All language subtitles for Watching s05e05 Fixing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,910 --> 00:00:08,029 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,310 --> 00:00:11,510 You could hardly call him bright. 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,370 He is no one's Mr. 4 00:00:14,910 --> 00:00:17,450 Right. So what do I say now? 5 00:00:19,230 --> 00:00:22,770 But then I'm not so ideal. 6 00:00:23,150 --> 00:00:29,950 I'm not gentle or genteel. So the question should be what does he... 7 00:00:59,370 --> 00:01:00,370 In a minute. 8 00:01:03,910 --> 00:01:04,910 Very nice. 9 00:01:06,210 --> 00:01:07,610 Jacinda. Malcolm. 10 00:01:07,830 --> 00:01:08,830 Sorry I'm late. 11 00:01:09,070 --> 00:01:10,070 No problem. 12 00:01:10,150 --> 00:01:11,430 I had a lot on today. 13 00:01:11,890 --> 00:01:13,430 I'm not inconveniencing you, am I? 14 00:01:13,850 --> 00:01:16,310 No, no. I like to be inconvenienced. 15 00:01:16,550 --> 00:01:17,429 You do? 16 00:01:17,430 --> 00:01:18,970 Yeah, but I don't mind. 17 00:01:19,350 --> 00:01:20,350 Are you? 18 00:01:20,970 --> 00:01:21,970 Certainly a beauty. 19 00:01:22,930 --> 00:01:25,450 You can tell she's been restored by a loving hand. 20 00:01:26,310 --> 00:01:27,430 Do you like bikes, then? 21 00:01:29,100 --> 00:01:34,160 Cars are sort of reserved, but bikes, well, especially the old ones, it's all 22 00:01:34,160 --> 00:01:35,160 there, isn't it? 23 00:01:35,440 --> 00:01:36,440 All exposed. 24 00:01:38,140 --> 00:01:39,560 I've never thought of it like that before. 25 00:01:40,020 --> 00:01:42,180 Well, you're spoiled handling them all the time. 26 00:01:43,160 --> 00:01:44,180 What about mine? 27 00:01:44,960 --> 00:01:46,640 Yours? My car. 28 00:01:47,420 --> 00:01:51,160 Oh, yes, yes, I'll have a look. It's probably something quite small. 29 00:01:51,380 --> 00:01:53,140 These occasional faults usually are. 30 00:01:53,800 --> 00:01:57,780 The trouble with yours is it's difficult to get at your primary side. 31 00:01:59,820 --> 00:02:00,820 Oh, sweet. 32 00:02:01,800 --> 00:02:03,420 So you'll have to hang on to it, will you? 33 00:02:04,100 --> 00:02:05,880 Desperately. I mean, definitely. 34 00:02:06,920 --> 00:02:07,920 Is that all right? 35 00:02:08,340 --> 00:02:09,520 As long as it takes. 36 00:02:09,740 --> 00:02:10,740 Right. 37 00:02:10,900 --> 00:02:11,920 Will you run me home? 38 00:02:12,720 --> 00:02:14,800 Yeah, well, it won't take long. 39 00:02:15,500 --> 00:02:16,500 Well, I'll what? 40 00:02:17,080 --> 00:02:18,080 If you don't mind. 41 00:02:19,200 --> 00:02:20,200 All right. 42 00:02:33,490 --> 00:02:34,490 Is yours all right? 43 00:02:35,210 --> 00:02:36,210 Horrible. 44 00:02:36,470 --> 00:02:37,750 I thought you were getting fish. 45 00:02:38,270 --> 00:02:39,790 I did, but it was tasteless. 46 00:02:39,990 --> 00:02:41,470 So we swapped it for Malcolm's pie. 47 00:02:41,970 --> 00:02:43,570 You should have got curry. 48 00:02:44,050 --> 00:02:46,490 I've only got one stomach. I was thinking of holding on to it for a bit. 49 00:02:48,090 --> 00:02:49,090 Are you in a mood? 50 00:02:49,310 --> 00:02:50,310 No. Are you sure? 51 00:02:50,690 --> 00:02:51,690 Yes. 52 00:02:52,530 --> 00:02:53,950 Do you find Egbert the boring dumb? 53 00:02:54,470 --> 00:02:56,970 Yes. And how he's fed up being stuck in all day with no money? 54 00:02:57,190 --> 00:02:58,550 Yes. Is that why you're in a mood? 55 00:02:58,850 --> 00:02:59,850 Shut up. 56 00:03:01,030 --> 00:03:02,030 Hi. 57 00:03:02,170 --> 00:03:03,170 Oh. 58 00:03:03,290 --> 00:03:04,290 Where have you been? 59 00:03:04,570 --> 00:03:06,670 Work. One of us has to. Shut up. 60 00:03:06,990 --> 00:03:08,190 She's in the mood. I'm not. 61 00:03:08,710 --> 00:03:09,649 Where have you been? 62 00:03:09,650 --> 00:03:10,710 I just told you, work. 63 00:03:10,970 --> 00:03:12,110 Well, you weren't there an hour ago. 64 00:03:12,370 --> 00:03:14,430 I phoned to see if you wanted pie or fish. 65 00:03:14,730 --> 00:03:17,430 Oh, yeah. I had to call somewhere on the way home. Where? 66 00:03:17,810 --> 00:03:18,810 Me mother's. 67 00:03:18,890 --> 00:03:19,890 Did you leave there? 68 00:03:20,070 --> 00:03:21,810 No. You wish you had. 69 00:03:22,150 --> 00:03:23,150 Shut up. 70 00:03:23,290 --> 00:03:25,930 See? I didn't. I told you, honest. I just called. 71 00:03:26,490 --> 00:03:27,490 In the car. 72 00:03:28,620 --> 00:03:29,359 It's outside. 73 00:03:29,360 --> 00:03:30,660 I thought we might go for a run later. 74 00:03:30,860 --> 00:03:31,859 You bought a car? 75 00:03:31,860 --> 00:03:32,619 Oh, no, no. 76 00:03:32,620 --> 00:03:33,478 You nipped it? 77 00:03:33,480 --> 00:03:34,480 No. 78 00:03:34,580 --> 00:03:37,200 It's a customer's. It's got a fort. I need to run it round a bit to trace it. 79 00:03:37,560 --> 00:03:38,560 What, and he believed you? 80 00:03:38,900 --> 00:03:39,900 It's true. 81 00:03:40,120 --> 00:03:41,120 She, actually. 82 00:03:41,360 --> 00:03:44,740 She? Yeah, I remember. That Lucinda was at Pam's last week. 83 00:03:45,260 --> 00:03:47,440 Oh, eh? Well, she'll probably be good for a few quid. 84 00:03:47,860 --> 00:03:49,380 I thought we might go through to Southport. 85 00:03:49,640 --> 00:03:50,640 Oh, yes. 86 00:03:50,980 --> 00:03:51,980 Smashing. Oh. 87 00:03:52,140 --> 00:03:56,420 Yeah, this great pub I know just outside Birkdale. I didn't mean that all... 88 00:03:56,420 --> 00:03:59,420 Now, you get your nosh, Melk. Brenda can square up here and I'll just... I'm 89 00:03:59,420 --> 00:04:00,420 around doing nothing. 90 00:04:00,440 --> 00:04:02,120 I told you she's in a mood. I'm not! 91 00:04:03,740 --> 00:04:05,540 It's in the oven. It'll need warming up. 92 00:04:11,340 --> 00:04:17,640 I'm sorry about him. I'd meant just to... Never mind. 93 00:04:18,060 --> 00:04:20,140 We can sit him in the back with a bottle and a colouring book. 94 00:04:20,519 --> 00:04:21,519 Right. 95 00:04:24,090 --> 00:04:25,870 By the way, there's a bit missing from your fish. 96 00:04:26,150 --> 00:04:28,170 I checked it just to make sure it was good enough for you. 97 00:04:29,190 --> 00:04:30,190 That was kind. 98 00:04:31,530 --> 00:04:32,610 Are you heating it up? 99 00:04:34,590 --> 00:04:36,910 Mark, you did remember to take it off the paper, didn't you? 100 00:04:51,340 --> 00:04:54,480 You see, I can't really get comfy in the back of a car this time. 101 00:04:55,260 --> 00:04:56,300 It's my bad leg. 102 00:04:57,020 --> 00:04:58,820 No, you haven't a bad leg. Which one is it? 103 00:04:59,240 --> 00:05:00,240 One of these two. 104 00:05:07,960 --> 00:05:09,380 So how far is it, do you reckon? 105 00:05:09,860 --> 00:05:11,160 Oh, about 20 miles. 106 00:05:11,540 --> 00:05:12,540 And how far have we come? 107 00:05:12,800 --> 00:05:13,820 About one and a half. 108 00:05:14,160 --> 00:05:15,360 It's got to be worth it. 109 00:05:15,760 --> 00:05:16,840 Oh, it's a great club. 110 00:05:17,080 --> 00:05:18,760 The beer is just superb. 111 00:05:19,610 --> 00:05:22,430 Well, I know one that's got a slight advantage over yours. Get away. 112 00:05:22,770 --> 00:05:23,870 We could walk away from here. 113 00:05:24,510 --> 00:05:25,510 What about the beer? 114 00:05:25,830 --> 00:05:27,910 Well, that's probably best described as disgusting. 115 00:05:29,090 --> 00:05:30,210 You mean the grape? 116 00:05:30,590 --> 00:05:33,690 You know it? Well, I've heard about it. Of course, it might have changed. 117 00:05:34,150 --> 00:05:35,150 Well, check it out. 118 00:05:37,690 --> 00:05:38,690 Much longer. 119 00:05:39,370 --> 00:05:42,410 No, I've found the... I just need to... How long? 120 00:05:43,050 --> 00:05:47,790 Well, perhaps a few more... No more than ten, certainly no more than a quarter. 121 00:05:48,969 --> 00:05:50,830 I'm going to put the... We'll be in the grape. 122 00:05:51,730 --> 00:05:52,730 Come on. 123 00:05:54,210 --> 00:05:55,610 Hey, I can introduce you to Harold. 124 00:05:56,010 --> 00:05:59,290 Oh, yeah? The man who's done for bartends and what Sweeney Todd's done 125 00:05:59,290 --> 00:06:00,290 hairdressing. 126 00:06:01,630 --> 00:06:05,990 Hey, before you go, just pass me... That banner. 127 00:06:10,050 --> 00:06:13,610 So this is where you first met him, eh? Yeah. He's got a lot to answer for. 128 00:06:14,230 --> 00:06:16,970 I was sitting in there with our Pam doing a bit of people -watching when he 129 00:06:16,970 --> 00:06:17,929 walks in. 130 00:06:17,930 --> 00:06:18,990 I thought he was a biker. 131 00:06:19,570 --> 00:06:20,870 Oh, Malcolm, a biker? 132 00:06:21,190 --> 00:06:23,150 Yeah, well, when it comes to stupid, I've got medals. 133 00:06:24,090 --> 00:06:26,910 His leathers look like off -cuts from a worn -out sofa. 134 00:06:27,270 --> 00:06:31,110 No studs, no earrings, no wrist chains. In fact, nothing manly at all. 135 00:06:31,790 --> 00:06:34,930 From what I thought was a tattoo poking out from under his cuff, it turns out to 136 00:06:34,930 --> 00:06:36,110 be a by -road phone number. 137 00:07:00,130 --> 00:07:02,770 It's French. It's vandalism. It's French, agreed. 138 00:07:03,410 --> 00:07:04,690 No, no, that's prunes. 139 00:07:05,010 --> 00:07:06,450 Well, it's all blood and rhubarb to me. 140 00:07:06,870 --> 00:07:08,350 Well, maybe the beer's improved. 141 00:07:08,930 --> 00:07:11,910 Not if that striped T -shirt's wrapped around what I think it's wrapped around. 142 00:07:20,470 --> 00:07:27,370 I see there's a TV talent scout outside looking for 143 00:07:27,370 --> 00:07:28,630 genuine scout comics. 144 00:07:29,090 --> 00:07:30,090 Genuine scout? 145 00:07:31,719 --> 00:07:37,100 I need a kick to change, Adam. 146 00:07:37,320 --> 00:07:38,320 Oh, thanks, love. 147 00:07:39,000 --> 00:07:40,760 By the way, it's not Adam. 148 00:07:41,440 --> 00:07:42,480 It's Pierre. 149 00:07:43,280 --> 00:07:44,280 Pierre? 150 00:07:44,660 --> 00:07:45,660 Oui. 151 00:07:46,680 --> 00:07:52,380 Pouvons -nous avoir un pint et un demi de bitter, s 'il vous plaît? Un pint and 152 00:07:52,380 --> 00:07:53,239 a bitter, please. 153 00:07:53,240 --> 00:07:54,240 All right. 154 00:07:54,720 --> 00:07:55,920 The murder here today. 155 00:07:56,440 --> 00:07:58,120 Murder. Two staff shots. 156 00:07:59,280 --> 00:08:01,520 Hey, and the cook's gone bolshie. The cook? 157 00:08:01,900 --> 00:08:04,560 Oh, yeah. We share food here now. Very continental. 158 00:08:04,980 --> 00:08:05,980 Like what? 159 00:08:06,180 --> 00:08:07,180 Spanish omelette. 160 00:08:07,380 --> 00:08:08,440 Hamburger and French fries. 161 00:08:09,800 --> 00:08:11,020 Cheers. Good luck. 162 00:08:14,520 --> 00:08:16,220 Well, I'm not looking forward to me second. 163 00:08:24,620 --> 00:08:26,120 Wow, look at this. 164 00:08:27,100 --> 00:08:28,360 Sooner or not, he'll be gone, mine. 165 00:08:29,580 --> 00:08:31,000 You wouldn't believe it's the same place. 166 00:08:31,500 --> 00:08:32,640 You will when you taste the ale. 167 00:08:33,679 --> 00:08:34,799 Right, now, what are you having, Malcolm? 168 00:08:35,179 --> 00:08:37,080 Oh, er, wine and soda, please. Right. 169 00:08:38,360 --> 00:08:39,860 Hey, there's a lot of a ragging on our side. 170 00:08:40,159 --> 00:08:43,100 Yeah? Yes, walking up to her, there's an old crowd of people screaming jokes at 171 00:08:43,100 --> 00:08:44,100 this bloke with a walkman. 172 00:08:45,140 --> 00:08:46,140 Screams? 173 00:08:46,300 --> 00:08:49,600 Here, Malcolm, what do you want? A Bordeaux, Muscadet or Cheshire? 174 00:08:50,600 --> 00:08:51,600 Cheshire? Right. 175 00:08:51,680 --> 00:08:53,060 Oh, no, what is it? 176 00:08:53,340 --> 00:08:56,540 Homebrew? Oh, yes, yes, in Closetown Creeks. It's got a glasshouse in 177 00:08:57,910 --> 00:08:59,010 Bordeaux, please. Right. 178 00:08:59,510 --> 00:09:01,070 It'll be another one of his bunnies, you know. 179 00:09:01,330 --> 00:09:02,269 Who, Adam? 180 00:09:02,270 --> 00:09:03,590 Bernard. Oh, right. 181 00:09:03,870 --> 00:09:06,590 I mean, he's all right in small doses, but I'm stuck with him all day. 182 00:09:07,170 --> 00:09:09,770 He can be a right pain, these people, who won't take anything seriously. 183 00:09:10,030 --> 00:09:11,710 They're always coming back with the one -liners. 184 00:09:11,930 --> 00:09:12,789 Oh, you think so? 185 00:09:12,790 --> 00:09:13,790 It's true. 186 00:09:14,770 --> 00:09:15,770 So, how'd you get on? 187 00:09:15,950 --> 00:09:16,950 Oh, I cracked it. 188 00:09:17,070 --> 00:09:18,830 That's your own fault for bouncing her on the pavement. 189 00:09:20,050 --> 00:09:21,150 Yeah, a right pain. 190 00:09:21,430 --> 00:09:22,430 Yeah, well, I'm different. 191 00:09:23,210 --> 00:09:24,530 How'd you get on with Lucinda's car? 192 00:09:24,970 --> 00:09:26,830 Oh, all right. Well, I guessed it was something electrical. 193 00:09:27,780 --> 00:09:29,340 And was it? Yeah, a dry joint. 194 00:09:29,820 --> 00:09:30,820 Didn't know she smoked. 195 00:09:32,660 --> 00:09:35,180 Paulty soldiering. I've fixed it for now. I'll do a proper job tomorrow. 196 00:09:35,540 --> 00:09:36,660 Right, here we are. 197 00:09:38,500 --> 00:09:41,920 It's not one of his own brews, is it? Oh, no, no, no. But they did sound very 198 00:09:41,920 --> 00:09:44,720 interesting. There is a red, a white and a day -glow orange. 199 00:09:46,040 --> 00:09:47,040 Go on. 200 00:09:47,180 --> 00:09:49,380 Apparently the cook's uncle's got a vineyard near Sellafield. 201 00:09:51,080 --> 00:09:52,080 Hey, did you say cook? 202 00:09:52,280 --> 00:09:53,280 Yeah, they've gone continental. 203 00:09:53,620 --> 00:09:54,770 Why, are you hungry? I'm starving. 204 00:09:55,150 --> 00:09:56,770 It's your own fault for setting fire to your dinner. 205 00:09:57,010 --> 00:09:58,010 Do you two want anything? 206 00:09:58,030 --> 00:09:58,989 Oh, no, thanks. 207 00:09:58,990 --> 00:10:01,170 I don't think so. I seem to recognise the handwriting. 208 00:10:09,110 --> 00:10:11,290 Hungarian gula. Oh, no, don't bother. 209 00:10:11,530 --> 00:10:13,270 I support your will to bring it home. 210 00:10:47,550 --> 00:10:48,550 Oh, morning. 211 00:10:49,490 --> 00:10:50,490 Well, 212 00:10:53,730 --> 00:10:55,570 that was a good night, wasn't it? Was it? 213 00:10:56,350 --> 00:10:57,590 Well, the bit I remember was. 214 00:10:58,330 --> 00:10:59,590 And that was a great club. 215 00:11:00,310 --> 00:11:02,890 Which one? The one where you said you were from the vice squad or the one 216 00:11:02,890 --> 00:11:04,490 you tried to get in free with your pension book? 217 00:11:06,270 --> 00:11:07,710 It was me bus pass, actually. 218 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 I suppose it was quite a thrill for you being out with two handsome men about 219 00:11:12,000 --> 00:11:15,360 town. Oh, yes, especially as one kept falling asleep and the other kept 220 00:11:15,360 --> 00:11:16,500 over. Yes, 221 00:11:17,700 --> 00:11:19,480 well, the floor was slippy. And the pavement. 222 00:11:19,880 --> 00:11:21,360 Oh, you noticed it too, did you? 223 00:11:22,480 --> 00:11:24,480 Right, well, what's for breakfast? 224 00:11:24,720 --> 00:11:25,720 No idea. 225 00:11:25,880 --> 00:11:28,000 You're not still in a mood, are you? No. 226 00:11:28,560 --> 00:11:29,560 Oh, good. 227 00:11:30,700 --> 00:11:32,440 Pour us some cornflakes, will you, Brenda? 228 00:11:46,829 --> 00:11:48,670 See you tonight, Bernard. 229 00:12:03,650 --> 00:12:04,970 That'll keep you regular. 230 00:12:08,450 --> 00:12:09,770 You look tired. 231 00:12:10,350 --> 00:12:12,040 Yeah, we did. I didn't get in till late last night. 232 00:12:12,820 --> 00:12:13,820 Gallivanting, I suppose. 233 00:12:14,720 --> 00:12:17,780 It's all right for a ladyship with no job to go to the next day. 234 00:12:18,640 --> 00:12:20,800 But she's no right to be leading you astray. 235 00:12:21,520 --> 00:12:24,100 I wasn't there doing the leading. It was Bear. Bear? 236 00:12:24,860 --> 00:12:25,860 Yeah, 237 00:12:26,380 --> 00:12:27,380 Yogi Bear. 238 00:12:28,400 --> 00:12:30,360 Who? A friend. 239 00:12:30,600 --> 00:12:31,600 It's his nickname. 240 00:12:32,120 --> 00:12:34,820 Yes, well, I assumed he wasn't actually on his crippling certificate. 241 00:12:36,420 --> 00:12:38,060 I've not heard you mention him before. 242 00:12:38,540 --> 00:12:40,360 Who? Yogi Bear. 243 00:12:41,050 --> 00:12:43,790 Oh, yeah, I think he's... One of her crowd, I suppose. 244 00:12:44,570 --> 00:12:47,150 Oh, I hope you're not having them in the house. It's a respectable 245 00:12:47,150 --> 00:12:48,150 neighbourhood, remember. 246 00:12:49,110 --> 00:12:51,210 Even more so since Bernard moved out. 247 00:12:53,550 --> 00:12:54,690 I'm sure it's a mess. 248 00:12:55,370 --> 00:12:56,630 What is? The house. 249 00:12:56,970 --> 00:12:57,970 Does she clean it? 250 00:12:58,170 --> 00:12:59,029 Of course. 251 00:12:59,030 --> 00:13:00,270 Oh, Bess. We all do. 252 00:13:00,490 --> 00:13:01,490 All? 253 00:13:01,710 --> 00:13:03,270 Both. The pair of us. 254 00:13:03,690 --> 00:13:06,370 We each do our share, and it's just as Peggy left it. 255 00:13:06,750 --> 00:13:08,170 Well, I wouldn't be asking much. 256 00:13:08,950 --> 00:13:10,490 Yeah, I don't believe you, Malcolm. 257 00:13:10,890 --> 00:13:13,150 I know what you were like when you were here, the pair of you. 258 00:13:13,810 --> 00:13:15,130 I shall have to call round. 259 00:13:16,210 --> 00:13:17,470 Next thing, I'll be vermin. 260 00:13:18,450 --> 00:13:21,250 Mother. I shall have a word with Peggy when she gets back. 261 00:13:21,470 --> 00:13:24,690 Oh, the disgrace of it, having to have a council dirt squad in. 262 00:13:25,890 --> 00:13:26,890 Don't think that's right. 263 00:13:27,090 --> 00:13:30,250 You forget Malcolm's tone, way. I've known you since you were born. 264 00:13:30,530 --> 00:13:32,050 That's not unusual with mothers, is it? 265 00:13:33,370 --> 00:13:35,070 I know when you're telling fibs. 266 00:13:35,550 --> 00:13:37,430 I know that little tweaking round the mouth. 267 00:13:37,880 --> 00:13:39,460 Yeah, and those sideways looks. 268 00:13:40,380 --> 00:13:42,500 I'm not a doctor's dumb cabbage looking. 269 00:13:43,660 --> 00:13:47,680 Yeah, I wouldn't be surprised if this yogi bear isn't using Peggy's house for 270 00:13:47,680 --> 00:13:48,940 some acid drop party. 271 00:13:50,340 --> 00:13:51,400 Acid house, Mother. 272 00:13:51,700 --> 00:13:53,280 There you are. You admit it. 273 00:14:15,280 --> 00:14:16,420 of information, 274 00:14:18,340 --> 00:14:19,660 vegetable, animal and mineral. 275 00:16:04,790 --> 00:16:07,330 Yeah, you see, it was all happening behind the fans, so I had to have it 276 00:16:07,730 --> 00:16:10,630 Well, I mean, it should have been happening, but it wasn't, which is why 277 00:16:10,630 --> 00:16:11,589 out. 278 00:16:11,590 --> 00:16:14,870 See, the trouble was, the spade to the liquor terminal on the LT side was all 279 00:16:14,870 --> 00:16:17,110 gunged up, so sometimes it wasn't making. 280 00:16:17,510 --> 00:16:18,910 And then when you stopped, it made again. 281 00:16:19,770 --> 00:16:22,750 And there was just no way of knowing, unless you waggled it about a bit while 282 00:16:22,750 --> 00:16:23,750 was still warm. 283 00:16:24,590 --> 00:16:25,590 Is that what you did? 284 00:16:25,990 --> 00:16:29,970 Yeah, I fixed it temporarily and then resold it properly this morning. And 285 00:16:30,010 --> 00:16:31,430 tragedy. What happened? 286 00:16:32,330 --> 00:16:33,239 Soldering iron. 287 00:16:33,240 --> 00:16:34,280 Put it down on my butty butt. 288 00:16:35,360 --> 00:16:38,920 I don't use it much. I go to my mum's for lunch these days. 289 00:16:39,860 --> 00:16:40,860 So? 290 00:16:41,740 --> 00:16:43,980 So? So what's the damage? 291 00:16:44,740 --> 00:16:46,460 Ruined. Went straight through the lead plastic. 292 00:16:47,040 --> 00:16:48,460 How much do I owe you? 293 00:16:48,780 --> 00:16:49,719 Oh, nothing. 294 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 Don't be silly. 295 00:16:50,860 --> 00:16:51,860 It's your livelihood. 296 00:16:52,020 --> 00:16:53,180 What about materials? 297 00:16:53,840 --> 00:16:55,420 OK, there was the solder. 298 00:16:55,700 --> 00:16:56,700 How much? 299 00:16:57,080 --> 00:16:59,020 5p. And your labour? 300 00:16:59,320 --> 00:17:00,440 Oh, 10p. 301 00:17:00,760 --> 00:17:01,800 Oh, you're hopeless. 302 00:17:02,610 --> 00:17:05,569 Look, if I can't pay, can I at least give you something? 303 00:17:05,790 --> 00:17:06,790 No, it's all right. 304 00:17:06,950 --> 00:17:09,730 Please, a present. What do you need at this moment? 305 00:17:10,869 --> 00:17:12,609 Nothing, really, except... Yeah? 306 00:17:13,109 --> 00:17:14,829 I suppose I do need a new buddy box. 307 00:17:15,569 --> 00:17:16,569 Sure. 308 00:17:16,990 --> 00:17:19,109 Look, let me take you to lunch sometime. 309 00:17:19,930 --> 00:17:20,929 That'd be nice. 310 00:17:20,930 --> 00:17:23,410 And perhaps tomorrow I'll pop by with something for you. 311 00:17:23,869 --> 00:17:27,930 Great. Look, I mean, it doesn't have to be the same, but my last one was a 312 00:17:27,930 --> 00:17:28,930 snitch. 313 00:17:29,630 --> 00:17:30,630 I'll run you back. 314 00:17:40,280 --> 00:17:43,720 Yes, yes, Peggy. Well, I know you were never in any danger of being called 315 00:17:43,720 --> 00:17:45,540 -proud, but this is beyond a joke. 316 00:17:45,880 --> 00:17:48,780 There's now no question you should not have left them near the place. 317 00:17:50,720 --> 00:17:53,520 Peggy, we are talking Havisham standards here. 318 00:17:55,700 --> 00:17:56,960 Uh, no. 319 00:17:57,720 --> 00:17:59,960 Miss Havisham in great expectation. 320 00:18:00,420 --> 00:18:01,780 Not the Wigan trot forward. 321 00:18:03,000 --> 00:18:04,880 I tell you not, a finger has been lifted. 322 00:18:06,060 --> 00:18:09,260 How do I... Because when I got your cleaner out, what did I find? 323 00:18:09,690 --> 00:18:11,550 A cobweb right across your crevice nozzle. 324 00:18:14,530 --> 00:18:16,990 Oh, don't you be making excuses for her. 325 00:18:17,190 --> 00:18:18,190 There's worse to come. 326 00:18:18,690 --> 00:18:21,450 That little harlot is two -timing my son. 327 00:18:21,830 --> 00:18:23,050 She's having men round. 328 00:18:25,010 --> 00:18:26,630 In the house when I got here. 329 00:18:27,470 --> 00:18:29,590 No, I didn't see him because he ran off. 330 00:18:29,990 --> 00:18:34,130 But I know it was a he because he left a fully loaded shaving implement in the 331 00:18:34,130 --> 00:18:35,129 bathroom. 332 00:18:35,130 --> 00:18:37,430 What's more, I'm pretty sure his name is Yogi Bear. 333 00:19:31,709 --> 00:19:33,090 Thank you very much, Malcolm. 334 00:19:37,510 --> 00:19:38,510 Where have you been? 335 00:19:38,770 --> 00:19:39,770 In the hide. 336 00:19:39,910 --> 00:19:42,990 Why? Well, I was hiding from Marjorie. 337 00:19:43,790 --> 00:19:46,810 She's been here? Well, she nearly caught me, got out just in time. 338 00:19:47,070 --> 00:19:48,070 Your face is all red. 339 00:19:48,450 --> 00:19:49,450 Chapped. 340 00:19:49,990 --> 00:19:52,450 She caught me in mid -shape. I've been out there all afternoon. 341 00:19:53,730 --> 00:19:56,870 I must say, she's done a very good job, though, don't you think? 342 00:19:57,090 --> 00:20:00,610 Maybe you could sign her up to come round weekly, save Brenda having to do 343 00:20:01,080 --> 00:20:02,080 Oh, God, Brenda. 344 00:20:02,880 --> 00:20:05,740 Yes, well, she went out at lunchtime. Yeah, I know. She rang. 345 00:20:05,980 --> 00:20:08,240 I was supposed to pick her up on me way past the grapes. I forgot. 346 00:20:08,520 --> 00:20:09,840 Oh, less raisins, eh? 347 00:20:10,300 --> 00:20:13,240 Boozy little madam. She'll do enough when she sees this place. The idea of me 348 00:20:13,240 --> 00:20:14,139 mother cleaning here. 349 00:20:14,140 --> 00:20:16,600 Oh, I'll have to think of something. Well, don't worry, Malcolm. We will. 350 00:20:16,940 --> 00:20:17,739 I'll have to go. 351 00:20:17,740 --> 00:20:18,699 All right. 352 00:20:18,700 --> 00:20:19,700 Well, have one for me. 353 00:20:25,360 --> 00:20:26,360 Harold. 354 00:20:27,900 --> 00:20:28,900 Harold, have you seen... 355 00:20:30,550 --> 00:20:31,550 Harold? 356 00:20:32,910 --> 00:20:33,910 Harold? 357 00:20:34,830 --> 00:20:36,350 Pierre? Oui, monsieur. 358 00:20:37,510 --> 00:20:38,510 Have you seen Brenda? 359 00:20:38,690 --> 00:20:41,010 You'll have to wait your turn, mate. She's only got one pair of hands. 360 00:20:43,870 --> 00:20:46,110 Who's this Andalusian chicken with Russian salad? 361 00:20:46,370 --> 00:20:47,790 Brenda? What, you? 362 00:20:48,090 --> 00:20:49,069 Yeah. 363 00:20:49,070 --> 00:20:51,810 Oh, well, um, we've run out of carrots, so you've got egg and chips. 364 00:20:52,550 --> 00:20:53,710 What are you doing? 365 00:20:53,970 --> 00:20:56,010 I'm taking trombone lessons. What's it look like? 366 00:20:56,650 --> 00:20:58,730 Why? Because Cedric had a vacancy. 367 00:20:59,230 --> 00:21:02,390 Look, Brenda, you don't have to do this. Yes, I do. At least until I find 368 00:21:02,390 --> 00:21:03,390 something better. 369 00:21:03,450 --> 00:21:06,070 I'm fed up of skivvying for you and the jolly grey giant. 370 00:21:06,330 --> 00:21:07,330 But you don't do anything. 371 00:21:07,450 --> 00:21:08,450 Well, that's besides the point. 372 00:21:08,710 --> 00:21:10,630 You two think I should, which is just as bad. 373 00:21:11,050 --> 00:21:13,770 Worth, in fact, because at least if I did do something, the place wouldn't be 374 00:21:13,770 --> 00:21:14,589 such a mess. 375 00:21:14,590 --> 00:21:17,530 Oh, well, look, I might be a bit soft, but... Oh, don't sell yourself short, 376 00:21:17,650 --> 00:21:18,650 Malk. It's more than a bit. 377 00:21:19,510 --> 00:21:20,910 Brenda, you're skivvying here. 378 00:21:21,130 --> 00:21:24,270 Yes, but I'm getting paid pennies for it. And apart from that, at the end of 379 00:21:24,270 --> 00:21:25,270 day, I can go home. 380 00:21:25,710 --> 00:21:26,970 Oh, well, if that's what you want. 381 00:21:27,530 --> 00:21:28,770 Don't give me permission, Malk. 382 00:21:29,160 --> 00:21:32,900 I just meant... Don't... OK, OK, look, we'll all muck in. 383 00:21:33,320 --> 00:21:35,620 Well, you can wipe the tables if you like, but I don't think you'll pay yet. 384 00:21:36,060 --> 00:21:39,480 I mean, at home, me, you and Bernard, we'll all do a share. I'll draw up a 385 00:21:39,500 --> 00:21:41,580 In fact, yes. Yes, that's it. I've started. 386 00:21:41,800 --> 00:21:42,800 So you'll finish? 387 00:21:42,820 --> 00:21:45,780 Well, see, the reason I'm late is that I knocked off early. 388 00:21:46,120 --> 00:21:48,020 Well, as excuses go, Mark, I've heard better. 389 00:21:48,340 --> 00:21:50,220 You could have said you got lost in the Mersey tunnel. 390 00:21:50,500 --> 00:21:53,960 No, no, we're finishing early. I had time to go back home to Agbus. And we, 391 00:21:54,120 --> 00:21:56,640 Bernard and me, sort of cleared up the place a bit. 392 00:21:57,080 --> 00:22:00,380 Yeah, and I've sort of realised that it wasn't right to sort of leave it all to 393 00:22:00,380 --> 00:22:02,060 you. Sort of? Right. 394 00:22:02,480 --> 00:22:04,880 Even though you didn't know he had a job by then, sort of? 395 00:22:05,700 --> 00:22:07,660 Well, you have now, so it's even more appropriate. 396 00:22:08,420 --> 00:22:09,420 What time did you finish? 397 00:22:09,540 --> 00:22:10,540 Ten minutes ago. 398 00:22:10,660 --> 00:22:12,000 Oh, great. Let's go, then. 399 00:22:12,320 --> 00:22:13,700 You know, there's a funny thing, Melk. 400 00:22:13,920 --> 00:22:17,100 But sometimes when you're sort of telling me something, your mouth sort of 401 00:22:17,100 --> 00:22:21,220 tweaks, and your eyes sort of flicker from side to side, I've often wondered 402 00:22:21,220 --> 00:22:22,220 what that sort of means. 403 00:22:26,830 --> 00:22:29,870 You know, it's amazing how much you can do in just an hour. It's a wonder you 404 00:22:29,870 --> 00:22:32,890 could get that captain over at the choir stall to do anything at all. You just 405 00:22:32,890 --> 00:22:33,890 wait till you see. 406 00:22:40,230 --> 00:22:42,070 Oh, hello, you two. 407 00:22:42,310 --> 00:22:43,310 Had a good day? 408 00:22:43,670 --> 00:22:44,810 What have you been up to, Brenda? 409 00:22:45,170 --> 00:22:46,390 Me neck and egg and chips. 410 00:22:48,130 --> 00:22:48,889 It's OK. 411 00:22:48,890 --> 00:22:51,590 She'll never get them back. Just be ready. I'll put everything back to 412 00:22:55,950 --> 00:22:57,930 Uh, yeah. No, sort of. 413 00:22:58,390 --> 00:23:00,050 But we're not very good at it. 414 00:23:02,490 --> 00:23:04,070 I think I'll pin it up in the kitchen. 415 00:23:04,590 --> 00:23:05,750 What? The rotor. 416 00:23:06,070 --> 00:23:08,670 Now, now, burn will be blue. I'll be red. You're yellow. 417 00:23:09,430 --> 00:23:11,230 Listen, Melk, it's not working. 418 00:23:11,630 --> 00:23:14,730 Yeah, well, it hasn't started yet. Now, this week you've got Monday, Thursday, 419 00:23:14,890 --> 00:23:15,890 Tuesday and Friday. 420 00:23:15,930 --> 00:23:19,870 Look, when you asked me to... Well, I said no because I wasn't ready. And here 421 00:23:19,870 --> 00:23:22,810 am doing everything I said I wouldn't. No, hold on. No, you hold on. 422 00:23:23,180 --> 00:23:26,280 Look, I told you I wasn't ready for the housey -housey bit like our Pam. 423 00:23:26,560 --> 00:23:30,520 And here I am in the middle of naughty land with a womble and a wet wally. 424 00:23:32,020 --> 00:23:33,680 Hey, which one's which? 425 00:23:37,460 --> 00:23:44,420 Have I fallen in his spell? 426 00:23:45,180 --> 00:23:47,760 Does he drown me in Chanel? 427 00:23:48,920 --> 00:23:50,140 Is he vibrant? 428 00:23:50,680 --> 00:23:51,680 Is he out? 429 00:23:52,000 --> 00:23:54,260 So what do I see in him? 430 00:23:55,860 --> 00:23:59,160 Am I dazzled by his style? 431 00:23:59,620 --> 00:24:02,720 Has he made my life worthwhile? 432 00:24:03,440 --> 00:24:06,580 Does he melt me with his smile? 433 00:24:06,900 --> 00:24:08,300 Don't make me laugh. 30556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.