bye, then.
268
00:13:56,650 --> 00:13:57,309
See you.
269
00:13:57,310 --> 00:13:58,069
Hey, you.
270
00:13:58,070 --> 00:14:00,210
What? Try and make sure she gets there,
eh? All right.
271
00:14:01,670 --> 00:14:02,670
No, it's OK.
272
00:14:03,130 --> 00:14:05,290
Right. No, we'll pick him up on the way.
273
00:14:06,430 --> 00:14:08,710
Better once round the park than waiting
here, though, eh?
274
00:14:08,970 --> 00:14:10,010
Right, I'll see you later.
275
00:14:10,210 --> 00:14:11,210
Bye.
276
00:14:14,120 --> 00:14:17,120
What's up? Oh, nothing for you to worry
about. Slight hitch.
277
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
Not a meaty right?
278
00:14:18,540 --> 00:14:22,040
Er, no, it's just that the Reverend's
been delayed and we're to take our time.
279
00:14:22,660 --> 00:14:24,400
You wouldn't lie to me, would you,
Pamela?
280
00:14:25,340 --> 00:14:27,380
Brenda. What a thing to say.
281
00:14:29,600 --> 00:14:31,500
But you assured me you had it.
282
00:14:31,700 --> 00:14:33,340
Yeah, well, we did. Sort of.
283
00:14:34,860 --> 00:14:35,860
Well, almost.
284
00:14:36,520 --> 00:14:40,080
It's on its way. Yeah, special...
special messenger.
285
00:14:40,750 --> 00:14:43,530
And I suppose they've tarried a bit
around the past few days. He might have
286
00:14:43,530 --> 00:14:46,250
talked about a certain holiday and the
adventures of his friend Frank.
287
00:14:46,570 --> 00:14:47,570
Oh, you think so?
288
00:14:47,670 --> 00:14:49,530
You're a devious old boot, Pamela
Wilson.
289
00:14:49,790 --> 00:14:53,690
What a thing for the Virgin Bride to
call a matron of honour. Honour? That's
290
00:14:53,690 --> 00:14:57,210
laugh. Oh, not half as funny as...
Right, let's have a look at you.
291
00:14:58,810 --> 00:14:59,890
Well, what do you think?
292
00:15:00,450 --> 00:15:01,650
Oh, you look great.
293
00:15:02,030 --> 00:15:03,830
Mistress Dunaway. Welcome. Yes.
294
00:15:04,130 --> 00:15:05,130
Julian sent me.
295
00:15:05,590 --> 00:15:10,070
About time. Let's have it. Well, no, we
haven't... Would you sign here, please?
296
00:15:10,390 --> 00:15:11,390
What?
297
00:15:11,610 --> 00:15:14,250
With the judge.
298
00:15:14,890 --> 00:15:20,770
Under paragraph 2 .49, subsection 2A of
the family proceeding rules,
299
00:15:20,910 --> 00:15:23,410
1991... You'd better read.
300
00:15:25,690 --> 00:15:26,690
And here.
301
00:15:27,250 --> 00:15:28,290
And here.
302
00:17:45,550 --> 00:17:46,550
I,
303
00:17:47,370 --> 00:17:48,750
Brenda Cheryl Wilson.
304
00:17:49,930 --> 00:17:52,170
I, Brenda Cheryl Wilson.
305
00:17:52,410 --> 00:17:56,710
Take thee, Malcolm Randall Stoneway.
306
00:17:57,130 --> 00:18:00,130
Take thee, Malcolm Randall Stoneway.
307
00:18:00,350 --> 00:18:02,230
To be my lawful wedded husband.
308
00:18:02,530 --> 00:18:04,430
To be my lawful wedded husband.
309
00:18:05,050 --> 00:18:07,010
For better, for worse.
310
00:18:07,510 --> 00:18:10,490
For better, for worse.
311
00:18:12,950 --> 00:18:14,270
He'll never depart.
312
00:18:15,160 --> 00:18:17,140
and thereto I give thee my trophy.
313
00:18:18,660 --> 00:18:25,640
With this ring I thee wed, and all my
worldly debts, and in truth, I thee
314
00:18:25,640 --> 00:18:26,639
endure.
315
00:18:26,640 --> 00:18:30,180
Then I pronounce you man and wife.
316
00:18:35,600 --> 00:18:38,780
I give you the... Bride and groom.
317
00:18:39,180 --> 00:18:40,180
Oh, yes.
318
00:18:41,160 --> 00:18:42,440
The guide and broom.
319
00:18:55,899 --> 00:19:00,900
Well, I'd like to say on behalf of my
wife and I, a big thank you to all of
320
00:19:00,900 --> 00:19:01,559
for coming.
321
00:19:01,560 --> 00:19:02,660
Oh, that's all right, Malk.
322
00:19:02,960 --> 00:19:04,420
Seems I only just made it.
323
00:19:05,300 --> 00:19:06,960
Carry on. I'll plot down here.
324
00:19:07,580 --> 00:19:08,580
Oh, is that cake?
325
00:19:10,760 --> 00:19:14,960
Well, thank you for all the presents,
most of which are very good, especially
326
00:19:14,960 --> 00:19:17,540
this time we didn't end up with three
canteens of cutlery.
327
00:19:19,380 --> 00:19:22,180
Of which, due to recent events, we...
328
00:19:22,490 --> 00:19:25,530
The original we now have one and a half
each.
329
00:19:25,830 --> 00:19:26,830
Will you shut up?
330
00:19:30,310 --> 00:19:35,890
And thanks to my best man, David, for
stepping in at
331
00:19:35,890 --> 00:19:38,330
short notice.
332
00:19:40,390 --> 00:19:42,250
And thanks to Harold as well.
333
00:19:44,690 --> 00:19:47,090
Now, we chose to have the reception here
for two reasons.
334
00:19:47,550 --> 00:19:50,870
Firstly, it's just six years since me
and Brenda met in this very room.
335
00:19:52,360 --> 00:19:54,440
And secondly, Harold said we could have
it for free.
336
00:19:55,920 --> 00:19:57,140
Provided we wash up afterwards.
337
00:20:00,100 --> 00:20:01,100
Honestly,
338
00:20:01,780 --> 00:20:05,480
now, there was this message on the
machine. It just said, wedding delayed,
339
00:20:05,480 --> 00:20:06,740
send new detailed shortly.
340
00:20:07,020 --> 00:20:08,020
Or something like that.
341
00:20:08,120 --> 00:20:09,720
I'd have brought the tape, only it got
white.
342
00:20:10,020 --> 00:20:11,020
How convenient.
343
00:20:11,360 --> 00:20:12,380
Yeah, it was a woman's voice.
344
00:20:12,600 --> 00:20:15,700
And it sounded sort of funny. Like as if
she was holding her nose.
345
00:20:16,080 --> 00:20:17,039
What, like this?
346
00:20:17,040 --> 00:20:18,880
Yeah, it was exactly like this.
347
00:20:19,500 --> 00:20:20,920
I wouldn't have let it get down, now.
348
00:20:21,400 --> 00:20:23,740
That's how I was going to come up last
Wednesday and bring my mate Frank.
349
00:20:24,440 --> 00:20:26,260
He was so looking forward to seeing them
again.
350
00:20:26,480 --> 00:20:27,479
See you there again.
351
00:20:27,480 --> 00:20:28,480
Oh, hi, Terry.
352
00:20:29,100 --> 00:20:30,100
Excuse me.
353
00:20:30,180 --> 00:20:32,920
Malcolm, stop it. She shouldn't be doing
that. Not on her wedding day.
354
00:20:34,760 --> 00:20:35,920
Have you met our mum?
355
00:20:36,280 --> 00:20:37,700
No, I don't think so. Then you must.
356
00:20:38,400 --> 00:20:40,660
Brenda. Hold on, Malcolm. It's your
turn.
357
00:20:41,260 --> 00:20:43,460
You shouldn't be doing this. Where's
your closing time?
358
00:20:43,760 --> 00:20:47,020
Last notice, please. No, Harold, it
isn't. Oh, good. I'll have another pint
359
00:20:47,020 --> 00:20:48,019
then, please, love.
360
00:20:48,020 --> 00:20:49,020
Get it yourself.
361
00:20:50,970 --> 00:20:53,030
We ought to go.
362
00:20:53,470 --> 00:20:54,449
All right.
363
00:20:54,450 --> 00:20:55,450
I'd better get changed.
364
00:20:55,810 --> 00:20:56,850
But I could do with a hand.
365
00:21:06,730 --> 00:21:07,730
Bye,
366
00:21:11,430 --> 00:21:12,670
Gerald! I mean, Malcolm.
367
00:21:13,610 --> 00:21:14,610
Wishful thinking.
368
00:21:14,830 --> 00:21:15,830
Bye, Gerald.
369
00:21:16,110 --> 00:21:19,370
Oh, you know that bit in the
instructions about the wind thing? Don't
370
00:21:19,370 --> 00:21:20,370
about it.
371
00:21:20,960 --> 00:21:22,080
OK. Bye, Mum.
372
00:21:22,300 --> 00:21:23,299
Oh, bye, Mum.
373
00:21:23,300 --> 00:21:27,320
And thanks for whatever it is. And if
you get nervous, just grab a boy.
374
00:21:28,080 --> 00:21:29,080
Grab a boy.
375
00:21:30,160 --> 00:21:31,119
Bye, Mum.
376
00:21:31,120 --> 00:21:32,120
Bye, Malcolm.
377
00:21:32,960 --> 00:21:33,839
Bye, Mum.
378
00:21:33,840 --> 00:21:34,840
Goodbye, dear.
379
00:21:35,460 --> 00:21:37,780
And remember, he does need his roughage.
380
00:21:38,100 --> 00:21:39,320
I bet he'll get it and all.
381
00:21:40,700 --> 00:21:41,700
See you, James.
382
00:21:41,920 --> 00:21:42,920
Bye, Mum.
383
00:21:43,780 --> 00:21:44,780
See you.
384
00:21:48,650 --> 00:21:49,930
I can't think of anything you are.
385
00:23:16,080 --> 00:23:17,460
Close your eyes. What?
386
00:23:17,900 --> 00:23:18,879
Trust me.
387
00:23:18,880 --> 00:23:22,140
I do, it's my mother I don't trust.
Close your eyes, it's a good idea she's
388
00:23:22,820 --> 00:23:23,820
Open them.
389
00:23:25,540 --> 00:23:26,540
Good, eh?
390
00:23:26,800 --> 00:23:28,360
Yeah, very nice.
391
00:23:28,760 --> 00:23:30,940
Two weeks, all paid for, we can go
wherever we like.
392
00:23:31,640 --> 00:23:32,700
I fancy Venice.
393
00:23:35,840 --> 00:23:37,440
Is everything on board we'll need?
394
00:23:38,600 --> 00:23:41,480
Everything? Well, you know, food and
drink.
395
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
I'm a crew.
396
00:23:43,360 --> 00:23:44,360
Gerald!
397
00:24:03,530 --> 00:24:04,590
This should do it.
398
00:24:05,030 --> 00:24:06,030
OK.
399
00:24:08,470 --> 00:24:10,030
It's a plus every half an hour.
400
00:24:11,650 --> 00:24:12,650
Think we're being mean?
401
00:24:13,130 --> 00:24:14,130
Do you?
402
00:24:14,430 --> 00:24:15,430
No.
403
00:24:17,550 --> 00:24:18,630
Where was it said you wanted?
404
00:24:19,210 --> 00:24:20,210
Benny.
405
00:24:23,310 --> 00:24:24,990
Yeah, we should make that before dark.
406
00:24:51,920 --> 00:24:57,480
said about grabbing a boy yeah i think i
know what she meant now now brenda
29176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.