All language subtitles for Watching s05e06 Straying
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,070 --> 00:00:08,189
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,410 --> 00:00:11,710
You could hardly call him bright.
3
00:00:12,090 --> 00:00:14,650
He is no one's Mr.
4
00:00:14,970 --> 00:00:17,630
Right. So what do I say now?
5
00:00:19,190 --> 00:00:22,870
But then I'm not so ideal.
6
00:00:23,330 --> 00:00:30,110
I'm not gentle or genteel. So the
question should be what does he...
7
00:00:40,880 --> 00:00:45,920
... ... ...
8
00:00:45,920 --> 00:00:50,460
... ... ... ...
9
00:01:25,770 --> 00:01:26,870
I thought you were someone else.
10
00:01:27,170 --> 00:01:28,410
Who? What?
11
00:01:28,950 --> 00:01:29,950
All right, then, what?
12
00:01:31,050 --> 00:01:32,050
Ah, nobody.
13
00:01:34,410 --> 00:01:35,369
What's for tea?
14
00:01:35,370 --> 00:01:38,150
Whatever you care to make. We're going
to off handlers for the evening.
15
00:01:38,410 --> 00:01:39,410
Ah.
16
00:01:41,010 --> 00:01:42,010
So?
17
00:01:42,710 --> 00:01:44,390
So? So what's going on?
18
00:01:45,210 --> 00:01:46,670
Ah, you see, well, I thought you were
working.
19
00:01:46,970 --> 00:01:48,110
Well, I had the afternoon off.
20
00:01:48,370 --> 00:01:50,910
Ah. So come on, then. Who was I if I
wasn't me?
21
00:01:52,670 --> 00:01:55,750
Marge. Meaning Marge? Malcolm's mother
or a dollop of butter substitute.
22
00:01:57,250 --> 00:01:58,590
She came round here yesterday.
23
00:01:58,890 --> 00:02:00,330
Round here? I found you.
24
00:02:00,550 --> 00:02:01,810
Oh, no, no, no. I escaped.
25
00:02:02,250 --> 00:02:03,250
But what did she want?
26
00:02:03,650 --> 00:02:05,050
Oh, yeah, well, I'm not supposed to say.
27
00:02:05,290 --> 00:02:06,290
But you're going to.
28
00:02:06,990 --> 00:02:09,070
Don't tell Malcolm I told her. You
haven't yet.
29
00:02:09,470 --> 00:02:10,470
Well, she cleaned up.
30
00:02:10,830 --> 00:02:11,830
She won on the horses.
31
00:02:13,430 --> 00:02:14,870
The house, top to bottom.
32
00:02:15,270 --> 00:02:18,490
Look, Marge might not be my favourite
sumo wrestler, but if she cleans up
33
00:02:18,490 --> 00:02:19,490
somewhere, it shows.
34
00:02:19,630 --> 00:02:20,630
I know, but I undid it.
35
00:02:21,250 --> 00:02:22,250
You undid it?
36
00:02:22,390 --> 00:02:23,610
Yeah, I put it all back to normal.
37
00:02:24,880 --> 00:02:27,540
You see, Malcolm thought that you might
be annoyed if you found out that his
38
00:02:27,540 --> 00:02:28,660
mother had been round here cleaning.
39
00:02:29,500 --> 00:02:31,240
Annoyed? Now, why would I be annoyed?
40
00:02:31,500 --> 00:02:32,600
So don't tell him I told you.
41
00:02:32,900 --> 00:02:35,340
My mother always told me never to trust
a man with black eyes.
42
00:02:37,620 --> 00:02:38,620
Malcolm is a blue.
43
00:02:38,680 --> 00:02:39,680
Yeah, well, just wait.
44
00:02:42,040 --> 00:02:43,039
Come on.
45
00:02:43,040 --> 00:02:44,060
Come on.
46
00:02:54,370 --> 00:02:55,450
I'll tell you, Peggy.
47
00:02:57,070 --> 00:02:58,510
She's having men round.
48
00:03:00,070 --> 00:03:01,950
Brenda? I don't believe it.
49
00:03:02,270 --> 00:03:04,190
Hey, Jack rabbit is out when I got
there.
50
00:03:04,470 --> 00:03:05,448
Who did?
51
00:03:05,450 --> 00:03:06,970
I didn't actually see him.
52
00:03:07,370 --> 00:03:09,390
But I think it was Yogi Bear.
53
00:03:11,650 --> 00:03:13,950
Marjorie, love, have you been sampling
my Lucozade?
54
00:03:15,950 --> 00:03:18,630
It's the nickname of one of their
acquaintances.
55
00:03:18,890 --> 00:03:20,690
Oh, there'll be some simple explanation.
56
00:03:21,480 --> 00:03:23,320
You're too trusting, Peggy. That's your
trouble.
57
00:03:23,700 --> 00:03:26,860
If you'd kept that husband of yours on a
tight array, he'd not have run off.
58
00:03:27,220 --> 00:03:30,000
Maybe, but our marriage was always a
flexible affair.
59
00:03:31,100 --> 00:03:33,840
The trouble is, he's still flexing and
I've seized up.
60
00:03:36,140 --> 00:03:37,140
I'll ring.
61
00:03:37,280 --> 00:03:38,960
Now, see who's there.
62
00:03:39,260 --> 00:03:42,300
Oh, Margie, don't. It'll just be a
social call.
63
00:03:42,620 --> 00:03:45,640
Well, then she'll know you're being
funny. You've never been sociable to her
64
00:03:45,640 --> 00:03:46,640
your life.
65
00:03:47,860 --> 00:03:50,100
That's not fair. I've never been
unpleasant.
66
00:03:51,410 --> 00:03:54,510
It's true I think she's a bossy madam,
but I've not let it show.
67
00:03:56,110 --> 00:04:00,650
After all, if Her Majesty could be
pleasant to Mrs. Thatcher, I could be
68
00:04:00,650 --> 00:04:01,650
Brenda.
69
00:04:25,450 --> 00:04:26,450
much pain.
70
00:04:28,270 --> 00:04:30,350
Hello? Hello? Who's that?
71
00:04:31,530 --> 00:04:32,530
Hello?
72
00:04:33,210 --> 00:04:34,089
It's Matt.
73
00:04:34,090 --> 00:04:37,150
Hello? Did she recognise you? No, I
don't think so.
74
00:04:37,770 --> 00:04:39,370
Hello? I know you're there.
75
00:04:39,770 --> 00:04:40,770
Who is that?
76
00:04:40,930 --> 00:04:41,990
Is this a trick question?
77
00:04:43,470 --> 00:04:44,810
My first time.
78
00:04:45,410 --> 00:04:47,450
And who, may I ask, is with you?
79
00:04:47,670 --> 00:04:48,710
Me? Yeah.
80
00:04:56,300 --> 00:04:57,800
The cream had come to the boil. Oh,
lovely.
81
00:04:58,860 --> 00:05:00,240
I've got a bit of a cold.
82
00:05:00,660 --> 00:05:01,940
Now, what was it you wanted?
83
00:05:02,480 --> 00:05:03,480
Just confirmation.
84
00:05:04,040 --> 00:05:05,260
Right, I'll send for the bishop.
85
00:05:06,780 --> 00:05:07,780
Goodbye to you.
86
00:05:08,440 --> 00:05:09,440
And to your friends.
87
00:05:09,880 --> 00:05:10,880
All of them.
88
00:05:11,620 --> 00:05:13,940
Goodbye to you and your friends, if
you've got any.
89
00:05:15,240 --> 00:05:16,240
Thanks, Brenda.
90
00:05:21,240 --> 00:05:22,820
She didn't answer that phone.
91
00:05:23,280 --> 00:05:24,600
Who did, Yogi Bear?
92
00:05:26,440 --> 00:05:27,580
Heavy cold, indeed.
93
00:05:28,240 --> 00:05:29,660
I shall have to let Malcolm know.
94
00:05:30,000 --> 00:05:31,720
Now, don't do anything rash.
95
00:05:32,060 --> 00:05:36,280
He's got to be told. Now, look,
Marjorie, if there is another man in
96
00:05:36,280 --> 00:05:39,340
life and you tell Malcolm, he'll never
forgive you. What do you mean?
97
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Bad news.
98
00:05:40,660 --> 00:05:42,560
People always want to shoot the
messenger.
99
00:05:43,520 --> 00:05:44,560
Shoot the nature.
100
00:05:44,900 --> 00:05:46,420
But I can't just ignore it.
101
00:05:46,720 --> 00:05:48,760
Well, why don't you have a word with the
sister?
102
00:05:49,220 --> 00:05:50,580
Oh, what good will that do?
103
00:05:50,860 --> 00:05:53,720
Well, look, you always said she was the
more responsible one.
104
00:05:54,020 --> 00:05:55,740
Why don't you tell her what you suspect?
105
00:05:56,430 --> 00:05:57,690
I don't suspect I know.
106
00:05:57,990 --> 00:06:02,190
Anyway, she'll just cover for her. No,
she won't. Take her into your
107
00:06:02,530 --> 00:06:04,210
She'll understand she's a mother
herself.
108
00:06:04,530 --> 00:06:06,890
Now, let her find out one way or
another.
109
00:06:07,150 --> 00:06:09,530
And if there's anything in it, let her
spill the beans.
110
00:06:09,790 --> 00:06:11,130
You needn't be involved.
111
00:06:11,870 --> 00:06:15,190
Oh, seems there's no pleasure left for a
mother.
112
00:06:31,100 --> 00:06:34,180
This is the real Malcolm Stonway
speaking, not the answering machine.
113
00:06:34,980 --> 00:06:35,980
Hello, Malcolm.
114
00:06:37,160 --> 00:06:38,280
Lucinda, hi.
115
00:06:38,560 --> 00:06:39,560
How are you?
116
00:06:39,680 --> 00:06:40,680
Fine, thanks.
117
00:06:41,060 --> 00:06:42,160
Is that car OK?
118
00:06:42,520 --> 00:06:44,200
Running beautifully, thanks to you.
119
00:06:44,620 --> 00:06:45,920
So what about that lunch?
120
00:06:46,240 --> 00:06:47,240
What lunch?
121
00:06:47,560 --> 00:06:51,000
Well, you wouldn't let me pay, so I said
I'd buy you lunch sometime.
122
00:06:51,340 --> 00:06:52,480
Are you around tomorrow?
123
00:06:53,360 --> 00:06:54,360
Tomorrow?
124
00:06:54,670 --> 00:06:55,589
Was that today?
125
00:06:55,590 --> 00:06:58,490
Actually, yes, yes, I was going to pop
in for an hour and say I've got such a
126
00:06:58,490 --> 00:06:59,490
lot on, you see.
127
00:06:59,690 --> 00:07:02,330
Fine. So should I call it, say, 12 .30?
128
00:07:02,950 --> 00:07:05,850
12 .30, um... Your fiancée won't mind,
will she?
129
00:07:06,110 --> 00:07:08,810
Fiancée? Oh, you mean Brenda?
130
00:07:09,030 --> 00:07:13,670
Oh, no, no, no, we're not, um... Well,
we do live under the same... But there's
131
00:07:13,670 --> 00:07:17,130
nothing fixed and tied down in concrete,
so to speak.
132
00:07:17,610 --> 00:07:18,609
That's original.
133
00:07:18,610 --> 00:07:21,570
I mean, there's no permanent, um...
Well, there's no ring.
134
00:07:21,850 --> 00:07:22,850
Hiya!
135
00:07:23,240 --> 00:07:24,340
There's no need to ring.
136
00:07:25,460 --> 00:07:27,320
Will you just bring the machine round
tomorrow?
137
00:07:27,660 --> 00:07:28,660
I'll call you back.
138
00:07:29,020 --> 00:07:30,380
Thanks for calling, then. Bye.
139
00:07:32,580 --> 00:07:33,940
Oh, it's just a customer.
140
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
You're early.
141
00:07:36,060 --> 00:07:38,740
Yeah, there was some sort of cock -up on
the Northern line and the train was on
142
00:07:38,740 --> 00:07:40,440
time. Oh, that's interesting.
143
00:07:44,880 --> 00:07:45,980
Al? Yeah?
144
00:07:47,100 --> 00:07:48,300
What was that for?
145
00:07:48,700 --> 00:07:49,700
Deceiving me.
146
00:07:50,040 --> 00:07:52,560
What? Your mother was... yesterday.
147
00:07:53,300 --> 00:07:54,460
Oh, oh that.
148
00:07:54,880 --> 00:07:57,980
Sorry. There was going to be a black
eye, only I decided you want to take me
149
00:07:57,980 --> 00:08:00,040
bird watching tomorrow and you're going
to need to see where you're going.
150
00:08:00,380 --> 00:08:02,720
Tomorrow? It'll have to be the afternoon
because I'm working till one.
151
00:08:02,960 --> 00:08:03,960
Oh, so am I.
152
00:08:04,240 --> 00:08:05,240
It's all right then.
153
00:08:05,520 --> 00:08:06,840
We could do with some time together.
154
00:08:07,100 --> 00:08:09,380
I'm sick of playing nanny to that
bouncing Bedouin.
155
00:08:10,580 --> 00:08:13,160
Why? So would you if you were stuck with
him all day?
156
00:08:13,400 --> 00:08:15,660
No, I thought we'd take some to Pam and
David's tonight.
157
00:08:16,100 --> 00:08:17,100
Would you go and get it?
158
00:08:17,260 --> 00:08:19,000
Okay. There's an appliance around the
corner.
159
00:08:19,640 --> 00:08:20,640
What are you up to?
160
00:08:21,060 --> 00:08:22,060
Okay.
161
00:08:35,420 --> 00:08:36,420
Yeah.
162
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Rose.
163
00:08:42,260 --> 00:08:43,260
Hello.
164
00:08:43,880 --> 00:08:46,920
Hello. Sorry about that, Luce. It's
Brenda.
165
00:08:48,140 --> 00:08:51,240
Yeah, it was. Listen, apparently I've
got to go birdwatching tonight.
166
00:08:51,740 --> 00:08:54,300
I just want to cancel. No, I just
wondered if we could make it sooner.
167
00:08:55,860 --> 00:08:59,100
Sooner, yeah. I know you need the space.
168
00:09:00,060 --> 00:09:01,600
Brenda? That's right, yes.
169
00:09:02,580 --> 00:09:04,140
Thanks for calling, then. Bye.
170
00:09:07,060 --> 00:09:08,060
Yeah, I'm afraid so.
171
00:09:08,360 --> 00:09:09,840
Still, it's all business, eh, Mark?
172
00:09:10,140 --> 00:09:11,140
Well, that's right, yeah.
173
00:09:12,740 --> 00:09:13,559
What's up?
174
00:09:13,560 --> 00:09:14,560
Oh, no money.
175
00:09:15,080 --> 00:09:16,080
Oh, oh, oh, right.
176
00:09:17,240 --> 00:09:19,060
Great. How many bottles?
177
00:09:19,460 --> 00:09:20,800
One. A good one.
178
00:09:21,040 --> 00:09:22,040
Right.
179
00:09:23,740 --> 00:09:24,740
Right.
180
00:09:25,460 --> 00:09:26,460
There,
181
00:09:27,080 --> 00:09:28,079
Mark. Yeah?
182
00:09:28,080 --> 00:09:30,720
If you can't get a load, I'll get a red
and a white and we'll mix them up.
183
00:09:31,480 --> 00:09:32,480
Billions, yeah.
184
00:09:42,060 --> 00:09:42,839
know it was me?
185
00:09:42,840 --> 00:09:43,840
I didn't.
186
00:09:45,800 --> 00:09:46,800
Scarlet woman.
187
00:09:48,680 --> 00:09:50,400
Close your eyes.
188
00:09:54,360 --> 00:09:59,080
Sorry about that.
189
00:09:59,320 --> 00:10:00,320
She came back.
190
00:10:00,460 --> 00:10:01,460
Shall we make it to her?
191
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
Is what loose?
192
00:10:26,000 --> 00:10:27,360
Were you expecting a call?
193
00:10:27,880 --> 00:10:28,880
Me? No.
194
00:10:29,720 --> 00:10:30,720
You sure?
195
00:10:30,900 --> 00:10:32,180
Of course I'm sure.
196
00:10:32,560 --> 00:10:33,560
Who was it?
197
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
Wrong number.
198
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
I hope.
199
00:10:43,080 --> 00:10:45,560
See, I meant to redial, but I hit nine.
200
00:10:45,840 --> 00:10:47,120
That's one of me programme numbers.
201
00:10:47,360 --> 00:10:50,840
I can't let Lynch's David buy me a take.
I don't think he'd recognise me. Get on
202
00:10:50,840 --> 00:10:51,840
the phone!
203
00:10:53,600 --> 00:10:55,280
Were there any phone calls this
afternoon?
204
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
No.
205
00:10:57,900 --> 00:10:58,900
Definitely?
206
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
Definitely.
207
00:11:04,460 --> 00:11:05,540
Is it loose?
208
00:11:08,180 --> 00:11:09,180
It's not loose.
209
00:11:09,320 --> 00:11:10,320
I don't know.
210
00:11:10,580 --> 00:11:12,580
I think your dad's got a screw loose.
211
00:11:13,550 --> 00:11:15,790
I rang this afternoon, about three.
212
00:11:16,530 --> 00:11:17,530
You were engaged.
213
00:11:18,130 --> 00:11:19,130
Ah.
214
00:11:19,950 --> 00:11:21,050
No phone calls?
215
00:11:21,850 --> 00:11:23,170
All right, there was one.
216
00:11:24,950 --> 00:11:26,590
So? So.
217
00:11:27,050 --> 00:11:28,050
Who was it?
218
00:11:29,350 --> 00:11:30,350
Can't say.
219
00:11:30,730 --> 00:11:35,130
It's a very delicate matter, and this
person and I have agreed to say nothing
220
00:11:35,130 --> 00:11:39,830
any other person until I've had a chance
to tackle a certain other person about
221
00:11:39,830 --> 00:11:40,830
a certain matter.
222
00:11:42,250 --> 00:11:43,510
And you expect me to believe that?
223
00:11:45,370 --> 00:11:46,370
Yes.
224
00:11:47,490 --> 00:11:48,490
Right.
225
00:11:51,410 --> 00:11:55,310
Obviously, for any relationship to
succeed, there must be a foundation of
226
00:11:55,310 --> 00:11:56,590
support and trust.
227
00:11:56,990 --> 00:11:59,710
Hey, doesn't your Uncle Bernard wear one
of them? That's a truss.
228
00:12:00,670 --> 00:12:01,990
Anyway, how would I know?
229
00:12:03,330 --> 00:12:04,410
He's not with us, you know.
230
00:12:04,610 --> 00:12:05,910
Who? Uncle Bernard.
231
00:12:06,310 --> 00:12:08,330
Brenda, we're trying to have a serious
discussion.
232
00:12:08,810 --> 00:12:11,960
Sorry. I maintain there should be no
secrets between man and wife.
233
00:12:12,540 --> 00:12:13,600
Don't you agree, Pamela?
234
00:12:14,280 --> 00:12:17,360
Definitely. Well, no big ones. I'm not
just man and wife.
235
00:12:17,700 --> 00:12:18,700
Man and dog.
236
00:12:19,160 --> 00:12:20,160
Any couple.
237
00:12:20,220 --> 00:12:23,100
The woman should not be having men round
when the man is out.
238
00:12:23,540 --> 00:12:24,540
Glad to hear it.
239
00:12:25,360 --> 00:12:26,319
What do you mean?
240
00:12:26,320 --> 00:12:27,980
Nothing. Are you getting at me?
241
00:12:28,720 --> 00:12:31,580
No, I think it was getting a bit of cold
like that.
242
00:12:32,080 --> 00:12:34,640
Keep an eye on the dishes then, David,
yeah? For me? Yeah.
243
00:12:34,900 --> 00:12:36,200
It's not much of a great idea.
244
00:12:36,920 --> 00:12:39,460
One of those days I just wish I could
sing club titles on.
245
00:12:42,640 --> 00:12:43,299
The tree.
246
00:12:43,300 --> 00:12:44,580
That's the boss. Somebody did.
247
00:12:44,860 --> 00:12:45,860
Right.
248
00:12:46,200 --> 00:12:48,100
Well, are you behaving yourself over
there?
249
00:12:48,420 --> 00:12:51,520
Of course. We have separate rooms and
Malcolm always keeps his pyjamas on in
250
00:12:51,520 --> 00:12:52,520
shower.
251
00:12:53,220 --> 00:12:55,540
You know what I mean? Are you being
good?
252
00:12:56,120 --> 00:12:57,160
Better ask Malcolm.
253
00:12:58,040 --> 00:12:59,540
Are you seeing others?
254
00:13:00,120 --> 00:13:01,039
Others what?
255
00:13:01,040 --> 00:13:04,200
Men. Oh, you mean those things with
hairy arms and trousers?
256
00:13:04,700 --> 00:13:06,200
You're making this very difficult.
257
00:13:11,760 --> 00:13:13,980
Hang on a minute, have you been talking
to Megaphone Marge?
258
00:13:14,280 --> 00:13:17,620
We did have a little chat, yeah. And she
said... Of course.
259
00:13:18,800 --> 00:13:21,920
Well, you'd better tell her that who or
what we entertain in our house is
260
00:13:21,920 --> 00:13:23,480
strictly between Malcolm and me.
261
00:13:24,220 --> 00:13:25,220
Malcolm, no.
262
00:13:25,340 --> 00:13:26,340
Well, of course he does.
263
00:13:26,460 --> 00:13:27,560
He makes us breakfast.
264
00:13:28,280 --> 00:13:34,620
Yeah, you see, I've got this friend, and
he had a phone call from another
265
00:13:34,620 --> 00:13:38,900
friend, but, er... They went to arrange
an innocent lunch together, you see. But
266
00:13:38,900 --> 00:13:42,280
my friend didn't tell this other friend,
who he sort of lives with, because he
267
00:13:42,280 --> 00:13:44,500
thought that she might not understand
that he was going for the business.
268
00:13:44,820 --> 00:13:45,599
Is he?
269
00:13:45,600 --> 00:13:46,600
No.
270
00:13:46,840 --> 00:13:47,840
Relations.
271
00:13:48,080 --> 00:13:49,660
I mean, good customer relations.
272
00:13:50,260 --> 00:13:51,320
When are you going? Tomorrow.
273
00:13:51,620 --> 00:13:52,640
Oh, it's not me. Well,
274
00:13:55,080 --> 00:13:56,520
I must say, Malcolm, I'm impressed.
275
00:13:57,060 --> 00:13:59,340
I didn't think your friend had it in
him.
276
00:13:59,640 --> 00:14:00,920
I wish he hadn't.
277
00:14:02,240 --> 00:14:03,240
Why are you telling me?
278
00:14:03,420 --> 00:14:05,340
Well, no, you see, I didn't want to get
Pam into trouble.
279
00:14:05,660 --> 00:14:09,400
What? No, no, no, no. Look, what
happened, you see, was my friend pressed
280
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
wrong button.
281
00:14:10,620 --> 00:14:13,080
Yeah? And he got you when he meant to
get loose.
282
00:14:13,480 --> 00:14:15,840
Loose? Loose in the wrong button?
283
00:14:16,080 --> 00:14:17,080
Yeah.
284
00:15:16,839 --> 00:15:19,280
No, no, it's my treat. Service is
rendered.
285
00:15:19,600 --> 00:15:22,040
We'll go home. Malcolm, no. No, it's all
right. Put it away.
286
00:15:22,740 --> 00:15:24,000
You can pay next time.
287
00:15:24,360 --> 00:15:26,580
Oh, sorry, that was a bit presumptuous.
288
00:15:27,260 --> 00:15:28,640
I mean, you may not want to.
289
00:15:28,900 --> 00:15:29,900
I do.
290
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
I will.
291
00:15:31,920 --> 00:15:35,100
But what about... Well, you're attached.
292
00:15:36,440 --> 00:15:38,300
Brenda, she won't mind.
293
00:15:38,820 --> 00:15:40,020
It's a bit of business, isn't it?
294
00:15:40,400 --> 00:15:41,460
Of course it is.
295
00:15:42,080 --> 00:15:43,080
Custom relations.
296
00:15:43,740 --> 00:15:44,740
Right.
297
00:15:45,880 --> 00:15:46,880
So will you tell her?
298
00:15:47,500 --> 00:15:48,500
Pardon?
299
00:15:48,780 --> 00:15:49,780
About this lunch.
300
00:15:50,620 --> 00:15:54,320
Well, it's not significant, really, is
it?
301
00:15:54,860 --> 00:15:56,760
Well, I wouldn't think, though. No.
302
00:15:58,140 --> 00:16:00,860
It's just that there's someone in that
car who seems to know you.
303
00:16:01,520 --> 00:16:02,680
Is that right, my friend?
304
00:16:06,560 --> 00:16:07,040
Me
305
00:16:07,040 --> 00:16:13,820
auntie
306
00:16:13,820 --> 00:16:14,820
Peggy.
307
00:16:17,160 --> 00:16:19,820
Well, I'm sorry, I don't believe that.
For one moment.
308
00:16:20,200 --> 00:16:21,200
Goodbye.
309
00:16:24,160 --> 00:16:25,160
Thanks, Albert.
310
00:16:25,500 --> 00:16:26,500
Goodbye, Alice.
311
00:16:26,660 --> 00:16:27,660
See you Wednesday.
312
00:16:30,020 --> 00:16:33,080
Oh, he is a love, is that all, Mr
Connolly?
313
00:16:33,700 --> 00:16:37,940
Doesn't drink himself, but he's driven
us half way round Cheshire to find us a
314
00:16:37,940 --> 00:16:38,940
new place.
315
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Why so far?
316
00:16:40,360 --> 00:16:42,780
Because we've been barred from all the
local ones.
317
00:16:44,200 --> 00:16:45,200
You should be ashamed.
318
00:16:45,600 --> 00:16:47,360
Anyway, don't take your jacket off.
We're going out.
319
00:16:47,620 --> 00:16:49,940
Well, there's no point, Marge. They're
closed in ten minutes.
320
00:16:50,520 --> 00:16:51,780
We're going to your place.
321
00:16:52,140 --> 00:16:53,760
Oh, not chasing Yogi Bear again.
322
00:16:54,140 --> 00:16:55,520
Things have got to be sorted.
323
00:16:55,980 --> 00:16:58,560
Look, why don't you wait till the
sisters add a word?
324
00:16:58,880 --> 00:17:01,060
Oh, I've just spoken to her. She says
Malcolm knows.
325
00:17:02,060 --> 00:17:03,640
Oh, well, then it's all right.
326
00:17:04,180 --> 00:17:05,400
Oh, don't be ridiculous. She's lying.
327
00:17:05,700 --> 00:17:09,760
Just covering for her. Now, look, Marge,
it's best that young people sort out
328
00:17:09,760 --> 00:17:11,420
their own lives. We shouldn't interfere.
329
00:17:12,440 --> 00:17:13,440
I'm in.
330
00:17:13,710 --> 00:17:16,750
How do you know that your Malcolm isn't
seeing somebody else?
331
00:17:17,810 --> 00:17:19,750
Because if he was, he'd tell me.
332
00:17:20,589 --> 00:17:21,630
Anyway, who'd have him?
333
00:17:23,349 --> 00:17:27,010
Going round to Brenda's, I need to have
another word with her. Look, Brenda made
334
00:17:27,010 --> 00:17:29,850
it pretty clear last night that she is
fed up with people interfering.
335
00:17:30,230 --> 00:17:31,710
She just met Malcolm's mother.
336
00:17:31,930 --> 00:17:34,470
She's had any more of it and she'd be on
her bike. Yeah, well, that's typical,
337
00:17:34,550 --> 00:17:36,030
isn't it? She hasn't even got a bike.
338
00:17:36,790 --> 00:17:39,270
Come on, we'll drop Sarah off at Mum's.
339
00:17:40,790 --> 00:17:41,830
Why, for heaven's sake?
340
00:17:42,070 --> 00:17:43,310
Because of the goings -on.
341
00:17:43,680 --> 00:17:47,160
Besides which, if there's to be a row, I
want both hands free.
342
00:17:47,400 --> 00:17:48,400
Why are we going?
343
00:17:48,780 --> 00:17:49,940
Because it's not right.
344
00:17:50,540 --> 00:17:51,780
Yeah, but she said Malcolm knows.
345
00:17:52,320 --> 00:17:55,360
That makes it worse. I mean, I'm broad
-minded, but... No, you're not.
346
00:17:55,900 --> 00:17:59,240
Of course I am. People who say I'm broad
-minded but never are.
347
00:17:59,860 --> 00:18:01,760
I'm not going to stand here arguing with
you.
348
00:18:02,200 --> 00:18:03,520
Look, it's not just that.
349
00:18:04,860 --> 00:18:08,940
You shouldn't interfere because, well,
it cuts both ways.
350
00:18:09,340 --> 00:18:10,340
What of?
351
00:18:10,380 --> 00:18:12,320
Well, Malcolm's not so squeaky clean.
352
00:18:12,860 --> 00:18:13,860
What do you mean?
353
00:18:14,120 --> 00:18:16,060
Pamela, he has got someone else.
354
00:18:16,880 --> 00:18:19,000
Malcolm! I wasn't going to tell you. The
slimy coat.
355
00:18:19,260 --> 00:18:22,680
I figure it's a case of sauce for the
goose.
356
00:18:23,040 --> 00:18:24,580
Well, we're definitely going there now.
357
00:18:24,860 --> 00:18:25,860
Yes, but... Now!
358
00:18:26,540 --> 00:18:27,540
Right.
359
00:18:33,140 --> 00:18:34,140
Hey, Mark.
360
00:18:34,440 --> 00:18:35,440
Over to the left.
361
00:18:36,880 --> 00:18:37,880
A kestrel?
362
00:18:38,980 --> 00:18:41,020
They've all gone. You'll have to have
one of me barbecues.
363
00:18:45,390 --> 00:18:46,450
It's gorgeous, isn't it?
364
00:18:46,810 --> 00:18:47,870
You think it's spotted something?
365
00:18:48,670 --> 00:18:49,670
Probably, yeah.
366
00:18:49,710 --> 00:18:51,990
Well, don't get too excited, Mark.
You'll come out in a rash.
367
00:18:52,470 --> 00:18:53,470
That's right, yeah.
368
00:18:54,350 --> 00:18:55,390
Hey, look, an osprey!
369
00:18:56,470 --> 00:18:58,310
Where? Driving that Land Rover.
370
00:18:59,130 --> 00:19:00,130
Sorry,
371
00:19:00,750 --> 00:19:02,250
I must be thinking of something else.
372
00:19:02,450 --> 00:19:03,570
Oh, don't let me interrupt you.
373
00:19:06,430 --> 00:19:08,130
They're a noisy lot, them rooks, aren't
they?
374
00:19:08,930 --> 00:19:10,390
Do you know they're usually made for
life?
375
00:19:11,550 --> 00:19:14,650
Not like those randy migrants who come
over here and shackle for the different
376
00:19:14,650 --> 00:19:15,650
mates every year.
377
00:19:17,190 --> 00:19:18,190
Magpies are the same.
378
00:19:18,370 --> 00:19:21,130
You might nick your rhinestone tiara,
but you never cheat on the missus.
379
00:19:21,430 --> 00:19:22,630
You think we'd better be going back?
380
00:19:22,930 --> 00:19:23,689
I'm swung.
381
00:19:23,690 --> 00:19:25,310
What? They pay for life.
382
00:19:26,030 --> 00:19:27,030
It's gone a bit cool.
383
00:19:28,190 --> 00:19:31,390
I tell you what, Mal. Next time we come
birdwatching, we play a little game.
384
00:19:31,630 --> 00:19:34,050
I'll close my eyes and I'll have to
guess whether I'm on my own or not.
385
00:19:34,330 --> 00:19:35,670
Sorry. Come on.
386
00:19:35,890 --> 00:19:36,890
Go.
387
00:19:45,040 --> 00:19:46,700
Brenda? Oh, you do remember me, then?
388
00:19:47,420 --> 00:19:48,620
I had a pub lunch today.
389
00:19:48,940 --> 00:19:49,980
You ran off without paying.
390
00:19:50,340 --> 00:19:51,680
Of course not. No, I paid.
391
00:19:51,920 --> 00:19:52,960
Well, at least, no, I didn't.
392
00:19:53,380 --> 00:19:56,340
Mark, if you ever get taken in for
questioning, I bet the police give up
393
00:19:56,340 --> 00:19:57,420
you do. A customer.
394
00:19:58,660 --> 00:20:01,160
I mean, one of my customers. Not a
customer in the pub. I suppose she was a
395
00:20:01,160 --> 00:20:02,280
customer in the pub, same as I was.
396
00:20:02,580 --> 00:20:03,580
Anyway, we sat outside.
397
00:20:04,020 --> 00:20:05,020
She?
398
00:20:05,340 --> 00:20:07,140
Yeah, you know, Lucinda.
399
00:20:07,880 --> 00:20:09,320
Well, not as well as you do, apparently.
400
00:20:09,920 --> 00:20:10,899
Go on.
401
00:20:10,900 --> 00:20:13,260
Well, remember, I had a car and I fixed
it.
402
00:20:13,740 --> 00:20:17,000
And it was easy, really, and she offered
to, you know... But I said it didn't
403
00:20:17,000 --> 00:20:20,400
matter. But she wanted to, so I
thought... Well, she thought she'd buy
404
00:20:20,540 --> 00:20:22,580
And I just thought I'd mention it, cos
somebody might have seen.
405
00:20:23,020 --> 00:20:25,600
But it was just business, and I thought
it was best you knew already.
406
00:20:26,440 --> 00:20:28,680
Are you sure you don't ghostwrite for
Geoffrey Archer?
407
00:20:29,900 --> 00:20:31,380
I thought I'd just tell you.
408
00:20:32,340 --> 00:20:33,340
Well, was it worth it?
409
00:20:34,240 --> 00:20:35,240
Quite pleasant.
410
00:20:35,440 --> 00:20:37,480
Was it worth the cost of the job on the
car?
411
00:20:37,700 --> 00:20:38,479
Oh, I see.
412
00:20:38,480 --> 00:20:39,379
More or less.
413
00:20:39,380 --> 00:20:40,900
Which? A bit less.
414
00:20:41,140 --> 00:20:42,700
Well, next time, make sure it's more,
eh?
415
00:20:43,110 --> 00:20:43,789
All right.
416
00:20:43,790 --> 00:20:45,110
Hey, look. What?
417
00:20:45,350 --> 00:20:46,370
There's that castle again.
418
00:20:46,750 --> 00:20:47,750
Oh, yeah.
419
00:20:48,530 --> 00:20:49,530
Great.
420
00:20:52,250 --> 00:20:54,930
You don't know that anyone else.
421
00:20:55,130 --> 00:20:57,730
I've just washed three cereal bowls.
422
00:20:58,230 --> 00:21:00,150
Well, maybe Malcolm liked to help him.
423
00:21:00,550 --> 00:21:01,650
Well, someone does for sure.
424
00:21:02,630 --> 00:21:06,370
Ah. Oh, that'll be Brenda and Malcolm.
They have a key, remember?
425
00:21:06,650 --> 00:21:10,370
Well, maybe it's that handsome young man
come to borrow a jar of coffee.
426
00:21:13,610 --> 00:21:14,149
Oh, hello.
427
00:21:14,150 --> 00:21:17,170
They're out, all of them. But we were
just passing.
428
00:21:17,490 --> 00:21:18,490
You'd better come in.
429
00:21:25,870 --> 00:21:27,230
You've met my sister.
430
00:21:27,650 --> 00:21:28,650
Hello. Oh, hello.
431
00:21:29,250 --> 00:21:31,390
How are you? Oh, I mustn't grumble.
432
00:21:31,610 --> 00:21:32,610
I do, though.
433
00:21:34,490 --> 00:21:36,030
Now are you, sweetheart.
434
00:21:36,430 --> 00:21:39,650
I hear you'll have to be letting your
skirts out in a month or two.
435
00:21:40,110 --> 00:21:41,390
Don't be coarse, Peggy.
436
00:21:42,250 --> 00:21:44,790
So she's... Pregnant, that's nothing to
be ashamed of.
437
00:21:45,070 --> 00:21:46,069
I'm not ashamed.
438
00:21:46,070 --> 00:21:47,070
You see?
439
00:21:47,450 --> 00:21:48,910
She's always been like that.
440
00:21:50,230 --> 00:21:53,070
He didn't tell Malcolm the facts of life
till he was 26.
441
00:21:54,710 --> 00:21:56,930
And then he didn't believe her.
442
00:21:58,410 --> 00:21:59,410
I'll go.
443
00:21:59,450 --> 00:22:03,610
What do you reckon? Six to four, it's
the coffee man, evens it's Yogi Bear.
444
00:22:09,170 --> 00:22:10,390
Sorry, I forgot my key.
445
00:22:12,280 --> 00:22:14,900
I'm David Lynch, Brenda's brother -in
-law. Can I help you?
446
00:22:15,160 --> 00:22:16,260
A cup of tea would be nice.
447
00:22:16,520 --> 00:22:18,580
I'm sorry, I don't know who you are. Oh,
no, no, that'll be Karen.
448
00:22:19,360 --> 00:22:21,400
Lady of the house is through there, is
she? Yes.
449
00:22:21,640 --> 00:22:22,640
Thank you.
450
00:22:23,580 --> 00:22:24,580
Hello,
451
00:22:26,600 --> 00:22:27,600
Brenda.
452
00:22:28,660 --> 00:22:34,560
Oh, I thought I'd recognise the wine.
453
00:22:35,140 --> 00:22:35,959
Oh, you know him?
454
00:22:35,960 --> 00:22:36,960
I'll say.
455
00:22:37,400 --> 00:22:38,400
Oh, my head.
456
00:22:38,700 --> 00:22:39,700
Are you all right?
457
00:22:40,560 --> 00:22:41,880
Do you mind if I sit down?
458
00:22:42,280 --> 00:22:44,120
You may as well. You won't be able to
tomorrow.
459
00:22:45,720 --> 00:22:50,480
These three ladies, do I know them? Oh,
God, not the amnesia routine again.
460
00:22:51,080 --> 00:22:53,240
Can I have a glass of water, please?
Yes, I'll get it.
461
00:22:54,160 --> 00:22:55,160
Are you OK?
462
00:22:55,480 --> 00:22:56,480
Well, I'm not sure.
463
00:22:56,840 --> 00:22:58,980
You see, there was this blow to the
head.
464
00:22:59,340 --> 00:23:00,400
You haven't had it yet.
465
00:23:02,320 --> 00:23:03,760
Told you I blew up a rotor.
466
00:23:04,120 --> 00:23:06,280
Yeah, but just promise not to start with
me. I promise.
467
00:23:06,700 --> 00:23:09,180
And we stick to it, all three of us,
especially him.
468
00:23:09,710 --> 00:23:10,710
Hi, Brent.
469
00:23:10,730 --> 00:23:11,649
What's going on?
470
00:23:11,650 --> 00:23:12,970
Well, we've come to find out.
471
00:23:14,190 --> 00:23:15,190
Bernard, you're right.
472
00:23:15,950 --> 00:23:16,950
Who is this?
473
00:23:17,510 --> 00:23:18,830
He seems to have lost his memory.
474
00:23:19,090 --> 00:23:22,070
Oh, now I get it. Now I know, Yogi
Berry.
475
00:23:22,610 --> 00:23:23,710
Now, Peggy, this is serious.
476
00:23:24,050 --> 00:23:27,490
I think we could have a few words. Oh,
no, there'll be no tipping off. Just
477
00:23:27,490 --> 00:23:29,210
here. Perhaps we could all have a cup of
tea.
478
00:23:29,410 --> 00:23:30,510
I'll have a cup of tea with you, Brent.
479
00:23:30,930 --> 00:23:33,310
There's two sugars for me, please. I
think.
480
00:23:37,610 --> 00:23:41,490
On top of the wardrobe in my bedroom,
you might just find a half bottle of my
481
00:23:41,490 --> 00:23:44,870
locosy. Well, somebody explain to me
what's going on here. There's things to
482
00:23:44,870 --> 00:23:47,550
said. There's some of these things you
have... Oh, don't worry about it.
483
00:23:50,310 --> 00:23:51,310
No,
484
00:23:59,030 --> 00:24:00,030
no, no.
485
00:24:00,430 --> 00:24:01,710
It's going to be a long...
486
00:24:08,080 --> 00:24:09,080
Hello Mum.
32956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.