All language subtitles for Watching s07e06 Wandering Too

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:07,480 It was boredom at first sight. 2 00:00:07,760 --> 00:00:10,980 You could hardly call him bright. 3 00:00:11,440 --> 00:00:13,900 He is no one's Mr. 4 00:00:14,240 --> 00:00:17,020 Right. So what do I see in him? 5 00:00:18,680 --> 00:00:22,180 But then, I'm not so ideal. 6 00:00:22,680 --> 00:00:29,400 I'm not gentle or genteel. So the question should be, what does he... 7 00:00:52,010 --> 00:00:55,690 when we went to Ibiza and you tapped off with that scoff lad, the one who looked 8 00:00:55,690 --> 00:00:56,850 like Robert De Niro with acne. 9 00:00:57,070 --> 00:00:57,949 You remember? 10 00:00:57,950 --> 00:01:03,030 The one with red knees and he had Hamilton Academical tattooed across his 11 00:01:03,130 --> 00:01:04,129 You must remember him. 12 00:01:04,410 --> 00:01:07,630 His stubble gave you a rash and you said it was the last time you went out with 13 00:01:07,630 --> 00:01:09,310 anyone who shaved his chest. 14 00:01:10,190 --> 00:01:11,950 So you suit yourself. 15 00:01:13,750 --> 00:01:17,110 What about Benidorm when we first went topless? Hamil, will you shut up? 16 00:01:18,020 --> 00:01:21,960 Brenda, I am merely reminding you that you haven't always been Miss Goody Two 17 00:01:21,960 --> 00:01:26,480 Shoes. Look, I don't deny that in times past, I've gone on holiday with the 18 00:01:26,480 --> 00:01:28,900 intention of having a good time. And I've usually had one. 19 00:01:29,140 --> 00:01:31,640 But the difference between me then and you now... 20 00:01:31,850 --> 00:01:35,190 It's that little thing that you put in the hotel safe ten minutes after we 21 00:01:35,190 --> 00:01:40,010 arrived. I was only being careful. It's a very expensive ring. Oh, yeah. I 22 00:01:40,010 --> 00:01:42,750 didn't want to lose it. Well, it's the last thing you've got to lose, isn't it? 23 00:01:43,570 --> 00:01:46,930 David's put you up to it. Just because I got Mum to stay round hard to keep an 24 00:01:46,930 --> 00:01:47,809 eye on him and Ross. 25 00:01:47,810 --> 00:01:48,810 Oh, don't be stupid. 26 00:01:49,130 --> 00:01:52,710 David trusts you. The same way I trust Malcolm and Malcolm trusts me. 27 00:01:53,050 --> 00:01:54,050 You're boring. 28 00:01:54,550 --> 00:01:55,550 OK, Frank. 29 00:01:55,730 --> 00:01:57,270 Um, Brenda? 30 00:01:57,690 --> 00:01:59,750 Hiya. I hope you're on your own. 31 00:02:00,210 --> 00:02:01,210 Why? 32 00:02:08,309 --> 00:02:09,310 Dickhead. Hello, girls. 33 00:02:09,750 --> 00:02:10,750 It's been raining, has it? 34 00:02:10,990 --> 00:02:15,150 Tell your mate that if he does that again, I'll boot him so hard he'll be 35 00:02:15,150 --> 00:02:18,490 in Hemel Hempstead second bounce. Easy, Terry. It's not our call, mate. Don't 36 00:02:18,490 --> 00:02:20,390 want to get us thrown out. Oh, they won't grasp. 37 00:02:20,890 --> 00:02:22,190 We're old mates, ain't we? 38 00:02:24,170 --> 00:02:27,210 It's nice to know them when they used to sit in a pub all night making up dull 39 00:02:27,210 --> 00:02:28,310 stories about people. 40 00:02:28,590 --> 00:02:30,410 Yeah, well, in your case, they weren't daft enough. 41 00:02:30,650 --> 00:02:32,390 Oh, come on in. It's lovely. Look. 42 00:02:33,690 --> 00:02:35,830 I think it's time for some submarine warfare. 43 00:02:36,570 --> 00:02:39,190 Are we suspending in the hostility for the moment, Brenda? 44 00:02:39,450 --> 00:02:41,730 You suspend, I'll debrief. 45 00:02:44,090 --> 00:02:47,730 Get him! 46 00:02:48,610 --> 00:02:49,610 Oi! 47 00:02:51,610 --> 00:02:56,910 I don't matter, but I... I made a joke! 48 00:02:58,710 --> 00:03:02,690 I don't understand. That's why she went to a solicitor in the first place. 49 00:03:03,670 --> 00:03:06,050 We'd agreed to split everything. 50 00:03:06,560 --> 00:03:09,440 50 -50, and then... The grand piano. 51 00:03:11,580 --> 00:03:12,580 What? 52 00:03:13,240 --> 00:03:15,500 Hopkins versus Hopkins, 1937. 53 00:03:15,760 --> 00:03:16,760 Famous divorce case. 54 00:03:17,400 --> 00:03:20,180 Parkes attempted litigation without benefit of attorney. 55 00:03:21,500 --> 00:03:23,680 Finished up sawing the grand piano in half. 56 00:03:25,900 --> 00:03:27,320 We haven't got a grand piano. 57 00:03:27,740 --> 00:03:29,740 And neither have they after the divorce. 58 00:03:32,940 --> 00:03:38,950 You see, Mr. Stoneway, in law, Things are never as straightforward as 59 00:03:38,950 --> 00:03:39,950 think they are. 60 00:03:40,610 --> 00:03:45,290 It would appear your wife has proved a mite more sensible than you in seeking 61 00:03:45,290 --> 00:03:46,490 advice at an early stage. 62 00:03:48,570 --> 00:03:52,870 Still, one can only do one's painstaking best. 63 00:03:54,130 --> 00:03:57,170 Fortunately, you've placed yourself in the hands of a firm with a formidable 64 00:03:57,170 --> 00:03:58,430 reputation in this arena. 65 00:03:59,430 --> 00:04:00,430 Arena? 66 00:04:01,490 --> 00:04:04,710 These days, you chaps are supposed to help settle things. 67 00:04:05,620 --> 00:04:11,720 amicably and, well, sort of, you know... The word you're groping for is cheaply. 68 00:04:12,700 --> 00:04:17,980 Ex nihilo, nihil fit, Mr Stoneway. One gets what one pays for. 69 00:04:18,700 --> 00:04:19,700 Oh, well, of course. 70 00:04:20,540 --> 00:04:23,060 And, er, quadrat demonstrandum. 71 00:04:25,120 --> 00:04:29,620 So, there's just a matter of this assault. 72 00:04:30,540 --> 00:04:31,540 Assault? 73 00:04:31,900 --> 00:04:33,020 She never hit me. 74 00:04:35,150 --> 00:04:39,610 And I certainly never touched her. Well, apart from when we were, um... and 75 00:04:39,610 --> 00:04:43,790 helping her with that short -sleeved turquoise where the dip usually got 76 00:04:43,790 --> 00:04:44,749 about here. 77 00:04:44,750 --> 00:04:45,750 Ah, fine. 78 00:04:46,110 --> 00:04:48,810 From Mr Peter of Peter Lilley, Birkencreek. 79 00:04:49,670 --> 00:04:54,690 I write regarding an incident on the 12th Inst at the business premises of 80 00:04:54,690 --> 00:04:56,530 client, Mr M .R. Stoneway. 81 00:04:57,350 --> 00:04:59,130 Oi, Pam, look, the joke's over. 82 00:05:01,550 --> 00:05:03,010 I don't think it is, do you? 83 00:05:03,250 --> 00:05:05,750 No. No, I'm still laughing. 84 00:05:06,570 --> 00:05:07,570 Here, Frank. 85 00:05:08,170 --> 00:05:09,530 Get some shorts, will you? 86 00:05:10,550 --> 00:05:11,750 Frank. Yeah? 87 00:05:12,350 --> 00:05:13,350 Stay there. 88 00:05:13,390 --> 00:05:14,590 Unless you want to join us. 89 00:05:14,810 --> 00:05:15,810 We want these. 90 00:05:16,210 --> 00:05:17,330 To join those. 91 00:05:18,310 --> 00:05:19,850 Sorry, mate, more than my life's worth. 92 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Have a lot more. 93 00:05:21,650 --> 00:05:24,410 Hey, missus, lend us your towel, will you? That'd be dumb. 94 00:05:25,130 --> 00:05:26,130 Oi, 95 00:05:28,390 --> 00:05:29,430 Hamel Hempstead. 96 00:05:29,750 --> 00:05:30,750 This big enough? 97 00:05:35,120 --> 00:05:36,120 That should cover it. 98 00:05:38,420 --> 00:05:39,680 Assaulted his servant? 99 00:05:40,380 --> 00:05:41,380 Servant -in -law. 100 00:05:41,940 --> 00:05:43,660 Oh, you mean like his brother -in -law? 101 00:05:44,120 --> 00:05:45,099 No. 102 00:05:45,100 --> 00:05:48,840 Servant is someone who works for him. This bloke was an assassin for Lucinda's 103 00:05:48,840 --> 00:05:52,440 solicitor. And what makes you think it was me that assaulted him? 104 00:05:53,340 --> 00:05:54,340 The description. 105 00:05:55,120 --> 00:05:56,119 Which was? 106 00:05:56,120 --> 00:06:00,040 Sooner not say. I'll find out. And I'll sue the lot of them for defamation of 107 00:06:00,040 --> 00:06:01,040 appearance. 108 00:06:01,180 --> 00:06:02,340 Mother, this is serious. 109 00:06:02,780 --> 00:06:03,780 Am I ever otherwise? 110 00:06:04,480 --> 00:06:07,360 Look, Malcolm, I came across that man spying on your workshop. 111 00:06:07,640 --> 00:06:11,880 He was abusive when questioned, and my shopping trolley accidentally knocked 112 00:06:11,880 --> 00:06:12,880 over the ladder. 113 00:06:14,020 --> 00:06:15,020 What ladder? 114 00:06:15,120 --> 00:06:16,420 The one he was perched on. 115 00:06:17,080 --> 00:06:19,420 Yeah, well, he's claiming a badly bruised coccyx. 116 00:06:19,640 --> 00:06:20,640 Is he just? 117 00:06:21,060 --> 00:06:22,480 The base of his spine. 118 00:06:22,780 --> 00:06:23,759 What spine? 119 00:06:23,760 --> 00:06:25,500 My impression was he didn't have one. 120 00:06:25,820 --> 00:06:27,400 Well, then just keep your nose out of my affairs. 121 00:06:28,660 --> 00:06:32,320 Affairs, he says? Oh, you've no shame, have you? 122 00:06:33,020 --> 00:06:35,280 And last night was absolutely the last straw. 123 00:06:35,860 --> 00:06:41,240 I think that a son of mine can be so flagrant, so tawdry, so brazen. 124 00:06:42,340 --> 00:06:44,000 What's that? What are you talking about? 125 00:06:44,280 --> 00:06:45,360 I saw it all, Malcolm. 126 00:06:45,640 --> 00:06:47,380 At least as much as I shall ever want to see. 127 00:06:48,240 --> 00:06:52,300 The three of you cavorting in varying states of undress and all in the 128 00:06:52,300 --> 00:06:53,380 of Madam Fruitcake. 129 00:06:53,800 --> 00:06:57,960 Oh, oh, that, yeah, we were playing strips gravel. I know what you were 130 00:06:57,960 --> 00:07:00,310 at. Mr Lynch of all people. 131 00:07:00,530 --> 00:07:02,390 And that young lady was so educated. 132 00:07:02,990 --> 00:07:05,210 Actually, it was Madam... It was Joyce's idea. 133 00:07:05,950 --> 00:07:08,870 She's no fruitcake. She knows more words than anybody. That's why she was still 134 00:07:08,870 --> 00:07:09,870 dressed. 135 00:07:10,030 --> 00:07:12,070 Spare me the sordid details, Malcolm. 136 00:07:12,370 --> 00:07:16,150 How can we hope to clean up TV when that sort of thing is going on in middle 137 00:07:16,150 --> 00:07:17,089 -class sitting rooms? 138 00:07:17,090 --> 00:07:19,670 Oh, look, it was all... Hold on a minute. 139 00:07:20,170 --> 00:07:21,330 You've been spying. 140 00:07:21,730 --> 00:07:23,010 I certainly have not. 141 00:07:23,680 --> 00:07:26,640 After spending the whole day trying to contact you to tell you that your 142 00:07:26,640 --> 00:07:30,320 workshop was being investigated, I went round to the Wilsons. 143 00:07:30,860 --> 00:07:32,980 Oh, we were staying at David's while the girls were away. 144 00:07:33,200 --> 00:07:34,540 Where I duly called. 145 00:07:34,980 --> 00:07:36,040 And spied. 146 00:07:36,920 --> 00:07:39,820 I was passing the window en route to the front door. 147 00:07:40,560 --> 00:07:44,040 And really, I'd have thought that ensuring the curtains were fully drawn 148 00:07:44,040 --> 00:07:46,020 obvious precursor to acts of debauchery. 149 00:07:46,300 --> 00:07:47,440 No, it was just a bit of fun. 150 00:07:47,700 --> 00:07:50,420 That sort of fun is what's put the country in the mess it's in today. 151 00:07:51,260 --> 00:07:53,740 There wouldn't be such a drain on the National Health Service if people get 152 00:07:53,740 --> 00:07:54,740 their clothes on. 153 00:07:57,440 --> 00:07:58,440 Has it moved? 154 00:07:59,180 --> 00:08:00,580 No, still there. 155 00:08:01,980 --> 00:08:03,200 Have you done David yet? 156 00:08:03,660 --> 00:08:06,400 No, and I told you, I don't intend to. 157 00:08:06,920 --> 00:08:08,160 It'll make you feel guilty. 158 00:08:08,620 --> 00:08:12,180 Brenda, if Malcolm is out on the razzle, that's your problem, not mine. 159 00:08:12,460 --> 00:08:15,340 Well, Malcolm was never much of a razzler. Not an all -night one, anyhow. 160 00:08:15,840 --> 00:08:16,840 All night? 161 00:08:16,970 --> 00:08:19,210 Yeah, well, I rang this morning. Forgot about the time difference. 162 00:08:19,810 --> 00:08:20,810 5am their time. 163 00:08:21,430 --> 00:08:22,490 Still no answer, though. 164 00:08:23,310 --> 00:08:27,130 He is having a good time, isn't he? Unless, of course, he's moved back in 165 00:08:27,130 --> 00:08:28,850 Mummy. No, he wouldn't. 166 00:08:29,290 --> 00:08:30,290 I don't think. 167 00:08:31,010 --> 00:08:32,390 That's the thing with fellas, Brent. 168 00:08:32,669 --> 00:08:34,130 They just can't be trusted. 169 00:08:34,750 --> 00:08:36,030 Well, I suppose I could phone it. 170 00:08:36,789 --> 00:08:37,789 Hang on. 171 00:08:38,110 --> 00:08:40,530 Moving. He's out of the pool and into the trees. 172 00:08:41,429 --> 00:08:42,429 Let's see. 173 00:08:45,050 --> 00:08:46,050 Ooh. 174 00:08:58,990 --> 00:08:59,990 Dodgy footwork. 175 00:09:02,330 --> 00:09:03,330 Dodgy buttocks. 176 00:09:04,630 --> 00:09:09,630 And he hits the finishing line. No, no, he is not staying here. 177 00:09:09,870 --> 00:09:13,490 Nor would I have him, especially in the light of his most recent immoralities. 178 00:09:14,190 --> 00:09:17,190 Oh, quite frankly, young woman, for once you have my sympathy. 179 00:09:17,810 --> 00:09:22,550 In your absence, that boy has plummeted to depths of depravity upon which even 180 00:09:22,550 --> 00:09:23,550 you might look askance. 181 00:09:24,150 --> 00:09:26,410 This is, I'll be told, is none of my business, so I'll say no more. 182 00:09:27,160 --> 00:09:29,180 I suggest you carry on and enjoy your holiday. 183 00:09:29,880 --> 00:09:31,580 He's certainly enjoying his. 184 00:09:33,120 --> 00:09:34,120 Goodbye. 185 00:09:39,060 --> 00:09:41,000 Well, was he there? 186 00:09:41,840 --> 00:09:43,160 What? No. 187 00:09:44,340 --> 00:09:45,340 No, he wasn't. 188 00:09:45,460 --> 00:09:46,540 Has she seen him? 189 00:09:46,900 --> 00:09:47,900 Apparently. 190 00:09:49,680 --> 00:09:51,600 Anyway, what does it matter? 191 00:09:52,500 --> 00:09:53,780 Right, what does it matter? 192 00:09:54,220 --> 00:09:55,220 Come on, let's go. 193 00:10:10,910 --> 00:10:11,910 What do you know, girl? 194 00:10:12,310 --> 00:10:15,210 I know someone sometimes stops at a union jack. 195 00:10:16,030 --> 00:10:19,170 Yeah, well, a lot of fellas would have got nasty over what you did, but not me. 196 00:10:19,430 --> 00:10:20,430 And you're not nasty. 197 00:10:20,570 --> 00:10:22,130 No, I'm forgiving type. 198 00:10:26,130 --> 00:10:27,130 Don't even ask. 199 00:10:27,930 --> 00:10:29,030 No, well, I wasn't going to. 200 00:10:30,530 --> 00:10:33,330 They seem to be getting on all right, though. Yeah, well, she did always have 201 00:10:33,330 --> 00:10:34,330 very broad taste. 202 00:10:34,570 --> 00:10:35,369 Like you? 203 00:10:35,370 --> 00:10:36,610 No, not like me. 204 00:10:37,610 --> 00:10:38,610 What about Malcolm? 205 00:10:39,170 --> 00:10:40,170 Who's he? 206 00:10:40,190 --> 00:10:41,270 Mmm, like that, isn't it? 207 00:10:42,110 --> 00:10:45,510 Might you all be surprised that a sharpie like you ever landed herself 208 00:10:45,510 --> 00:10:47,590 wimp like him? Oh, change the record, will you? 209 00:10:48,230 --> 00:10:49,230 Yeah, all right. 210 00:10:50,090 --> 00:10:51,950 Listen, I know what you mean. 211 00:10:52,350 --> 00:10:53,430 Something to liven you up. 212 00:10:53,770 --> 00:10:56,730 I mean, you don't want to drink any more of this foreign mug. How about I get us 213 00:10:56,730 --> 00:10:57,730 a couple of beers, you know? 214 00:11:10,430 --> 00:11:11,430 Yes. 215 00:11:12,110 --> 00:11:18,870 Two bottles of pills and two triple vodkas. Two 216 00:11:18,870 --> 00:11:21,430 bottles of pills and two triple vodkas. 217 00:11:47,440 --> 00:11:50,360 It will be 85 shekels, please. 218 00:11:50,640 --> 00:11:52,160 85 shekels? 219 00:11:53,800 --> 00:11:55,300 It better be worth it. 220 00:12:03,440 --> 00:12:07,740 Here we are, thank you. 221 00:12:10,640 --> 00:12:15,720 Excuse me, I make a mistake. I under -changed you. 222 00:12:16,020 --> 00:12:17,019 You what? 223 00:12:17,020 --> 00:12:19,780 I'm not giving you the right money here. I'm sorry. 224 00:12:25,820 --> 00:12:27,420 I thought she was cream, innit? 225 00:12:28,980 --> 00:12:30,400 Go on, watch these fellas, you know. 226 00:12:30,880 --> 00:12:33,940 See? I mean, it's not like in England where you can trust people. 227 00:12:34,580 --> 00:12:36,300 Let's say four in a quarter from up north. 228 00:12:37,460 --> 00:12:38,460 Yeah, well, cheers, eh? 229 00:12:38,640 --> 00:12:39,800 Yeah. Up yours. 230 00:12:48,880 --> 00:12:51,600 Now, this time last year, we was in Lanzarote, right? 231 00:12:51,900 --> 00:12:55,340 And there was this Irish bird, and she really fancied me. 232 00:12:55,580 --> 00:12:59,080 So I sort of played along with it for a bit, like, you know, like I hadn't 233 00:12:59,080 --> 00:13:00,080 noticed. 234 00:13:00,320 --> 00:13:05,280 Anyway, the next day, I'm walking the beach, flogging these 24 -carat 235 00:13:05,280 --> 00:13:09,240 for a fiver each. Well, I picked up off this Moroccan geezer for 20 quid a 236 00:13:09,240 --> 00:13:11,240 dozen. They're genuine, though, wasn't they? 237 00:13:11,460 --> 00:13:12,460 Hang on a minute. 238 00:13:12,480 --> 00:13:13,480 Sharon? 239 00:13:13,880 --> 00:13:14,880 Same again? 240 00:13:14,900 --> 00:13:15,900 Yeah, why not? 241 00:13:16,080 --> 00:13:17,660 Can I have exactly the same again? 242 00:13:23,959 --> 00:13:27,460 Anyway, I see this girl lying there, copping the old bronzer. 243 00:13:27,680 --> 00:13:31,660 So I goes over to her, shows her the necklaces, and offers her two of one at 244 00:13:31,660 --> 00:13:32,660 special price. 245 00:13:34,060 --> 00:13:40,080 But, when I'm fixing it round the back, the catch don't catch, if you know what 246 00:13:40,080 --> 00:13:43,940 I mean. And this necklace slips down her front, straight between her front 247 00:13:43,940 --> 00:13:44,919 knees. 248 00:13:44,920 --> 00:13:50,020 Well, I'm just about to fish it out when this big geezer comes from nowhere. 249 00:13:50,650 --> 00:13:53,790 Turns out she's only on bloody honeymoon with him and she... 250 00:14:23,500 --> 00:14:24,700 Now is not a very busy time of year. 251 00:14:25,320 --> 00:14:26,640 Tonight I finish early. 252 00:14:27,020 --> 00:14:28,340 Avi will look after things. 253 00:14:28,660 --> 00:14:29,660 Good old Avi. 254 00:14:31,260 --> 00:14:32,740 Perhaps I see you back to your hotel? 255 00:14:33,100 --> 00:14:34,640 I think I know where it is, thanks. 256 00:14:36,620 --> 00:14:38,000 Okay. Okay. 257 00:14:38,340 --> 00:14:39,340 I understand. 258 00:14:39,680 --> 00:14:44,500 You have a boyfriend back home, and so you keep yourself miserable for him. 259 00:14:47,320 --> 00:14:48,340 What time do you finish? 260 00:15:18,350 --> 00:15:19,350 can vouch for that. 261 00:15:50,250 --> 00:15:51,810 Blue. Yeah, blue. 262 00:15:52,070 --> 00:15:53,730 Okay, hippo goes to blue. 263 00:15:54,830 --> 00:15:57,670 So, what are we going to do today, then? We're not playing cards. 264 00:15:57,990 --> 00:15:59,230 Or strip scrabble. 265 00:15:59,450 --> 00:16:00,550 Or hunt the baby. 266 00:16:01,270 --> 00:16:02,410 You've always found her. 267 00:16:03,830 --> 00:16:05,430 I suppose we could go out. 268 00:16:05,670 --> 00:16:06,950 Oh, I've been before. It's cold. 269 00:16:08,630 --> 00:16:10,210 Then we take the kids to the park. 270 00:16:10,730 --> 00:16:12,290 Well, all of us. Why not? 271 00:16:12,670 --> 00:16:13,670 I could do, I suppose. 272 00:16:14,150 --> 00:16:16,030 Last breath of freedom, eh, Mark? 273 00:16:16,270 --> 00:16:17,270 Yeah. OK. 274 00:16:17,840 --> 00:16:19,220 Might be better if I stay, dear. 275 00:16:19,660 --> 00:16:21,240 Gerald will wonder where he is if he comes in. 276 00:16:21,480 --> 00:16:22,480 We'll leave a note. 277 00:16:22,660 --> 00:16:24,200 Yeah, but perhaps the girls might get back early. 278 00:16:24,480 --> 00:16:27,360 Three hours early. My friend Edith told me she did once because she had 279 00:16:27,360 --> 00:16:28,360 tailwinds. 280 00:16:29,360 --> 00:16:30,760 Oh, I think it was the foreign food. 281 00:16:55,720 --> 00:16:57,020 and when it's all too late. 282 00:16:57,600 --> 00:16:59,200 I should have saved myself. 283 00:16:59,660 --> 00:17:02,580 You've been saying that since you had a crush on the lollipop man. Yeah, but 284 00:17:02,580 --> 00:17:03,580 this is different. 285 00:17:03,720 --> 00:17:04,720 He's under 65. 286 00:17:05,119 --> 00:17:06,200 It's so unfair. 287 00:17:07,220 --> 00:17:10,240 Why have you taken me all this time to find the real thing? 288 00:17:10,780 --> 00:17:12,160 Someone who leaves the light on. 289 00:17:12,380 --> 00:17:13,720 Oh, you just don't understand. 290 00:17:14,460 --> 00:17:16,680 I understand we're going to miss the plane if you don't hurry up. 291 00:17:17,060 --> 00:17:20,560 I don't think I can make it. You can make it because I've done all the 292 00:17:20,680 --> 00:17:22,480 All you've got to do is go and wash your neck. 293 00:17:22,780 --> 00:17:25,480 And remember to tell David that the marks that don't come off are mosquito 294 00:17:25,480 --> 00:17:27,520 bites. Oh, you're just so cold, Brenda. 295 00:17:27,819 --> 00:17:30,660 Well, one day it will happen to you, and then you'll understand. 296 00:17:31,640 --> 00:17:33,340 The bathroom's that way, if you remember. 297 00:17:33,560 --> 00:17:34,580 Oh, of course I remember. 298 00:17:52,040 --> 00:17:53,040 See you downstairs. 299 00:18:06,480 --> 00:18:07,680 And what's that, Sarah? 300 00:18:08,180 --> 00:18:10,700 Yeah, it's a bar lamb, isn't it? No, it's a sheep. 301 00:18:12,200 --> 00:18:13,300 What's with that peacock? 302 00:18:14,420 --> 00:18:16,900 Erm... Where did you run to that tree? 303 00:18:29,270 --> 00:18:33,830 Lophophorus impayanus, most commonly known as the Himalayan monal, pheasant. 304 00:18:34,530 --> 00:18:38,390 They're most usually found in the Hamba Valley of the western Himalayas. 305 00:18:39,810 --> 00:18:40,810 Hambanus. 306 00:18:41,410 --> 00:18:45,610 You'll notice that certain of the species have no white upon the back, but 307 00:18:45,610 --> 00:18:47,510 have a wonderful green and blue plumage underneath. 308 00:18:48,770 --> 00:18:49,770 Is that right? 309 00:18:50,370 --> 00:18:52,010 I remember from when I was there. 310 00:18:54,510 --> 00:18:55,510 Mountain climbing. 311 00:19:16,620 --> 00:19:17,620 Who, aren't we all? 312 00:19:17,820 --> 00:19:18,840 I think it's about time we went. 313 00:19:19,100 --> 00:19:20,100 Yeah, good idea. 314 00:19:20,140 --> 00:19:21,780 I'll round up the other if you'll bring Zelda. 315 00:19:21,980 --> 00:19:22,980 Right. 316 00:19:58,700 --> 00:19:59,599 They're due in about now. 317 00:19:59,600 --> 00:20:01,780 Oh, soon be home. Come on, Sarah Lynch. 318 00:20:02,020 --> 00:20:03,020 Come on. 319 00:20:03,620 --> 00:20:04,620 Fancy a swing? 320 00:20:04,740 --> 00:20:06,360 I'll wait for Joyce. Right. OK. 321 00:20:10,360 --> 00:20:12,320 Oh, all over, eh? 322 00:20:13,860 --> 00:20:15,060 What were you thinking about, Brad? 323 00:20:15,360 --> 00:20:17,320 I was thinking you ought to be ashamed of yourself. 324 00:20:17,800 --> 00:20:21,120 Your husband pays for a week's bed and breakfast and you don't try either of 325 00:20:21,120 --> 00:20:22,360 them. What about you? 326 00:20:23,380 --> 00:20:24,380 I enjoyed myself. 327 00:20:24,700 --> 00:20:25,700 So it would seem. 328 00:20:25,900 --> 00:20:27,780 Yeah, well, I had reason to, didn't I? 329 00:20:28,240 --> 00:20:29,540 And are you going to mention it? 330 00:20:30,000 --> 00:20:31,560 Well, what I did, or what he did. 331 00:20:32,280 --> 00:20:33,280 Hold on. 332 00:20:33,800 --> 00:20:35,860 Is that a cop car following us? What? 333 00:20:36,740 --> 00:20:37,740 I thought so. 334 00:20:37,980 --> 00:20:39,480 You shouldn't be listening, mate. 335 00:20:39,800 --> 00:20:41,040 I haven't heard a thing, girl. 336 00:21:04,699 --> 00:21:05,679 Was it good? 337 00:21:05,680 --> 00:21:06,680 Oh, it was OK. 338 00:21:06,880 --> 00:21:07,880 Did you miss me? 339 00:21:08,400 --> 00:21:09,980 Terribly. Did you miss me? 340 00:21:10,300 --> 00:21:11,740 A pint, day and night. 341 00:21:13,040 --> 00:21:14,040 Good. 342 00:21:14,880 --> 00:21:16,600 Yes, the cases. 343 00:21:16,940 --> 00:21:17,940 Yes, right. 344 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Leave them here, should I? 345 00:21:20,460 --> 00:21:21,359 Oh, right. 346 00:21:21,360 --> 00:21:22,360 David, your wallet. 347 00:21:22,920 --> 00:21:26,260 I pay the travel agent both ways. It's part of the deal. Yeah, well, this is 348 00:21:26,260 --> 00:21:27,260 extra. Thanks. 349 00:21:27,500 --> 00:21:30,680 Ah, sounded a really good place. Was it bed and breakfast or full board? 350 00:21:31,920 --> 00:21:32,920 Oh, yeah. 351 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 What's that all about? 352 00:21:36,140 --> 00:21:37,340 He was very helpful. 353 00:21:37,640 --> 00:21:39,800 But even so... Where's my baby? 354 00:21:40,160 --> 00:21:41,300 What? Zelda. 355 00:21:41,700 --> 00:21:43,340 Oh, she's with your mother. They're just following. 356 00:21:43,580 --> 00:21:45,740 Right, well, if you'd just like to take the case, please. Right. 357 00:21:46,040 --> 00:21:47,040 I'll give you a hand. 358 00:21:47,180 --> 00:21:48,180 Come on, Sarah. 359 00:21:48,840 --> 00:21:51,120 Oh, come on, darling. Come on, sweetie. 360 00:21:51,440 --> 00:21:52,440 Thank you. 361 00:21:52,840 --> 00:21:54,300 Ah, did you miss me? 362 00:21:54,820 --> 00:21:56,100 Brilliant. What? 363 00:21:56,700 --> 00:22:00,420 After a week of heavy trampolining, you get David to pay not to find out about 364 00:22:00,420 --> 00:22:01,420 it. Brenda? 365 00:22:01,580 --> 00:22:03,330 Yeah? Nothing happened, right? 366 00:22:04,130 --> 00:22:05,130 Right. 367 00:22:05,650 --> 00:22:06,990 Go on, go in the wall. 368 00:22:08,470 --> 00:22:10,090 Hiya. How's she been? 369 00:22:12,010 --> 00:22:13,010 Where's Zelda? 370 00:22:13,490 --> 00:22:14,490 She's there. 371 00:22:14,910 --> 00:22:15,910 David? 372 00:22:16,330 --> 00:22:17,330 David! 373 00:22:17,530 --> 00:22:18,530 Where is she? 374 00:22:19,510 --> 00:22:20,770 Oh, that's not her, is it? 375 00:22:21,630 --> 00:22:22,629 Is she? 376 00:22:22,630 --> 00:22:24,230 Of course I'm sure. 377 00:22:25,050 --> 00:22:26,650 She's got brown hair, hasn't she? 378 00:22:26,910 --> 00:22:28,010 You've lost her. 379 00:22:28,250 --> 00:22:29,089 What's that? 380 00:22:29,090 --> 00:22:30,530 You've lost my baby. 381 00:22:30,730 --> 00:22:32,110 What? That's not Zelda. 382 00:22:32,350 --> 00:22:33,269 Where have you been? 383 00:22:33,270 --> 00:22:34,270 The kiddies' zoo. 384 00:22:34,410 --> 00:22:35,410 She's been eaten. 385 00:22:35,770 --> 00:22:36,910 That's not even our crown. 386 00:22:37,670 --> 00:22:38,710 Hold on, hold on. 387 00:22:39,570 --> 00:22:41,150 Oh, my baby. 388 00:22:42,250 --> 00:22:43,370 Come to your mum. 389 00:22:43,790 --> 00:22:45,630 I'll never leave you alone again. 390 00:22:46,150 --> 00:22:47,129 Thank God. 391 00:22:47,130 --> 00:22:48,130 What a day. 392 00:22:49,010 --> 00:22:50,310 What about the rest of the week? 393 00:22:50,950 --> 00:22:52,030 Pardon? A rang? 394 00:22:52,910 --> 00:22:54,030 Oh, well, I wasn't... Mother? 395 00:22:54,590 --> 00:22:58,170 Oh. Would anybody like another cup of coffee? I'll put the kettle on. 396 00:23:01,310 --> 00:23:02,310 Did she say anything? 397 00:23:02,450 --> 00:23:04,950 Enough. I'll see if Pam needs a hand with anything. 398 00:23:06,730 --> 00:23:08,110 We just played games. 399 00:23:08,610 --> 00:23:09,610 Such as? 400 00:23:09,710 --> 00:23:10,710 Cards with your mother. 401 00:23:11,110 --> 00:23:12,110 They've got to pack. 402 00:23:14,790 --> 00:23:18,250 Cards? Yeah, she cleaned us out. She didn't stop until she won one of the 403 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 children. 404 00:23:19,530 --> 00:23:20,950 And what other games did you play? 405 00:23:21,470 --> 00:23:22,470 Pardon? You heard. 406 00:23:22,850 --> 00:23:26,550 Oh, hi, Pam. Hiya. Everything OK? Don't change the subject, don't we? What did 407 00:23:26,550 --> 00:23:27,730 you get up to? Er, Bren? 408 00:23:27,990 --> 00:23:29,010 Hang on. Well? 409 00:23:29,870 --> 00:23:33,140 Er... Was it hot in here, lads? Well, as hot as it's going to get in here. Do 410 00:23:33,140 --> 00:23:35,360 you remember what you were saying to me earlier? 411 00:23:36,320 --> 00:23:38,460 What? We all do things we wish we hadn't. 412 00:23:39,700 --> 00:23:41,260 Right. Well, yeah. 413 00:23:42,220 --> 00:23:43,220 OK. 414 00:23:43,900 --> 00:23:46,300 So what did you two get up to? Nothing too strenuous, I hope? 415 00:23:46,700 --> 00:23:48,020 Oh, no, nothing too strenuous. 416 00:23:48,980 --> 00:23:51,940 Remember when we were saying that David was my best man last time? We ought to 417 00:23:51,940 --> 00:23:53,180 have a different best man this time. 418 00:23:53,420 --> 00:23:54,419 Well, I had a thought. 419 00:23:54,420 --> 00:23:55,720 I knew you would one day, Malcolm. 420 00:23:56,360 --> 00:23:59,100 Yeah. Can you remember me best mate at mod shops, Terry? 421 00:24:11,950 --> 00:24:14,090 Does he drown me in Chanel? 422 00:24:15,050 --> 00:24:16,410 Is he vibrant? 423 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Is he else? So what do I say in it? 29564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.