All language subtitles for Watching s05e04 Wining

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:08,230 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,710 You could hardly call him right. 3 00:00:12,230 --> 00:00:14,630 He is no one's Mr. 4 00:00:15,010 --> 00:00:17,670 Right. So what do I say now? 5 00:00:19,470 --> 00:00:22,990 But then I'm not so ideal. 6 00:00:23,370 --> 00:00:30,170 I'm not gentle or genteel. So the question should be what does he... 7 00:00:47,300 --> 00:00:48,300 Still asleep? 8 00:00:49,240 --> 00:00:51,200 No, I always eat breakfast with me eyes closed. 9 00:00:55,100 --> 00:00:56,100 Bernard's still asleep. 10 00:00:56,720 --> 00:00:57,760 I suppose it is him. 11 00:00:57,980 --> 00:01:00,680 Not with them old tramp who wandered in looking for the best of the night. 12 00:01:01,160 --> 00:01:01,859 It's him. 13 00:01:01,860 --> 00:01:03,480 Your old tramp wouldn't have had a key, would he? 14 00:01:04,420 --> 00:01:05,700 Thing is, what are we going to do now? 15 00:01:06,260 --> 00:01:07,620 Peppa said we should change the locks. 16 00:01:08,160 --> 00:01:10,080 It's not that simple. It's as much his place as it is hers. 17 00:01:10,400 --> 00:01:12,920 Oh, she said he'd fall for it. It was right when he ran off with the choir, 18 00:01:13,020 --> 00:01:14,980 mistress. Mind he didn't say which rights. 19 00:01:15,640 --> 00:01:16,640 I best dream it. 20 00:01:17,020 --> 00:01:18,020 Oh, no. 21 00:01:18,620 --> 00:01:19,700 Please don't. 22 00:01:19,940 --> 00:01:20,940 Hiya. 23 00:01:21,240 --> 00:01:22,240 Oh, hi. 24 00:01:22,300 --> 00:01:23,300 Brenda. 25 00:01:23,620 --> 00:01:24,880 Bernard. And this is Malcolm. 26 00:01:25,320 --> 00:01:26,320 We've met. 27 00:01:26,340 --> 00:01:29,660 Look, Uncle Bernard, we've got to sort things out. Please don't call me Uncle 28 00:01:29,660 --> 00:01:32,460 Malcolm. I wasn't going to. Poor Uncle Bernard. 29 00:01:33,480 --> 00:01:34,620 Well, now, that's very good. 30 00:01:34,980 --> 00:01:36,940 Do you know, you amaze me. I do. 31 00:01:37,200 --> 00:01:40,340 I never thought you'd land one like this, if you don't mind me saying so. 32 00:01:40,580 --> 00:01:41,139 I do. 33 00:01:41,140 --> 00:01:42,620 You make me sound like a ten -pound cod. 34 00:01:42,880 --> 00:01:43,880 Oh, sorry. 35 00:01:44,560 --> 00:01:45,560 What weight are you? 36 00:01:47,770 --> 00:01:49,950 Look, we're going to have to decide what to do. Why? 37 00:01:50,430 --> 00:01:52,570 Well, it's obvious. You and Peggy won't want us staying here. 38 00:01:52,770 --> 00:01:53,770 Well, don't tell her. 39 00:01:54,330 --> 00:01:55,329 Any tea? 40 00:01:55,330 --> 00:01:59,170 But if you're back to stay, I mean... But I'm not. I've just popped in for a 41 00:01:59,170 --> 00:02:00,170 change of underwear. 42 00:02:00,210 --> 00:02:01,270 Well, after two months. 43 00:02:03,010 --> 00:02:05,010 Well, choir mistresses are very faddy. 44 00:02:05,630 --> 00:02:06,630 Come on, what's happened? 45 00:02:07,150 --> 00:02:09,110 I want to tell you the truth. I've come to my senses. 46 00:02:10,210 --> 00:02:12,570 I'm really getting a bit too old for running round after Rob. 47 00:02:13,310 --> 00:02:14,830 Anyway, it wasn't being fair to Peggy. 48 00:02:15,130 --> 00:02:16,990 No, no, I've seen the error of me ways. 49 00:02:18,230 --> 00:02:19,890 Mind you, she was a nice young thing. 50 00:02:20,570 --> 00:02:21,950 Young? Forty -six. 51 00:02:22,310 --> 00:02:23,310 Poor child. 52 00:02:23,530 --> 00:02:26,450 But I thought I'd best come back because... She's thrown you out. She's 53 00:02:26,450 --> 00:02:27,450 me out. 54 00:02:27,850 --> 00:02:29,150 Is there any toast? 55 00:02:29,750 --> 00:02:30,750 No, I'll be going. 56 00:02:30,870 --> 00:02:33,150 I'm calling at my mum's lunchtime. I'll have a word with Peggy then. 57 00:02:33,510 --> 00:02:35,230 Oh, no, no, don't do that, Malcolm, please. 58 00:02:35,570 --> 00:02:38,070 Oh, well, look, why spoil it for everybody? 59 00:02:38,270 --> 00:02:40,730 I mean, you two can stay on it. I wouldn't get in the way. 60 00:02:41,350 --> 00:02:42,690 You'd hardly know I was around. 61 00:02:42,950 --> 00:02:44,590 In fact, I could help about the place. 62 00:02:45,170 --> 00:02:46,530 Except I'm no good at ironing. 63 00:02:46,930 --> 00:02:47,629 That's OK. 64 00:02:47,630 --> 00:02:48,630 Neither am I. 65 00:02:49,090 --> 00:02:51,930 Oh, well, you're all right, aren't you, Mother? Hold on a minute. Look, it 66 00:02:51,930 --> 00:02:54,090 wouldn't be indefinitely just for the foreseeable. 67 00:02:54,310 --> 00:02:57,610 You see, the thing is, the longer Peggy is stuck with your mother, the more 68 00:02:57,610 --> 00:02:59,030 amenable she'll be when I reappear. 69 00:02:59,690 --> 00:03:00,890 So what do you say for the moment? 70 00:03:01,470 --> 00:03:02,470 Mum's away. 71 00:03:02,850 --> 00:03:07,690 I thought we'd have gifts on Saturday instead of a starter. 72 00:03:08,250 --> 00:03:09,250 Fine. 73 00:03:09,470 --> 00:03:11,990 What was that green gooey stuff we had at the Howard's? 74 00:03:13,270 --> 00:03:14,540 Guacamole. Right. 75 00:03:17,540 --> 00:03:18,540 Here we are. 76 00:03:19,320 --> 00:03:22,420 Guacamole with buckets of mixed crud ice. 77 00:03:24,280 --> 00:03:25,280 What? 78 00:03:27,640 --> 00:03:29,560 Bouquets of mixed crudity. Oh! 79 00:03:31,420 --> 00:03:35,180 And for main course, I thought Bilbo squid with tequila and lime. 80 00:03:35,940 --> 00:03:38,100 Will you go to Daly's for me? What for? 81 00:03:38,340 --> 00:03:39,860 The squid, you can't get it round here. 82 00:03:41,130 --> 00:03:44,310 I can't go traipsing round town with a briefcase full of squid. 83 00:03:45,330 --> 00:03:46,330 Your friend? 84 00:03:46,390 --> 00:03:48,290 I mean, do you want to impress Nicholas? 85 00:03:48,950 --> 00:03:50,210 What's this girlfriend called? 86 00:03:50,450 --> 00:03:54,770 Lucinda. Look, it's not just that. We owe Brian and Pauline a meal. And I 87 00:03:54,850 --> 00:03:55,850 Why not ask Brenda? 88 00:03:55,970 --> 00:03:57,730 If she's coming over, she can pick up the squid. 89 00:03:58,290 --> 00:03:59,290 Oh, I see. 90 00:03:59,510 --> 00:04:02,830 For a minute there, I thought that you were suggesting that she and Malcolm 91 00:04:02,830 --> 00:04:03,830 for dinner on Saturday. 92 00:04:06,590 --> 00:04:07,790 For Brenda with Nicholas. 93 00:04:09,690 --> 00:04:10,690 What's funny? 94 00:04:10,880 --> 00:04:11,880 Nothing. 95 00:04:12,000 --> 00:04:14,380 Our Brenda's changing. She's growing up. 96 00:04:14,580 --> 00:04:18,079 And with Malcolm having his own business, she's coming round to 97 00:04:18,079 --> 00:04:22,079 there's more to life than lounging round all day, watching telly, playing cards 98 00:04:22,079 --> 00:04:23,080 and drinking. 99 00:04:25,520 --> 00:04:32,080 15 -2, 15 -4 and a pair. And in the box... Oh, five 100 00:04:32,080 --> 00:04:33,080 for a run. 101 00:04:33,440 --> 00:04:34,920 Three. Sorry. 102 00:04:35,260 --> 00:04:37,200 Thought you said you'd never played this game before. 103 00:04:37,460 --> 00:04:39,180 I haven't, but I've met players like you before. 104 00:04:40,660 --> 00:04:41,660 Right. 105 00:04:42,600 --> 00:04:46,220 How long did your Pamela been married, then? Just a year. It was a rush job. 106 00:04:46,600 --> 00:04:47,700 Has she always been on the up? 107 00:04:47,980 --> 00:04:48,980 Just about. 108 00:04:49,120 --> 00:04:52,280 Pretentious Pam, the poser I used to call her, until... Until? 109 00:04:52,640 --> 00:04:54,220 Until she found out and broke me collarbone. 110 00:04:56,260 --> 00:04:57,720 A bit of a heavy, is she? 111 00:04:58,020 --> 00:05:01,260 Nah. She's just a big softie, really. Doesn't realise her own strength. 112 00:05:01,540 --> 00:05:02,780 Well, I say big softie. 113 00:05:03,020 --> 00:05:04,580 Really, I mean sort of gigantic. 114 00:05:06,040 --> 00:05:09,240 Right, that's 15 -2, 15 -4, and a pair. 115 00:05:09,920 --> 00:05:15,760 Yeah, my deal. Hold on. And in the box, 15 -2, three for a run, and one for his 116 00:05:15,760 --> 00:05:16,880 knob. I win. 117 00:05:17,660 --> 00:05:18,660 Are you sure? 118 00:05:18,920 --> 00:05:21,120 It's 14 pence you owe me, and no, I don't want another game. 119 00:05:22,120 --> 00:05:23,160 Oh, well, fair enough. 120 00:05:23,660 --> 00:05:25,460 What do you usually have for lunch? Breakfast. 121 00:05:26,260 --> 00:05:27,260 Oh, right. 122 00:05:27,500 --> 00:05:28,860 But I had it early this morning. 123 00:05:29,140 --> 00:05:30,140 Malcolm insisted. 124 00:05:30,240 --> 00:05:32,420 Said he didn't want to leave me in the house with a strange man. 125 00:05:33,700 --> 00:05:34,700 Strange? Me? 126 00:05:35,180 --> 00:05:36,180 Maybe he meant odd. 127 00:05:36,320 --> 00:05:37,320 Hello? 128 00:05:37,780 --> 00:05:38,780 Hiya. 129 00:05:41,840 --> 00:05:44,540 I was talking to the telly. It was a game show, Odds or Evens. 130 00:05:45,920 --> 00:05:47,620 No, I haven't forgotten. Wes Kirby at one. 131 00:05:51,400 --> 00:05:52,420 You've got to be joking. 132 00:05:55,480 --> 00:05:57,100 All right, then. I'll see you later. 133 00:05:57,600 --> 00:05:58,600 Ta -ra. 134 00:05:58,980 --> 00:06:01,860 She wants me to call in at the fish market and pick up a squid. 135 00:06:02,340 --> 00:06:05,440 Well, don't forget to paint the little red dots on it. 136 00:06:05,720 --> 00:06:06,920 What? Measles. 137 00:06:09,400 --> 00:06:10,420 Do you owe her any money? 138 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Yeah, a fiver. Oh, do you know? Our sisters always owe each other money. 139 00:06:14,640 --> 00:06:17,280 You want to borrow another pound from her, then when you give her the fish, 140 00:06:17,280 --> 00:06:19,420 can say, here's that six quid I owe you. 141 00:06:23,400 --> 00:06:24,680 Terrible. Where did you get that from? 142 00:06:25,040 --> 00:06:26,500 Sir Dandy, that's for Dan 1948. 143 00:06:29,800 --> 00:06:31,240 I see. Well, never mind. 144 00:06:31,480 --> 00:06:33,660 Some other time, perhaps. 145 00:06:34,640 --> 00:06:36,140 Now, don't worry. I understand. 146 00:06:36,800 --> 00:06:39,540 If Bennet's sick, the place for you to be is by his side. 147 00:06:40,080 --> 00:06:43,380 As you say, you wouldn't be able to relax stuck over here, chattering on 148 00:06:43,380 --> 00:06:44,600 inconsequentials. 149 00:06:45,820 --> 00:06:48,400 No, Corleen, don't you give it another thought. 150 00:06:49,000 --> 00:06:51,540 I'll call you next week to see how he is. Bye now. 151 00:06:53,360 --> 00:06:54,860 Stupid cow! 152 00:06:59,640 --> 00:07:00,640 Hello, 153 00:07:06,080 --> 00:07:06,959 David Lynch. 154 00:07:06,960 --> 00:07:07,960 They've cried off. 155 00:07:08,100 --> 00:07:09,100 Selfish bitch. 156 00:07:11,119 --> 00:07:12,560 I mean, it's tomorrow night. 157 00:07:12,780 --> 00:07:16,020 So inconsiderate. And you should have heard what she had to say about your 158 00:07:16,020 --> 00:07:17,820 conversation. I'm listening to her. 159 00:07:18,040 --> 00:07:22,440 All she ever talks about is bloody horse riding and macrame. And it's not as if 160 00:07:22,440 --> 00:07:23,440 she's any good at either. 161 00:07:23,720 --> 00:07:25,640 You've seen that thing hanging up in their porch. 162 00:07:25,880 --> 00:07:28,540 Looks like an egg box in a friend's vest. Please calm down. 163 00:07:29,060 --> 00:07:30,060 Now, what's happened? 164 00:07:30,200 --> 00:07:32,020 Pauline rang. They can't come tomorrow. 165 00:07:33,260 --> 00:07:34,260 Well, don't get upset. 166 00:07:34,320 --> 00:07:35,500 I mean, there must have been a reason. 167 00:07:35,720 --> 00:07:36,760 Oh, there's a reason. All right. 168 00:07:37,020 --> 00:07:38,020 Ben... 169 00:07:39,470 --> 00:07:41,490 Stupid Mandarin Pekingese. 170 00:07:41,870 --> 00:07:42,870 Oh, right. 171 00:07:42,990 --> 00:07:47,090 Well, it is a pedigree. Don't you dare side with them when I'm being 172 00:07:47,550 --> 00:07:48,550 I'm sorry. 173 00:07:48,730 --> 00:07:52,230 Well, we'll just have to have a foursome. But it won't be a proper 174 00:07:52,390 --> 00:07:54,390 then. Normally recipes are for six. 175 00:07:54,670 --> 00:07:55,850 And the place matters. 176 00:07:56,250 --> 00:07:57,890 We need another couple. 177 00:07:58,610 --> 00:08:02,370 At one day's notice, Pamela, be reasonable. I mean, it's so obvious. 178 00:08:15,880 --> 00:08:16,880 engaged. 179 00:08:51,410 --> 00:08:55,590 Wondered if you and Brenda would like to come here on Saturday night evening for 180 00:08:55,590 --> 00:08:57,390 the evening to eat. For a meal. 181 00:08:57,910 --> 00:09:04,270 It's all due to a misunderstanding in that I thought David had asked you and 182 00:09:04,270 --> 00:09:05,690 David thought I'd asked you. 183 00:09:05,990 --> 00:09:11,250 Oh, there'll be another couple called Nicholas and something else. And it 184 00:09:11,250 --> 00:09:13,790 be a pleasant evening. 185 00:09:14,470 --> 00:09:17,410 Bye. Oh, it's Pamela here. 186 00:09:26,350 --> 00:09:27,350 Terrible joke. 187 00:09:27,750 --> 00:09:31,510 And anyway, it was ten quid you borrowed off me the last time, so it's eleven 188 00:09:31,510 --> 00:09:32,489 you owe me now. 189 00:09:32,490 --> 00:09:33,830 It was pretty awful, wasn't it? 190 00:09:34,690 --> 00:09:35,690 Where'd you get it from? 191 00:09:36,010 --> 00:09:37,250 Bernard. Bernard? 192 00:09:37,870 --> 00:09:38,870 Did I say Bernard? 193 00:09:39,350 --> 00:09:40,830 I meant Bernard Matthews. 194 00:09:41,070 --> 00:09:43,550 Originally it was a sick turkey, but the joke didn't work so well. 195 00:09:45,030 --> 00:09:46,570 So, Brenda, will you come then, Saturday? 196 00:09:47,250 --> 00:09:48,490 Nicholas is very interesting. 197 00:09:48,750 --> 00:09:52,230 It's very modernised as old pubs. You know, the sort of thing. Gets rid of the 198 00:09:52,230 --> 00:09:53,310 spit and sawdust image. 199 00:09:54,080 --> 00:09:56,740 Put the neon lighting and genuine plastic beams. 200 00:09:59,080 --> 00:10:01,840 Between you and me, David's hoping to handle his account. 201 00:10:02,400 --> 00:10:04,220 Well, so long as they don't frighten the horses. 202 00:10:04,900 --> 00:10:06,460 So you're all right for Saturday, then? 203 00:10:07,520 --> 00:10:10,320 Saturday? Tomorrow, dinner at our place. 204 00:10:10,720 --> 00:10:11,720 Oh, yeah. 205 00:10:12,560 --> 00:10:14,540 But, er, just tell us something, Pam. 206 00:10:14,860 --> 00:10:16,960 What? Who cried off? 207 00:10:19,140 --> 00:10:21,260 I've been saving the Santa million for tonight. 208 00:10:22,160 --> 00:10:23,600 Seems a bit of a waste now. 209 00:10:24,030 --> 00:10:25,030 What do you mean? 210 00:10:25,310 --> 00:10:26,310 Nothing. 211 00:10:27,210 --> 00:10:29,050 I suppose I could serve from two bottles. 212 00:10:29,350 --> 00:10:31,990 Will you do something useful? Go and tidy the living room? 213 00:10:32,350 --> 00:10:34,870 What's the panic? Nobody's going to be here before eight. Go! 214 00:10:39,970 --> 00:10:41,430 Nicholas isn't just a friend, you know. 215 00:10:42,110 --> 00:10:43,450 He's a potential client. 216 00:10:43,930 --> 00:10:45,690 This could prove a very expensive evening. 217 00:10:46,150 --> 00:10:47,150 Very expensive. 218 00:10:47,570 --> 00:10:50,610 David, shut up! They're coming and that's the end of it. 219 00:10:50,830 --> 00:10:52,590 Yeah, probably will be. The end of my business. 220 00:10:53,580 --> 00:10:56,720 Oh, no, what time did you tell them? I didn't. Go and answer it. 221 00:10:57,040 --> 00:10:59,020 Please, God, let it be Jehovah Witnesses. 222 00:11:00,160 --> 00:11:06,720 Hi there, come in. 223 00:11:07,680 --> 00:11:08,579 Going to bed? 224 00:11:08,580 --> 00:11:09,580 Just tidy it. 225 00:11:12,240 --> 00:11:13,240 Are we early? 226 00:11:13,420 --> 00:11:14,420 Of course not. 227 00:11:14,920 --> 00:11:15,920 They are. 228 00:11:16,040 --> 00:11:18,020 Bulgarian. Oh, right. Well, they make some pretty good stuff. 229 00:11:18,920 --> 00:11:20,700 Yes, well, it could turn out to be a very good year. 230 00:11:20,940 --> 00:11:21,940 1990. 231 00:11:22,709 --> 00:11:23,730 The other's not here yet, then? 232 00:11:24,010 --> 00:11:25,770 No, not yet. Perhaps in a couple of hours. 233 00:11:26,390 --> 00:11:30,730 So we are early? Not at all, no. We just need to tidy round a bit. Then maybe 234 00:11:30,730 --> 00:11:33,230 you could hold the fort while Pam and I go upstairs to change and shower. 235 00:11:33,630 --> 00:11:34,630 Oh, I'll give you a hand. 236 00:11:34,810 --> 00:11:35,810 Thanks. 237 00:11:36,710 --> 00:11:38,430 Oh, I was always really good at this one. 238 00:11:41,010 --> 00:11:42,050 You haven't lost your touch. 239 00:11:42,270 --> 00:11:45,290 Oh, no, I mean babysitting here with Brenda. Used to do it with me eyes shut. 240 00:11:45,770 --> 00:11:46,770 I don't blame you. 241 00:11:49,680 --> 00:11:52,180 I took my shooting socks off, did it with my eyes shut and my hands in my 242 00:11:52,180 --> 00:11:53,180 pockets. 243 00:11:53,580 --> 00:11:54,580 Pardon? 244 00:11:54,920 --> 00:11:56,740 No, I've got a very sensitive left foot. 245 00:11:59,600 --> 00:12:00,740 Do you want it a bit lighter? 246 00:12:01,200 --> 00:12:03,100 Oh, no, everything's going according to plan. 247 00:12:03,460 --> 00:12:04,460 So far. 248 00:12:04,980 --> 00:12:07,140 Brenda, please, not the asparagus. 249 00:12:07,920 --> 00:12:09,340 Each posy is balanced. 250 00:12:10,280 --> 00:12:11,280 They're to dip with. 251 00:12:11,940 --> 00:12:15,460 That's anchovy and pea, that's the herb dip, and you'll just love this 252 00:12:15,460 --> 00:12:17,420 guacamole. Stop it! 253 00:12:18,860 --> 00:12:23,420 I used sun -dried tomatoes and a bit of cayenne pepper and just a smidgen of 254 00:12:23,420 --> 00:12:24,420 Tabasco. 255 00:12:24,860 --> 00:12:27,100 If you want to help, you could blanch the mange, too. 256 00:12:28,300 --> 00:12:29,300 Mange, too? 257 00:12:30,820 --> 00:12:31,820 Blanch them? Yes. 258 00:12:32,240 --> 00:12:34,460 Well, if you just point them out, I'll tell them a ghost story. 259 00:12:36,820 --> 00:12:41,300 They need topping and tailing and stringing. They're one minute in boiling 260 00:12:41,300 --> 00:12:42,520 and run under the cold tap. 261 00:12:42,840 --> 00:12:44,600 I'll just put the lemon on the filibub. 262 00:12:44,840 --> 00:12:46,400 I don't understand you, Pamela. 263 00:12:47,080 --> 00:12:49,520 Why don't they just stick to the old -fashioned meals like our mother used to 264 00:12:49,520 --> 00:12:50,520 defrost? 265 00:13:24,970 --> 00:13:25,849 How many's that? 266 00:13:25,850 --> 00:13:26,890 Four. Brilliant. 267 00:13:28,570 --> 00:13:30,730 Oi, Pam, I'm starving. Can't we start dicking? 268 00:13:31,610 --> 00:13:34,110 Come on, let's all have a little wiggle in your guacamole. 269 00:13:34,330 --> 00:13:35,850 They'll be here any minute. 270 00:13:37,410 --> 00:13:38,610 Would anybody like a sherry? 271 00:13:38,870 --> 00:13:40,030 Haven't you got anything to drink? 272 00:13:41,150 --> 00:13:42,150 What about you, darling? 273 00:13:42,450 --> 00:13:43,570 Shh, he's concentrating. 274 00:13:44,750 --> 00:13:46,650 Pamela. Tio Pepe, please. 275 00:13:46,990 --> 00:13:47,990 Malcolm. 276 00:13:48,130 --> 00:13:51,450 Don't disturb him. He'll end up with a star -shaped round and a square orifice. 277 00:13:58,670 --> 00:14:00,070 Oh, sorry, I thought you were Brenda. 278 00:14:00,690 --> 00:14:02,370 Please behave. 279 00:14:02,930 --> 00:14:03,990 Yes, Malcolm, behave. 280 00:14:04,330 --> 00:14:05,330 You can have it back later. 281 00:14:06,690 --> 00:14:07,690 Hello, 282 00:14:08,090 --> 00:14:10,050 Nicholas. Hi, Pansy. 283 00:14:11,030 --> 00:14:12,030 Meet Linda. 284 00:14:12,290 --> 00:14:13,290 Hi. Hello. 285 00:14:13,490 --> 00:14:14,490 This is Brenda. 286 00:14:14,990 --> 00:14:16,870 Hi, I'm Pansy's sister. 287 00:14:19,070 --> 00:14:20,070 I'm Malcolm. 288 00:14:20,390 --> 00:14:21,390 All right. 289 00:14:22,290 --> 00:14:23,710 Hello. Hello, Malcolm. 290 00:14:23,930 --> 00:14:26,450 We were just about to share it. Yes, what will it be? 291 00:14:26,970 --> 00:14:31,070 I prefer a G &P, if possible. Large one, if you like. Luke's lost the top 292 00:14:31,070 --> 00:14:32,330 tonight. I'm driving. 293 00:14:32,570 --> 00:14:33,690 An orange juice, please. 294 00:14:33,970 --> 00:14:34,990 Right. Well, please take a seat. 295 00:14:52,150 --> 00:14:55,270 I say, we're not late, are we? Oh, no, no, of course not. 296 00:14:55,530 --> 00:14:56,570 We'll eat and say another. 297 00:14:56,940 --> 00:14:57,940 20 minutes. 298 00:14:58,560 --> 00:15:00,220 Just think of it as an early breakfast. 299 00:15:02,220 --> 00:15:06,680 So I said to this yobbo with the placard, the farmers round here can't 300 00:15:06,680 --> 00:15:08,600 have their crops ruined by hares, you know. 301 00:15:08,840 --> 00:15:09,840 So what happened? 302 00:15:10,080 --> 00:15:12,640 Well, they're caught and relieved one at a time. 303 00:15:12,860 --> 00:15:15,060 To be chased by two slobbering greyhounds. 304 00:15:15,360 --> 00:15:16,360 The farmers? 305 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 The hares. 306 00:15:18,560 --> 00:15:19,640 You call that sport? 307 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Absolutely. 308 00:15:21,220 --> 00:15:24,200 Obviously the excitement of the chase is not something you'd be familiar with, 309 00:15:24,300 --> 00:15:25,360 dear. I'm not a dear. 310 00:15:29,640 --> 00:15:33,260 anyone? The countryside has its traditions. These things go back a long 311 00:15:33,600 --> 00:15:36,720 Coffee? Oh, now I know why you two were late. Got caught up in the traffic 312 00:15:36,720 --> 00:15:38,140 coming back from the bear baiting, did you? 313 00:15:39,140 --> 00:15:40,400 Anybody like a Drambuie? 314 00:15:40,600 --> 00:15:43,460 Please don't include me. The Waterloo isn't my cup of tea. 315 00:15:43,780 --> 00:15:45,660 Oh, Waterloo cup, very good. 316 00:15:47,080 --> 00:15:50,020 Yes, well, if you haven't actually been there, you're in no position to comment. 317 00:15:50,380 --> 00:15:52,620 Well, I've never been to a public flogging, but I'd still object. 318 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Unless it was you. 319 00:15:58,090 --> 00:16:00,930 Can we talk about something else? Well, actually, I'd say flogging was too good 320 00:16:00,930 --> 00:16:02,870 for some of the oiks at the Waterloo this year. 321 00:16:03,130 --> 00:16:04,530 Oh, well, at least we agree on something, eh? 322 00:16:04,830 --> 00:16:06,930 I meant... Do you know anyone to see Home and Away yesterday? 323 00:16:08,750 --> 00:16:09,970 I don't watch football. 324 00:16:13,150 --> 00:16:15,490 So, Australian soup often? 325 00:16:15,990 --> 00:16:17,850 Yucky. I'm afraid I don't get in in time. 326 00:16:18,150 --> 00:16:19,149 Lucky you. 327 00:16:19,150 --> 00:16:22,410 Well, I don't usually watch it. I just happened to see a snatch yesterday. 328 00:16:22,950 --> 00:16:25,610 As I was changing channels, looking for the news... 329 00:16:25,820 --> 00:16:28,300 Anyway, there was this chap, the image of Bobby. 330 00:16:28,680 --> 00:16:30,200 Bobby? From Dallas. 331 00:16:33,100 --> 00:16:36,800 Maybe I only watch wildlife programmes. 332 00:16:37,220 --> 00:16:38,220 They're my favourite. 333 00:16:38,560 --> 00:16:41,000 Actually, I don't watch any television at all, really. 334 00:16:41,260 --> 00:16:42,239 Nor me. 335 00:16:42,240 --> 00:16:43,320 Well, hardly any. 336 00:16:43,700 --> 00:16:45,300 I like Tomorrow's World. 337 00:16:45,560 --> 00:16:47,340 Well, there are some quite good documentaries. 338 00:16:47,580 --> 00:16:48,580 And drama. 339 00:16:48,610 --> 00:16:50,770 Maybe, but it can be an awful waste of time. 340 00:16:51,010 --> 00:16:55,830 Even when one's sat through some terribly confusing plaything, one still 341 00:16:55,830 --> 00:16:58,670 wait for tomorrow's telegraph to find out if one enjoyed it or not. 342 00:16:59,830 --> 00:17:02,370 What'll give one hand with one's dishes if one wants? 343 00:17:06,609 --> 00:17:09,910 I don't suppose you happen to have a drop of the old five -star, do you, 344 00:17:10,130 --> 00:17:11,270 Certainly, Nicholas. Come through here. 345 00:17:14,349 --> 00:17:15,349 The disaster. 346 00:17:16,240 --> 00:17:18,880 Well, the squid was a bit rubbery, but apart from that, everything was fine. 347 00:17:19,180 --> 00:17:21,040 I don't mean the meal. All that arguing. 348 00:17:21,579 --> 00:17:25,140 It was supposed to be a nice, friendly dinner party. Instead, it turned out 349 00:17:25,140 --> 00:17:26,720 the House of Commons. 350 00:17:27,099 --> 00:17:28,300 Well, it wasn't that bad. 351 00:17:28,820 --> 00:17:31,800 Anyway, what else can you expect if you can invite Greenpeace to nosh with the 352 00:17:31,800 --> 00:17:32,559 Third Reich? 353 00:17:32,560 --> 00:17:33,760 You didn't have to argue. 354 00:17:34,680 --> 00:17:35,680 David was right. 355 00:17:35,960 --> 00:17:36,959 About what? 356 00:17:36,960 --> 00:17:39,080 Nothing. Didn't want us to come, eh? 357 00:17:39,540 --> 00:17:42,720 No, yes. Well, he didn't think it'd be a good combination. 358 00:17:43,200 --> 00:17:45,240 Didn't think the likes of them would mix with the likes of us. 359 00:17:45,660 --> 00:17:46,660 Well, he's right. 360 00:17:46,720 --> 00:17:49,780 Those kind of people are exactly the kind Malcolm and me can't stand. 361 00:17:51,580 --> 00:17:53,140 So you've your own car business? 362 00:17:54,300 --> 00:17:56,960 Motorbikes, actually. I specialise in vintage machines. 363 00:17:57,460 --> 00:17:58,740 You must be very talented. 364 00:17:59,060 --> 00:18:00,380 Oh, it's just a knack. 365 00:18:02,340 --> 00:18:03,760 You know Nicholas Long? 366 00:18:04,120 --> 00:18:05,120 Too long. 367 00:18:05,440 --> 00:18:09,140 Oh. He lives nearby. We're occasional partners. 368 00:18:09,680 --> 00:18:14,280 Oh. He drinks too much when I'm driving. Just hope we get home OK. 369 00:18:15,110 --> 00:18:19,270 What? You don't mean you'll try when you're driving in a car? No, no. 370 00:18:20,330 --> 00:18:22,370 It's just that I've got this problem. 371 00:18:23,150 --> 00:18:25,250 It's just a little thing, but it's unpredictable. 372 00:18:28,090 --> 00:18:29,410 Do you want to talk about it? 373 00:18:29,830 --> 00:18:30,769 Why not? 374 00:18:30,770 --> 00:18:31,850 I'm sure you'll understand. 375 00:18:32,730 --> 00:18:33,730 I'll try. 376 00:18:34,530 --> 00:18:39,010 Well, suddenly, for no apparent reason, I just lose all power. 377 00:18:40,010 --> 00:18:41,010 I see. 378 00:18:41,130 --> 00:18:42,870 Normally, you're psychic, are you? 379 00:18:45,390 --> 00:18:48,850 You know, you've got the force, the power, psychotransmission. 380 00:18:49,570 --> 00:18:50,570 I'm not sure. 381 00:18:51,010 --> 00:18:52,010 It's a citron. 382 00:18:52,150 --> 00:18:53,150 What? 383 00:18:53,990 --> 00:18:54,990 My car. 384 00:18:55,070 --> 00:18:56,310 Two CVs. 385 00:18:57,130 --> 00:19:02,610 See, it suddenly just cuts out. I stop, wait a minute, turn the key, and she's 386 00:19:02,610 --> 00:19:03,469 away again. 387 00:19:03,470 --> 00:19:04,470 It's a bit scary. 388 00:19:05,050 --> 00:19:06,150 Well, it would be, yeah. 389 00:19:06,410 --> 00:19:07,650 Have you not taken her back to the garage? 390 00:19:07,970 --> 00:19:12,010 Twice. Each time they said they'd fixed it, but after a few weeks it's happened 391 00:19:12,010 --> 00:19:13,010 again. 392 00:19:13,179 --> 00:19:16,200 Well, these occasional faults are usually the most difficult to trade. 393 00:19:16,540 --> 00:19:17,540 So it seems. 394 00:19:18,680 --> 00:19:20,620 You wouldn't care to take a look, would you? 395 00:19:21,040 --> 00:19:25,860 Me? Well, oddly enough, the 2CV engine is an opposed four -stroke twin. 396 00:19:26,260 --> 00:19:27,520 I thought it might be. 397 00:19:27,800 --> 00:19:29,120 Like a motorbike engine. 398 00:19:29,580 --> 00:19:30,580 Right. 399 00:19:31,420 --> 00:19:32,420 So, would you? 400 00:19:33,660 --> 00:19:34,660 You mean now? 401 00:19:35,000 --> 00:19:38,880 Well, not if it might upset... No, no, I suppose I could have a quick look. 402 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Yeah. 403 00:19:45,990 --> 00:19:47,430 Malcolm's going to take a look at my car. 404 00:19:48,170 --> 00:19:50,650 Now? We want to be sure it'll get us home later. 405 00:19:51,010 --> 00:19:52,010 Do we? 406 00:19:52,770 --> 00:19:53,770 Spoilsport. 407 00:19:55,570 --> 00:19:56,610 He's very practical. 408 00:19:56,830 --> 00:19:57,830 Is he? 409 00:19:57,990 --> 00:19:59,370 Handy to know, types like that. 410 00:19:59,710 --> 00:20:00,830 Can turn his hand to anything. 411 00:20:01,650 --> 00:20:03,150 Genuine artisan, eh? 412 00:20:04,030 --> 00:20:06,410 All too easily taken advantage of, though, I'm afraid. 413 00:20:06,770 --> 00:20:09,790 Well, I'm not sure that we do that. I was thinking of the wee cranky. 414 00:20:10,120 --> 00:20:13,320 Pardon? The Queen of Animal Lib next door. 415 00:20:14,000 --> 00:20:17,840 If I had my way with that girl... She'd have to be drugged first. 416 00:20:21,500 --> 00:20:23,640 Can I get you something? 417 00:20:23,940 --> 00:20:25,680 Only if it's long, sharp and pointed. 418 00:20:26,400 --> 00:20:27,400 A drink. 419 00:20:27,480 --> 00:20:29,920 No, sir. I think we'll be on our way. Where's Malcolm? 420 00:20:33,460 --> 00:20:34,720 No, nothing. 421 00:20:35,260 --> 00:20:36,260 Pardon? 422 00:20:36,880 --> 00:20:37,880 No sign. 423 00:20:39,400 --> 00:20:40,259 Switch off the engine. 424 00:20:40,260 --> 00:20:41,520 Start her up again when I say. 425 00:20:41,960 --> 00:20:42,960 Pardon? 426 00:20:44,160 --> 00:20:45,160 Switch her off. 427 00:20:45,760 --> 00:20:46,900 Start her up again. 428 00:20:47,280 --> 00:20:50,900 Are you all right? 429 00:20:51,860 --> 00:20:54,500 It's the jolt. That's touching the HP lead. 430 00:20:54,820 --> 00:20:56,460 Let me see. Can you do this? 431 00:20:58,420 --> 00:20:59,660 It seems OK. 432 00:21:00,680 --> 00:21:02,020 It was this hand. 433 00:21:04,480 --> 00:21:05,480 You live. 434 00:21:06,020 --> 00:21:07,460 Sure. Positive. 435 00:21:08,300 --> 00:21:09,300 I'm a nurse. 436 00:21:09,500 --> 00:21:13,140 Oh. I thought you knew about bands and things. 437 00:21:13,740 --> 00:21:14,960 Just a knack. 438 00:21:15,800 --> 00:21:17,560 Shall I bring it round to your workshop? 439 00:21:18,540 --> 00:21:19,740 Please, yes. 440 00:21:22,540 --> 00:21:23,640 Let's get back. 441 00:21:25,720 --> 00:21:26,720 Yes. 442 00:21:38,540 --> 00:21:39,540 The worst type. 443 00:21:40,760 --> 00:21:41,900 Needs occasional thought. 444 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 So you said. 445 00:21:44,020 --> 00:21:45,020 Do you have any? 446 00:21:45,860 --> 00:21:46,860 What? 447 00:21:47,180 --> 00:21:48,180 Occasional thought. 448 00:21:50,340 --> 00:21:51,340 One or two. 449 00:21:57,700 --> 00:22:00,820 We had to drive round to warm the engine up. Oh, yes, great. 450 00:22:01,080 --> 00:22:03,540 Left me sitting there like one of the guests of the Addams family. 451 00:22:04,020 --> 00:22:05,020 She's your sister. 452 00:22:05,260 --> 00:22:07,020 Yeah. Where did my mother go wrong? 453 00:22:08,010 --> 00:22:11,010 And that Nicholas would like to vivisect him from his green wellies with his 454 00:22:11,010 --> 00:22:12,010 legs still in them. 455 00:22:13,070 --> 00:22:14,070 She was all right. 456 00:22:14,470 --> 00:22:16,210 Oh, was she? Well, pleasant. 457 00:22:16,750 --> 00:22:17,750 Ovaltine? Yeah. 458 00:22:18,690 --> 00:22:19,890 Care to make that three? 459 00:22:20,150 --> 00:22:21,630 I thought you'd be in bed. 460 00:22:21,930 --> 00:22:23,750 Oh, well, I just dozed off on the settee. 461 00:22:24,370 --> 00:22:25,370 Good time? 462 00:22:25,550 --> 00:22:27,270 Well, halfway between bad and disaster. 463 00:22:28,130 --> 00:22:29,330 How was the thick squid? 464 00:22:29,610 --> 00:22:31,650 Bit like your joke. Should have been buried at sea. 465 00:22:32,970 --> 00:22:34,470 Oh, Malcolm, there's a call for you. 466 00:22:35,030 --> 00:22:38,260 Belinda? Said she couldn't make Wednesday with Friday be all right. 467 00:22:38,760 --> 00:22:39,780 Oh, er, right. 468 00:22:40,160 --> 00:22:40,999 Oh, wrong. 469 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Who's Belinda? 470 00:22:42,740 --> 00:22:44,900 Lucinda. I must have said I'll have a look at her car. 471 00:22:45,160 --> 00:22:46,160 Oh, must you? 472 00:22:46,520 --> 00:22:50,280 Sorry, have I said something I shouldn't? No, no, of course not, no, 473 00:22:50,280 --> 00:22:55,580 just a girl, a woman who's in trouble. I've got trouble with her, er... Well, 474 00:22:55,580 --> 00:22:56,900 it puts out occasionally. 475 00:22:57,140 --> 00:23:00,420 I had a go tonight, but I just got a shock. 476 00:23:01,300 --> 00:23:02,300 Nothing happened. 477 00:23:03,240 --> 00:23:04,500 Don't worry, I trust you. 478 00:23:04,970 --> 00:23:06,090 Just don't be taken in. 479 00:23:06,590 --> 00:23:10,150 People like her will use you if you let them. And make sure she pays you well. 480 00:23:10,290 --> 00:23:11,290 Oh, yeah, of course, yeah. 481 00:23:11,310 --> 00:23:12,310 And don't get used. 482 00:23:12,770 --> 00:23:14,450 Oh, Mark, put the milk bottles out, will you? 483 00:23:15,410 --> 00:23:17,150 Oh, Mark, bring me over and clean up, will you? 484 00:23:19,890 --> 00:23:20,890 And mine. 485 00:23:38,120 --> 00:23:40,940 Have I fallen in his spell? 486 00:23:41,440 --> 00:23:44,280 Does he drown me in Chanel? 487 00:23:45,200 --> 00:23:46,640 Is he vibrant? 488 00:23:46,920 --> 00:23:50,580 Is he out? So what do I see in him? 489 00:23:52,340 --> 00:23:55,600 Am I dazzled by style? 490 00:23:56,260 --> 00:23:59,100 Has he made my life worthwhile? 491 00:23:59,860 --> 00:24:03,100 Does he melt me with his smile? 492 00:24:03,360 --> 00:24:04,820 Don't make me laugh. 34360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.