All language subtitles for Watching s07e06 Wandering Too
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,480
It was boredom at first sight.
2
00:00:07,760 --> 00:00:10,980
You could hardly call him bright.
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,900
He is no one's Mr.
4
00:00:14,240 --> 00:00:17,020
Right. So what do I see in him?
5
00:00:18,680 --> 00:00:22,180
But then, I'm not so ideal.
6
00:00:22,680 --> 00:00:29,400
I'm not gentle or genteel. So the
question should be, what does he...
7
00:00:52,010 --> 00:00:55,690
when we went to Ibiza and you tapped off
with that scoff lad, the one who looked
8
00:00:55,690 --> 00:00:56,850
like Robert De Niro with acne.
9
00:00:57,070 --> 00:00:57,949
You remember?
10
00:00:57,950 --> 00:01:03,030
The one with red knees and he had
Hamilton Academical tattooed across his
11
00:01:03,130 --> 00:01:04,129
You must remember him.
12
00:01:04,410 --> 00:01:07,630
His stubble gave you a rash and you said
it was the last time you went out with
13
00:01:07,630 --> 00:01:09,310
anyone who shaved his chest.
14
00:01:10,190 --> 00:01:11,950
So you suit yourself.
15
00:01:13,750 --> 00:01:17,110
What about Benidorm when we first went
topless? Hamil, will you shut up?
16
00:01:18,020 --> 00:01:21,960
Brenda, I am merely reminding you that
you haven't always been Miss Goody Two
17
00:01:21,960 --> 00:01:26,480
Shoes. Look, I don't deny that in times
past, I've gone on holiday with the
18
00:01:26,480 --> 00:01:28,900
intention of having a good time. And
I've usually had one.
19
00:01:29,140 --> 00:01:31,640
But the difference between me then and
you now...
20
00:01:31,850 --> 00:01:35,190
It's that little thing that you put in
the hotel safe ten minutes after we
21
00:01:35,190 --> 00:01:40,010
arrived. I was only being careful. It's
a very expensive ring. Oh, yeah. I
22
00:01:40,010 --> 00:01:42,750
didn't want to lose it. Well, it's the
last thing you've got to lose, isn't it?
23
00:01:43,570 --> 00:01:46,930
David's put you up to it. Just because I
got Mum to stay round hard to keep an
24
00:01:46,930 --> 00:01:47,809
eye on him and Ross.
25
00:01:47,810 --> 00:01:48,810
Oh, don't be stupid.
26
00:01:49,130 --> 00:01:52,710
David trusts you. The same way I trust
Malcolm and Malcolm trusts me.
27
00:01:53,050 --> 00:01:54,050
You're boring.
28
00:01:54,550 --> 00:01:55,550
OK, Frank.
29
00:01:55,730 --> 00:01:57,270
Um, Brenda?
30
00:01:57,690 --> 00:01:59,750
Hiya. I hope you're on your own.
31
00:02:00,210 --> 00:02:01,210
Why?
32
00:02:08,309 --> 00:02:09,310
Dickhead. Hello, girls.
33
00:02:09,750 --> 00:02:10,750
It's been raining, has it?
34
00:02:10,990 --> 00:02:15,150
Tell your mate that if he does that
again, I'll boot him so hard he'll be
35
00:02:15,150 --> 00:02:18,490
in Hemel Hempstead second bounce. Easy,
Terry. It's not our call, mate. Don't
36
00:02:18,490 --> 00:02:20,390
want to get us thrown out. Oh, they
won't grasp.
37
00:02:20,890 --> 00:02:22,190
We're old mates, ain't we?
38
00:02:24,170 --> 00:02:27,210
It's nice to know them when they used to
sit in a pub all night making up dull
39
00:02:27,210 --> 00:02:28,310
stories about people.
40
00:02:28,590 --> 00:02:30,410
Yeah, well, in your case, they weren't
daft enough.
41
00:02:30,650 --> 00:02:32,390
Oh, come on in. It's lovely. Look.
42
00:02:33,690 --> 00:02:35,830
I think it's time for some submarine
warfare.
43
00:02:36,570 --> 00:02:39,190
Are we suspending in the hostility for
the moment, Brenda?
44
00:02:39,450 --> 00:02:41,730
You suspend, I'll debrief.
45
00:02:44,090 --> 00:02:47,730
Get him!
46
00:02:48,610 --> 00:02:49,610
Oi!
47
00:02:51,610 --> 00:02:56,910
I don't matter, but I... I made a joke!
48
00:02:58,710 --> 00:03:02,690
I don't understand. That's why she went
to a solicitor in the first place.
49
00:03:03,670 --> 00:03:06,050
We'd agreed to split everything.
50
00:03:06,560 --> 00:03:09,440
50 -50, and then... The grand piano.
51
00:03:11,580 --> 00:03:12,580
What?
52
00:03:13,240 --> 00:03:15,500
Hopkins versus Hopkins, 1937.
53
00:03:15,760 --> 00:03:16,760
Famous divorce case.
54
00:03:17,400 --> 00:03:20,180
Parkes attempted litigation without
benefit of attorney.
55
00:03:21,500 --> 00:03:23,680
Finished up sawing the grand piano in
half.
56
00:03:25,900 --> 00:03:27,320
We haven't got a grand piano.
57
00:03:27,740 --> 00:03:29,740
And neither have they after the divorce.
58
00:03:32,940 --> 00:03:38,950
You see, Mr. Stoneway, in law, Things
are never as straightforward as
59
00:03:38,950 --> 00:03:39,950
think they are.
60
00:03:40,610 --> 00:03:45,290
It would appear your wife has proved a
mite more sensible than you in seeking
61
00:03:45,290 --> 00:03:46,490
advice at an early stage.
62
00:03:48,570 --> 00:03:52,870
Still, one can only do one's painstaking
best.
63
00:03:54,130 --> 00:03:57,170
Fortunately, you've placed yourself in
the hands of a firm with a formidable
64
00:03:57,170 --> 00:03:58,430
reputation in this arena.
65
00:03:59,430 --> 00:04:00,430
Arena?
66
00:04:01,490 --> 00:04:04,710
These days, you chaps are supposed to
help settle things.
67
00:04:05,620 --> 00:04:11,720
amicably and, well, sort of, you know...
The word you're groping for is cheaply.
68
00:04:12,700 --> 00:04:17,980
Ex nihilo, nihil fit, Mr Stoneway. One
gets what one pays for.
69
00:04:18,700 --> 00:04:19,700
Oh, well, of course.
70
00:04:20,540 --> 00:04:23,060
And, er, quadrat demonstrandum.
71
00:04:25,120 --> 00:04:29,620
So, there's just a matter of this
assault.
72
00:04:30,540 --> 00:04:31,540
Assault?
73
00:04:31,900 --> 00:04:33,020
She never hit me.
74
00:04:35,150 --> 00:04:39,610
And I certainly never touched her. Well,
apart from when we were, um... and
75
00:04:39,610 --> 00:04:43,790
helping her with that short -sleeved
turquoise where the dip usually got
76
00:04:43,790 --> 00:04:44,749
about here.
77
00:04:44,750 --> 00:04:45,750
Ah, fine.
78
00:04:46,110 --> 00:04:48,810
From Mr Peter of Peter Lilley,
Birkencreek.
79
00:04:49,670 --> 00:04:54,690
I write regarding an incident on the
12th Inst at the business premises of
80
00:04:54,690 --> 00:04:56,530
client, Mr M .R. Stoneway.
81
00:04:57,350 --> 00:04:59,130
Oi, Pam, look, the joke's over.
82
00:05:01,550 --> 00:05:03,010
I don't think it is, do you?
83
00:05:03,250 --> 00:05:05,750
No. No, I'm still laughing.
84
00:05:06,570 --> 00:05:07,570
Here, Frank.
85
00:05:08,170 --> 00:05:09,530
Get some shorts, will you?
86
00:05:10,550 --> 00:05:11,750
Frank. Yeah?
87
00:05:12,350 --> 00:05:13,350
Stay there.
88
00:05:13,390 --> 00:05:14,590
Unless you want to join us.
89
00:05:14,810 --> 00:05:15,810
We want these.
90
00:05:16,210 --> 00:05:17,330
To join those.
91
00:05:18,310 --> 00:05:19,850
Sorry, mate, more than my life's worth.
92
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Have a lot more.
93
00:05:21,650 --> 00:05:24,410
Hey, missus, lend us your towel, will
you? That'd be dumb.
94
00:05:25,130 --> 00:05:26,130
Oi,
95
00:05:28,390 --> 00:05:29,430
Hamel Hempstead.
96
00:05:29,750 --> 00:05:30,750
This big enough?
97
00:05:35,120 --> 00:05:36,120
That should cover it.
98
00:05:38,420 --> 00:05:39,680
Assaulted his servant?
99
00:05:40,380 --> 00:05:41,380
Servant -in -law.
100
00:05:41,940 --> 00:05:43,660
Oh, you mean like his brother -in -law?
101
00:05:44,120 --> 00:05:45,099
No.
102
00:05:45,100 --> 00:05:48,840
Servant is someone who works for him.
This bloke was an assassin for Lucinda's
103
00:05:48,840 --> 00:05:52,440
solicitor. And what makes you think it
was me that assaulted him?
104
00:05:53,340 --> 00:05:54,340
The description.
105
00:05:55,120 --> 00:05:56,119
Which was?
106
00:05:56,120 --> 00:06:00,040
Sooner not say. I'll find out. And I'll
sue the lot of them for defamation of
107
00:06:00,040 --> 00:06:01,040
appearance.
108
00:06:01,180 --> 00:06:02,340
Mother, this is serious.
109
00:06:02,780 --> 00:06:03,780
Am I ever otherwise?
110
00:06:04,480 --> 00:06:07,360
Look, Malcolm, I came across that man
spying on your workshop.
111
00:06:07,640 --> 00:06:11,880
He was abusive when questioned, and my
shopping trolley accidentally knocked
112
00:06:11,880 --> 00:06:12,880
over the ladder.
113
00:06:14,020 --> 00:06:15,020
What ladder?
114
00:06:15,120 --> 00:06:16,420
The one he was perched on.
115
00:06:17,080 --> 00:06:19,420
Yeah, well, he's claiming a badly
bruised coccyx.
116
00:06:19,640 --> 00:06:20,640
Is he just?
117
00:06:21,060 --> 00:06:22,480
The base of his spine.
118
00:06:22,780 --> 00:06:23,759
What spine?
119
00:06:23,760 --> 00:06:25,500
My impression was he didn't have one.
120
00:06:25,820 --> 00:06:27,400
Well, then just keep your nose out of my
affairs.
121
00:06:28,660 --> 00:06:32,320
Affairs, he says? Oh, you've no shame,
have you?
122
00:06:33,020 --> 00:06:35,280
And last night was absolutely the last
straw.
123
00:06:35,860 --> 00:06:41,240
I think that a son of mine can be so
flagrant, so tawdry, so brazen.
124
00:06:42,340 --> 00:06:44,000
What's that? What are you talking about?
125
00:06:44,280 --> 00:06:45,360
I saw it all, Malcolm.
126
00:06:45,640 --> 00:06:47,380
At least as much as I shall ever want to
see.
127
00:06:48,240 --> 00:06:52,300
The three of you cavorting in varying
states of undress and all in the
128
00:06:52,300 --> 00:06:53,380
of Madam Fruitcake.
129
00:06:53,800 --> 00:06:57,960
Oh, oh, that, yeah, we were playing
strips gravel. I know what you were
130
00:06:57,960 --> 00:07:00,310
at. Mr Lynch of all people.
131
00:07:00,530 --> 00:07:02,390
And that young lady was so educated.
132
00:07:02,990 --> 00:07:05,210
Actually, it was Madam... It was Joyce's
idea.
133
00:07:05,950 --> 00:07:08,870
She's no fruitcake. She knows more words
than anybody. That's why she was still
134
00:07:08,870 --> 00:07:09,870
dressed.
135
00:07:10,030 --> 00:07:12,070
Spare me the sordid details, Malcolm.
136
00:07:12,370 --> 00:07:16,150
How can we hope to clean up TV when that
sort of thing is going on in middle
137
00:07:16,150 --> 00:07:17,089
-class sitting rooms?
138
00:07:17,090 --> 00:07:19,670
Oh, look, it was all... Hold on a
minute.
139
00:07:20,170 --> 00:07:21,330
You've been spying.
140
00:07:21,730 --> 00:07:23,010
I certainly have not.
141
00:07:23,680 --> 00:07:26,640
After spending the whole day trying to
contact you to tell you that your
142
00:07:26,640 --> 00:07:30,320
workshop was being investigated, I went
round to the Wilsons.
143
00:07:30,860 --> 00:07:32,980
Oh, we were staying at David's while the
girls were away.
144
00:07:33,200 --> 00:07:34,540
Where I duly called.
145
00:07:34,980 --> 00:07:36,040
And spied.
146
00:07:36,920 --> 00:07:39,820
I was passing the window en route to the
front door.
147
00:07:40,560 --> 00:07:44,040
And really, I'd have thought that
ensuring the curtains were fully drawn
148
00:07:44,040 --> 00:07:46,020
obvious precursor to acts of debauchery.
149
00:07:46,300 --> 00:07:47,440
No, it was just a bit of fun.
150
00:07:47,700 --> 00:07:50,420
That sort of fun is what's put the
country in the mess it's in today.
151
00:07:51,260 --> 00:07:53,740
There wouldn't be such a drain on the
National Health Service if people get
152
00:07:53,740 --> 00:07:54,740
their clothes on.
153
00:07:57,440 --> 00:07:58,440
Has it moved?
154
00:07:59,180 --> 00:08:00,580
No, still there.
155
00:08:01,980 --> 00:08:03,200
Have you done David yet?
156
00:08:03,660 --> 00:08:06,400
No, and I told you, I don't intend to.
157
00:08:06,920 --> 00:08:08,160
It'll make you feel guilty.
158
00:08:08,620 --> 00:08:12,180
Brenda, if Malcolm is out on the razzle,
that's your problem, not mine.
159
00:08:12,460 --> 00:08:15,340
Well, Malcolm was never much of a
razzler. Not an all -night one, anyhow.
160
00:08:15,840 --> 00:08:16,840
All night?
161
00:08:16,970 --> 00:08:19,210
Yeah, well, I rang this morning. Forgot
about the time difference.
162
00:08:19,810 --> 00:08:20,810
5am their time.
163
00:08:21,430 --> 00:08:22,490
Still no answer, though.
164
00:08:23,310 --> 00:08:27,130
He is having a good time, isn't he?
Unless, of course, he's moved back in
165
00:08:27,130 --> 00:08:28,850
Mummy. No, he wouldn't.
166
00:08:29,290 --> 00:08:30,290
I don't think.
167
00:08:31,010 --> 00:08:32,390
That's the thing with fellas, Brent.
168
00:08:32,669 --> 00:08:34,130
They just can't be trusted.
169
00:08:34,750 --> 00:08:36,030
Well, I suppose I could phone it.
170
00:08:36,789 --> 00:08:37,789
Hang on.
171
00:08:38,110 --> 00:08:40,530
Moving. He's out of the pool and into
the trees.
172
00:08:41,429 --> 00:08:42,429
Let's see.
173
00:08:45,050 --> 00:08:46,050
Ooh.
174
00:08:58,990 --> 00:08:59,990
Dodgy footwork.
175
00:09:02,330 --> 00:09:03,330
Dodgy buttocks.
176
00:09:04,630 --> 00:09:09,630
And he hits the finishing line. No, no,
he is not staying here.
177
00:09:09,870 --> 00:09:13,490
Nor would I have him, especially in the
light of his most recent immoralities.
178
00:09:14,190 --> 00:09:17,190
Oh, quite frankly, young woman, for once
you have my sympathy.
179
00:09:17,810 --> 00:09:22,550
In your absence, that boy has plummeted
to depths of depravity upon which even
180
00:09:22,550 --> 00:09:23,550
you might look askance.
181
00:09:24,150 --> 00:09:26,410
This is, I'll be told, is none of my
business, so I'll say no more.
182
00:09:27,160 --> 00:09:29,180
I suggest you carry on and enjoy your
holiday.
183
00:09:29,880 --> 00:09:31,580
He's certainly enjoying his.
184
00:09:33,120 --> 00:09:34,120
Goodbye.
185
00:09:39,060 --> 00:09:41,000
Well, was he there?
186
00:09:41,840 --> 00:09:43,160
What? No.
187
00:09:44,340 --> 00:09:45,340
No, he wasn't.
188
00:09:45,460 --> 00:09:46,540
Has she seen him?
189
00:09:46,900 --> 00:09:47,900
Apparently.
190
00:09:49,680 --> 00:09:51,600
Anyway, what does it matter?
191
00:09:52,500 --> 00:09:53,780
Right, what does it matter?
192
00:09:54,220 --> 00:09:55,220
Come on, let's go.
193
00:10:10,910 --> 00:10:11,910
What do you know, girl?
194
00:10:12,310 --> 00:10:15,210
I know someone sometimes stops at a
union jack.
195
00:10:16,030 --> 00:10:19,170
Yeah, well, a lot of fellas would have
got nasty over what you did, but not me.
196
00:10:19,430 --> 00:10:20,430
And you're not nasty.
197
00:10:20,570 --> 00:10:22,130
No, I'm forgiving type.
198
00:10:26,130 --> 00:10:27,130
Don't even ask.
199
00:10:27,930 --> 00:10:29,030
No, well, I wasn't going to.
200
00:10:30,530 --> 00:10:33,330
They seem to be getting on all right,
though. Yeah, well, she did always have
201
00:10:33,330 --> 00:10:34,330
very broad taste.
202
00:10:34,570 --> 00:10:35,369
Like you?
203
00:10:35,370 --> 00:10:36,610
No, not like me.
204
00:10:37,610 --> 00:10:38,610
What about Malcolm?
205
00:10:39,170 --> 00:10:40,170
Who's he?
206
00:10:40,190 --> 00:10:41,270
Mmm, like that, isn't it?
207
00:10:42,110 --> 00:10:45,510
Might you all be surprised that a
sharpie like you ever landed herself
208
00:10:45,510 --> 00:10:47,590
wimp like him? Oh, change the record,
will you?
209
00:10:48,230 --> 00:10:49,230
Yeah, all right.
210
00:10:50,090 --> 00:10:51,950
Listen, I know what you mean.
211
00:10:52,350 --> 00:10:53,430
Something to liven you up.
212
00:10:53,770 --> 00:10:56,730
I mean, you don't want to drink any more
of this foreign mug. How about I get us
213
00:10:56,730 --> 00:10:57,730
a couple of beers, you know?
214
00:11:10,430 --> 00:11:11,430
Yes.
215
00:11:12,110 --> 00:11:18,870
Two bottles of pills and two triple
vodkas. Two
216
00:11:18,870 --> 00:11:21,430
bottles of pills and two triple vodkas.
217
00:11:47,440 --> 00:11:50,360
It will be 85 shekels, please.
218
00:11:50,640 --> 00:11:52,160
85 shekels?
219
00:11:53,800 --> 00:11:55,300
It better be worth it.
220
00:12:03,440 --> 00:12:07,740
Here we are, thank you.
221
00:12:10,640 --> 00:12:15,720
Excuse me, I make a mistake. I under
-changed you.
222
00:12:16,020 --> 00:12:17,019
You what?
223
00:12:17,020 --> 00:12:19,780
I'm not giving you the right money here.
I'm sorry.
224
00:12:25,820 --> 00:12:27,420
I thought she was cream, innit?
225
00:12:28,980 --> 00:12:30,400
Go on, watch these fellas, you know.
226
00:12:30,880 --> 00:12:33,940
See? I mean, it's not like in England
where you can trust people.
227
00:12:34,580 --> 00:12:36,300
Let's say four in a quarter from up
north.
228
00:12:37,460 --> 00:12:38,460
Yeah, well, cheers, eh?
229
00:12:38,640 --> 00:12:39,800
Yeah. Up yours.
230
00:12:48,880 --> 00:12:51,600
Now, this time last year, we was in
Lanzarote, right?
231
00:12:51,900 --> 00:12:55,340
And there was this Irish bird, and she
really fancied me.
232
00:12:55,580 --> 00:12:59,080
So I sort of played along with it for a
bit, like, you know, like I hadn't
233
00:12:59,080 --> 00:13:00,080
noticed.
234
00:13:00,320 --> 00:13:05,280
Anyway, the next day, I'm walking the
beach, flogging these 24 -carat
235
00:13:05,280 --> 00:13:09,240
for a fiver each. Well, I picked up off
this Moroccan geezer for 20 quid a
236
00:13:09,240 --> 00:13:11,240
dozen. They're genuine, though, wasn't
they?
237
00:13:11,460 --> 00:13:12,460
Hang on a minute.
238
00:13:12,480 --> 00:13:13,480
Sharon?
239
00:13:13,880 --> 00:13:14,880
Same again?
240
00:13:14,900 --> 00:13:15,900
Yeah, why not?
241
00:13:16,080 --> 00:13:17,660
Can I have exactly the same again?
242
00:13:23,959 --> 00:13:27,460
Anyway, I see this girl lying there,
copping the old bronzer.
243
00:13:27,680 --> 00:13:31,660
So I goes over to her, shows her the
necklaces, and offers her two of one at
244
00:13:31,660 --> 00:13:32,660
special price.
245
00:13:34,060 --> 00:13:40,080
But, when I'm fixing it round the back,
the catch don't catch, if you know what
246
00:13:40,080 --> 00:13:43,940
I mean. And this necklace slips down her
front, straight between her front
247
00:13:43,940 --> 00:13:44,919
knees.
248
00:13:44,920 --> 00:13:50,020
Well, I'm just about to fish it out when
this big geezer comes from nowhere.
249
00:13:50,650 --> 00:13:53,790
Turns out she's only on bloody honeymoon
with him and she...
250
00:14:23,500 --> 00:14:24,700
Now is not a very busy time of year.
251
00:14:25,320 --> 00:14:26,640
Tonight I finish early.
252
00:14:27,020 --> 00:14:28,340
Avi will look after things.
253
00:14:28,660 --> 00:14:29,660
Good old Avi.
254
00:14:31,260 --> 00:14:32,740
Perhaps I see you back to your hotel?
255
00:14:33,100 --> 00:14:34,640
I think I know where it is, thanks.
256
00:14:36,620 --> 00:14:38,000
Okay. Okay.
257
00:14:38,340 --> 00:14:39,340
I understand.
258
00:14:39,680 --> 00:14:44,500
You have a boyfriend back home, and so
you keep yourself miserable for him.
259
00:14:47,320 --> 00:14:48,340
What time do you finish?
260
00:15:18,350 --> 00:15:19,350
can vouch for that.
261
00:15:50,250 --> 00:15:51,810
Blue. Yeah, blue.
262
00:15:52,070 --> 00:15:53,730
Okay, hippo goes to blue.
263
00:15:54,830 --> 00:15:57,670
So, what are we going to do today, then?
We're not playing cards.
264
00:15:57,990 --> 00:15:59,230
Or strip scrabble.
265
00:15:59,450 --> 00:16:00,550
Or hunt the baby.
266
00:16:01,270 --> 00:16:02,410
You've always found her.
267
00:16:03,830 --> 00:16:05,430
I suppose we could go out.
268
00:16:05,670 --> 00:16:06,950
Oh, I've been before. It's cold.
269
00:16:08,630 --> 00:16:10,210
Then we take the kids to the park.
270
00:16:10,730 --> 00:16:12,290
Well, all of us. Why not?
271
00:16:12,670 --> 00:16:13,670
I could do, I suppose.
272
00:16:14,150 --> 00:16:16,030
Last breath of freedom, eh, Mark?
273
00:16:16,270 --> 00:16:17,270
Yeah. OK.
274
00:16:17,840 --> 00:16:19,220
Might be better if I stay, dear.
275
00:16:19,660 --> 00:16:21,240
Gerald will wonder where he is if he
comes in.
276
00:16:21,480 --> 00:16:22,480
We'll leave a note.
277
00:16:22,660 --> 00:16:24,200
Yeah, but perhaps the girls might get
back early.
278
00:16:24,480 --> 00:16:27,360
Three hours early. My friend Edith told
me she did once because she had
279
00:16:27,360 --> 00:16:28,360
tailwinds.
280
00:16:29,360 --> 00:16:30,760
Oh, I think it was the foreign food.
281
00:16:55,720 --> 00:16:57,020
and when it's all too late.
282
00:16:57,600 --> 00:16:59,200
I should have saved myself.
283
00:16:59,660 --> 00:17:02,580
You've been saying that since you had a
crush on the lollipop man. Yeah, but
284
00:17:02,580 --> 00:17:03,580
this is different.
285
00:17:03,720 --> 00:17:04,720
He's under 65.
286
00:17:05,119 --> 00:17:06,200
It's so unfair.
287
00:17:07,220 --> 00:17:10,240
Why have you taken me all this time to
find the real thing?
288
00:17:10,780 --> 00:17:12,160
Someone who leaves the light on.
289
00:17:12,380 --> 00:17:13,720
Oh, you just don't understand.
290
00:17:14,460 --> 00:17:16,680
I understand we're going to miss the
plane if you don't hurry up.
291
00:17:17,060 --> 00:17:20,560
I don't think I can make it. You can
make it because I've done all the
292
00:17:20,680 --> 00:17:22,480
All you've got to do is go and wash your
neck.
293
00:17:22,780 --> 00:17:25,480
And remember to tell David that the
marks that don't come off are mosquito
294
00:17:25,480 --> 00:17:27,520
bites. Oh, you're just so cold, Brenda.
295
00:17:27,819 --> 00:17:30,660
Well, one day it will happen to you, and
then you'll understand.
296
00:17:31,640 --> 00:17:33,340
The bathroom's that way, if you
remember.
297
00:17:33,560 --> 00:17:34,580
Oh, of course I remember.
298
00:17:52,040 --> 00:17:53,040
See you downstairs.
299
00:18:06,480 --> 00:18:07,680
And what's that, Sarah?
300
00:18:08,180 --> 00:18:10,700
Yeah, it's a bar lamb, isn't it? No,
it's a sheep.
301
00:18:12,200 --> 00:18:13,300
What's with that peacock?
302
00:18:14,420 --> 00:18:16,900
Erm... Where did you run to that tree?
303
00:18:29,270 --> 00:18:33,830
Lophophorus impayanus, most commonly
known as the Himalayan monal, pheasant.
304
00:18:34,530 --> 00:18:38,390
They're most usually found in the Hamba
Valley of the western Himalayas.
305
00:18:39,810 --> 00:18:40,810
Hambanus.
306
00:18:41,410 --> 00:18:45,610
You'll notice that certain of the
species have no white upon the back, but
307
00:18:45,610 --> 00:18:47,510
have a wonderful green and blue plumage
underneath.
308
00:18:48,770 --> 00:18:49,770
Is that right?
309
00:18:50,370 --> 00:18:52,010
I remember from when I was there.
310
00:18:54,510 --> 00:18:55,510
Mountain climbing.
311
00:19:16,620 --> 00:19:17,620
Who, aren't we all?
312
00:19:17,820 --> 00:19:18,840
I think it's about time we went.
313
00:19:19,100 --> 00:19:20,100
Yeah, good idea.
314
00:19:20,140 --> 00:19:21,780
I'll round up the other if you'll bring
Zelda.
315
00:19:21,980 --> 00:19:22,980
Right.
316
00:19:58,700 --> 00:19:59,599
They're due in about now.
317
00:19:59,600 --> 00:20:01,780
Oh, soon be home. Come on, Sarah Lynch.
318
00:20:02,020 --> 00:20:03,020
Come on.
319
00:20:03,620 --> 00:20:04,620
Fancy a swing?
320
00:20:04,740 --> 00:20:06,360
I'll wait for Joyce. Right. OK.
321
00:20:10,360 --> 00:20:12,320
Oh, all over, eh?
322
00:20:13,860 --> 00:20:15,060
What were you thinking about, Brad?
323
00:20:15,360 --> 00:20:17,320
I was thinking you ought to be ashamed
of yourself.
324
00:20:17,800 --> 00:20:21,120
Your husband pays for a week's bed and
breakfast and you don't try either of
325
00:20:21,120 --> 00:20:22,360
them. What about you?
326
00:20:23,380 --> 00:20:24,380
I enjoyed myself.
327
00:20:24,700 --> 00:20:25,700
So it would seem.
328
00:20:25,900 --> 00:20:27,780
Yeah, well, I had reason to, didn't I?
329
00:20:28,240 --> 00:20:29,540
And are you going to mention it?
330
00:20:30,000 --> 00:20:31,560
Well, what I did, or what he did.
331
00:20:32,280 --> 00:20:33,280
Hold on.
332
00:20:33,800 --> 00:20:35,860
Is that a cop car following us? What?
333
00:20:36,740 --> 00:20:37,740
I thought so.
334
00:20:37,980 --> 00:20:39,480
You shouldn't be listening, mate.
335
00:20:39,800 --> 00:20:41,040
I haven't heard a thing, girl.
336
00:21:04,699 --> 00:21:05,679
Was it good?
337
00:21:05,680 --> 00:21:06,680
Oh, it was OK.
338
00:21:06,880 --> 00:21:07,880
Did you miss me?
339
00:21:08,400 --> 00:21:09,980
Terribly. Did you miss me?
340
00:21:10,300 --> 00:21:11,740
A pint, day and night.
341
00:21:13,040 --> 00:21:14,040
Good.
342
00:21:14,880 --> 00:21:16,600
Yes, the cases.
343
00:21:16,940 --> 00:21:17,940
Yes, right.
344
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Leave them here, should I?
345
00:21:20,460 --> 00:21:21,359
Oh, right.
346
00:21:21,360 --> 00:21:22,360
David, your wallet.
347
00:21:22,920 --> 00:21:26,260
I pay the travel agent both ways. It's
part of the deal. Yeah, well, this is
348
00:21:26,260 --> 00:21:27,260
extra. Thanks.
349
00:21:27,500 --> 00:21:30,680
Ah, sounded a really good place. Was it
bed and breakfast or full board?
350
00:21:31,920 --> 00:21:32,920
Oh, yeah.
351
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
What's that all about?
352
00:21:36,140 --> 00:21:37,340
He was very helpful.
353
00:21:37,640 --> 00:21:39,800
But even so... Where's my baby?
354
00:21:40,160 --> 00:21:41,300
What? Zelda.
355
00:21:41,700 --> 00:21:43,340
Oh, she's with your mother. They're just
following.
356
00:21:43,580 --> 00:21:45,740
Right, well, if you'd just like to take
the case, please. Right.
357
00:21:46,040 --> 00:21:47,040
I'll give you a hand.
358
00:21:47,180 --> 00:21:48,180
Come on, Sarah.
359
00:21:48,840 --> 00:21:51,120
Oh, come on, darling. Come on, sweetie.
360
00:21:51,440 --> 00:21:52,440
Thank you.
361
00:21:52,840 --> 00:21:54,300
Ah, did you miss me?
362
00:21:54,820 --> 00:21:56,100
Brilliant. What?
363
00:21:56,700 --> 00:22:00,420
After a week of heavy trampolining, you
get David to pay not to find out about
364
00:22:00,420 --> 00:22:01,420
it. Brenda?
365
00:22:01,580 --> 00:22:03,330
Yeah? Nothing happened, right?
366
00:22:04,130 --> 00:22:05,130
Right.
367
00:22:05,650 --> 00:22:06,990
Go on, go in the wall.
368
00:22:08,470 --> 00:22:10,090
Hiya. How's she been?
369
00:22:12,010 --> 00:22:13,010
Where's Zelda?
370
00:22:13,490 --> 00:22:14,490
She's there.
371
00:22:14,910 --> 00:22:15,910
David?
372
00:22:16,330 --> 00:22:17,330
David!
373
00:22:17,530 --> 00:22:18,530
Where is she?
374
00:22:19,510 --> 00:22:20,770
Oh, that's not her, is it?
375
00:22:21,630 --> 00:22:22,629
Is she?
376
00:22:22,630 --> 00:22:24,230
Of course I'm sure.
377
00:22:25,050 --> 00:22:26,650
She's got brown hair, hasn't she?
378
00:22:26,910 --> 00:22:28,010
You've lost her.
379
00:22:28,250 --> 00:22:29,089
What's that?
380
00:22:29,090 --> 00:22:30,530
You've lost my baby.
381
00:22:30,730 --> 00:22:32,110
What? That's not Zelda.
382
00:22:32,350 --> 00:22:33,269
Where have you been?
383
00:22:33,270 --> 00:22:34,270
The kiddies' zoo.
384
00:22:34,410 --> 00:22:35,410
She's been eaten.
385
00:22:35,770 --> 00:22:36,910
That's not even our crown.
386
00:22:37,670 --> 00:22:38,710
Hold on, hold on.
387
00:22:39,570 --> 00:22:41,150
Oh, my baby.
388
00:22:42,250 --> 00:22:43,370
Come to your mum.
389
00:22:43,790 --> 00:22:45,630
I'll never leave you alone again.
390
00:22:46,150 --> 00:22:47,129
Thank God.
391
00:22:47,130 --> 00:22:48,130
What a day.
392
00:22:49,010 --> 00:22:50,310
What about the rest of the week?
393
00:22:50,950 --> 00:22:52,030
Pardon? A rang?
394
00:22:52,910 --> 00:22:54,030
Oh, well, I wasn't... Mother?
395
00:22:54,590 --> 00:22:58,170
Oh. Would anybody like another cup of
coffee? I'll put the kettle on.
396
00:23:01,310 --> 00:23:02,310
Did she say anything?
397
00:23:02,450 --> 00:23:04,950
Enough. I'll see if Pam needs a hand
with anything.
398
00:23:06,730 --> 00:23:08,110
We just played games.
399
00:23:08,610 --> 00:23:09,610
Such as?
400
00:23:09,710 --> 00:23:10,710
Cards with your mother.
401
00:23:11,110 --> 00:23:12,110
They've got to pack.
402
00:23:14,790 --> 00:23:18,250
Cards? Yeah, she cleaned us out. She
didn't stop until she won one of the
403
00:23:18,250 --> 00:23:19,250
children.
404
00:23:19,530 --> 00:23:20,950
And what other games did you play?
405
00:23:21,470 --> 00:23:22,470
Pardon? You heard.
406
00:23:22,850 --> 00:23:26,550
Oh, hi, Pam. Hiya. Everything OK? Don't
change the subject, don't we? What did
407
00:23:26,550 --> 00:23:27,730
you get up to? Er, Bren?
408
00:23:27,990 --> 00:23:29,010
Hang on. Well?
409
00:23:29,870 --> 00:23:33,140
Er... Was it hot in here, lads? Well, as
hot as it's going to get in here. Do
410
00:23:33,140 --> 00:23:35,360
you remember what you were saying to me
earlier?
411
00:23:36,320 --> 00:23:38,460
What? We all do things we wish we
hadn't.
412
00:23:39,700 --> 00:23:41,260
Right. Well, yeah.
413
00:23:42,220 --> 00:23:43,220
OK.
414
00:23:43,900 --> 00:23:46,300
So what did you two get up to? Nothing
too strenuous, I hope?
415
00:23:46,700 --> 00:23:48,020
Oh, no, nothing too strenuous.
416
00:23:48,980 --> 00:23:51,940
Remember when we were saying that David
was my best man last time? We ought to
417
00:23:51,940 --> 00:23:53,180
have a different best man this time.
418
00:23:53,420 --> 00:23:54,419
Well, I had a thought.
419
00:23:54,420 --> 00:23:55,720
I knew you would one day, Malcolm.
420
00:23:56,360 --> 00:23:59,100
Yeah. Can you remember me best mate at
mod shops, Terry?
421
00:24:11,950 --> 00:24:14,090
Does he drown me in Chanel?
422
00:24:15,050 --> 00:24:16,410
Is he vibrant?
423
00:24:16,790 --> 00:24:20,210
Is he else? So what do I say in it?
29564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.