All language subtitles for Watching s05e08 Suiting
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:08,000
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,480
You could hardly call him right.
3
00:00:11,980 --> 00:00:14,360
He is no one's Mr.
4
00:00:14,780 --> 00:00:17,840
Right. So what do I see in him?
5
00:00:19,500 --> 00:00:22,700
But then, I'm not so ideal.
6
00:00:23,120 --> 00:00:29,780
I'm not gentle or genteel. So this
blessing should be what shall be.
7
00:00:40,680 --> 00:00:43,820
Oh, it's a lovely country, Brandy.
You'll love it.
8
00:00:44,460 --> 00:00:46,720
Hey, do you think these shoes go with
this top?
9
00:00:46,980 --> 00:00:51,000
No. A lovely country, and the weather's
glorious. And they're always going into
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,520
each other's gardens and having babies.
11
00:00:53,269 --> 00:00:56,970
It's Barbie's mother, you know,
barbecues. And they have long
12
00:00:56,970 --> 00:01:00,110
being vegetarian and not cheating in
their exams. You'd love it.
13
00:01:00,530 --> 00:01:03,970
Mother, I'm not emigrating. But you
haven't even tried it. I'm not going to.
14
00:01:04,190 --> 00:01:06,950
Look, if it's the crocodiles that worry
you, they're only in the know.
15
00:01:07,170 --> 00:01:10,250
It's not the crocodiles. But I think one
of those would make a much more loving
16
00:01:10,250 --> 00:01:13,330
mother. Oh, now, Brenda, that's not
fair.
17
00:01:13,870 --> 00:01:14,950
Have you seen me tweezing?
18
00:01:15,630 --> 00:01:18,950
You know, the one thing I've wanted for
all of you is a happy life, an
19
00:01:18,950 --> 00:01:24,150
interesting life, one that's not...
Well, that's Murray, yes. Now, look, I
20
00:01:24,150 --> 00:01:26,010
my children, all six. Three of you.
21
00:01:26,290 --> 00:01:29,950
I mean, Pamela's settled with her... One
and a half. David, and Gerald's got his
22
00:01:29,950 --> 00:01:30,950
name down for the Navy.
23
00:01:31,170 --> 00:01:33,650
Oh, didn't I tell you there's a receipt
in my handbag?
24
00:01:35,290 --> 00:01:37,870
Which just leaves you, Pamela, Gerald,
Brenda.
25
00:01:38,370 --> 00:01:42,230
So, fair dues, you've been back here a
couple of months now. Five weeks. And
26
00:01:42,230 --> 00:01:44,890
really, you're in danger of getting into
a... What time do you make it?
27
00:01:45,160 --> 00:01:45,878
Oh, what?
28
00:01:45,880 --> 00:01:48,940
I mean, I'm sure that tall boyfriend of
yours would take you back if you just
29
00:01:48,940 --> 00:01:49,919
answered his letter.
30
00:01:49,920 --> 00:01:50,920
He hasn't sent any, Mother.
31
00:01:51,480 --> 00:01:53,340
And anyway, it's no good. I recognise
you're writing.
32
00:01:53,580 --> 00:01:54,960
I was only trying to help.
33
00:01:55,280 --> 00:01:58,380
Look, I'll be going soon. I'm just
trying to sort myself out. I might go to
34
00:01:58,380 --> 00:02:02,340
London. Oh, now, there's a lovely place.
And the trains leave Liverpool on the
35
00:02:02,340 --> 00:02:04,040
hour these days. Have you seen my
handbag?
36
00:02:04,260 --> 00:02:05,238
No.
37
00:02:05,240 --> 00:02:06,240
Anyway,
38
00:02:06,440 --> 00:02:08,520
you take your time, lovey. There's no
hurry.
39
00:02:08,780 --> 00:02:09,780
Well, she's changing the lock.
40
00:02:10,280 --> 00:02:12,740
Gerald, haven't you better go to school
or something?
41
00:02:12,960 --> 00:02:13,579
Not yet.
42
00:02:13,580 --> 00:02:14,580
Isn't she a bit of a chush?
43
00:02:15,120 --> 00:02:18,340
I'm starving. I can't go all that way in
an empty stomach. You've just had your
44
00:02:18,340 --> 00:02:19,700
breakfast. I'll blend it quickly.
45
00:02:20,100 --> 00:02:23,180
Oh, I see. We'll open up a tin of
something. I'll mix them up. Bye.
46
00:02:24,680 --> 00:02:25,680
Look after yourselves.
47
00:02:26,160 --> 00:02:27,220
But not too carefully.
48
00:02:27,960 --> 00:02:28,960
Why?
49
00:02:29,140 --> 00:02:30,720
Are yous not wrong with that breakfast?
50
00:02:31,040 --> 00:02:31,839
I can't.
51
00:02:31,840 --> 00:02:34,880
Only because you spent half an hour
messing around with it and making rude
52
00:02:34,880 --> 00:02:35,880
with the alphabet spaghetti.
53
00:02:36,280 --> 00:02:40,280
It's in the washing up bowl and you can
do the rest while you're happy. No need.
54
00:02:40,600 --> 00:02:42,280
Look at this old cowboy's own thing.
55
00:02:42,880 --> 00:02:44,160
Gerald, don't be stupid.
56
00:02:44,890 --> 00:02:46,570
Right, Miss Jacobson. I'll tell him.
57
00:02:48,030 --> 00:02:49,070
Mr Stoneway?
58
00:02:49,570 --> 00:02:51,830
Yes. Oh, Mr Stone will be along in a few
minutes.
59
00:02:52,370 --> 00:02:53,370
Thanks very much.
60
00:02:57,250 --> 00:03:04,250
Excuse me. Morning. Have you got some
parcel string and some blunt needles?
61
00:03:04,550 --> 00:03:07,550
Pardon? How did it happen?
62
00:03:07,890 --> 00:03:11,270
He was being stupid with a big knife and
a can of beans.
63
00:03:11,510 --> 00:03:13,850
And now he'll have to have an injection,
won't he? Morning.
64
00:03:14,370 --> 00:03:15,750
I'm afraid you will need an architect.
65
00:03:16,230 --> 00:03:17,790
That really hurts. Shut it!
66
00:03:18,970 --> 00:03:22,050
Take no notice. Come on with me. We'll
soon fix you up.
67
00:03:22,770 --> 00:03:23,910
Would you like to take a seat?
68
00:03:24,190 --> 00:03:25,190
No, I can't. I'll watch.
69
00:03:25,250 --> 00:03:26,490
I'll be back in a moment for some
details.
70
00:03:26,910 --> 00:03:27,910
Come on.
71
00:03:33,330 --> 00:03:34,330
Hi,
72
00:03:39,270 --> 00:03:40,149
Brenda.
73
00:03:40,150 --> 00:03:41,150
Fancy you remembering.
74
00:03:43,180 --> 00:03:44,480
Oh, the 2CV manual.
75
00:03:44,920 --> 00:03:46,120
Oh, it's great, Dad. I've seen the film.
76
00:03:48,280 --> 00:03:50,840
So, er... How are you?
77
00:03:51,460 --> 00:03:52,920
Well, you're not.
78
00:03:53,860 --> 00:03:55,260
Pardon? What are you doing here?
79
00:03:55,880 --> 00:03:59,700
Me? I just called to pick somebody up
who I dropped off last night, who's on
80
00:03:59,700 --> 00:04:03,020
nights. Her car's due for an MOT, and I
said I'd have a look at it first, see if
81
00:04:03,020 --> 00:04:04,400
anything needed doing first, so to
speak.
82
00:04:05,460 --> 00:04:06,840
Lucinda? Lucinda's car, yeah.
83
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
How is she?
84
00:04:08,640 --> 00:04:10,680
Well, one of her brakes is a bit low,
and the pump's... Lucinda.
85
00:04:11,600 --> 00:04:12,820
She's very well. Thank you.
86
00:04:13,180 --> 00:04:13,899
Oh, hi.
87
00:04:13,900 --> 00:04:17,880
Um, Brenda just called with her, uh,
casualty. Your brother's cut his hand?
88
00:04:18,180 --> 00:04:19,260
Oh, dear. Serious?
89
00:04:19,540 --> 00:04:20,540
I wouldn't lie to you.
90
00:04:20,940 --> 00:04:21,919
The cut?
91
00:04:21,920 --> 00:04:25,540
No, it's not that bad. Maybe next time,
eh? We like to keep you lot in business.
92
00:04:25,900 --> 00:04:26,960
Don't try too hard.
93
00:04:27,740 --> 00:04:28,740
So, how was it?
94
00:04:28,980 --> 00:04:31,200
Oh, she'll get through, but you are due
for a service.
95
00:04:31,680 --> 00:04:32,740
Would you do it for me?
96
00:04:33,280 --> 00:04:34,280
Yeah, sure.
97
00:04:35,100 --> 00:04:38,300
Right, well, you need to get to bed and
I need to get to work. It's no good
98
00:04:38,300 --> 00:04:39,159
without the manual.
99
00:04:39,160 --> 00:04:40,360
I take your word for it.
100
00:04:50,000 --> 00:04:50,939
He got your message.
101
00:04:50,940 --> 00:04:54,000
Where is it? Wasn't that your fella from
the council that's just left here?
102
00:04:54,540 --> 00:04:57,520
How did he do it? If he fell off his
skateboard, I'm not surprised. And I've
103
00:04:57,520 --> 00:04:58,800
told him they're not allowed in the
Navy.
104
00:04:59,020 --> 00:05:00,300
He was only a tin of beans.
105
00:05:00,640 --> 00:05:02,160
Oh, well, let's get something else in
for tea.
106
00:05:04,600 --> 00:05:07,260
Doctor's with him now. It's not too bad.
If I could just take a few details.
107
00:05:07,480 --> 00:05:08,480
Oh, right.
108
00:05:08,720 --> 00:05:09,720
Oh.
109
00:05:10,640 --> 00:05:11,640
Oh.
110
00:05:12,380 --> 00:05:13,380
Are you all right?
111
00:05:13,580 --> 00:05:16,380
I caught it on the steps in the main
watsit. You see, I'm his mother, and if
112
00:05:16,380 --> 00:05:18,540
want me to sign anything, give us your
shoulder, will you, Brenda?
113
00:05:18,760 --> 00:05:19,599
Sign anything?
114
00:05:19,600 --> 00:05:21,560
Well, don't you want to keep him in?
That won't be necessary.
115
00:05:22,120 --> 00:05:23,120
What about you?
116
00:05:23,680 --> 00:05:24,680
Can I help?
117
00:05:24,820 --> 00:05:25,820
Oh, yes.
118
00:05:26,560 --> 00:05:28,680
If you've got a hammer and a long nail
there.
119
00:05:30,780 --> 00:05:33,140
Aren't they marvellous? They can turn
the hand to anything.
120
00:05:33,620 --> 00:05:35,060
Oh, marvellous.
121
00:05:51,530 --> 00:05:52,530
Had a good day?
122
00:05:52,650 --> 00:05:53,650
All right.
123
00:05:53,770 --> 00:05:54,850
You? Great.
124
00:05:56,370 --> 00:05:58,270
Do you know I had lunch with Brian
Jackson today?
125
00:05:58,470 --> 00:06:00,750
Really? Came up with an idea for Friday.
126
00:06:01,270 --> 00:06:02,270
Golf? No.
127
00:06:03,150 --> 00:06:03,909
A meal.
128
00:06:03,910 --> 00:06:05,250
The four of us. Where?
129
00:06:05,470 --> 00:06:07,190
At his golf club.
130
00:06:07,750 --> 00:06:08,750
Of course.
131
00:06:09,090 --> 00:06:10,190
Well, it is the Royal Liverpool.
132
00:06:10,730 --> 00:06:11,810
Remember, we went once before.
133
00:06:12,170 --> 00:06:15,390
Yeah, when you two played all afternoon
and me and Pauline joined you for the
134
00:06:15,390 --> 00:06:17,050
evening. Oh, was that how it was?
135
00:06:17,530 --> 00:06:18,790
Well, I suppose we could do the same
again.
136
00:06:19,070 --> 00:06:20,070
You're transparent.
137
00:06:20,670 --> 00:06:22,550
We need a baby fitter. Brenda?
138
00:06:22,930 --> 00:06:25,310
Yeah, I'm sure she will. Anything to get
away from home.
139
00:06:25,570 --> 00:06:28,090
She's not happy, is she? No, and she's
reverting.
140
00:06:28,470 --> 00:06:31,250
Malcolm had mellowed her out and now
she's gone all acid again.
141
00:06:31,730 --> 00:06:33,830
Well, she's not on... Oh, no, don't be
stuffed.
142
00:06:34,910 --> 00:06:36,830
She's as anti -that stuff as I am golf.
143
00:06:37,070 --> 00:06:38,610
Now, don't be like that.
144
00:06:38,970 --> 00:06:40,410
David, you must think I'm stupid.
145
00:06:40,630 --> 00:06:43,350
I know all this is because you want
membership at Brian's club.
146
00:06:43,630 --> 00:06:44,650
I'm on the waiting list.
147
00:06:44,850 --> 00:06:46,190
What's so special about it?
148
00:06:46,470 --> 00:06:48,170
It's a championship course.
149
00:06:48,640 --> 00:06:51,080
The greens are really good and don't
say... What about the potatoes?
150
00:06:52,520 --> 00:06:53,540
They're worse than her.
151
00:06:54,640 --> 00:06:55,920
Maybe we should help them out.
152
00:06:56,160 --> 00:06:57,220
Yeah. Who?
153
00:06:57,720 --> 00:06:58,720
Malcolm and Brenda.
154
00:06:58,800 --> 00:07:00,860
Give them a little push like the one
they gave us.
155
00:07:01,240 --> 00:07:03,420
Yeah. Haven't forgiven them for that.
156
00:07:04,060 --> 00:07:05,060
Just a joke.
157
00:07:05,560 --> 00:07:06,560
You could do it.
158
00:07:06,800 --> 00:07:08,880
Me? Yeah, get him over to your office.
159
00:07:09,360 --> 00:07:10,360
Show him your facts.
160
00:07:10,780 --> 00:07:11,780
What on earth for?
161
00:07:12,060 --> 00:07:14,560
Because it's the sort of stupid thing
you'd be interested in.
162
00:07:15,420 --> 00:07:16,900
Then suggest you go for a drink.
163
00:07:17,290 --> 00:07:18,770
That's what you men do, isn't it?
164
00:07:19,010 --> 00:07:20,530
It does occasionally happen, yeah.
165
00:07:21,110 --> 00:07:25,630
Right. We'll get them there for about
ten to three. Let them settle in. Make
166
00:07:25,630 --> 00:07:26,630
excuse and leave.
167
00:07:27,250 --> 00:07:28,250
Leave who where?
168
00:07:28,610 --> 00:07:30,330
Oh, my God, you're thick.
169
00:07:31,870 --> 00:07:33,610
Yeah, there it is. Look, there's the
CCD.
170
00:07:34,010 --> 00:07:35,070
Cash card dispenser.
171
00:07:35,670 --> 00:07:36,670
Charged coupling device.
172
00:07:37,030 --> 00:07:40,350
Scammed the document and the SIGs are
digitised and sent to the modem. Yes,
173
00:07:40,350 --> 00:07:41,570
well, we've got to keep the modem well
fed.
174
00:07:41,950 --> 00:07:42,950
For modulation.
175
00:07:43,050 --> 00:07:44,830
They need to be mixed with the carrier
to go online.
176
00:07:45,640 --> 00:07:48,580
Oh, so you've got ECM as well. I
wouldn't go anywhere without it.
177
00:07:48,960 --> 00:07:49,960
Error correction mode.
178
00:07:50,660 --> 00:07:52,620
Automatically retransmits any corrupted
data.
179
00:07:53,180 --> 00:07:56,380
Well, as long as Mary Whitehouse doesn't
find out. Really ingenious.
180
00:07:56,700 --> 00:07:58,540
Actually, Malcolm, I didn't realise
you'd seen one before.
181
00:07:58,940 --> 00:08:01,740
Oh, I haven't. Well, only pictures and
diagrams, you know.
182
00:08:01,960 --> 00:08:04,420
You see, my mother never cancelled me
How It Works magazine.
183
00:08:05,300 --> 00:08:08,740
Hey, did you know the latest laser
photocopies use CPP as well?
184
00:08:09,080 --> 00:08:10,320
No, I didn't know that, actually.
185
00:08:10,900 --> 00:08:12,140
Thirsty? Pardon?
186
00:08:12,460 --> 00:08:13,460
Do you feel like a drink?
187
00:08:13,970 --> 00:08:14,970
Oh, please.
188
00:08:15,350 --> 00:08:18,670
Now, these multifunction beverage
dispensers are relatively
189
00:08:19,350 --> 00:08:21,590
Beer? No, they're field coffee, each
with or without.
190
00:08:21,830 --> 00:08:22,830
In a pub?
191
00:08:23,170 --> 00:08:24,330
Oh, you mean in a pub?
192
00:08:24,550 --> 00:08:25,570
One with an FBD.
193
00:08:26,610 --> 00:08:28,530
FBD? Fat Beer Dispenser.
194
00:08:36,070 --> 00:08:37,929
Sorry, mate, there's no food after half
two.
195
00:08:38,370 --> 00:08:40,549
Couldn't you just manage a bowl of soup
or something?
196
00:08:40,789 --> 00:08:42,909
Well, usually, but it's Friday and
what's the date?
197
00:08:43,390 --> 00:08:46,570
Er, twenty -eight. I thought ten. I
think you're too late. Hang on.
198
00:08:49,190 --> 00:08:50,190
What are you on?
199
00:08:50,290 --> 00:08:51,810
Empty. No chance.
200
00:08:52,970 --> 00:08:55,410
It's the last Friday of the month. He
cleans the pan.
201
00:09:02,490 --> 00:09:03,490
Why are you here?
202
00:09:03,970 --> 00:09:04,970
Nostalgia.
203
00:09:06,190 --> 00:09:07,190
Hello, Harold.
204
00:09:07,510 --> 00:09:08,950
Oh, it's a bit... Yeah.
205
00:09:13,189 --> 00:09:14,510
Swing. Well, let's see.
206
00:09:14,950 --> 00:09:16,590
Que nous recommandez -vous?
207
00:09:20,090 --> 00:09:23,310
Pouvez -vous nous recommander des
spécialités locales?
208
00:09:25,450 --> 00:09:31,390
L 'un, l 'autre, l 'autre, l 'autre, l
'autre, l 'autre, l 'autre, l 'autre, l
209
00:09:31,390 --> 00:09:34,190
'autre, l 'autre, l 'autre, l 'autre, l
'autre, l 'autre, l 'autre, l 'autre, l
210
00:09:34,190 --> 00:09:38,650
'autre, l 'autre, l 'autre, l 'autre, l
'autre, l 'autre,
211
00:09:42,030 --> 00:09:43,030
Hi, Brenda.
212
00:09:44,030 --> 00:09:45,710
Hiya. What are you doing here?
213
00:09:46,810 --> 00:09:47,810
Nostalgia.
214
00:09:47,870 --> 00:09:49,590
Well, for the mess it was or the mess
it's become?
215
00:09:50,010 --> 00:09:51,550
Both. Can I get you a drink?
216
00:09:51,910 --> 00:09:53,570
No, thanks. I'm on my way. Well, come
on.
217
00:09:54,290 --> 00:09:55,330
For old time's sake.
218
00:09:56,770 --> 00:09:58,030
All right, I'll have a bocker and lime.
219
00:09:59,170 --> 00:10:00,170
How's Pam?
220
00:10:00,190 --> 00:10:02,130
Blossoming. This morning I left her
cleaning the fridge.
221
00:10:02,410 --> 00:10:04,650
I told her the physics O -level had come
in handy one day.
222
00:10:04,870 --> 00:10:06,210
That's 287 plates.
223
00:10:06,450 --> 00:10:07,750
All right. There you go, Harold.
224
00:10:08,030 --> 00:10:08,949
Now, keep the change.
225
00:10:08,950 --> 00:10:10,630
Oh, charlotte. I mean, messy, messy.
226
00:10:24,840 --> 00:10:25,840
Well, here we are, then.
227
00:10:28,740 --> 00:10:30,060
Back full circle.
228
00:10:31,480 --> 00:10:32,480
To square one.
229
00:10:35,180 --> 00:10:36,880
This is where you two first met.
230
00:10:37,700 --> 00:10:39,440
I know, I was there at the time. So was
I.
231
00:10:40,940 --> 00:10:42,280
Conversation hasn't improved much,
either.
232
00:10:43,820 --> 00:10:44,840
I've just remembered something.
233
00:10:45,680 --> 00:10:46,680
I must ring the office.
234
00:10:47,200 --> 00:10:48,200
Excuse me.
235
00:10:53,400 --> 00:10:54,400
I like your hair.
236
00:10:54,830 --> 00:10:55,830
You're the only one.
237
00:10:57,690 --> 00:10:58,890
So, how's Lucinda?
238
00:10:59,250 --> 00:11:00,229
Oh, fine.
239
00:11:00,230 --> 00:11:01,230
Fine.
240
00:11:01,430 --> 00:11:02,610
She needs a service.
241
00:11:03,050 --> 00:11:04,210
The Requiem's nice.
242
00:11:04,510 --> 00:11:05,690
Brenda. Sorry.
243
00:11:10,290 --> 00:11:11,450
So, do you fancy her, then?
244
00:11:12,790 --> 00:11:14,510
Well, you know.
245
00:11:15,110 --> 00:11:16,510
I don't. That's why I asked.
246
00:11:17,830 --> 00:11:22,870
Well... Yeah, it has changed this place,
hasn't it?
247
00:11:26,030 --> 00:11:27,030
So have we.
248
00:11:27,370 --> 00:11:28,370
You think so?
249
00:11:28,970 --> 00:11:29,970
But we're still friends.
250
00:11:30,790 --> 00:11:31,870
Well, why shouldn't we be?
251
00:11:32,530 --> 00:11:34,570
Exactly. Why shouldn't we be?
252
00:11:34,810 --> 00:11:35,810
I asked first.
253
00:11:36,510 --> 00:11:40,970
Well, some people fall out, don't they,
when they fall out? True.
254
00:11:41,790 --> 00:11:43,070
I mean, permanently.
255
00:11:43,450 --> 00:11:45,930
But we haven't. We're still friends.
256
00:11:46,290 --> 00:11:47,290
You did mention that.
257
00:11:47,650 --> 00:11:48,650
But we've changed.
258
00:11:48,890 --> 00:11:49,890
And that.
259
00:11:50,110 --> 00:11:54,470
I mean, although we've come round full
circle to where we started at the
260
00:11:54,470 --> 00:11:55,700
beginning, Sort of.
261
00:11:56,160 --> 00:11:58,020
I mean, it's not really the same, is it?
262
00:11:58,560 --> 00:12:01,460
After all, when you've lived with
somebody else who's not your mother, and
263
00:12:01,460 --> 00:12:03,460
you go back to live with your mother
after living with somebody else who's
264
00:12:03,540 --> 00:12:05,200
well, it's bound to be a bit different,
isn't it?
265
00:12:06,580 --> 00:12:09,300
Well, not that different, actually,
Malcolm. My mother does a similar line
266
00:12:09,300 --> 00:12:10,300
confusion.
267
00:12:11,480 --> 00:12:13,920
Look, I'm terribly sorry. Something's
just cropped up.
268
00:12:14,280 --> 00:12:16,160
Will you be OK, Malcolm, if I shoot off?
269
00:12:16,680 --> 00:12:18,300
Oh, yeah, sure. I'll get the bus, yeah.
Right.
270
00:12:18,500 --> 00:12:19,500
Well, I'll give you a ring sometime.
271
00:12:20,260 --> 00:12:21,260
Bye, Brenda.
272
00:12:21,540 --> 00:12:22,540
Ciao.
273
00:12:22,840 --> 00:12:24,740
Au revoir, Pierre.
274
00:12:25,280 --> 00:12:26,280
Off you go, lad.
275
00:12:32,800 --> 00:12:36,080
You see, they did too, but that had a
different ending.
276
00:12:36,520 --> 00:12:37,520
Who did what?
277
00:12:37,840 --> 00:12:42,920
Pam and David came here when they first
started to... Well, before they got...
278
00:12:42,920 --> 00:12:47,320
Well, they had to get... Not that they
wouldn't have got married anyway, but
279
00:12:47,320 --> 00:12:48,860
they're all right now, aren't they? Do
you reckon?
280
00:12:49,280 --> 00:12:51,180
Yeah, well, they seem to have got over
the last little difference.
281
00:12:51,400 --> 00:12:52,400
Thanks to me.
282
00:12:52,880 --> 00:12:53,880
What, you fixed things?
283
00:12:54,080 --> 00:12:56,660
Yeah. And it looks like he's trying to
get his own back.
284
00:12:57,220 --> 00:12:58,119
What do you mean?
285
00:12:58,120 --> 00:13:00,320
He wants it back at the office. It's a
bit feeble, really.
286
00:13:01,580 --> 00:13:02,660
Well, he's been set up.
287
00:13:03,020 --> 00:13:04,020
Interfering beggars.
288
00:13:04,120 --> 00:13:05,800
He invited me across to look at his fax.
289
00:13:06,160 --> 00:13:08,300
Oh, no, not to come up and see my fax
routine.
290
00:13:09,400 --> 00:13:10,400
But I've done it before.
291
00:13:10,600 --> 00:13:11,600
No idea.
292
00:13:12,580 --> 00:13:15,100
I think Sasha Distillery wants to close.
293
00:13:18,720 --> 00:13:20,780
Yeah, are you working this evening?
294
00:13:21,220 --> 00:13:22,720
No. It's my night off.
295
00:13:23,440 --> 00:13:24,440
Yeah.
296
00:13:24,790 --> 00:13:27,010
No, no, I don't even.
297
00:13:27,750 --> 00:13:28,830
Well, you used to sometimes.
298
00:13:29,650 --> 00:13:30,650
Yeah, not anymore.
299
00:13:31,350 --> 00:13:32,490
Life's too short, isn't it?
300
00:13:32,730 --> 00:13:34,690
Some people manage to drag it out longer
than others.
301
00:13:37,850 --> 00:13:39,290
I was thinking of going to pictures
tonight.
302
00:13:40,150 --> 00:13:42,810
Oh, I was thinking of going for a meal.
303
00:13:46,090 --> 00:13:47,890
So, are you off back to work?
304
00:13:48,630 --> 00:13:49,630
Yeah.
305
00:13:50,990 --> 00:13:51,990
You're off home, are you?
306
00:14:27,660 --> 00:14:28,619
What do you think?
307
00:14:28,620 --> 00:14:30,980
Pardon? It took ages to defrost.
308
00:14:31,360 --> 00:14:32,360
Oh, yeah, right. It's lovely.
309
00:14:33,600 --> 00:14:35,540
You should do it more often.
310
00:14:35,840 --> 00:14:37,800
Yeah. Mind, everybody says that.
311
00:14:40,080 --> 00:14:41,620
So? What?
312
00:14:42,100 --> 00:14:43,100
Tell me.
313
00:14:43,220 --> 00:14:44,840
You should defrost the fridge more
often.
314
00:14:45,820 --> 00:14:46,840
What happened?
315
00:14:47,300 --> 00:14:48,320
What happened with Brenda?
316
00:14:48,540 --> 00:14:50,320
Of course. What were they like together?
317
00:14:51,420 --> 00:14:52,420
All right.
318
00:14:56,970 --> 00:14:57,970
They didn't bite.
319
00:14:58,070 --> 00:14:59,070
Oh, brilliant.
320
00:14:59,950 --> 00:15:02,430
But nor did they fall over each other.
321
00:15:03,570 --> 00:15:07,270
David, you were setting off a
reconciliation, not making a couple of
322
00:15:08,870 --> 00:15:12,270
They were friendly, but... Well, I just
left them to it.
323
00:15:12,630 --> 00:15:13,630
You're hopeless.
324
00:15:13,670 --> 00:15:15,030
You should have helped things along a
bit.
325
00:15:15,950 --> 00:15:17,030
You don't understand.
326
00:15:20,850 --> 00:15:21,850
Yep.
327
00:15:22,090 --> 00:15:25,110
Anyway... It's looking good.
328
00:15:25,570 --> 00:15:26,570
What is?
329
00:15:26,760 --> 00:15:29,180
Well, I wasn't going to say, but he did
ring me afterwards.
330
00:15:29,520 --> 00:15:30,520
To say how it went?
331
00:15:31,200 --> 00:15:32,580
To ask me something.
332
00:15:33,320 --> 00:15:34,320
What?
333
00:15:34,520 --> 00:15:35,740
He insisted it was in confidence.
334
00:15:37,580 --> 00:15:39,920
Well, you and I don't have secrets from
each other, do we?
335
00:15:40,240 --> 00:15:41,240
Not normally, no.
336
00:15:41,780 --> 00:15:43,200
What? No, we don't.
337
00:15:43,640 --> 00:15:45,120
Right, well, let's keep it that way.
338
00:15:45,460 --> 00:15:46,460
But I know what he meant.
339
00:15:46,780 --> 00:15:50,320
In the past, she's got hostile about him
talking to us before he's spoken to
340
00:15:50,320 --> 00:15:52,140
her. So we'll be careful.
341
00:15:52,880 --> 00:15:54,500
I don't think I should just yet. Talk!
342
00:15:57,000 --> 00:16:00,840
Well, he said that over the years I'd
been a good friend and very supportive,
343
00:16:01,180 --> 00:16:04,480
and that he hoped that in spite of
everything... Oh, get to the point.
344
00:16:05,160 --> 00:16:06,740
He asked me to be his best man.
345
00:16:07,520 --> 00:16:09,020
Wow! Oh, wow!
346
00:16:09,220 --> 00:16:11,960
Yeah, yeah, but hold on, hold on. He
thought he might be jumping the gun,
347
00:16:11,960 --> 00:16:14,580
is why I wasn't to say anything to
anybody. What are you doing? He's
348
00:16:14,580 --> 00:16:16,400
Brenda. Don't you dare!
349
00:16:18,860 --> 00:16:19,860
You'll ruin everything.
350
00:16:21,060 --> 00:16:23,680
Sorry, yeah, you're right. Honestly,
Pamela, sometimes I don't know what gets
351
00:16:23,680 --> 00:16:24,680
into you.
352
00:16:25,260 --> 00:16:26,610
David. What?
353
00:16:27,370 --> 00:16:29,310
I love it when you're forceful with me.
354
00:16:31,850 --> 00:16:32,850
Well... David.
355
00:16:33,990 --> 00:16:36,170
What? Shout at me again.
356
00:16:38,050 --> 00:16:39,050
Get off.
357
00:17:18,599 --> 00:17:20,900
New Zealand or was it Newfoundland?
Probably New Brighton.
358
00:17:22,000 --> 00:17:24,500
I don't suppose either of you feel
you've had the call.
359
00:17:24,819 --> 00:17:26,380
What call? Missionary work.
360
00:17:26,640 --> 00:17:27,640
What, in New Zealand?
361
00:17:27,819 --> 00:17:29,100
Well, we don't know that you can choose.
362
00:17:29,920 --> 00:17:31,440
I'll make inquiries if you like.
363
00:17:31,700 --> 00:17:32,639
Are you going out?
364
00:17:32,640 --> 00:17:33,640
Yeah, but I'm coming back.
365
00:17:33,820 --> 00:17:34,840
What about you, Gerald?
366
00:17:35,060 --> 00:17:36,060
No. You sure?
367
00:17:36,340 --> 00:17:37,340
Much of it.
368
00:17:37,360 --> 00:17:38,360
Now, listen.
369
00:17:38,620 --> 00:17:42,360
If you should decide to change your mind
and run away from home, you'll need
370
00:17:42,360 --> 00:17:45,920
some money. Now, if I'm not around,
you'll find 20 quid under the coffee
371
00:17:45,920 --> 00:17:46,920
the tea carries marked sugar.
372
00:17:53,350 --> 00:17:54,350
Yes, she does.
373
00:17:56,770 --> 00:17:57,770
Peggy Rang.
374
00:17:58,570 --> 00:18:00,770
That hive of yours is still in her
garage.
375
00:18:01,350 --> 00:18:02,770
Oh, right. I'll pick it up sometime.
376
00:18:03,110 --> 00:18:04,850
Tonight? No, not tonight.
377
00:18:05,290 --> 00:18:06,890
But you are going over that way, though.
378
00:18:07,390 --> 00:18:08,390
Maybe.
379
00:18:08,790 --> 00:18:09,790
On your bike?
380
00:18:10,030 --> 00:18:12,430
Train. Oh, going somewhere special.
381
00:18:14,790 --> 00:18:15,790
A bit.
382
00:18:16,930 --> 00:18:17,930
With someone?
383
00:18:18,530 --> 00:18:19,530
Possibly.
384
00:18:20,120 --> 00:18:23,560
Oh, now, Malcolm, if I need to get hold
of you on an emergency, where should I
385
00:18:23,560 --> 00:18:24,560
ring?
386
00:18:24,940 --> 00:18:26,880
Mother, I'm a mechanic, not Dr Kildare.
387
00:18:27,820 --> 00:18:30,860
Well, one of your regular customers
might have had an accident. You know,
388
00:18:30,880 --> 00:18:32,860
punctured his crankcase or something.
389
00:18:33,120 --> 00:18:33,859
Bye, Mum.
390
00:18:33,860 --> 00:18:34,980
Should I keep supper?
391
00:18:38,840 --> 00:18:41,900
Remember, any loaded questions and I'll
cut you off.
392
00:18:42,180 --> 00:18:43,920
Oh, I love it when you talk, Dave.
393
00:18:49,780 --> 00:18:51,000
Yeah. Do you want me mum?
394
00:18:51,220 --> 00:18:52,039
No, you?
395
00:18:52,040 --> 00:18:53,760
Oh, you got me just. I was on my way
out.
396
00:18:54,000 --> 00:18:55,600
Oh, are you meeting... Stop it.
397
00:18:56,000 --> 00:18:58,040
Sorry. You doing anything Friday?
398
00:18:58,520 --> 00:18:59,680
No. What's going on?
399
00:18:59,900 --> 00:19:00,900
Oh, it's David.
400
00:19:00,920 --> 00:19:02,000
He's molesting me.
401
00:19:02,300 --> 00:19:04,060
Well, isn't that better than cleaning
the fridge out?
402
00:19:05,200 --> 00:19:06,200
Get on with it.
403
00:19:06,340 --> 00:19:08,040
Could you babysit Friday, then?
404
00:19:09,300 --> 00:19:12,120
Possibly. I'm meant to be working Friday
evening, but I might be able to change
405
00:19:12,120 --> 00:19:13,120
with Lynne. What time?
406
00:19:13,420 --> 00:19:15,680
Well, we've got to leave here about half
seven.
407
00:19:16,040 --> 00:19:17,960
So, really, any time you like before
then.
408
00:19:18,490 --> 00:19:21,290
And if you wanted company, you know, you
wanted to bring somebody.
409
00:19:21,670 --> 00:19:24,390
Seven. Oh, no parties, Brenda. I meant
just a friend.
410
00:19:24,630 --> 00:19:25,830
I'll be there at seven.
411
00:19:26,170 --> 00:19:27,170
Right.
412
00:19:27,510 --> 00:19:30,990
Actually, we're going to this posh golf
club with another couple.
413
00:19:31,390 --> 00:19:32,390
Look at you.
414
00:19:32,970 --> 00:19:34,370
That's me and David.
415
00:19:34,990 --> 00:19:35,990
Pauline and Brian.
416
00:19:36,070 --> 00:19:37,590
Sort of two pairs.
417
00:19:37,790 --> 00:19:39,270
That's about to be your last chance.
418
00:19:39,650 --> 00:19:41,270
I do know what makes a couple, Pamela.
419
00:19:41,990 --> 00:19:42,990
What's all this about?
420
00:19:43,290 --> 00:19:45,210
David, he wants to get into the Royal
Liverpool.
421
00:19:46,010 --> 00:19:48,110
Will you push him down the stairs and
I'll ring for an ambulance?
422
00:19:48,370 --> 00:19:54,090
I don't think I'm doing Malcolm a favour
at all.
423
00:19:54,590 --> 00:19:58,610
I'm surprised you didn't come right out
and ask her. Really, Pamela, sometimes
424
00:19:58,610 --> 00:19:59,509
you are hopeless.
425
00:19:59,510 --> 00:20:01,590
Oh, goody, are you going to chastise me
again?
426
00:20:05,090 --> 00:20:07,590
I probably think this is all a bit too
sudden.
427
00:20:08,170 --> 00:20:09,170
He's probably right.
428
00:20:09,990 --> 00:20:13,150
But I think we can make a go of it.
429
00:20:13,570 --> 00:20:14,830
We do get on well together.
430
00:20:15,390 --> 00:20:18,310
Though, if you need time to think about
it, well, that's OK, too.
431
00:20:19,030 --> 00:20:25,510
What I'm trying to say is, will you sort
of... Would you like to order, sir? Not
432
00:20:25,510 --> 00:20:27,550
just now, thanks. I'm waiting for
someone.
433
00:20:28,330 --> 00:20:29,610
I understand, sir.
434
00:20:31,350 --> 00:20:33,030
That's quite all right, sir. There's no
hurry.
435
00:20:33,670 --> 00:20:35,710
Can I get you a drink, perhaps?
436
00:20:35,950 --> 00:20:36,950
Oh, not just now, thanks.
437
00:20:37,230 --> 00:20:38,230
Might help.
438
00:20:39,250 --> 00:20:42,450
Well, I couldn't help overhearing, and
you were little.
439
00:20:43,250 --> 00:20:47,830
But it's not my place to say. No, I
mean, it can be. I mean, please say, a
440
00:20:47,830 --> 00:20:49,930
little... Shall we say convoluted?
441
00:20:50,690 --> 00:20:51,810
Convoluted. Just a touch.
442
00:20:52,650 --> 00:20:56,950
You're right. I get nervous, you see. I
mean, last time I was... Under the
443
00:20:56,950 --> 00:20:57,950
table?
444
00:20:58,210 --> 00:20:59,009
Turned down.
445
00:20:59,010 --> 00:21:00,010
Oh, I see.
446
00:21:00,450 --> 00:21:02,930
Then perhaps a more direct approach is
what's wanted.
447
00:21:03,350 --> 00:21:06,110
You mean, enjoy your soup, will you
marry me?
448
00:21:06,470 --> 00:21:08,310
Well, a short preliminary would help.
449
00:21:08,970 --> 00:21:11,150
Happy in each other's company, that sort
of thing.
450
00:21:11,800 --> 00:21:13,560
But once you go for it, go for it.
451
00:21:13,980 --> 00:21:19,100
Right. Oh, might I suggest not too soon?
You see, it's onion soup.
452
00:21:20,260 --> 00:21:21,239
Is it?
453
00:21:21,240 --> 00:21:23,200
And, sir, let's have a friendly smile.
454
00:21:24,660 --> 00:21:25,660
Excellent.
455
00:21:26,080 --> 00:21:28,760
Might I also suggest a Laurent Perrier?
456
00:21:29,540 --> 00:21:31,100
Water. Champagne.
457
00:21:31,660 --> 00:21:32,860
Well, that's nice.
458
00:21:33,380 --> 00:21:34,640
But I'll have some ready.
459
00:21:35,980 --> 00:21:37,520
Would this be the lady now, sir?
460
00:21:38,140 --> 00:21:39,140
Oh, yes.
461
00:21:39,420 --> 00:21:40,940
It's all right, sir. I'll bring her
over.
462
00:21:41,350 --> 00:21:43,630
Thank you. And, uh, good luck.
463
00:21:43,910 --> 00:21:44,910
Yeah, yeah, yeah.
464
00:21:48,450 --> 00:21:48,930
Thank
465
00:21:48,930 --> 00:22:06,130
you.
466
00:22:15,030 --> 00:22:17,250
Oh, hello, Lucinda.
467
00:22:17,830 --> 00:22:20,370
Oh, well, this is a surprise.
468
00:22:22,050 --> 00:22:23,050
Congratulations.
469
00:22:23,650 --> 00:22:26,690
Oh, do sit down.
470
00:22:27,330 --> 00:22:30,790
It's all rather sudden, I know, but,
well, we just knew, didn't we, Malcolm?
471
00:22:30,950 --> 00:22:32,910
Yes. From the first time we met.
472
00:22:33,130 --> 00:22:35,130
Oh, that's nice when you know.
473
00:22:35,490 --> 00:22:38,910
I wasn't sure. I mean, I wasn't sure
Lucinda was sure, but I was sure.
474
00:22:39,480 --> 00:22:42,380
I knew he was cooking up something for
this evening, but he wouldn't say.
475
00:22:42,720 --> 00:22:44,300
He's a wily old fox.
476
00:22:46,140 --> 00:22:48,720
Mothers have an instinct about these
things, you know.
477
00:22:49,060 --> 00:22:51,300
And even now, when he came in, well, I
thought, hello.
478
00:22:52,240 --> 00:22:53,079
It's you.
479
00:22:53,080 --> 00:22:55,540
Yes, you see, we sold that dresser ages
ago.
480
00:22:56,240 --> 00:22:59,840
You took it to Chester, in your sidecar
with Preston. Yes, I know, yes.
481
00:23:00,660 --> 00:23:03,760
Well, anyway, all that's behind you now.
482
00:23:05,400 --> 00:23:07,880
You know, I think I might just have a
sherry.
483
00:23:08,490 --> 00:23:09,490
A small one.
484
00:23:10,490 --> 00:23:11,490
Malcolm?
485
00:23:12,730 --> 00:23:14,470
Oh, Malcolm, come along. Do the honors.
486
00:23:43,310 --> 00:23:46,330
Have I fallen in his spell?
487
00:23:46,930 --> 00:23:49,690
Does he drown me in Chanel?
488
00:23:50,610 --> 00:23:52,050
Is he vibrant?
489
00:23:52,410 --> 00:23:55,870
Is he out? Don't watch who I see in it.
34374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.