All language subtitles for Watching s05e09 Bonding
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:08,220
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,700
You could hardly call him right.
3
00:00:12,140 --> 00:00:14,580
He is no one's Mr.
4
00:00:14,980 --> 00:00:17,660
Right. So what do I say now?
5
00:00:19,420 --> 00:00:22,900
But then, I'm not so ideal.
6
00:00:23,380 --> 00:00:30,100
I'm not gentle or genteel. So the
question should be, what does he...
7
00:00:54,280 --> 00:00:56,340
Hello, Brenda. Oh, you're back.
8
00:00:57,160 --> 00:00:58,119
Thanks, Sue.
9
00:00:58,120 --> 00:01:00,660
Oh, did you have a nice... I've put my
watch down somewhere.
10
00:01:00,900 --> 00:01:01,799
Not in special.
11
00:01:01,800 --> 00:01:02,599
Oh, good.
12
00:01:02,600 --> 00:01:04,260
Where was it now? A weekend in Wales?
13
00:01:04,519 --> 00:01:07,880
No, Mother, it was two weeks in
Torremolinos. Two weeks? Doesn't the
14
00:01:07,880 --> 00:01:11,200
fast? Especially when you can't fight.
Oh, there it is.
15
00:01:11,560 --> 00:01:13,640
Now, who'd hang a watch on an elephant?
16
00:01:13,980 --> 00:01:15,720
You. Yeah, but that was a whole stop.
17
00:01:17,880 --> 00:01:18,980
Did you get me card?
18
00:01:19,450 --> 00:01:22,070
I don't think so. We had one from
Pamela, though. They're in Italy.
19
00:01:22,270 --> 00:01:23,270
Or was that last year?
20
00:01:23,450 --> 00:01:24,650
Oh, thank you.
21
00:01:25,710 --> 00:01:27,770
There was something for you, though.
Came this morning.
22
00:01:28,010 --> 00:01:29,310
Hiya. What have you brought me?
23
00:01:29,510 --> 00:01:30,670
Two weeks dirty washing.
24
00:01:31,110 --> 00:01:33,390
Gerald, where's that letter that came
from Brenda?
25
00:01:33,690 --> 00:01:36,150
Do you mean the one you had a nose in
because it wasn't sealed properly? You!
26
00:01:37,950 --> 00:01:40,790
Now, you'll need to get a new dress, but
they don't bother much with hats these
27
00:01:40,790 --> 00:01:43,010
days, though the posh ones do, and it
was engraved.
28
00:01:43,250 --> 00:01:44,189
Where is it, then?
29
00:01:44,190 --> 00:01:45,190
Try the fruit bowl.
30
00:01:45,770 --> 00:01:48,870
That's where I found my dental
appointment three days too late. Which
31
00:01:48,870 --> 00:01:52,830
me, Pamela wasn't in Italy, like you
thought, because she was on the phone
32
00:01:52,830 --> 00:01:56,070
Tuesday, though it might have been
Saturday, because it was afternoon, and
33
00:01:56,070 --> 00:01:58,990
she'd lost a filling in Asda, which
serves her right for sampling the golden
34
00:01:58,990 --> 00:01:59,990
delicious.
35
00:02:01,310 --> 00:02:02,670
Yes. Oh.
36
00:02:03,850 --> 00:02:04,850
No.
37
00:02:07,650 --> 00:02:08,650
What of any more?
38
00:02:08,889 --> 00:02:09,889
A few.
39
00:02:11,090 --> 00:02:14,750
Malcolm, nobody's going to buy us a
lawnmower, besides which we'll have no
40
00:02:14,750 --> 00:02:15,750
to mow.
41
00:02:15,760 --> 00:02:16,760
Well, we will eventually.
42
00:02:17,160 --> 00:02:20,180
We may need bunk beds eventually, but
we're not putting them on the list.
43
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
Bunk beds?
44
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
For children?
45
00:02:23,220 --> 00:02:25,740
I wasn't thinking of your mother and
Auntie Peggy.
46
00:02:26,040 --> 00:02:27,040
All right, then.
47
00:02:27,580 --> 00:02:29,500
Pardon? I'm a cross -out lawnmower.
48
00:02:29,740 --> 00:02:30,539
I have.
49
00:02:30,540 --> 00:02:35,340
And garden waste incinerator, orbital
sander and 24 -foot extension ladder.
50
00:02:36,760 --> 00:02:38,580
Well, I suppose it might be difficult to
wrap.
51
00:02:38,820 --> 00:02:40,600
I know a Danish pastry maker.
52
00:02:41,780 --> 00:02:43,640
I know a Norwegian bingo caller.
53
00:02:46,000 --> 00:02:48,660
It's a joke. See, you said I know a
Danish pastry maker. Malcolm, I did
54
00:02:48,660 --> 00:02:49,660
understand.
55
00:02:50,740 --> 00:02:53,180
I don't really know a Norwegian bingo
caller. Malcolm.
56
00:02:57,160 --> 00:02:59,100
Malcolm, it's your wedding as much as
mine.
57
00:03:00,040 --> 00:03:01,040
Sorry.
58
00:03:02,920 --> 00:03:05,340
How come everything on the list is to do
with your side of things?
59
00:03:05,740 --> 00:03:06,740
My side?
60
00:03:06,840 --> 00:03:08,200
Well, that's very sexist.
61
00:03:08,540 --> 00:03:09,980
We won't have sides, Malcolm.
62
00:03:10,380 --> 00:03:12,800
I hope you'll be in the kitchen just as
much as me.
63
00:03:13,340 --> 00:03:14,340
Of course.
64
00:03:14,650 --> 00:03:17,930
Oh, I don't know. You two and your
lists.
65
00:03:18,150 --> 00:03:19,470
Didn't have those in my day.
66
00:03:19,690 --> 00:03:22,710
You've taken the surprise element away.
67
00:03:23,250 --> 00:03:26,110
Oh, I'll never forget the excitement of
unwrapping our presents.
68
00:03:26,410 --> 00:03:28,590
Those matching storage jars.
69
00:03:29,390 --> 00:03:31,190
All 11 sets of them.
70
00:03:33,070 --> 00:03:34,070
Any biscuits?
71
00:03:34,390 --> 00:03:35,388
Oh, I'll get some.
72
00:03:35,390 --> 00:03:36,390
Malcolm.
73
00:03:36,570 --> 00:03:38,150
Oh, no, thanks.
74
00:03:38,550 --> 00:03:39,990
He's £6 over.
75
00:03:40,540 --> 00:03:43,500
We don't want you looking all slobby on
our wedding photos, do we?
76
00:03:43,900 --> 00:03:46,280
I'll bring them in. He can suit himself.
77
00:03:48,660 --> 00:03:49,660
Hiya. Hi.
78
00:03:50,760 --> 00:03:51,760
Are you OK?
79
00:03:52,160 --> 00:03:53,500
Fine. Just put her up.
80
00:03:55,240 --> 00:03:56,219
How was it?
81
00:03:56,220 --> 00:03:57,099
Not bad.
82
00:03:57,100 --> 00:03:58,100
How are you going now?
83
00:03:58,120 --> 00:03:59,120
I'll tell you.
84
00:03:59,260 --> 00:04:01,120
I didn't have a baby in the film.
85
00:04:01,380 --> 00:04:04,080
You should have told him that. The chair
is adjustable, you know.
86
00:04:04,960 --> 00:04:07,320
I don't mind one at a time. I don't care
very much.
87
00:04:08,160 --> 00:04:09,160
What are you doing?
88
00:04:09,360 --> 00:04:12,380
Replying. That seems a bit of a rush to
me.
89
00:04:13,080 --> 00:04:16,079
You don't think... Hardly. She's a
nurse.
90
00:04:16,480 --> 00:04:19,700
Well, what? Your sister's was a rush job
and she married a chemist.
91
00:04:21,880 --> 00:04:24,540
He was an industrial chemist. Not us.
92
00:04:24,920 --> 00:04:26,660
They've got five now, haven't they?
93
00:04:28,480 --> 00:04:32,720
According to Malcolm, they decided it
wasn't worth waiting once they'd made
94
00:04:32,720 --> 00:04:33,720
their minds up.
95
00:04:33,780 --> 00:04:35,460
Once she'd made their minds up.
96
00:04:35,800 --> 00:04:37,040
Oh, that's not fair.
97
00:04:37,360 --> 00:04:38,360
She's very nice.
98
00:04:39,040 --> 00:04:41,400
And Malcolm's been keen to settle down
for some time now.
99
00:04:41,780 --> 00:04:42,780
You agreed.
100
00:04:43,120 --> 00:04:44,220
It wasn't up to me.
101
00:04:44,760 --> 00:04:45,940
To be best man.
102
00:04:46,300 --> 00:04:47,540
Yes, a long time ago.
103
00:04:47,980 --> 00:04:51,500
When we thought... No, no, no, no, no,
no. I agreed to be best man.
104
00:04:51,820 --> 00:04:54,100
There was no appendix saying, provided
you're marrying Brenda.
105
00:04:54,620 --> 00:04:55,620
But that's what we thought.
106
00:04:56,140 --> 00:04:59,160
And anyway, an appendix can't talk. It
grumbles.
107
00:05:01,900 --> 00:05:03,400
I suppose she does know.
108
00:05:03,920 --> 00:05:04,940
Well, like you say.
109
00:05:05,360 --> 00:05:06,460
She is a nurse.
110
00:05:06,910 --> 00:05:09,170
Not Lucinda. Brenda knows Malcolm's
getting married.
111
00:05:09,410 --> 00:05:10,650
When should you be back from holiday?
112
00:05:11,090 --> 00:05:12,090
Yesterday.
113
00:05:12,610 --> 00:05:15,070
I suppose you should go round there and
break it to her gently.
114
00:05:15,350 --> 00:05:16,710
What makes you think she cares?
115
00:05:16,990 --> 00:05:18,150
She's split with him, remember?
116
00:05:18,490 --> 00:05:19,970
Yeah, but it doesn't work like that.
117
00:05:20,390 --> 00:05:21,610
You mean she still wants him?
118
00:05:22,150 --> 00:05:25,090
Possibly, but only if... Someone else
does.
119
00:05:25,310 --> 00:05:26,310
Exactly.
120
00:05:26,490 --> 00:05:29,190
I'll go round there tomorrow, break it
to her gently.
121
00:05:36,760 --> 00:05:39,880
Yeah. All right, Pam, you haven't left
them again, have you? Don't be soft.
122
00:05:42,060 --> 00:05:43,060
Blender around.
123
00:05:47,680 --> 00:05:48,539
Hi, Mum.
124
00:05:48,540 --> 00:05:49,540
Oh, hello, love.
125
00:05:49,620 --> 00:05:54,020
Oh, you haven't left... No, no. Oh,
good. I mean, I do understand, but like
126
00:05:54,020 --> 00:05:55,780
always said, it is for better or for
worse.
127
00:05:56,040 --> 00:05:58,760
Though I suppose to be better, it would
have to have been pretty horrible
128
00:05:58,760 --> 00:05:59,880
beforehand, wouldn't it?
129
00:06:00,380 --> 00:06:01,380
Yes.
130
00:06:06,090 --> 00:06:07,090
Just in time, am I?
131
00:06:07,250 --> 00:06:09,010
Yeah, go on then. You can make it.
132
00:06:13,570 --> 00:06:14,570
Oh, how's life?
133
00:06:14,890 --> 00:06:16,250
Deadly. How's yours?
134
00:06:16,570 --> 00:06:17,570
Oh, heavy.
135
00:06:17,710 --> 00:06:19,250
We'll have to small talk over with.
136
00:06:20,430 --> 00:06:21,430
What do you want?
137
00:06:21,750 --> 00:06:24,710
What? Well, you want to talk to me about
something, don't you? No.
138
00:06:24,970 --> 00:06:25,970
No, nothing special.
139
00:06:27,830 --> 00:06:30,630
Do you know, I've never much liked Mum's
taste in roller blinds.
140
00:06:30,850 --> 00:06:32,330
You could have told me that over the
phone.
141
00:06:32,570 --> 00:06:33,670
Yeah, I suppose I could.
142
00:06:37,070 --> 00:06:38,070
Is stuff any good for ants?
143
00:06:38,250 --> 00:06:39,250
No, it kills them.
144
00:06:41,070 --> 00:06:42,110
Look, what do you want?
145
00:06:44,410 --> 00:06:45,710
I thought you should know.
146
00:06:47,310 --> 00:06:48,310
Malcolm's getting married.
147
00:06:48,630 --> 00:06:50,930
Oh, is he? Yeah. Malcolm Steinway?
148
00:06:51,150 --> 00:06:52,870
Yeah. Well, that's interesting.
149
00:06:53,250 --> 00:06:54,250
Who answered the ad?
150
00:06:54,610 --> 00:06:56,970
What? Oh, well, it's to Lucinda.
151
00:06:57,330 --> 00:06:58,410
Oh, I remember.
152
00:06:58,950 --> 00:07:00,030
Tall, dark girl.
153
00:07:00,550 --> 00:07:01,990
I'm sure they'd be very happy together.
154
00:07:02,630 --> 00:07:04,790
At least they wouldn't be ruining two
other relationships.
155
00:07:05,130 --> 00:07:06,210
Mother, I need your coffee.
156
00:07:09,220 --> 00:07:10,220
Yeah.
157
00:07:11,900 --> 00:07:14,700
Oh. We're still friends, you see, Ian's
sister.
158
00:07:16,120 --> 00:07:17,120
Did you get one?
159
00:07:17,220 --> 00:07:18,400
Yeah, well, we were bound to.
160
00:07:18,780 --> 00:07:19,780
Bound to?
161
00:07:20,440 --> 00:07:21,440
David's a special man.
162
00:07:22,560 --> 00:07:23,580
Well, that I didn't know.
163
00:07:23,840 --> 00:07:26,980
You agreed ages ago when we thought,
when Malcolm asked him.
164
00:07:27,360 --> 00:07:28,259
Well, if it.
165
00:07:28,260 --> 00:07:29,960
You always knew everything before I did.
166
00:07:30,220 --> 00:07:32,420
I'm sorry, Brenda. No, there's nothing
to be sorry about.
167
00:07:32,900 --> 00:07:34,800
I tell you what, I'll take Sarah off
your hands.
168
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
You're not going?
169
00:07:36,220 --> 00:07:37,940
No. I hate weddings. You know me.
170
00:07:38,180 --> 00:07:42,220
All that phony poncing around in long
frocks, listening to boring speeches and
171
00:07:42,220 --> 00:07:43,880
throwing your free shit to the eager
virgins.
172
00:07:44,400 --> 00:07:45,420
You're what?
173
00:07:46,500 --> 00:07:47,500
Yeah.
174
00:07:48,280 --> 00:07:50,400
For being so tall, you did have an
unfair advantage.
175
00:07:52,080 --> 00:07:53,940
Have you got no seating time yet?
176
00:07:54,200 --> 00:07:55,200
For the reception?
177
00:07:55,220 --> 00:07:56,220
No, that's next.
178
00:07:56,360 --> 00:07:58,180
Beth, let me give a hand when you do.
179
00:07:58,420 --> 00:08:02,120
Some relations can be a bit, well,
difficult.
180
00:08:02,880 --> 00:08:05,400
On his father's side, that is. Don't mix
well.
181
00:08:05,720 --> 00:08:06,900
Yes, we've done like that.
182
00:08:07,140 --> 00:08:09,000
Actually, it's more that they mix too
much.
183
00:08:09,720 --> 00:08:10,800
Bernard's on your side.
184
00:08:11,680 --> 00:08:13,240
Bernard's on everybody's side.
185
00:08:14,340 --> 00:08:17,320
Is that Bernard and Aunty Peggy? They
can't make it.
186
00:08:17,580 --> 00:08:18,740
Today's RSVPs.
187
00:08:19,020 --> 00:08:20,180
They'll be in Ilfracombe.
188
00:08:20,660 --> 00:08:21,660
That's a relief.
189
00:08:22,860 --> 00:08:25,300
Sorry, lovey, but we booked last month.
190
00:08:25,660 --> 00:08:28,060
Don't forget the fur for the hem of your
nightie.
191
00:08:29,060 --> 00:08:30,500
Oh, that'll be to keep your neck warm.
192
00:08:35,350 --> 00:08:36,350
Malcolm!
193
00:08:38,409 --> 00:08:39,409
OK.
194
00:08:42,409 --> 00:08:43,409
OK.
195
00:08:45,210 --> 00:08:48,190
Oh, but not my Aunt Jean and Uncle
Walter. They'll be in Florida.
196
00:08:48,470 --> 00:08:50,170
This is what comes of rushing things.
197
00:08:50,490 --> 00:08:51,730
People are on holiday.
198
00:08:52,570 --> 00:08:53,690
And Brenda Wilson?
199
00:08:54,050 --> 00:08:55,050
You asked her?
200
00:08:55,870 --> 00:08:56,870
She's a friend.
201
00:08:56,990 --> 00:08:57,990
She can't come.
202
00:08:58,970 --> 00:09:00,750
She's twitching in Norfolk.
203
00:09:01,910 --> 00:09:04,530
Perhaps I'll have another lesser
-spotted gob to it.
204
00:09:05,079 --> 00:09:06,079
Oh, yeah.
205
00:09:07,080 --> 00:09:09,140
Birders say have a bird rather than
spot.
206
00:09:09,600 --> 00:09:10,600
Do they?
207
00:09:10,840 --> 00:09:14,220
And a lesser spotted gob twit? Yeah,
that was me.
208
00:09:15,860 --> 00:09:17,140
You're well out of it.
209
00:09:18,180 --> 00:09:19,600
I'll go and make us some cocoa.
210
00:09:21,380 --> 00:09:23,520
I've arranged for the flat to be in
joint names.
211
00:09:23,880 --> 00:09:24,880
Oh, good, good.
212
00:09:24,980 --> 00:09:26,120
From the 14th.
213
00:09:26,320 --> 00:09:28,780
Fine. That's six weeks from today.
214
00:09:29,140 --> 00:09:31,660
Good. The day we get back from our
honeymoon.
215
00:09:32,160 --> 00:09:33,160
Yeah, yeah.
216
00:09:33,480 --> 00:09:35,340
Malcolm, you don't seem too
enthusiastic.
217
00:09:36,000 --> 00:09:39,180
Oh, I am. Especially about... Well, I
mean about everything.
218
00:09:39,980 --> 00:09:41,160
You are sure, then?
219
00:09:41,680 --> 00:09:44,320
Absolutely. You're the best thing that's
ever happened to me.
220
00:09:44,600 --> 00:09:47,500
You care and me not forever taking the
mickey.
221
00:09:47,900 --> 00:09:48,940
And I never will.
222
00:09:49,680 --> 00:09:50,680
Nor will I.
223
00:09:50,900 --> 00:09:53,700
Good. They all make jokes about things.
224
00:09:54,140 --> 00:09:57,180
Right. I mean, some people turn
everything into a joke, don't they?
225
00:09:57,780 --> 00:09:59,440
Yes. As if they don't know when to stop.
226
00:09:59,780 --> 00:10:01,900
Malcolm. They don't care how much they
hurt people. Malcolm.
227
00:10:02,100 --> 00:10:04,920
Playing tricks and going on and on and
on. Malcolm, it's over.
228
00:10:05,960 --> 00:10:07,360
Just you and me now.
229
00:10:07,940 --> 00:10:10,060
Yeah. It was four years, you know.
230
00:10:10,380 --> 00:10:12,480
Over. No, just under, about three and
three quarters.
231
00:10:14,020 --> 00:10:15,020
It's over.
232
00:10:16,280 --> 00:10:17,280
Right.
233
00:10:18,400 --> 00:10:19,400
Kiss me.
234
00:10:19,920 --> 00:10:20,920
What now?
235
00:10:23,940 --> 00:10:24,940
Kiss me.
236
00:10:52,150 --> 00:10:53,150
Malcolm? Yeah?
237
00:10:53,230 --> 00:10:54,230
Sit down.
238
00:11:01,670 --> 00:11:02,770
Nervous? No. Good.
239
00:11:04,930 --> 00:11:06,210
Have you got the ring? Yes.
240
00:11:06,790 --> 00:11:09,610
And the spare one in case the vicar
drops the first one down the grating.
241
00:11:10,610 --> 00:11:13,750
Yeah, well, it has happened. I read
about it in Melbourne, Australia.
242
00:11:15,390 --> 00:11:18,390
Yes, I will remember to take the second
one back on Monday and collect your
243
00:11:18,390 --> 00:11:20,070
cheque. The jeweller won't mind. I know.
244
00:11:20,540 --> 00:11:23,040
I offered him a rental fee, but he
said... Relax, don't worry.
245
00:11:23,240 --> 00:11:24,240
That's exactly what he said, yeah.
246
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
Can we head straight?
247
00:11:31,420 --> 00:11:32,279
That's mine.
248
00:11:32,280 --> 00:11:33,280
Oh.
249
00:11:33,480 --> 00:11:34,480
Oh, yeah.
250
00:11:36,320 --> 00:11:37,320
Is that the car?
251
00:11:37,580 --> 00:11:39,080
No. You sure? Positive.
252
00:11:39,340 --> 00:11:40,500
Yeah, well, they might arrive a bit
early.
253
00:11:41,120 --> 00:11:42,400
Not three hours early.
254
00:11:43,460 --> 00:11:46,540
I told you your safety margins were a
bit on the big side. Well, lots of
255
00:11:46,540 --> 00:11:47,540
can go wrong.
256
00:11:47,760 --> 00:11:49,160
Just that today, nothing has.
257
00:11:49,990 --> 00:11:51,070
Right. So far.
258
00:11:52,070 --> 00:11:53,610
Malcolm, nothing can go wrong.
259
00:11:54,010 --> 00:11:55,010
Relax.
260
00:11:55,330 --> 00:11:56,430
Think of something else.
261
00:11:56,750 --> 00:11:57,750
Right.
262
00:11:59,550 --> 00:12:00,550
How's Pam?
263
00:12:01,050 --> 00:12:04,390
Fine. And she will take me mother, won't
she? Yes, that's what we arranged.
264
00:12:04,710 --> 00:12:07,110
She's taking Sarah across to Brenda's,
then coming straight here.
265
00:12:08,070 --> 00:12:09,450
Brenda? I thought she was in Norfolk.
266
00:12:10,050 --> 00:12:11,070
Oh, she said that.
267
00:12:11,910 --> 00:12:13,830
One of her little jokes.
268
00:12:14,330 --> 00:12:15,590
Well, it doesn't matter anyway.
269
00:12:15,810 --> 00:12:16,810
No.
270
00:12:17,330 --> 00:12:18,630
It would never have worked, you know.
271
00:12:19,400 --> 00:12:20,400
We're so different.
272
00:12:20,480 --> 00:12:23,560
Yeah. You see, I've always been a
fatalist. If a thing is going to happen,
273
00:12:23,560 --> 00:12:24,920
will happen. There's nothing you can do
about it.
274
00:12:25,220 --> 00:12:26,880
Then why are we ready three hours early?
275
00:12:28,260 --> 00:12:31,020
Well, sometimes you have to give a bit
of room for things to happen, don't you?
276
00:12:31,460 --> 00:12:33,560
But nothing has, so far.
277
00:12:34,560 --> 00:12:37,280
You see, Brenda thinks exactly the
opposite. She thinks you have to make
278
00:12:37,280 --> 00:12:38,900
happen. We're completely different.
279
00:12:39,100 --> 00:12:42,980
Yeah. Like chalk and cheese, yin and...
Tonic? Yang, sorry.
280
00:12:44,540 --> 00:12:46,580
We're poles apart, north and south.
281
00:12:47,520 --> 00:12:50,540
Mind you, in magnetism, unlike poles, do
attract, don't they? Malcolm!
282
00:12:50,960 --> 00:12:53,580
And yin and yang. I mean, strictly
speaking, they're complementary, aren't
283
00:12:53,600 --> 00:12:54,599
They go together, don't they?
284
00:12:54,600 --> 00:12:56,640
And so do yin and tonic, which is just
what you need.
285
00:12:57,240 --> 00:12:59,280
Yeah, just a little one.
286
00:13:00,080 --> 00:13:01,940
And no more schoolboy physics.
287
00:13:03,020 --> 00:13:04,220
And Chinese philosophy.
288
00:13:08,600 --> 00:13:11,700
Stop it.
289
00:13:12,240 --> 00:13:13,240
I've got a bottle.
290
00:13:18,990 --> 00:13:19,990
What do you think, Ruthie?
291
00:13:20,490 --> 00:13:21,490
Middle one?
292
00:13:21,530 --> 00:13:22,530
Do you think so?
293
00:13:22,550 --> 00:13:23,550
Goes with your eyes.
294
00:13:23,630 --> 00:13:24,409
Does it?
295
00:13:24,410 --> 00:13:25,870
We'll have to try and get to bed
earlier.
296
00:13:27,850 --> 00:13:29,850
I wish they'd bring back ten o 'clock
closing.
297
00:13:30,730 --> 00:13:31,730
Is the little one OK?
298
00:13:32,210 --> 00:13:33,370
She's looking after our Gerald.
299
00:13:33,670 --> 00:13:36,290
Oh, I hope he doesn't go teaching her
any of those rude sea shanties.
300
00:13:36,570 --> 00:13:39,470
He's not going to join the Navy, you
know, Mother. Look, you can't say that,
301
00:13:39,590 --> 00:13:41,070
Brenda. Youngster's changed. Look at
you.
302
00:13:41,410 --> 00:13:44,270
Who'd have thought one day you'd become
a shorthand typist in an insurance
303
00:13:44,270 --> 00:13:45,610
office? That's all, Pam.
304
00:13:45,850 --> 00:13:47,030
Don't you want to travel?
305
00:13:50,640 --> 00:13:51,640
Who's joking?
306
00:13:53,620 --> 00:13:55,180
Brenda. What? Cheer up.
307
00:13:56,060 --> 00:13:57,780
Brenda. Come here.
308
00:13:58,080 --> 00:13:59,220
Come here and sit down.
309
00:14:01,300 --> 00:14:02,300
So?
310
00:14:04,160 --> 00:14:05,460
He's getting married, love.
311
00:14:05,920 --> 00:14:06,920
What are you on about?
312
00:14:07,120 --> 00:14:08,120
It's over.
313
00:14:08,280 --> 00:14:11,440
Well, if you're talking about me and
that Malcolm Stowell... Look, I know you
314
00:14:11,440 --> 00:14:14,680
think I'm a bit of a nutcase with
nothing but a few pounds of strained
315
00:14:14,680 --> 00:14:17,220
between my ears. But I do know a bit
about things.
316
00:14:17,900 --> 00:14:18,859
What things?
317
00:14:18,860 --> 00:14:22,550
Living and loving and all that. No, see,
I've done it. A lot of it. I mean, I've
318
00:14:22,550 --> 00:14:24,530
made a cock of most of it, but I've
still done it.
319
00:14:25,590 --> 00:14:29,430
And I know I talk a lot about you all
moving on and finding your own way, but
320
00:14:29,430 --> 00:14:30,430
do care, you know.
321
00:14:30,590 --> 00:14:32,110
Oh, don't worry, Mother, it doesn't
show.
322
00:14:32,330 --> 00:14:33,330
Oh, totally.
323
00:14:34,550 --> 00:14:38,250
You see, Brenda, what I want is that you
should all be happy.
324
00:14:38,970 --> 00:14:41,310
I love you three as if you were me own.
325
00:14:41,590 --> 00:14:44,290
You are, you know. Yes, well, there you
are.
326
00:14:44,970 --> 00:14:45,970
There you are.
327
00:14:46,230 --> 00:14:48,590
And I don't like to see you getting
hurt.
328
00:14:48,870 --> 00:14:49,870
I'm not hurt.
329
00:14:50,440 --> 00:14:51,660
You still love him, don't you?
330
00:14:52,220 --> 00:14:54,840
I don't even know if I ever did. Let me
give you some advice.
331
00:14:55,500 --> 00:14:58,160
You see, Brenda, it's not like the
pictures.
332
00:14:58,620 --> 00:14:59,700
What isn't? Life.
333
00:15:00,560 --> 00:15:03,880
He's getting married and that's the end
of it. It's no good you charging off
334
00:15:03,880 --> 00:15:06,640
down to the church like Dustin, what's
-his -name, and shouting down from the
335
00:15:06,640 --> 00:15:10,100
balcony. He won't come running out after
you so you can both ride off into the
336
00:15:10,100 --> 00:15:11,160
happy ever afters.
337
00:15:11,360 --> 00:15:13,360
No. No, life's not like that.
338
00:15:13,660 --> 00:15:14,519
I suppose not.
339
00:15:14,520 --> 00:15:17,360
Best forget him. Find someone else,
someone more on your wavelength.
340
00:15:17,930 --> 00:15:20,070
After all, there's plenty more fish on
the beach.
341
00:15:20,330 --> 00:15:21,530
And pebbles in the sea. Right.
342
00:15:22,810 --> 00:15:25,030
Mother. What, love? Will you do me a
favour?
343
00:15:25,270 --> 00:15:25,909
Yes, love.
344
00:15:25,910 --> 00:15:28,510
Will you give this to Sarah? I've got to
finish my nails. And, mother. What,
345
00:15:28,550 --> 00:15:29,189
love? Thanks.
346
00:15:29,190 --> 00:15:30,950
For what? For talking to me.
347
00:15:31,170 --> 00:15:32,970
Pleasure. After all, what's a mother
for?
348
00:15:33,550 --> 00:15:34,810
Gerald, your bottle's ready.
349
00:15:50,990 --> 00:15:51,990
You know, yeah.
350
00:17:23,880 --> 00:17:24,880
.
351
00:19:13,610 --> 00:19:18,770
Dearly beloved, we are gathered together
here in the sight of God and in the
352
00:19:18,770 --> 00:19:24,370
face of this congregation to join
together this man and this woman in holy
353
00:19:24,370 --> 00:19:27,590
matrimony, which is an honourable
estate.
354
00:20:02,640 --> 00:20:07,460
Malcolm, wilt thou have this woman for
thy wedded wife, to live together after
355
00:20:07,460 --> 00:20:10,480
God's ordinance in the holiest state of
matrimony?
356
00:20:11,060 --> 00:20:18,000
Wilt thou love her, comfort her, honor,
keep her in sickness and in health, and,
357
00:20:18,140 --> 00:20:24,340
forsaking all other, keep thee only unto
her, so long as ye both shall live?
358
00:20:32,680 --> 00:20:34,360
I listen to take thee, Malcolm.
359
00:20:34,600 --> 00:20:35,840
To my wedded husband.
360
00:20:36,140 --> 00:20:37,140
To my wedded husband.
361
00:20:37,420 --> 00:20:42,120
From this day forward. From this day
forward.
362
00:20:42,360 --> 00:20:43,420
For better, for worse.
363
00:20:43,660 --> 00:20:44,720
For better, for worse.
364
00:21:44,459 --> 00:21:47,000
Smile. Sorry.
365
00:21:54,660 --> 00:21:56,060
Smile.
25424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.