All language subtitles for Watching s04e09 Flitting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,940 --> 00:00:08,060 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,340 --> 00:00:11,540 You could hardly call it right. 3 00:00:12,260 --> 00:00:17,560 There's no one to miss the right. So what do I see in it? 4 00:00:19,180 --> 00:00:22,840 But then I'm not so ideal. 5 00:00:23,340 --> 00:00:30,060 I'm not gentle or genteel. So the question should be what does it... 6 00:00:40,080 --> 00:00:41,900 Oh, good girl. How delicious. 7 00:00:42,800 --> 00:00:43,800 There you go. 8 00:00:44,220 --> 00:00:45,220 I'll go. 9 00:00:45,440 --> 00:00:46,440 There you go. 10 00:00:47,600 --> 00:00:48,620 Come through in the kitchen. 11 00:00:53,120 --> 00:00:55,480 Why are you, Bren, on your way to work when you've just finished? 12 00:00:55,680 --> 00:00:57,260 Oh, is that the time? 13 00:00:58,040 --> 00:00:59,820 How's it going? Business still improving? 14 00:01:00,740 --> 00:01:03,740 Well... Be Sarah, would you? We've got friends coming round for dinner tonight 15 00:01:03,740 --> 00:01:05,440 and I want to get as much done as possible. 16 00:01:06,440 --> 00:01:07,440 Parsley, parsley. 17 00:01:07,900 --> 00:01:08,900 Won't be a tick. 18 00:01:12,440 --> 00:01:13,540 Where do I put my feet? 19 00:01:14,340 --> 00:01:15,560 Pour me a cup of coffee, would you, Brenda? 20 00:01:15,900 --> 00:01:16,900 Ah. 21 00:01:16,960 --> 00:01:17,960 No, Malcolm. 22 00:01:18,240 --> 00:01:19,240 No sugar, thanks. 23 00:01:19,920 --> 00:01:23,340 I take one afternoon a week off every time something goes wrong. Break down in 24 00:01:23,340 --> 00:01:24,340 the tunnel today. 25 00:01:24,960 --> 00:01:25,960 Where's Pam? 26 00:01:27,100 --> 00:01:29,660 I'll answer that, will you? If it's Lawrence, tell him I left ten minutes 27 00:01:33,400 --> 00:01:34,400 Hello? 28 00:01:34,720 --> 00:01:35,720 Oh, Lawrence. 29 00:01:35,780 --> 00:01:37,600 No, I think he's still in bed. Do you want me to... 30 00:01:40,030 --> 00:01:42,590 Take no notice, Lawrence. I was just leaving. Got stuck in the traffic. 31 00:01:44,370 --> 00:01:45,370 Hello, Malcolm. 32 00:01:46,970 --> 00:01:47,970 Yes, you were. 33 00:01:48,270 --> 00:01:49,270 Very funny. 34 00:01:50,010 --> 00:01:51,010 Hi, Malcolm. 35 00:01:53,390 --> 00:01:55,570 No, I was just having a joke with my favourite brother -in -law. 36 00:01:57,270 --> 00:01:58,710 I suppose he hears me only. 37 00:01:59,570 --> 00:02:00,950 I think he's got a dart match. 38 00:02:02,810 --> 00:02:04,630 Well, I've got to be back at four. 39 00:02:05,150 --> 00:02:06,590 There's no point in me coming round to Mel. 40 00:02:08,440 --> 00:02:09,979 Yeah, and a little chat with our fam. 41 00:02:10,419 --> 00:02:11,480 You know, girls talk. 42 00:02:11,800 --> 00:02:12,800 Like you and Peggy. 43 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 Thanks. 44 00:02:16,960 --> 00:02:17,960 Hello. 45 00:02:18,860 --> 00:02:19,860 Malcolm. 46 00:02:19,980 --> 00:02:21,660 No, he's the big one. I'm Brenda. 47 00:02:21,900 --> 00:02:22,900 On the phone. 48 00:02:23,100 --> 00:02:24,620 He's going to come round and pick me up tonight. 49 00:02:24,920 --> 00:02:26,600 I did ask you to see if you could hear her. 50 00:02:28,980 --> 00:02:30,180 Go on then, slobber gob. 51 00:02:30,500 --> 00:02:31,860 Bren, we don't call her that anymore. 52 00:02:32,280 --> 00:02:33,700 No. She shouts it out. 53 00:02:33,940 --> 00:02:35,060 In church. 54 00:02:39,400 --> 00:02:42,760 case there is a hell. But St John's is the best around. 55 00:02:43,400 --> 00:02:44,400 What's that mean to you? 56 00:02:44,540 --> 00:02:47,660 Look, if you've come round here to criticise... No, no, I mean you've got 57 00:02:47,660 --> 00:02:48,700 things to think about now. 58 00:02:49,020 --> 00:02:52,300 Right. And a woman in your position, well, you need to go out more, go to 59 00:02:52,300 --> 00:02:53,300 meetings and things. 60 00:02:53,480 --> 00:02:54,900 What was that group you told me about? 61 00:02:55,180 --> 00:02:56,180 Big -chested women. 62 00:02:57,140 --> 00:02:58,600 Greater -chested ladies. 63 00:02:59,360 --> 00:03:01,180 It's just why I have a local business, mate. 64 00:03:01,840 --> 00:03:03,820 I've got it, I know. You need an au pair. 65 00:03:04,140 --> 00:03:05,140 We had one. 66 00:03:05,640 --> 00:03:09,830 You? Look, Bren, it didn't work out. You and David, you're... Don't hit it up. 67 00:03:09,990 --> 00:03:11,870 Well, then, we're holding out. 68 00:03:12,370 --> 00:03:13,750 Sweet. Nearly set. 69 00:03:14,850 --> 00:03:17,610 Look, I'll just keep my job on at the cafe for the evening, and then it won't 70 00:03:17,610 --> 00:03:20,130 bother you. And have an afternoon, I'll look after Sarah, and you can go out 71 00:03:20,130 --> 00:03:21,250 with your big chest with your mates. 72 00:03:22,130 --> 00:03:23,130 David won't agree. 73 00:03:23,470 --> 00:03:24,490 Well, persuade him. 74 00:03:25,150 --> 00:03:28,090 See, if she lived at home, half her money would go on bus fares. So I think 75 00:03:28,090 --> 00:03:30,350 she's angry to move back in with Pamela and David, because they're close enough 76 00:03:30,350 --> 00:03:31,730 to the cafe, and they've got tons of room. 77 00:03:32,070 --> 00:03:33,070 And you? 78 00:03:33,450 --> 00:03:35,050 Well, I'm all right here, handy for the workshop. 79 00:03:35,970 --> 00:03:39,940 Well, I... I know it's nice to be thought of as laid back, but with you 80 00:03:39,940 --> 00:03:41,060 more like laid out. 81 00:03:42,960 --> 00:03:47,040 Now, if you're too easygoing, you'll wake up one of these days to find that 82 00:03:47,040 --> 00:03:48,220 somebody's easygone. 83 00:03:48,900 --> 00:03:49,900 What can I do? 84 00:03:50,100 --> 00:03:52,000 Doesn't like being here. She doesn't want to get married. 85 00:03:52,560 --> 00:03:53,560 There's an alternative. 86 00:03:54,480 --> 00:03:56,780 Oh, find somebody else, you mean? I don't want to do that. 87 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Live together. 88 00:03:58,880 --> 00:03:59,880 She'd do a knot. 89 00:04:00,020 --> 00:04:01,020 Oh, 90 00:04:01,920 --> 00:04:05,240 yeah, I know, definitely. It is my life, yeah, but, well... 91 00:04:05,630 --> 00:04:07,810 Brenda might not want to. Oh, of course she does. 92 00:04:08,150 --> 00:04:09,650 How do you know? I've asked her. 93 00:04:10,910 --> 00:04:11,910 Maggie. 94 00:04:12,090 --> 00:04:13,510 And I'll have a word with your mother. 95 00:04:13,890 --> 00:04:15,090 Please don't say anything. 96 00:04:16,850 --> 00:04:19,529 I'll have the, er, casserole, the canard. 97 00:04:20,350 --> 00:04:23,770 No, I'm not the bird forking, you're... Anything to drink? 98 00:04:24,110 --> 00:04:25,210 Would you bring the wine list? 99 00:04:26,010 --> 00:04:27,550 Oh, we've got the printers at the moment. 100 00:04:27,790 --> 00:04:29,770 Oh, another one. It's dead. It's dead. 101 00:04:30,570 --> 00:04:33,330 Red, 50p. White, 50p. That's 50p, Dad. 102 00:04:33,690 --> 00:04:34,690 I thought it might. 103 00:04:35,470 --> 00:04:36,470 I'll see the red. 104 00:04:37,290 --> 00:04:38,290 You'll see it? 105 00:04:39,510 --> 00:04:40,970 I'll see it before I drink it. 106 00:04:41,830 --> 00:04:42,830 Okay. 107 00:04:45,850 --> 00:04:46,850 Excuse me. 108 00:04:52,270 --> 00:04:53,270 The bottles. 109 00:05:02,940 --> 00:05:05,660 You've got a license at the moment, so we just fell it by the glass. And if 110 00:05:05,660 --> 00:05:07,420 anybody asks, you tell them it's Ribena. 111 00:05:09,200 --> 00:05:10,200 Okay, why? 112 00:05:11,820 --> 00:05:14,560 Attitude. Or whatever else it might remind you of. 113 00:05:15,680 --> 00:05:16,680 Quite. 114 00:05:16,940 --> 00:05:18,760 Good stuff, though. £6 .50. 115 00:05:19,020 --> 00:05:20,020 A bottle? 116 00:05:20,040 --> 00:05:21,040 A three -litre box. 117 00:06:19,850 --> 00:06:20,850 Where is it? 118 00:06:21,190 --> 00:06:22,950 Try that bit. 119 00:06:24,350 --> 00:06:25,550 This should be beef. 120 00:06:26,190 --> 00:06:29,510 It is. And pork, and duck, and lamb. It's not talking to me. 121 00:06:29,750 --> 00:06:31,490 I'll be only charging for the one you ordered. 122 00:06:33,710 --> 00:06:34,850 You've got to be joking. 123 00:06:35,330 --> 00:06:37,890 Pamela, she was only here a fortnight and we were ready to divorce. 124 00:06:38,370 --> 00:06:40,410 But Sarah misses her. They get on so well. 125 00:06:40,710 --> 00:06:42,490 She taught Sarah to spit. 126 00:06:42,930 --> 00:06:46,990 No, she didn't. It's a phase all kids go through. She just started about the 127 00:06:46,990 --> 00:06:48,070 same time Brenda arrived. 128 00:06:48,570 --> 00:06:49,890 And the all -gone routine? 129 00:06:50,290 --> 00:06:51,670 Another way of saying finished eating. 130 00:06:52,010 --> 00:06:54,410 So she turns her plate upside down and puts it on her head. 131 00:06:55,490 --> 00:06:56,530 Both of them. 132 00:06:58,470 --> 00:07:00,610 And if that's her, the answer is definitely no. 133 00:07:01,890 --> 00:07:02,890 Can't be her. 134 00:07:03,050 --> 00:07:04,810 She doesn't finish work till ten. 135 00:07:07,870 --> 00:07:09,210 Hiya, are you finished early? 136 00:07:11,870 --> 00:07:12,870 Hiya. Hello. 137 00:07:13,930 --> 00:07:15,030 Need your phone, Malcolm. 138 00:07:15,290 --> 00:07:16,290 No phone in the cafe? 139 00:07:16,470 --> 00:07:17,470 Yeah. 140 00:07:18,870 --> 00:07:20,930 Typical. Do you know what our last phone bill was? 141 00:07:21,270 --> 00:07:24,230 No, but I guess two days of your income or two months of mine. 142 00:07:24,490 --> 00:07:25,490 That's not the point. 143 00:07:25,670 --> 00:07:26,790 Oh, David, be quiet. 144 00:07:27,670 --> 00:07:28,670 Brennan, are you all right? 145 00:07:28,850 --> 00:07:31,690 No. I decided to stick my head in my mum's oven. 146 00:07:32,150 --> 00:07:33,810 Did it eat? You'd want pain for the gas. 147 00:07:35,850 --> 00:07:38,030 Oh, I agree with you, Marge. 148 00:07:38,770 --> 00:07:42,290 There's nothing worse than youngsters getting wed when they're not ready and 149 00:07:42,290 --> 00:07:43,290 ending in divorce. 150 00:07:44,910 --> 00:07:48,030 Or better, that they have a dummy run first, so to speak. 151 00:07:49,370 --> 00:07:51,230 Peggy, I didn't actually say that. 152 00:07:51,590 --> 00:07:54,530 Of course, if there's kiddies, well, that's a different matter, don't you 153 00:07:54,730 --> 00:07:55,730 No. Yes. 154 00:07:56,550 --> 00:08:01,150 It's better that they live together and find the flaws than get tied up with the 155 00:08:01,150 --> 00:08:02,370 prospect of disaster. 156 00:08:03,090 --> 00:08:06,270 The Summers wouldn't recognise the disaster even when they're living with 157 00:08:06,430 --> 00:08:11,950 Ah, well, I know I shouldn't say this, Marjorie, but that really is your fault. 158 00:08:12,250 --> 00:08:13,330 Mine? Yes. 159 00:08:13,660 --> 00:08:18,700 You see, you're far too good. I mean, you're always here to straighten things 160 00:08:18,700 --> 00:08:20,480 out and clear up the mess. 161 00:08:21,180 --> 00:08:23,420 But wait until they're on their own. 162 00:08:24,280 --> 00:08:26,020 That's when eyes will be opened. 163 00:08:26,580 --> 00:08:27,580 Well, maybe. 164 00:08:27,940 --> 00:08:28,960 But it's not right. 165 00:08:29,180 --> 00:08:33,240 Oh, don't think of it like that, Marge. Just see it as the only way that your 166 00:08:33,240 --> 00:08:36,960 son will ever get to appreciate the services of a good woman. 167 00:08:37,240 --> 00:08:38,240 Pardon? 168 00:08:39,700 --> 00:08:41,620 Well, you, Marjorie... 169 00:08:42,360 --> 00:08:43,780 They'll be back inside a week. 170 00:08:53,660 --> 00:08:54,840 Hiya. Hello. 171 00:08:55,600 --> 00:08:56,600 You been there? 172 00:09:15,850 --> 00:09:17,370 Well, why have you finished so early? What's the matter? 173 00:09:17,890 --> 00:09:20,410 You don't need to live this far from civilisation anymore. 174 00:09:21,170 --> 00:09:22,170 What do you mean? 175 00:09:22,270 --> 00:09:25,290 Well, I was all just solved all my living and working problems with two 176 00:09:25,290 --> 00:09:26,730 words. You're sacked. 177 00:09:28,850 --> 00:09:33,050 Swine. After all that work you did with the new menus and the clean tables... No 178 00:09:33,050 --> 00:09:34,470 crusty bits on the sauce bottle. 179 00:09:35,070 --> 00:09:36,070 What? 180 00:09:36,770 --> 00:09:38,910 What about the number of customers? Must have trebled. 181 00:09:39,530 --> 00:09:40,530 Quadrupled. 182 00:09:40,770 --> 00:09:43,290 Quintupled. More if you knew what the word was. 183 00:09:44,880 --> 00:09:46,340 I think it's got something to do with sex. 184 00:09:46,760 --> 00:09:49,280 Usually I've... Sextapuled. A few faces. 185 00:09:50,780 --> 00:09:51,780 After all you did. 186 00:09:52,080 --> 00:09:53,620 There was no way I could have known. 187 00:09:55,760 --> 00:09:56,760 Known what? 188 00:09:56,900 --> 00:09:59,780 That the two slapheads who came in were from customs and excise. 189 00:10:02,380 --> 00:10:04,320 Oh, poor little love. 190 00:10:05,040 --> 00:10:07,320 Malcolm said she did wonders for that place. 191 00:10:07,980 --> 00:10:09,080 I can imagine. 192 00:10:15,009 --> 00:10:16,730 Yeah, putting a few things together. 193 00:10:17,350 --> 00:10:18,350 Leaving tomorrow. 194 00:10:18,710 --> 00:10:19,710 Oh, dear. 195 00:10:21,210 --> 00:10:22,210 Why? 196 00:10:22,610 --> 00:10:26,030 Well, she needed to be this side for the job. Might as well go home now. 197 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 What a shame. 198 00:10:28,170 --> 00:10:29,950 I've got it. Got what? 199 00:10:30,370 --> 00:10:31,970 It'll be best all round. 200 00:10:32,390 --> 00:10:35,910 I mean, they get damp and musty if they're left unoccupied and there's 201 00:10:35,910 --> 00:10:36,910 risk of burglars. 202 00:10:37,050 --> 00:10:38,050 What's she on about? 203 00:10:38,290 --> 00:10:39,290 My house. 204 00:10:39,790 --> 00:10:44,170 As long as you agree to cut the lawns and pay the electric, that's all I ask. 205 00:10:44,350 --> 00:10:45,990 They will see Bernard comes back. 206 00:10:46,270 --> 00:10:47,270 Oh, that's true. 207 00:10:47,550 --> 00:10:52,290 Ah, well, you'd better change the lock. Or better still, see if you can rent a 208 00:10:52,290 --> 00:10:57,090 medium -sized Alsatian. I'll be serious, Peggy. It's as much his house as yours. 209 00:10:57,230 --> 00:10:57,789 No, it's not. 210 00:10:57,790 --> 00:11:00,690 He forfeited his rights when he went off with that choir mistress. 211 00:11:02,130 --> 00:11:04,730 If he does show up, give him one from me with the tuning fork. 212 00:11:05,490 --> 00:11:07,890 Me? Well, whoever opens the door. 213 00:11:08,470 --> 00:11:13,150 Well, I mean, well, I thought... Now, stop! Stop thinking and get going for 214 00:11:13,150 --> 00:11:14,150 mother's sake. 215 00:11:14,410 --> 00:11:16,170 What? Yes, she was only saying. 216 00:11:16,530 --> 00:11:22,710 The sooner you learn to fend for yourself, the sooner you'll realise 217 00:11:22,710 --> 00:11:24,350 of your crumpet has the butter. 218 00:11:26,870 --> 00:11:28,810 Does anyone mind if I say something? 219 00:11:29,070 --> 00:11:30,230 Oh, no. Go ahead, love. 220 00:11:31,370 --> 00:11:32,370 Thanks very much. 221 00:12:00,380 --> 00:12:01,380 Oh, thanks, Fred. 222 00:12:01,620 --> 00:12:05,960 And remember, a gold cap a day keeps the midwife away. 223 00:12:07,660 --> 00:12:08,660 Oh, 224 00:12:09,100 --> 00:12:11,600 I've just phoned the milk depot. They'll deliver from tomorrow. 225 00:12:12,100 --> 00:12:14,900 Thanks. Oh, and the milkman's nice. He's very, very nice. 226 00:12:15,300 --> 00:12:17,600 Do you want to find him, Fred? Yes, I am on, sir. 227 00:12:17,960 --> 00:12:18,919 OK, then. 228 00:12:18,920 --> 00:12:20,380 Right. Hey, have you got your key? 229 00:12:20,740 --> 00:12:21,740 Yeah. 230 00:12:22,020 --> 00:12:23,020 Thanks, Peggy. 231 00:12:23,040 --> 00:12:24,100 What about that lot? 232 00:12:24,500 --> 00:12:27,020 Oh, I'll come back for them tomorrow. They won't all go in the side door. 233 00:12:27,240 --> 00:12:28,240 Don't forget. 234 00:12:28,840 --> 00:12:29,840 Well? 235 00:12:29,950 --> 00:12:32,430 Have a nice, um, nice journey. 236 00:12:34,030 --> 00:12:38,110 Bye then, Marge. And don't worry, I'll take care of him. And who'll take care 237 00:12:38,110 --> 00:12:39,390 you? The milkman. 238 00:12:41,590 --> 00:12:43,570 It's no use me pretending I approve. 239 00:12:44,050 --> 00:12:45,550 I suppose I can't stop you. 240 00:12:45,810 --> 00:12:46,870 And it could have been worse. 241 00:12:47,290 --> 00:12:49,510 Where? Well, you could have been there. From Hamilton. 242 00:12:51,290 --> 00:12:52,290 Flippant to the end. 243 00:12:52,770 --> 00:12:53,770 It's not the end. 244 00:12:54,010 --> 00:12:55,030 We're only going to Liverpool. 245 00:12:55,490 --> 00:12:56,490 Enough said. 246 00:12:58,000 --> 00:12:59,680 Ta -ra, then, Marge. Goodbye, Brenda. 247 00:13:01,460 --> 00:13:03,040 Thanks very much. Bye, love. 248 00:13:05,700 --> 00:13:06,700 Bye, Mum. 249 00:13:07,540 --> 00:13:08,540 Goodbye, Malcolm. 250 00:13:09,640 --> 00:13:13,260 Right. Oh, and you woolen sweaters, you'd better bring them here for me to 251 00:13:13,480 --> 00:13:14,480 Come on. 252 00:13:17,240 --> 00:13:20,920 Get him! 253 00:13:31,370 --> 00:13:32,370 What happened? 254 00:13:32,470 --> 00:13:33,470 Where's Brenda? 255 00:13:33,770 --> 00:13:34,770 At the house. 256 00:13:34,790 --> 00:13:35,790 Have you had her out? 257 00:13:36,050 --> 00:13:37,110 No, she's with the cases. 258 00:13:37,430 --> 00:13:40,490 Well, we decided as I was coming back, I might as well pick the rest up. 259 00:13:40,710 --> 00:13:42,030 But why have you come back? 260 00:13:42,670 --> 00:13:43,670 Didn't fit. 261 00:13:44,250 --> 00:13:45,950 Did I give you the wrong key? 262 00:13:46,350 --> 00:13:48,210 I should have put my glasses on. 263 00:13:48,530 --> 00:13:50,150 Here, have a look. Here we are. 264 00:13:50,390 --> 00:13:51,289 Try this. 265 00:13:51,290 --> 00:13:53,370 Try it? Oh, that'll do it. You sure? 266 00:13:53,710 --> 00:13:55,590 Oh, definitely. The other one's for the garage. 267 00:13:55,830 --> 00:13:56,830 Do you not want a cup of tea? 268 00:13:57,770 --> 00:13:59,010 No, thanks. Bye, then. 269 00:14:03,600 --> 00:14:04,900 Won't last, Marge. 270 00:14:06,280 --> 00:14:08,120 He looks harassed already. 271 00:14:14,760 --> 00:14:15,760 Hello, 272 00:14:16,220 --> 00:14:17,260 mails 1892. 273 00:14:19,940 --> 00:14:20,940 Pardon? 274 00:14:22,880 --> 00:14:23,920 Yes, you hear? 275 00:14:25,400 --> 00:14:26,400 It's for you. 276 00:14:27,280 --> 00:14:29,300 Well, who is it? The police. 277 00:14:53,480 --> 00:14:54,480 Everything all right? 278 00:14:54,720 --> 00:14:55,720 Brilliant. 279 00:14:56,020 --> 00:14:59,640 Embarked off by a pregnant Labrador, held by some fella selling from a 280 00:14:59,640 --> 00:15:03,820 that I was unattached, and finally surrounded and pounced on by three clods 281 00:15:03,820 --> 00:15:04,699 a plod -ass. 282 00:15:04,700 --> 00:15:07,140 Please. Yeah, summoned by the Home Watch. 283 00:15:10,440 --> 00:15:12,200 You do look a bit suspicious. 284 00:15:12,820 --> 00:15:14,080 It's not funny, Stoneway. 285 00:15:14,820 --> 00:15:19,200 And another thing, while I was explaining things, some tomcat decided 286 00:15:19,200 --> 00:15:20,740 suitcase was the edge of his territory. 287 00:15:23,440 --> 00:15:24,440 And what did you tell the police? 288 00:15:24,920 --> 00:15:26,300 Oh, I just gave them your phone number. 289 00:15:26,600 --> 00:15:29,540 And then one of them told his Walkman, and after a bit, the Walkman called back 290 00:15:29,540 --> 00:15:30,540 to say I was legit. 291 00:15:32,280 --> 00:15:34,580 Um, doesn't somebody get carried? 292 00:15:35,840 --> 00:15:36,840 Right, then. 293 00:15:39,740 --> 00:15:41,000 OK. OK. 294 00:15:41,320 --> 00:15:42,320 Yes, you put me down there. 295 00:15:46,180 --> 00:15:47,180 That's cosy. 296 00:15:47,620 --> 00:15:48,620 Nice, isn't it? 297 00:15:55,340 --> 00:15:56,340 Oh, still watching? 298 00:15:56,900 --> 00:15:59,980 Yeah. I had a word with the woman next door after the police left. 299 00:16:00,300 --> 00:16:01,300 What did you tell her? 300 00:16:01,580 --> 00:16:04,440 I just told her that Auntie Peggy was renting this place out for those 301 00:16:04,440 --> 00:16:05,440 polytechnic students. 302 00:16:06,280 --> 00:16:08,320 And the other 23 will be arriving tomorrow. 303 00:16:09,380 --> 00:16:10,640 Brenda, that's no way to start. 304 00:16:11,180 --> 00:16:12,180 It is. 305 00:16:12,320 --> 00:16:14,840 Just think of her relief when she finds out it's just us. 306 00:16:18,360 --> 00:16:19,360 Just us? 307 00:16:21,180 --> 00:16:22,180 Yeah. 308 00:16:22,520 --> 00:16:23,520 Just us. 309 00:16:27,690 --> 00:16:29,990 Perhaps I should ring home and let him know everything's OK. 310 00:16:30,650 --> 00:16:33,010 Home? I mean, me mother and Peggy. 311 00:16:33,810 --> 00:16:34,810 Ring them later. 312 00:16:41,050 --> 00:16:44,370 Those bags are blocking the hall. Maybe I should take them through and unpack. 313 00:16:45,190 --> 00:16:46,190 Later. 314 00:16:47,210 --> 00:16:49,110 Oh. Just relax. 315 00:16:52,670 --> 00:16:53,770 I'll take my shoes off. 316 00:16:58,380 --> 00:16:59,380 Fancy coffee? 317 00:17:00,660 --> 00:17:01,880 All right, I'll make it. 318 00:17:02,660 --> 00:17:03,660 What about the bags? 319 00:17:04,020 --> 00:17:05,220 I'll ring them if you must. 320 00:17:07,480 --> 00:17:08,520 No, I mean the cases. 321 00:17:10,520 --> 00:17:11,520 What now? 322 00:17:12,660 --> 00:17:15,380 All right, we know you're in there. Come on, put your hands up. 323 00:17:15,839 --> 00:17:16,839 Hi. 324 00:17:20,119 --> 00:17:22,319 Hi. Oh, very nice. 325 00:17:22,960 --> 00:17:23,960 Oh, lovely. 326 00:17:24,819 --> 00:17:26,819 We've been for a moment, so we thought we'd look in. 327 00:17:27,300 --> 00:17:31,320 Happy housewarming. It is OK this time, is it? Last time we had to drink it 328 00:17:31,320 --> 00:17:32,320 ourselves. 329 00:17:34,140 --> 00:17:36,400 Um, how did you find her? What rang your mother? 330 00:17:36,620 --> 00:17:38,580 She told us there's been trouble with the law already. 331 00:17:38,860 --> 00:17:40,060 Oh, yeah, neighbours spotted Brenda. 332 00:17:40,280 --> 00:17:41,640 Thought she had evil intentions. 333 00:17:42,160 --> 00:17:43,240 That's all you two got here. 334 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 Mum? 335 00:17:45,580 --> 00:17:46,459 Where's Sarah? 336 00:17:46,460 --> 00:17:48,960 Oh, she's at Mum's in a carry car. Being doted on. 337 00:17:49,200 --> 00:17:52,700 Last time I was there, Mum had a really bad cold. You wouldn't want Sarah to 338 00:17:52,700 --> 00:17:53,700 carry... She's fine today. 339 00:17:55,970 --> 00:17:56,970 She's away. 340 00:17:58,750 --> 00:18:02,050 Hey, David, did you know our mum's budgie's a salmonella carrier? 341 00:18:03,150 --> 00:18:05,010 That must have been... See? 342 00:18:05,290 --> 00:18:06,910 Of old age. Take no notice. 343 00:18:08,510 --> 00:18:10,510 Do you have any trouble finding it? Not really. 344 00:18:10,730 --> 00:18:12,310 It was just lying there at the bottom of the cage. 345 00:18:12,870 --> 00:18:16,090 No. Came past the grapes. She got all nostalgic. 346 00:18:16,330 --> 00:18:18,170 I know. Let's all go there tonight. 347 00:18:18,530 --> 00:18:22,310 Yeah. Well, we... We can't. We haven't... Unpacked. 348 00:18:22,890 --> 00:18:23,890 Unpacked. 349 00:18:24,370 --> 00:18:26,700 Right, well, you two unpack... and we'll go out for takeaways. 350 00:18:27,180 --> 00:18:30,220 So what do you want, Indian, Chinese or a pizza? 351 00:18:30,620 --> 00:18:33,960 Um, Chinese, if you promise to go to Hong Kong for it. 352 00:18:36,740 --> 00:18:39,040 Oh, thank you. 353 00:18:43,300 --> 00:18:46,100 I can't remember the time you put my name down for the arm wrestling 354 00:18:46,100 --> 00:18:47,100 competition. 355 00:18:47,520 --> 00:18:50,220 Nobody thought you'd even make it through the first round. Never mind, get 356 00:18:50,220 --> 00:18:51,220 the final. 357 00:18:51,680 --> 00:18:52,680 She didn't win. 358 00:18:53,120 --> 00:18:55,750 How? It was only against... to you, Dennis. 359 00:18:56,030 --> 00:18:57,030 All right, then. 360 00:18:57,870 --> 00:18:58,870 What, him? 361 00:18:59,030 --> 00:19:00,390 You should have taken him. 362 00:19:00,710 --> 00:19:03,630 Do what you did. Suddenly decided it wasn't ladylike. 363 00:19:04,590 --> 00:19:05,710 It's not you, you know. 364 00:19:06,090 --> 00:19:08,670 All these coffee mornings and Laura Ashley oven gloves. 365 00:19:08,970 --> 00:19:10,630 What a time to go all pretentious. 366 00:19:11,250 --> 00:19:12,790 Good dive, did she? Yeah. 367 00:19:13,270 --> 00:19:17,070 The first time I realised those bulging biceps secretly longed for the bondage 368 00:19:17,070 --> 00:19:21,030 of a twin set and pail. Hey, I didn't throw it. It's ring cut into me hand. 369 00:19:21,110 --> 00:19:24,290 Annie only put it on for the final. And after... In other words, Pam got a bit 370 00:19:24,290 --> 00:19:26,950 physical with the organiser when he tried to make out there was no runners 371 00:19:26,950 --> 00:19:30,510 prize. And he still haven't found his other ear. Hey, now, don't look so 372 00:19:30,510 --> 00:19:33,730 serious. Pam, we'd have been found from here for life if I hadn't told Harold 373 00:19:33,730 --> 00:19:36,050 you were Japanese and that fellow had tried to invoke your ancestors. 374 00:19:36,710 --> 00:19:38,030 She made the last bit up. 375 00:19:38,350 --> 00:19:41,310 Is that how the people -watching started? Yeah, we got bored of looking 376 00:19:41,310 --> 00:19:43,710 likes of Harold and Cedric, so we gave them interesting backgrounds. 377 00:19:44,590 --> 00:19:47,970 Harold was a mad scientist who discovered the secret of turning beer 378 00:19:47,970 --> 00:19:49,550 without the use of a human kidney. 379 00:19:55,980 --> 00:19:58,680 His claim to fame was that when he got in the bath, the water got out. 380 00:19:59,880 --> 00:20:03,320 Does he still come in here? Not so much these days. Not now he's married. Right, 381 00:20:03,440 --> 00:20:04,440 so who's for another? 382 00:20:04,580 --> 00:20:06,000 Ah, not me. I'm driving. No, thanks. 383 00:20:06,240 --> 00:20:08,820 I think you'd best be getting back, eh? Oh, of course. There's still the 384 00:20:08,820 --> 00:20:10,900 champers, isn't there? She's got a taste for it. 385 00:20:11,720 --> 00:20:14,840 Look, I'll get some nuts and crisps. You go on. OK. Don't wait to wait for you. 386 00:20:14,920 --> 00:20:15,920 Go on. All right. 387 00:20:17,040 --> 00:20:18,040 Good night. Good night. 388 00:20:18,400 --> 00:20:19,480 Good night. Thank you. 389 00:20:19,740 --> 00:20:20,740 Walk right, sir. 390 00:20:20,960 --> 00:20:21,960 Oh, yes. All right. 391 00:20:22,380 --> 00:20:23,380 Cedric! 392 00:20:42,120 --> 00:20:45,760 Well, this is cosy. Do you know, I never thought I'd see the day, Brenda, after 393 00:20:45,760 --> 00:20:47,800 all you've said about middle -class to baby. 394 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 All right, all right. 395 00:20:49,920 --> 00:20:51,360 See, they've got a freezer out the back. 396 00:20:51,600 --> 00:20:53,660 Empty. Not for long, though, are they? 397 00:20:53,880 --> 00:20:57,960 No. You'll be used to stash the body of a freshly strangled sister who goes on 398 00:20:57,960 --> 00:20:58,699 too much. 399 00:20:58,700 --> 00:20:59,940 Just like old times. 400 00:21:00,420 --> 00:21:01,760 Here, pass us that bottle. 401 00:21:04,140 --> 00:21:05,160 Hey, that might be your mother. 402 00:21:15,379 --> 00:21:17,120 728... Yes, yes, she's here. 403 00:21:18,480 --> 00:21:20,340 Oh, hello. Hang on a minute. 404 00:21:22,460 --> 00:21:23,460 Hello? 405 00:21:28,920 --> 00:21:30,040 Is everything OK? 406 00:21:31,880 --> 00:21:32,880 Is she? 407 00:21:33,800 --> 00:21:36,040 OK, we'll be there in 20 minutes. Bye, Mum. 408 00:21:40,660 --> 00:21:41,660 Sarah? 409 00:21:43,729 --> 00:21:45,890 We'll have to go. Oh, no, must you? 410 00:21:46,190 --> 00:21:47,190 Sorry, 411 00:21:48,950 --> 00:21:51,530 folks. You'll have to carry on without us. Oh, shame. 412 00:21:51,910 --> 00:21:52,910 Well, bye, then. 413 00:22:13,550 --> 00:22:14,550 happen, can he? 414 00:22:14,650 --> 00:22:15,650 No. 415 00:22:17,550 --> 00:22:18,590 Unless... No. 416 00:22:19,490 --> 00:22:20,490 Unless what? 417 00:22:21,670 --> 00:22:23,130 Unless Uncle Bernard reappears. 418 00:22:24,330 --> 00:22:25,330 Don't joke. 419 00:22:26,370 --> 00:22:28,090 I haven't seen Pam like that for a long while. 420 00:22:28,990 --> 00:22:29,990 Booze, isn't he? 421 00:22:30,110 --> 00:22:33,270 Once you get the taste for it, she has a maternal instinct of an egg -bound 422 00:22:33,270 --> 00:22:34,270 cuckoo. 423 00:22:35,650 --> 00:22:36,770 Lucky for us, Sarah woke. 424 00:22:37,330 --> 00:22:38,330 Hope she's OK. 425 00:22:38,570 --> 00:22:39,570 Oh, she's fine. 426 00:22:41,330 --> 00:22:42,330 How do you know? 427 00:22:44,620 --> 00:22:47,020 You and your mother from the grapes. What did you say? 428 00:22:47,340 --> 00:22:49,100 I told her an elder was looking thirsty. 429 00:22:49,400 --> 00:22:50,400 She understood. 430 00:22:50,420 --> 00:22:51,420 Nice one. 431 00:22:54,060 --> 00:22:55,060 So? 432 00:22:57,840 --> 00:22:58,840 So? 433 00:22:59,820 --> 00:23:00,820 Just us. 434 00:23:03,860 --> 00:23:04,860 Just us? 435 00:23:27,980 --> 00:23:30,180 Right. Oh, well, you'd better come in, then. 436 00:23:34,500 --> 00:23:37,140 Oh, Brenda, you'll never guess who. 437 00:23:37,440 --> 00:23:38,600 Oh, Uncle Bernard. 438 00:23:38,900 --> 00:23:40,720 Right. No, we're dated. 439 00:23:42,960 --> 00:23:43,960 Well? 440 00:23:44,380 --> 00:23:45,380 Well, what? 441 00:23:45,520 --> 00:23:46,520 Where is he? 442 00:23:47,240 --> 00:23:48,240 Where's who? 443 00:23:48,300 --> 00:23:49,480 Uncle Bernard. 444 00:23:50,180 --> 00:23:51,460 You swine! 445 00:23:53,840 --> 00:23:56,140 It's a friend of Peggy. She was just passing a sort of light on. 446 00:23:58,200 --> 00:24:01,060 There was a time, Stoneway, when you wouldn't have dreamt of working a 447 00:24:01,080 --> 00:24:02,120 snidey trick like that. 448 00:24:02,380 --> 00:24:03,279 I know. 449 00:24:03,280 --> 00:24:04,280 Then I met you. 450 00:24:05,600 --> 00:24:06,600 Right. 451 00:24:09,320 --> 00:24:10,320 Right. 452 00:24:19,320 --> 00:24:21,020 Have I fallen... 453 00:24:23,530 --> 00:24:25,710 Does he drown me in Chanel? 454 00:24:26,630 --> 00:24:28,070 Is he vibrant? 455 00:24:28,470 --> 00:24:29,570 Is he out? 456 00:24:29,770 --> 00:24:31,890 So what do I see in him? 31220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.