All language subtitles for Watching s07e07 Knotting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:08,000 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,280 --> 00:00:11,500 You could hardly call him bright. 3 00:00:11,940 --> 00:00:14,360 He is no one's Mr. 4 00:00:14,780 --> 00:00:17,440 Right. So what do I say now? 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,760 But then, I'm not so ideal. 6 00:00:23,200 --> 00:00:29,760 I'm not gentle or genteel. So the blessing should be what does it. 7 00:00:45,140 --> 00:00:48,460 Yes, but you must try and anticipate every eventuality. Expect the unexpected 8 00:00:48,460 --> 00:00:50,240 and look for the unforeseeable. 9 00:00:50,540 --> 00:00:51,760 A bit tricky, that one. 10 00:00:52,040 --> 00:00:54,320 Tie up every loophole and cover every loose end. 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,780 Shall we dot our T's and cross our I's? 12 00:00:57,560 --> 00:00:59,080 Fingers might be better, but suit yourselves. 13 00:01:00,900 --> 00:01:02,520 Oh, all right. So you've been the hairdresser? 14 00:01:02,780 --> 00:01:03,780 Yeah. 15 00:01:04,360 --> 00:01:05,360 Do you like it? 16 00:01:05,400 --> 00:01:07,260 I suppose the juniors have got to practice on somebody. 17 00:01:08,240 --> 00:01:09,240 So what was the magazine? 18 00:01:09,960 --> 00:01:12,440 Cosmopolitan. Getting hitched without the hitch. I'll get you a copy. 19 00:01:12,970 --> 00:01:13,949 Would that be useful? 20 00:01:13,950 --> 00:01:16,830 Oh, not for you, Malcolm. It's a bit frank. And not just the doctor's page. 21 00:01:18,470 --> 00:01:21,710 And they had the other glossy one. Marie Stopes. Marie Claire. 22 00:01:22,790 --> 00:01:23,790 That's it? 23 00:01:24,370 --> 00:01:25,370 Right. 24 00:01:25,850 --> 00:01:30,030 Yeah, she gave it me to read when the hairdryer broke down. Page 47, Karen 25 00:01:30,070 --> 00:01:31,610 and she was right. I was done in ten minutes. 26 00:01:32,250 --> 00:01:35,030 Don't panic, Mother. Nothing will go wrong, because nothing can go wrong. 27 00:01:35,270 --> 00:01:37,470 Yeah, but Uncle Arthur's giving you away and he goes cockling. 28 00:01:37,670 --> 00:01:40,030 No. Well, he might get stuck on a sandbank. 29 00:01:41,479 --> 00:01:45,540 True. And the church might get it by a meteorite. That's right. Those vandals 30 00:01:45,540 --> 00:01:46,540 will throw anything. 31 00:01:47,940 --> 00:01:49,580 Don't worry, Joyce. Everything will be OK. 32 00:01:49,900 --> 00:01:51,420 Our only worry is we won't leave. 33 00:01:51,860 --> 00:01:53,120 What a thing to say. 34 00:01:53,640 --> 00:01:55,740 And thanks for the present. It was a great idea. 35 00:01:56,020 --> 00:01:59,440 Yeah, I thought you'd like it. But you won't tell Brenda beforehand, will you? 36 00:02:00,080 --> 00:02:02,180 And here and here and here. 37 00:02:05,560 --> 00:02:06,560 No, not that one! 38 00:02:07,720 --> 00:02:08,720 Too late. 39 00:02:08,740 --> 00:02:09,740 What is it? 40 00:02:10,410 --> 00:02:12,010 My secretary's leaving card. 41 00:02:13,850 --> 00:02:18,230 Oh, I'll buy her another one. The decree absolute will be through on the 13th. 42 00:02:19,190 --> 00:02:24,610 As for the settlement, we estimate that the disposal of your business will 43 00:02:24,610 --> 00:02:30,730 realise a similar sum to the pecuniary residuals acquired by the respondent 44 00:02:30,730 --> 00:02:32,230 the sale of the marital accommodation. 45 00:02:32,710 --> 00:02:33,710 I see. 46 00:02:34,950 --> 00:02:36,730 So I won't have to sell my business, then? 47 00:02:37,410 --> 00:02:38,710 Oh, I think you will. 48 00:02:39,340 --> 00:02:43,400 I mean, considering your present lack of liquidity and our disbursements, 49 00:02:43,480 --> 00:02:47,100 consequent upon post hoc juicy carty status antebellum. 50 00:02:48,740 --> 00:02:52,380 I could explain, Mr. Stoneway, but time is money, remember? 51 00:02:52,900 --> 00:02:54,020 Oh, it doesn't matter. 52 00:02:54,260 --> 00:02:55,720 I'll pop the details in a letter. 53 00:02:55,960 --> 00:02:56,960 You'll keep it short. 54 00:02:57,320 --> 00:03:03,300 Oh, um... But why him? 55 00:03:03,960 --> 00:03:06,500 Tell you, he was my best mate. Best mate, best man. 56 00:03:06,780 --> 00:03:07,880 Settle up with the rest of them. 57 00:03:08,190 --> 00:03:09,770 And what will you do when he lets you down? 58 00:03:10,090 --> 00:03:13,270 He won't. He might get snowbound in Hemel Hempstead. 59 00:03:13,990 --> 00:03:15,730 Well, I'm sure David would oblige, wouldn't you? 60 00:03:15,950 --> 00:03:17,370 Sure. Is he coming up for your stag night? 61 00:03:17,610 --> 00:03:18,950 Oh, Malcolm's not having one, are you? 62 00:03:19,390 --> 00:03:21,990 Well, I haven't really... He thinks all that kind of stuff's outdated. All that 63 00:03:21,990 --> 00:03:25,970 gaudy macho talk, crude jokes and drinking yourself into a stupor. Sounds 64 00:03:25,970 --> 00:03:26,629 to me. 65 00:03:26,630 --> 00:03:27,630 No, it doesn't. 66 00:03:27,870 --> 00:03:30,230 No, it doesn't. I'm still having my own party, though. 67 00:03:30,970 --> 00:03:33,010 Well, it's different with girls, isn't it? True. 68 00:03:33,450 --> 00:03:34,450 Bring your knitting, Pam. 69 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 Oh, of course. 70 00:03:35,910 --> 00:03:38,250 Gosh, I hope they don't run out of baby shampoo. 71 00:03:42,750 --> 00:03:47,090 So I told him, right, four isn't enough for anyone, and as I'd asked him, he 72 00:03:47,090 --> 00:03:50,850 could go for the sniff, but he said it was against his religion, but I know 73 00:03:50,850 --> 00:03:52,990 because he saw some tomcat being done on the town. 74 00:03:54,990 --> 00:03:58,470 Right, that's them. What'll it be, Ross? Gin and tonic, please. Right, I'll get 75 00:03:58,470 --> 00:04:03,350 these, you go over. Now, every time he gets frisky, I just show him me nail 76 00:04:03,350 --> 00:04:04,350 scissors. 77 00:04:07,630 --> 00:04:08,589 Well, let me introduce you. 78 00:04:08,590 --> 00:04:13,710 It's Tracy, Michelle, Sarah, Jeff, Jane, Donna, Cheryl and Cedric Pushoff. 79 00:04:14,710 --> 00:04:16,170 But I brought you all a drink. 80 00:04:16,450 --> 00:04:19,190 Yeah, well, next time we want one each. Go put some music on us. 81 00:04:21,269 --> 00:04:22,630 Hiya, anyone for a refill? 82 00:04:22,890 --> 00:04:25,970 No, thanks, Pam. Good, that's my round in then. Cheers. 83 00:04:26,190 --> 00:04:27,190 Cheers. 84 00:04:27,770 --> 00:04:29,170 Oh, we've earned this. 85 00:04:29,470 --> 00:04:32,070 Absolutely. Malcolm brought us. On his bike? 86 00:04:32,370 --> 00:04:34,130 I was. Come through the short straw. 87 00:04:34,610 --> 00:04:35,990 Sidecar. Oh, it's horrible. 88 00:04:36,240 --> 00:04:38,660 It's like going to the laundrette and climbing in with your wash. 89 00:04:40,200 --> 00:04:43,640 Well, it's pretty awful on the back. The suspension must be straight out of Ben 90 00:04:43,640 --> 00:04:45,540 Hur. Could put you off sex for life. 91 00:04:46,760 --> 00:04:47,760 Do you reckon? 92 00:04:47,940 --> 00:04:51,020 Hey, friend, do you think your Malcolm will take my fella for a spin? 93 00:04:54,280 --> 00:04:57,920 He didn't have to come on his bike, you know. He offered. He called round to 94 00:04:57,920 --> 00:05:00,340 keep David company just as we were leaving, and what can you say? 95 00:05:00,860 --> 00:05:03,000 I mean, he looks at you with those big spaniel eyes. 96 00:05:03,280 --> 00:05:05,520 Yeah, well, get any more stocking and he'll pee up your legs. 97 00:05:10,480 --> 00:05:11,480 Congratulations. 98 00:05:12,400 --> 00:05:13,400 So, 99 00:05:15,380 --> 00:05:19,060 where are you going for the honeymoon, then, Brent? I don't know, honestly. 100 00:05:19,280 --> 00:05:20,280 Oh, come on. 101 00:05:27,430 --> 00:05:34,010 I suppose the one advantage of having done it before, 102 00:05:34,190 --> 00:05:36,750 even if you shouldn't have done it with the one you did it with, is when you do 103 00:05:36,750 --> 00:05:37,750 it again, you know what you're doing. 104 00:05:39,910 --> 00:05:40,970 True, very true. 105 00:05:42,170 --> 00:05:44,470 Oh, of course, I'd forgotten you'd... Done it. 106 00:05:44,990 --> 00:05:45,990 Yeah. 107 00:05:46,730 --> 00:05:48,270 Before Pam, was it different? 108 00:05:49,400 --> 00:05:51,060 Well, it was easier. Didn't have the trimmings. 109 00:05:52,380 --> 00:05:54,600 Well, we're not having trimmings. Yeah, keeping it simple. 110 00:05:55,100 --> 00:05:56,780 Right. And not many afterwards. 111 00:05:57,080 --> 00:05:58,860 I said to Brenda, three packets is enough. 112 00:05:59,740 --> 00:06:00,740 Did you? 113 00:06:02,400 --> 00:06:04,120 Yeah, well, there's 12 in a packet. 114 00:06:04,800 --> 00:06:05,800 12 what? 115 00:06:06,380 --> 00:06:07,380 Wedding invitations. 116 00:06:12,400 --> 00:06:13,580 Tell you the truth, David. 117 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 I wanted you. 118 00:06:18,020 --> 00:06:19,060 But I was already married. 119 00:06:20,140 --> 00:06:21,140 No, for best man. 120 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 Oh, thanks. 121 00:06:22,460 --> 00:06:25,120 But as you did it last time, well, I thought it'd have to be Terry. 122 00:06:25,620 --> 00:06:26,940 I'm surprised you found him. 123 00:06:27,580 --> 00:06:29,480 Oh, he still swapped Christmas cards, you know. 124 00:06:29,960 --> 00:06:32,000 I send him one and he gets it. 125 00:06:32,620 --> 00:06:33,620 Sounds fair. 126 00:06:33,880 --> 00:06:37,380 You sure you won't join me? Oh, no, no, thanks, no. It's nearly closing time. I 127 00:06:37,380 --> 00:06:39,640 thought I might pop round the grape, see if any of the girls want to lift home. 128 00:06:43,690 --> 00:06:47,910 smiled and she said, dead sweet life, if I could do that all over again, I'd do 129 00:06:47,910 --> 00:06:48,910 it all over you. 130 00:06:51,550 --> 00:06:56,450 Good. Oh, there is the same. She says she's still looking for a fella she can 131 00:06:56,450 --> 00:06:58,810 like half as much as he likes himself. 132 00:06:59,270 --> 00:07:00,730 I'm not going to have a long wait then. 133 00:07:02,430 --> 00:07:06,110 So, uh, Ren, are you going to promise to obey? 134 00:07:06,410 --> 00:07:10,350 No. And what's more, I'm leaving out this for worse before I'm definitely 135 00:07:10,350 --> 00:07:11,350 sickness with. 136 00:07:12,410 --> 00:07:13,410 That's the way. 137 00:07:13,450 --> 00:07:14,630 Right, girls, my round. 138 00:07:16,550 --> 00:07:19,130 What do you think? 139 00:07:19,770 --> 00:07:20,770 You're not, aren't you? 140 00:07:21,070 --> 00:07:22,070 What do you think? 141 00:07:22,250 --> 00:07:24,330 You'd be a listener to this lot. You'd counsel it, wouldn't you? 142 00:07:24,750 --> 00:07:27,410 There's only one person encouraging me, and that's for all the wrong reasons. 143 00:07:27,510 --> 00:07:28,870 Who? Here. 144 00:07:33,790 --> 00:07:34,789 What's the matter? 145 00:07:34,790 --> 00:07:36,730 I'm trying to make out she's too young to get in. 146 00:07:42,410 --> 00:07:44,210 We should go easy on the anti -marriage bit. 147 00:07:44,570 --> 00:07:46,530 Oh, what? Is she a bit... Oh, right, OK. 148 00:07:47,310 --> 00:07:50,450 Well, I... You're late. 149 00:07:50,690 --> 00:07:52,050 Yeah, well, I would have been in sooner. 150 00:07:52,270 --> 00:07:55,270 And I was just leaving. And she and I were looking for you, and I said I'd 151 00:07:55,270 --> 00:07:57,930 her. But when she got here and saw it, it was that she wasn't coming. 152 00:07:58,210 --> 00:08:01,690 Mother! But I have persuaded her to sit in the snug if you'll come and join her. 153 00:08:01,770 --> 00:08:03,970 And she said it won't take long, but she's got to say it. 154 00:08:04,210 --> 00:08:07,390 Who's got to say what? Well, I don't know. Go and ask her. She's in the snug. 155 00:08:07,450 --> 00:08:10,250 Oh, Brenda, you do make a meal of him tonight. Have you had a drink yet? 156 00:08:14,120 --> 00:08:15,120 I've got the D right. 157 00:08:19,560 --> 00:08:20,560 Hello, Brenda. 158 00:08:22,740 --> 00:08:23,740 That's all I need. 159 00:08:24,460 --> 00:08:25,460 What do you want? 160 00:08:25,920 --> 00:08:27,440 There's something I wanted to say. 161 00:08:27,780 --> 00:08:29,380 You just don't give up, do you? 162 00:08:29,700 --> 00:08:32,500 Well, look, before you start, let me tell you, you may as well save your 163 00:08:32,659 --> 00:08:35,419 If that gang of so -called mates in there can't talk me out of it with all 164 00:08:35,419 --> 00:08:36,740 horror stories, there's no way... Good. 165 00:08:38,440 --> 00:08:39,659 Good? I'm glad. 166 00:08:40,740 --> 00:08:43,700 Glad? I'm glad you're not being influenced by such people. 167 00:08:44,080 --> 00:08:47,120 Such people? Those people? Hold on, what's the catch? 168 00:08:47,400 --> 00:08:48,400 No catch. 169 00:08:49,160 --> 00:08:53,100 Over the past few weeks, I've thought long and hard about this forthcoming 170 00:08:53,100 --> 00:08:59,000 union. And I've come to realise that I've not always been fair to you. 171 00:08:59,920 --> 00:09:00,899 No, I'm not. 172 00:09:00,900 --> 00:09:04,720 But as you're aware, Malcolm's happiness has always been my sole concern. 173 00:09:05,880 --> 00:09:07,160 I think it's yours, too. 174 00:09:08,580 --> 00:09:09,580 Well, isn't it? 175 00:09:10,880 --> 00:09:11,880 It's not my soul's concern. 176 00:09:12,180 --> 00:09:13,180 This is the rainforest. 177 00:09:13,580 --> 00:09:16,140 I'm here to eat some friendly tuna and free -range eggs. 178 00:09:16,640 --> 00:09:18,680 And you'll always be flippant. 179 00:09:21,120 --> 00:09:23,220 I suppose I shall just have to get used to it. 180 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 Won't you? 181 00:09:24,940 --> 00:09:25,940 Stay here. 182 00:09:32,240 --> 00:09:35,960 That's... No, you're right there, Donna. 183 00:09:36,540 --> 00:09:37,539 I'm Donna? 184 00:09:37,540 --> 00:09:38,580 Well, you're right too. 185 00:09:51,400 --> 00:09:52,400 Right up to the dip. 186 00:09:52,480 --> 00:09:56,520 I think we should take the subject. 187 00:09:56,760 --> 00:09:57,760 Right, we'll take the subject. 188 00:10:00,360 --> 00:10:02,320 Did you start around? 189 00:10:02,540 --> 00:10:07,280 It was just quite nice to find someone who was genuinely on my side. 190 00:10:07,800 --> 00:10:09,200 Would you like a drink, Marge? 191 00:10:09,900 --> 00:10:16,140 Thank you. 192 00:10:19,460 --> 00:10:21,320 I'll have a port and lemon, please, Brenda. 193 00:10:21,680 --> 00:10:25,580 Right. Oh, and seeing this is a special occasion, go easy on the lemon. 194 00:11:00,450 --> 00:11:02,330 I've been trying to reach you for three days. 195 00:11:02,670 --> 00:11:04,510 I thought you'd be here sooner to help with arrangements. 196 00:11:06,130 --> 00:11:07,130 Got a message? 197 00:11:08,130 --> 00:11:09,850 Oh, that's pretty feeble, Terry. 198 00:11:10,870 --> 00:11:12,770 Look, if you leave Hemel now, when can you get here? 199 00:11:13,590 --> 00:11:14,569 Oh, brilliant. 200 00:11:14,570 --> 00:11:15,590 The wedding's at two. 201 00:11:16,950 --> 00:11:18,290 I should never have asked him. 202 00:11:18,510 --> 00:11:19,510 What's happened? 203 00:11:19,650 --> 00:11:21,650 He thought it had been put off for a week, idiot. 204 00:11:22,210 --> 00:11:24,350 A message on his answer phone from somebody. 205 00:11:25,130 --> 00:11:27,350 So, it's the old firm, is it? 206 00:11:28,070 --> 00:11:29,009 Would you mind? 207 00:11:29,010 --> 00:11:30,010 Not at all. 208 00:11:30,439 --> 00:11:33,580 And if you ever need me for a second time, just as if, eh? 209 00:11:35,300 --> 00:11:36,299 Yeah, just as if. 210 00:11:36,300 --> 00:11:37,640 Can I use your phone? Yeah, sure. 211 00:11:39,200 --> 00:11:40,720 You know, Pamela's not coming back. 212 00:11:41,620 --> 00:11:42,479 Isn't she? 213 00:11:42,480 --> 00:11:43,720 No, she's taken all her gear. 214 00:11:44,340 --> 00:11:46,120 Everything? For this afternoon. 215 00:11:46,460 --> 00:11:48,480 She's going to help Brenda get ready and then they'll go together. 216 00:11:48,800 --> 00:11:49,800 Oh, yeah. 217 00:11:50,100 --> 00:11:51,100 Hi, 218 00:11:52,780 --> 00:11:54,360 Brenda. Bad news, I'm afraid. 219 00:11:55,239 --> 00:11:58,060 Well, I mean, it's not... No, it's not bad news. It's probably better, really, 220 00:11:58,140 --> 00:12:01,700 cos, er... Well, David knows the ropes, cos we've done it for each other before, 221 00:12:01,860 --> 00:12:04,360 and this'll probably be the last time for both of us. 222 00:12:05,020 --> 00:12:06,160 Malcolm, what are you on about? 223 00:12:06,840 --> 00:12:08,120 Best man won't be here on time. 224 00:12:08,360 --> 00:12:09,360 Snap. 225 00:12:09,380 --> 00:12:12,240 Well, at least my first best man won't, but I've got my second... No, he's not 226 00:12:12,240 --> 00:12:13,900 really my second... Did you say snap? 227 00:12:14,180 --> 00:12:15,420 Uncle Arthur's been arrested. 228 00:12:18,100 --> 00:12:19,100 Arrested? What for? 229 00:12:19,200 --> 00:12:20,320 Cockling in the cloud season. 230 00:12:23,560 --> 00:12:26,420 Misleading the police. I'm failing to provide the specimen. He said it was too 231 00:12:26,420 --> 00:12:27,420 cold. 232 00:12:28,680 --> 00:12:29,840 Well, who's going to give you away? 233 00:12:30,100 --> 00:12:31,660 Oh, don't worry. I've plenty of other uncles. 234 00:12:32,240 --> 00:12:34,800 Right. So, er, see you in church. 235 00:12:35,260 --> 00:12:37,000 Yeah, all right. I'll be the one in the veil. 236 00:12:39,820 --> 00:12:41,720 Erm, Terry couldn't make it. 237 00:12:41,940 --> 00:12:42,940 Oh, what a shame. 238 00:12:43,560 --> 00:12:46,640 Well, Mother, any joy? Don't watch me. I'm looking. Mother, it can't be that 239 00:12:46,640 --> 00:12:48,180 difficult to remember how many brothers you had. 240 00:12:48,660 --> 00:12:51,460 Yeah, but we're all sort of spread out. And anyway, you're just as bad. You 241 00:12:51,460 --> 00:12:53,080 can't remember how many uncles you've got. 242 00:12:53,560 --> 00:12:56,220 Well, we would do if you'd remember to tell us which were the real ones and 243 00:12:56,220 --> 00:12:57,320 which were the temporary ones. 244 00:12:59,400 --> 00:13:00,600 Oh, forget it. 245 00:13:00,820 --> 00:13:02,080 It's going to have to be Plan H. 246 00:13:02,400 --> 00:13:03,640 Oh, Brendan, no. 247 00:13:03,960 --> 00:13:06,580 Oh, he was there at the beginning. He may as well be there at the end. 248 00:13:06,580 --> 00:13:08,880 look, please don't think of this as the end. It's the beginning. 249 00:13:09,140 --> 00:13:11,000 The beginning of you being somewhere else. 250 00:13:13,459 --> 00:13:18,620 Hello? Oh, hi, Julian. No, he's round at hours with David. Can I...? Ooh, and 251 00:13:18,620 --> 00:13:20,580 goodbye for you too, you slimy get. 252 00:13:22,180 --> 00:13:25,960 Julian! Yeah, probably to say that he's cocked up the arrangements and the 253 00:13:25,960 --> 00:13:27,420 wedding's off. Hey, that'd be a laugh. 254 00:13:27,660 --> 00:13:28,660 No, it wouldn't. 255 00:13:28,900 --> 00:13:30,780 No, it wouldn't. No, it wouldn't. 256 00:13:32,060 --> 00:13:33,860 Why haven't we got form M9? 257 00:13:34,440 --> 00:13:37,180 Because M8 had a lapse of calamine. 258 00:13:37,540 --> 00:13:38,540 What? 259 00:13:39,300 --> 00:13:40,300 Slip of the pen. 260 00:13:40,340 --> 00:13:41,340 Well, whose fault was that? 261 00:13:41,790 --> 00:13:43,730 The solicitor for the petitioner. Who? 262 00:13:43,990 --> 00:13:45,410 Me. You? 263 00:13:45,630 --> 00:13:47,330 I have a heavy workload. 264 00:13:47,810 --> 00:13:49,490 Then go. 265 00:13:50,530 --> 00:13:52,010 Now look here. Go! 266 00:13:54,530 --> 00:13:55,530 Bye, Gerald. 267 00:13:55,850 --> 00:13:56,649 Bye, then. 268 00:13:56,650 --> 00:13:57,309 See you. 269 00:13:57,310 --> 00:13:58,069 Hey, you. 270 00:13:58,070 --> 00:14:00,210 What? Try and make sure she gets there, eh? All right. 271 00:14:01,670 --> 00:14:02,670 No, it's OK. 272 00:14:03,130 --> 00:14:05,290 Right. No, we'll pick him up on the way. 273 00:14:06,430 --> 00:14:08,710 Better once round the park than waiting here, though, eh? 274 00:14:08,970 --> 00:14:10,010 Right, I'll see you later. 275 00:14:10,210 --> 00:14:11,210 Bye. 276 00:14:14,120 --> 00:14:17,120 What's up? Oh, nothing for you to worry about. Slight hitch. 277 00:14:17,400 --> 00:14:18,400 Not a meaty right? 278 00:14:18,540 --> 00:14:22,040 Er, no, it's just that the Reverend's been delayed and we're to take our time. 279 00:14:22,660 --> 00:14:24,400 You wouldn't lie to me, would you, Pamela? 280 00:14:25,340 --> 00:14:27,380 Brenda. What a thing to say. 281 00:14:29,600 --> 00:14:31,500 But you assured me you had it. 282 00:14:31,700 --> 00:14:33,340 Yeah, well, we did. Sort of. 283 00:14:34,860 --> 00:14:35,860 Well, almost. 284 00:14:36,520 --> 00:14:40,080 It's on its way. Yeah, special... special messenger. 285 00:14:40,750 --> 00:14:43,530 And I suppose they've tarried a bit around the past few days. He might have 286 00:14:43,530 --> 00:14:46,250 talked about a certain holiday and the adventures of his friend Frank. 287 00:14:46,570 --> 00:14:47,570 Oh, you think so? 288 00:14:47,670 --> 00:14:49,530 You're a devious old boot, Pamela Wilson. 289 00:14:49,790 --> 00:14:53,690 What a thing for the Virgin Bride to call a matron of honour. Honour? That's 290 00:14:53,690 --> 00:14:57,210 laugh. Oh, not half as funny as... Right, let's have a look at you. 291 00:14:58,810 --> 00:14:59,890 Well, what do you think? 292 00:15:00,450 --> 00:15:01,650 Oh, you look great. 293 00:15:02,030 --> 00:15:03,830 Mistress Dunaway. Welcome. Yes. 294 00:15:04,130 --> 00:15:05,130 Julian sent me. 295 00:15:05,590 --> 00:15:10,070 About time. Let's have it. Well, no, we haven't... Would you sign here, please? 296 00:15:10,390 --> 00:15:11,390 What? 297 00:15:11,610 --> 00:15:14,250 With the judge. 298 00:15:14,890 --> 00:15:20,770 Under paragraph 2 .49, subsection 2A of the family proceeding rules, 299 00:15:20,910 --> 00:15:23,410 1991... You'd better read. 300 00:15:25,690 --> 00:15:26,690 And here. 301 00:15:27,250 --> 00:15:28,290 And here. 302 00:17:45,550 --> 00:17:46,550 I, 303 00:17:47,370 --> 00:17:48,750 Brenda Cheryl Wilson. 304 00:17:49,930 --> 00:17:52,170 I, Brenda Cheryl Wilson. 305 00:17:52,410 --> 00:17:56,710 Take thee, Malcolm Randall Stoneway. 306 00:17:57,130 --> 00:18:00,130 Take thee, Malcolm Randall Stoneway. 307 00:18:00,350 --> 00:18:02,230 To be my lawful wedded husband. 308 00:18:02,530 --> 00:18:04,430 To be my lawful wedded husband. 309 00:18:05,050 --> 00:18:07,010 For better, for worse. 310 00:18:07,510 --> 00:18:10,490 For better, for worse. 311 00:18:12,950 --> 00:18:14,270 He'll never depart. 312 00:18:15,160 --> 00:18:17,140 and thereto I give thee my trophy. 313 00:18:18,660 --> 00:18:25,640 With this ring I thee wed, and all my worldly debts, and in truth, I thee 314 00:18:25,640 --> 00:18:26,639 endure. 315 00:18:26,640 --> 00:18:30,180 Then I pronounce you man and wife. 316 00:18:35,600 --> 00:18:38,780 I give you the... Bride and groom. 317 00:18:39,180 --> 00:18:40,180 Oh, yes. 318 00:18:41,160 --> 00:18:42,440 The guide and broom. 319 00:18:55,899 --> 00:19:00,900 Well, I'd like to say on behalf of my wife and I, a big thank you to all of 320 00:19:00,900 --> 00:19:01,559 for coming. 321 00:19:01,560 --> 00:19:02,660 Oh, that's all right, Malk. 322 00:19:02,960 --> 00:19:04,420 Seems I only just made it. 323 00:19:05,300 --> 00:19:06,960 Carry on. I'll plot down here. 324 00:19:07,580 --> 00:19:08,580 Oh, is that cake? 325 00:19:10,760 --> 00:19:14,960 Well, thank you for all the presents, most of which are very good, especially 326 00:19:14,960 --> 00:19:17,540 this time we didn't end up with three canteens of cutlery. 327 00:19:19,380 --> 00:19:22,180 Of which, due to recent events, we... 328 00:19:22,490 --> 00:19:25,530 The original we now have one and a half each. 329 00:19:25,830 --> 00:19:26,830 Will you shut up? 330 00:19:30,310 --> 00:19:35,890 And thanks to my best man, David, for stepping in at 331 00:19:35,890 --> 00:19:38,330 short notice. 332 00:19:40,390 --> 00:19:42,250 And thanks to Harold as well. 333 00:19:44,690 --> 00:19:47,090 Now, we chose to have the reception here for two reasons. 334 00:19:47,550 --> 00:19:50,870 Firstly, it's just six years since me and Brenda met in this very room. 335 00:19:52,360 --> 00:19:54,440 And secondly, Harold said we could have it for free. 336 00:19:55,920 --> 00:19:57,140 Provided we wash up afterwards. 337 00:20:00,100 --> 00:20:01,100 Honestly, 338 00:20:01,780 --> 00:20:05,480 now, there was this message on the machine. It just said, wedding delayed, 339 00:20:05,480 --> 00:20:06,740 send new detailed shortly. 340 00:20:07,020 --> 00:20:08,020 Or something like that. 341 00:20:08,120 --> 00:20:09,720 I'd have brought the tape, only it got white. 342 00:20:10,020 --> 00:20:11,020 How convenient. 343 00:20:11,360 --> 00:20:12,380 Yeah, it was a woman's voice. 344 00:20:12,600 --> 00:20:15,700 And it sounded sort of funny. Like as if she was holding her nose. 345 00:20:16,080 --> 00:20:17,039 What, like this? 346 00:20:17,040 --> 00:20:18,880 Yeah, it was exactly like this. 347 00:20:19,500 --> 00:20:20,920 I wouldn't have let it get down, now. 348 00:20:21,400 --> 00:20:23,740 That's how I was going to come up last Wednesday and bring my mate Frank. 349 00:20:24,440 --> 00:20:26,260 He was so looking forward to seeing them again. 350 00:20:26,480 --> 00:20:27,479 See you there again. 351 00:20:27,480 --> 00:20:28,480 Oh, hi, Terry. 352 00:20:29,100 --> 00:20:30,100 Excuse me. 353 00:20:30,180 --> 00:20:32,920 Malcolm, stop it. She shouldn't be doing that. Not on her wedding day. 354 00:20:34,760 --> 00:20:35,920 Have you met our mum? 355 00:20:36,280 --> 00:20:37,700 No, I don't think so. Then you must. 356 00:20:38,400 --> 00:20:40,660 Brenda. Hold on, Malcolm. It's your turn. 357 00:20:41,260 --> 00:20:43,460 You shouldn't be doing this. Where's your closing time? 358 00:20:43,760 --> 00:20:47,020 Last notice, please. No, Harold, it isn't. Oh, good. I'll have another pint 359 00:20:47,020 --> 00:20:48,019 then, please, love. 360 00:20:48,020 --> 00:20:49,020 Get it yourself. 361 00:20:50,970 --> 00:20:53,030 We ought to go. 362 00:20:53,470 --> 00:20:54,449 All right. 363 00:20:54,450 --> 00:20:55,450 I'd better get changed. 364 00:20:55,810 --> 00:20:56,850 But I could do with a hand. 365 00:21:06,730 --> 00:21:07,730 Bye, 366 00:21:11,430 --> 00:21:12,670 Gerald! I mean, Malcolm. 367 00:21:13,610 --> 00:21:14,610 Wishful thinking. 368 00:21:14,830 --> 00:21:15,830 Bye, Gerald. 369 00:21:16,110 --> 00:21:19,370 Oh, you know that bit in the instructions about the wind thing? Don't 370 00:21:19,370 --> 00:21:20,370 about it. 371 00:21:20,960 --> 00:21:22,080 OK. Bye, Mum. 372 00:21:22,300 --> 00:21:23,299 Oh, bye, Mum. 373 00:21:23,300 --> 00:21:27,320 And thanks for whatever it is. And if you get nervous, just grab a boy. 374 00:21:28,080 --> 00:21:29,080 Grab a boy. 375 00:21:30,160 --> 00:21:31,119 Bye, Mum. 376 00:21:31,120 --> 00:21:32,120 Bye, Malcolm. 377 00:21:32,960 --> 00:21:33,839 Bye, Mum. 378 00:21:33,840 --> 00:21:34,840 Goodbye, dear. 379 00:21:35,460 --> 00:21:37,780 And remember, he does need his roughage. 380 00:21:38,100 --> 00:21:39,320 I bet he'll get it and all. 381 00:21:40,700 --> 00:21:41,700 See you, James. 382 00:21:41,920 --> 00:21:42,920 Bye, Mum. 383 00:21:43,780 --> 00:21:44,780 See you. 384 00:21:48,650 --> 00:21:49,930 I can't think of anything you are. 385 00:23:16,080 --> 00:23:17,460 Close your eyes. What? 386 00:23:17,900 --> 00:23:18,879 Trust me. 387 00:23:18,880 --> 00:23:22,140 I do, it's my mother I don't trust. Close your eyes, it's a good idea she's 388 00:23:22,820 --> 00:23:23,820 Open them. 389 00:23:25,540 --> 00:23:26,540 Good, eh? 390 00:23:26,800 --> 00:23:28,360 Yeah, very nice. 391 00:23:28,760 --> 00:23:30,940 Two weeks, all paid for, we can go wherever we like. 392 00:23:31,640 --> 00:23:32,700 I fancy Venice. 393 00:23:35,840 --> 00:23:37,440 Is everything on board we'll need? 394 00:23:38,600 --> 00:23:41,480 Everything? Well, you know, food and drink. 395 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 I'm a crew. 396 00:23:43,360 --> 00:23:44,360 Gerald! 397 00:24:03,530 --> 00:24:04,590 This should do it. 398 00:24:05,030 --> 00:24:06,030 OK. 399 00:24:08,470 --> 00:24:10,030 It's a plus every half an hour. 400 00:24:11,650 --> 00:24:12,650 Think we're being mean? 401 00:24:13,130 --> 00:24:14,130 Do you? 402 00:24:14,430 --> 00:24:15,430 No. 403 00:24:17,550 --> 00:24:18,630 Where was it said you wanted? 404 00:24:19,210 --> 00:24:20,210 Benny. 405 00:24:23,310 --> 00:24:24,990 Yeah, we should make that before dark. 406 00:24:51,920 --> 00:24:57,480 said about grabbing a boy yeah i think i know what she meant now now brenda 29176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.