All language subtitles for Watching s04e09 Flitting
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,940 --> 00:00:08,060
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,340 --> 00:00:11,540
You could hardly call it right.
3
00:00:12,260 --> 00:00:17,560
There's no one to miss the right. So
what do I see in it?
4
00:00:19,180 --> 00:00:22,840
But then I'm not so ideal.
5
00:00:23,340 --> 00:00:30,060
I'm not gentle or genteel. So the
question should be what does it...
6
00:00:40,080 --> 00:00:41,900
Oh, good girl. How delicious.
7
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
There you go.
8
00:00:44,220 --> 00:00:45,220
I'll go.
9
00:00:45,440 --> 00:00:46,440
There you go.
10
00:00:47,600 --> 00:00:48,620
Come through in the kitchen.
11
00:00:53,120 --> 00:00:55,480
Why are you, Bren, on your way to work
when you've just finished?
12
00:00:55,680 --> 00:00:57,260
Oh, is that the time?
13
00:00:58,040 --> 00:00:59,820
How's it going? Business still
improving?
14
00:01:00,740 --> 00:01:03,740
Well... Be Sarah, would you? We've got
friends coming round for dinner tonight
15
00:01:03,740 --> 00:01:05,440
and I want to get as much done as
possible.
16
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Parsley, parsley.
17
00:01:07,900 --> 00:01:08,900
Won't be a tick.
18
00:01:12,440 --> 00:01:13,540
Where do I put my feet?
19
00:01:14,340 --> 00:01:15,560
Pour me a cup of coffee, would you,
Brenda?
20
00:01:15,900 --> 00:01:16,900
Ah.
21
00:01:16,960 --> 00:01:17,960
No, Malcolm.
22
00:01:18,240 --> 00:01:19,240
No sugar, thanks.
23
00:01:19,920 --> 00:01:23,340
I take one afternoon a week off every
time something goes wrong. Break down in
24
00:01:23,340 --> 00:01:24,340
the tunnel today.
25
00:01:24,960 --> 00:01:25,960
Where's Pam?
26
00:01:27,100 --> 00:01:29,660
I'll answer that, will you? If it's
Lawrence, tell him I left ten minutes
27
00:01:33,400 --> 00:01:34,400
Hello?
28
00:01:34,720 --> 00:01:35,720
Oh, Lawrence.
29
00:01:35,780 --> 00:01:37,600
No, I think he's still in bed. Do you
want me to...
30
00:01:40,030 --> 00:01:42,590
Take no notice, Lawrence. I was just
leaving. Got stuck in the traffic.
31
00:01:44,370 --> 00:01:45,370
Hello, Malcolm.
32
00:01:46,970 --> 00:01:47,970
Yes, you were.
33
00:01:48,270 --> 00:01:49,270
Very funny.
34
00:01:50,010 --> 00:01:51,010
Hi, Malcolm.
35
00:01:53,390 --> 00:01:55,570
No, I was just having a joke with my
favourite brother -in -law.
36
00:01:57,270 --> 00:01:58,710
I suppose he hears me only.
37
00:01:59,570 --> 00:02:00,950
I think he's got a dart match.
38
00:02:02,810 --> 00:02:04,630
Well, I've got to be back at four.
39
00:02:05,150 --> 00:02:06,590
There's no point in me coming round to
Mel.
40
00:02:08,440 --> 00:02:09,979
Yeah, and a little chat with our fam.
41
00:02:10,419 --> 00:02:11,480
You know, girls talk.
42
00:02:11,800 --> 00:02:12,800
Like you and Peggy.
43
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
Thanks.
44
00:02:16,960 --> 00:02:17,960
Hello.
45
00:02:18,860 --> 00:02:19,860
Malcolm.
46
00:02:19,980 --> 00:02:21,660
No, he's the big one. I'm Brenda.
47
00:02:21,900 --> 00:02:22,900
On the phone.
48
00:02:23,100 --> 00:02:24,620
He's going to come round and pick me up
tonight.
49
00:02:24,920 --> 00:02:26,600
I did ask you to see if you could hear
her.
50
00:02:28,980 --> 00:02:30,180
Go on then, slobber gob.
51
00:02:30,500 --> 00:02:31,860
Bren, we don't call her that anymore.
52
00:02:32,280 --> 00:02:33,700
No. She shouts it out.
53
00:02:33,940 --> 00:02:35,060
In church.
54
00:02:39,400 --> 00:02:42,760
case there is a hell. But St John's is
the best around.
55
00:02:43,400 --> 00:02:44,400
What's that mean to you?
56
00:02:44,540 --> 00:02:47,660
Look, if you've come round here to
criticise... No, no, I mean you've got
57
00:02:47,660 --> 00:02:48,700
things to think about now.
58
00:02:49,020 --> 00:02:52,300
Right. And a woman in your position,
well, you need to go out more, go to
59
00:02:52,300 --> 00:02:53,300
meetings and things.
60
00:02:53,480 --> 00:02:54,900
What was that group you told me about?
61
00:02:55,180 --> 00:02:56,180
Big -chested women.
62
00:02:57,140 --> 00:02:58,600
Greater -chested ladies.
63
00:02:59,360 --> 00:03:01,180
It's just why I have a local business,
mate.
64
00:03:01,840 --> 00:03:03,820
I've got it, I know. You need an au
pair.
65
00:03:04,140 --> 00:03:05,140
We had one.
66
00:03:05,640 --> 00:03:09,830
You? Look, Bren, it didn't work out. You
and David, you're... Don't hit it up.
67
00:03:09,990 --> 00:03:11,870
Well, then, we're holding out.
68
00:03:12,370 --> 00:03:13,750
Sweet. Nearly set.
69
00:03:14,850 --> 00:03:17,610
Look, I'll just keep my job on at the
cafe for the evening, and then it won't
70
00:03:17,610 --> 00:03:20,130
bother you. And have an afternoon, I'll
look after Sarah, and you can go out
71
00:03:20,130 --> 00:03:21,250
with your big chest with your mates.
72
00:03:22,130 --> 00:03:23,130
David won't agree.
73
00:03:23,470 --> 00:03:24,490
Well, persuade him.
74
00:03:25,150 --> 00:03:28,090
See, if she lived at home, half her
money would go on bus fares. So I think
75
00:03:28,090 --> 00:03:30,350
she's angry to move back in with Pamela
and David, because they're close enough
76
00:03:30,350 --> 00:03:31,730
to the cafe, and they've got tons of
room.
77
00:03:32,070 --> 00:03:33,070
And you?
78
00:03:33,450 --> 00:03:35,050
Well, I'm all right here, handy for the
workshop.
79
00:03:35,970 --> 00:03:39,940
Well, I... I know it's nice to be
thought of as laid back, but with you
80
00:03:39,940 --> 00:03:41,060
more like laid out.
81
00:03:42,960 --> 00:03:47,040
Now, if you're too easygoing, you'll
wake up one of these days to find that
82
00:03:47,040 --> 00:03:48,220
somebody's easygone.
83
00:03:48,900 --> 00:03:49,900
What can I do?
84
00:03:50,100 --> 00:03:52,000
Doesn't like being here. She doesn't
want to get married.
85
00:03:52,560 --> 00:03:53,560
There's an alternative.
86
00:03:54,480 --> 00:03:56,780
Oh, find somebody else, you mean? I
don't want to do that.
87
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Live together.
88
00:03:58,880 --> 00:03:59,880
She'd do a knot.
89
00:04:00,020 --> 00:04:01,020
Oh,
90
00:04:01,920 --> 00:04:05,240
yeah, I know, definitely. It is my life,
yeah, but, well...
91
00:04:05,630 --> 00:04:07,810
Brenda might not want to. Oh, of course
she does.
92
00:04:08,150 --> 00:04:09,650
How do you know? I've asked her.
93
00:04:10,910 --> 00:04:11,910
Maggie.
94
00:04:12,090 --> 00:04:13,510
And I'll have a word with your mother.
95
00:04:13,890 --> 00:04:15,090
Please don't say anything.
96
00:04:16,850 --> 00:04:19,529
I'll have the, er, casserole, the
canard.
97
00:04:20,350 --> 00:04:23,770
No, I'm not the bird forking, you're...
Anything to drink?
98
00:04:24,110 --> 00:04:25,210
Would you bring the wine list?
99
00:04:26,010 --> 00:04:27,550
Oh, we've got the printers at the
moment.
100
00:04:27,790 --> 00:04:29,770
Oh, another one. It's dead. It's dead.
101
00:04:30,570 --> 00:04:33,330
Red, 50p. White, 50p. That's 50p, Dad.
102
00:04:33,690 --> 00:04:34,690
I thought it might.
103
00:04:35,470 --> 00:04:36,470
I'll see the red.
104
00:04:37,290 --> 00:04:38,290
You'll see it?
105
00:04:39,510 --> 00:04:40,970
I'll see it before I drink it.
106
00:04:41,830 --> 00:04:42,830
Okay.
107
00:04:45,850 --> 00:04:46,850
Excuse me.
108
00:04:52,270 --> 00:04:53,270
The bottles.
109
00:05:02,940 --> 00:05:05,660
You've got a license at the moment, so
we just fell it by the glass. And if
110
00:05:05,660 --> 00:05:07,420
anybody asks, you tell them it's Ribena.
111
00:05:09,200 --> 00:05:10,200
Okay, why?
112
00:05:11,820 --> 00:05:14,560
Attitude. Or whatever else it might
remind you of.
113
00:05:15,680 --> 00:05:16,680
Quite.
114
00:05:16,940 --> 00:05:18,760
Good stuff, though. £6 .50.
115
00:05:19,020 --> 00:05:20,020
A bottle?
116
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
A three -litre box.
117
00:06:19,850 --> 00:06:20,850
Where is it?
118
00:06:21,190 --> 00:06:22,950
Try that bit.
119
00:06:24,350 --> 00:06:25,550
This should be beef.
120
00:06:26,190 --> 00:06:29,510
It is. And pork, and duck, and lamb.
It's not talking to me.
121
00:06:29,750 --> 00:06:31,490
I'll be only charging for the one you
ordered.
122
00:06:33,710 --> 00:06:34,850
You've got to be joking.
123
00:06:35,330 --> 00:06:37,890
Pamela, she was only here a fortnight
and we were ready to divorce.
124
00:06:38,370 --> 00:06:40,410
But Sarah misses her. They get on so
well.
125
00:06:40,710 --> 00:06:42,490
She taught Sarah to spit.
126
00:06:42,930 --> 00:06:46,990
No, she didn't. It's a phase all kids go
through. She just started about the
127
00:06:46,990 --> 00:06:48,070
same time Brenda arrived.
128
00:06:48,570 --> 00:06:49,890
And the all -gone routine?
129
00:06:50,290 --> 00:06:51,670
Another way of saying finished eating.
130
00:06:52,010 --> 00:06:54,410
So she turns her plate upside down and
puts it on her head.
131
00:06:55,490 --> 00:06:56,530
Both of them.
132
00:06:58,470 --> 00:07:00,610
And if that's her, the answer is
definitely no.
133
00:07:01,890 --> 00:07:02,890
Can't be her.
134
00:07:03,050 --> 00:07:04,810
She doesn't finish work till ten.
135
00:07:07,870 --> 00:07:09,210
Hiya, are you finished early?
136
00:07:11,870 --> 00:07:12,870
Hiya. Hello.
137
00:07:13,930 --> 00:07:15,030
Need your phone, Malcolm.
138
00:07:15,290 --> 00:07:16,290
No phone in the cafe?
139
00:07:16,470 --> 00:07:17,470
Yeah.
140
00:07:18,870 --> 00:07:20,930
Typical. Do you know what our last phone
bill was?
141
00:07:21,270 --> 00:07:24,230
No, but I guess two days of your income
or two months of mine.
142
00:07:24,490 --> 00:07:25,490
That's not the point.
143
00:07:25,670 --> 00:07:26,790
Oh, David, be quiet.
144
00:07:27,670 --> 00:07:28,670
Brennan, are you all right?
145
00:07:28,850 --> 00:07:31,690
No. I decided to stick my head in my
mum's oven.
146
00:07:32,150 --> 00:07:33,810
Did it eat? You'd want pain for the gas.
147
00:07:35,850 --> 00:07:38,030
Oh, I agree with you, Marge.
148
00:07:38,770 --> 00:07:42,290
There's nothing worse than youngsters
getting wed when they're not ready and
149
00:07:42,290 --> 00:07:43,290
ending in divorce.
150
00:07:44,910 --> 00:07:48,030
Or better, that they have a dummy run
first, so to speak.
151
00:07:49,370 --> 00:07:51,230
Peggy, I didn't actually say that.
152
00:07:51,590 --> 00:07:54,530
Of course, if there's kiddies, well,
that's a different matter, don't you
153
00:07:54,730 --> 00:07:55,730
No. Yes.
154
00:07:56,550 --> 00:08:01,150
It's better that they live together and
find the flaws than get tied up with the
155
00:08:01,150 --> 00:08:02,370
prospect of disaster.
156
00:08:03,090 --> 00:08:06,270
The Summers wouldn't recognise the
disaster even when they're living with
157
00:08:06,430 --> 00:08:11,950
Ah, well, I know I shouldn't say this,
Marjorie, but that really is your fault.
158
00:08:12,250 --> 00:08:13,330
Mine? Yes.
159
00:08:13,660 --> 00:08:18,700
You see, you're far too good. I mean,
you're always here to straighten things
160
00:08:18,700 --> 00:08:20,480
out and clear up the mess.
161
00:08:21,180 --> 00:08:23,420
But wait until they're on their own.
162
00:08:24,280 --> 00:08:26,020
That's when eyes will be opened.
163
00:08:26,580 --> 00:08:27,580
Well, maybe.
164
00:08:27,940 --> 00:08:28,960
But it's not right.
165
00:08:29,180 --> 00:08:33,240
Oh, don't think of it like that, Marge.
Just see it as the only way that your
166
00:08:33,240 --> 00:08:36,960
son will ever get to appreciate the
services of a good woman.
167
00:08:37,240 --> 00:08:38,240
Pardon?
168
00:08:39,700 --> 00:08:41,620
Well, you, Marjorie...
169
00:08:42,360 --> 00:08:43,780
They'll be back inside a week.
170
00:08:53,660 --> 00:08:54,840
Hiya. Hello.
171
00:08:55,600 --> 00:08:56,600
You been there?
172
00:09:15,850 --> 00:09:17,370
Well, why have you finished so early?
What's the matter?
173
00:09:17,890 --> 00:09:20,410
You don't need to live this far from
civilisation anymore.
174
00:09:21,170 --> 00:09:22,170
What do you mean?
175
00:09:22,270 --> 00:09:25,290
Well, I was all just solved all my
living and working problems with two
176
00:09:25,290 --> 00:09:26,730
words. You're sacked.
177
00:09:28,850 --> 00:09:33,050
Swine. After all that work you did with
the new menus and the clean tables... No
178
00:09:33,050 --> 00:09:34,470
crusty bits on the sauce bottle.
179
00:09:35,070 --> 00:09:36,070
What?
180
00:09:36,770 --> 00:09:38,910
What about the number of customers? Must
have trebled.
181
00:09:39,530 --> 00:09:40,530
Quadrupled.
182
00:09:40,770 --> 00:09:43,290
Quintupled. More if you knew what the
word was.
183
00:09:44,880 --> 00:09:46,340
I think it's got something to do with
sex.
184
00:09:46,760 --> 00:09:49,280
Usually I've... Sextapuled. A few faces.
185
00:09:50,780 --> 00:09:51,780
After all you did.
186
00:09:52,080 --> 00:09:53,620
There was no way I could have known.
187
00:09:55,760 --> 00:09:56,760
Known what?
188
00:09:56,900 --> 00:09:59,780
That the two slapheads who came in were
from customs and excise.
189
00:10:02,380 --> 00:10:04,320
Oh, poor little love.
190
00:10:05,040 --> 00:10:07,320
Malcolm said she did wonders for that
place.
191
00:10:07,980 --> 00:10:09,080
I can imagine.
192
00:10:15,009 --> 00:10:16,730
Yeah, putting a few things together.
193
00:10:17,350 --> 00:10:18,350
Leaving tomorrow.
194
00:10:18,710 --> 00:10:19,710
Oh, dear.
195
00:10:21,210 --> 00:10:22,210
Why?
196
00:10:22,610 --> 00:10:26,030
Well, she needed to be this side for the
job. Might as well go home now.
197
00:10:26,250 --> 00:10:27,250
What a shame.
198
00:10:28,170 --> 00:10:29,950
I've got it. Got what?
199
00:10:30,370 --> 00:10:31,970
It'll be best all round.
200
00:10:32,390 --> 00:10:35,910
I mean, they get damp and musty if
they're left unoccupied and there's
201
00:10:35,910 --> 00:10:36,910
risk of burglars.
202
00:10:37,050 --> 00:10:38,050
What's she on about?
203
00:10:38,290 --> 00:10:39,290
My house.
204
00:10:39,790 --> 00:10:44,170
As long as you agree to cut the lawns
and pay the electric, that's all I ask.
205
00:10:44,350 --> 00:10:45,990
They will see Bernard comes back.
206
00:10:46,270 --> 00:10:47,270
Oh, that's true.
207
00:10:47,550 --> 00:10:52,290
Ah, well, you'd better change the lock.
Or better still, see if you can rent a
208
00:10:52,290 --> 00:10:57,090
medium -sized Alsatian. I'll be serious,
Peggy. It's as much his house as yours.
209
00:10:57,230 --> 00:10:57,789
No, it's not.
210
00:10:57,790 --> 00:11:00,690
He forfeited his rights when he went off
with that choir mistress.
211
00:11:02,130 --> 00:11:04,730
If he does show up, give him one from me
with the tuning fork.
212
00:11:05,490 --> 00:11:07,890
Me? Well, whoever opens the door.
213
00:11:08,470 --> 00:11:13,150
Well, I mean, well, I thought... Now,
stop! Stop thinking and get going for
214
00:11:13,150 --> 00:11:14,150
mother's sake.
215
00:11:14,410 --> 00:11:16,170
What? Yes, she was only saying.
216
00:11:16,530 --> 00:11:22,710
The sooner you learn to fend for
yourself, the sooner you'll realise
217
00:11:22,710 --> 00:11:24,350
of your crumpet has the butter.
218
00:11:26,870 --> 00:11:28,810
Does anyone mind if I say something?
219
00:11:29,070 --> 00:11:30,230
Oh, no. Go ahead, love.
220
00:11:31,370 --> 00:11:32,370
Thanks very much.
221
00:12:00,380 --> 00:12:01,380
Oh, thanks, Fred.
222
00:12:01,620 --> 00:12:05,960
And remember, a gold cap a day keeps the
midwife away.
223
00:12:07,660 --> 00:12:08,660
Oh,
224
00:12:09,100 --> 00:12:11,600
I've just phoned the milk depot. They'll
deliver from tomorrow.
225
00:12:12,100 --> 00:12:14,900
Thanks. Oh, and the milkman's nice. He's
very, very nice.
226
00:12:15,300 --> 00:12:17,600
Do you want to find him, Fred? Yes, I am
on, sir.
227
00:12:17,960 --> 00:12:18,919
OK, then.
228
00:12:18,920 --> 00:12:20,380
Right. Hey, have you got your key?
229
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
Yeah.
230
00:12:22,020 --> 00:12:23,020
Thanks, Peggy.
231
00:12:23,040 --> 00:12:24,100
What about that lot?
232
00:12:24,500 --> 00:12:27,020
Oh, I'll come back for them tomorrow.
They won't all go in the side door.
233
00:12:27,240 --> 00:12:28,240
Don't forget.
234
00:12:28,840 --> 00:12:29,840
Well?
235
00:12:29,950 --> 00:12:32,430
Have a nice, um, nice journey.
236
00:12:34,030 --> 00:12:38,110
Bye then, Marge. And don't worry, I'll
take care of him. And who'll take care
237
00:12:38,110 --> 00:12:39,390
you? The milkman.
238
00:12:41,590 --> 00:12:43,570
It's no use me pretending I approve.
239
00:12:44,050 --> 00:12:45,550
I suppose I can't stop you.
240
00:12:45,810 --> 00:12:46,870
And it could have been worse.
241
00:12:47,290 --> 00:12:49,510
Where? Well, you could have been there.
From Hamilton.
242
00:12:51,290 --> 00:12:52,290
Flippant to the end.
243
00:12:52,770 --> 00:12:53,770
It's not the end.
244
00:12:54,010 --> 00:12:55,030
We're only going to Liverpool.
245
00:12:55,490 --> 00:12:56,490
Enough said.
246
00:12:58,000 --> 00:12:59,680
Ta -ra, then, Marge. Goodbye, Brenda.
247
00:13:01,460 --> 00:13:03,040
Thanks very much. Bye, love.
248
00:13:05,700 --> 00:13:06,700
Bye, Mum.
249
00:13:07,540 --> 00:13:08,540
Goodbye, Malcolm.
250
00:13:09,640 --> 00:13:13,260
Right. Oh, and you woolen sweaters,
you'd better bring them here for me to
251
00:13:13,480 --> 00:13:14,480
Come on.
252
00:13:17,240 --> 00:13:20,920
Get him!
253
00:13:31,370 --> 00:13:32,370
What happened?
254
00:13:32,470 --> 00:13:33,470
Where's Brenda?
255
00:13:33,770 --> 00:13:34,770
At the house.
256
00:13:34,790 --> 00:13:35,790
Have you had her out?
257
00:13:36,050 --> 00:13:37,110
No, she's with the cases.
258
00:13:37,430 --> 00:13:40,490
Well, we decided as I was coming back, I
might as well pick the rest up.
259
00:13:40,710 --> 00:13:42,030
But why have you come back?
260
00:13:42,670 --> 00:13:43,670
Didn't fit.
261
00:13:44,250 --> 00:13:45,950
Did I give you the wrong key?
262
00:13:46,350 --> 00:13:48,210
I should have put my glasses on.
263
00:13:48,530 --> 00:13:50,150
Here, have a look. Here we are.
264
00:13:50,390 --> 00:13:51,289
Try this.
265
00:13:51,290 --> 00:13:53,370
Try it? Oh, that'll do it. You sure?
266
00:13:53,710 --> 00:13:55,590
Oh, definitely. The other one's for the
garage.
267
00:13:55,830 --> 00:13:56,830
Do you not want a cup of tea?
268
00:13:57,770 --> 00:13:59,010
No, thanks. Bye, then.
269
00:14:03,600 --> 00:14:04,900
Won't last, Marge.
270
00:14:06,280 --> 00:14:08,120
He looks harassed already.
271
00:14:14,760 --> 00:14:15,760
Hello,
272
00:14:16,220 --> 00:14:17,260
mails 1892.
273
00:14:19,940 --> 00:14:20,940
Pardon?
274
00:14:22,880 --> 00:14:23,920
Yes, you hear?
275
00:14:25,400 --> 00:14:26,400
It's for you.
276
00:14:27,280 --> 00:14:29,300
Well, who is it? The police.
277
00:14:53,480 --> 00:14:54,480
Everything all right?
278
00:14:54,720 --> 00:14:55,720
Brilliant.
279
00:14:56,020 --> 00:14:59,640
Embarked off by a pregnant Labrador,
held by some fella selling from a
280
00:14:59,640 --> 00:15:03,820
that I was unattached, and finally
surrounded and pounced on by three clods
281
00:15:03,820 --> 00:15:04,699
a plod -ass.
282
00:15:04,700 --> 00:15:07,140
Please. Yeah, summoned by the Home
Watch.
283
00:15:10,440 --> 00:15:12,200
You do look a bit suspicious.
284
00:15:12,820 --> 00:15:14,080
It's not funny, Stoneway.
285
00:15:14,820 --> 00:15:19,200
And another thing, while I was
explaining things, some tomcat decided
286
00:15:19,200 --> 00:15:20,740
suitcase was the edge of his territory.
287
00:15:23,440 --> 00:15:24,440
And what did you tell the police?
288
00:15:24,920 --> 00:15:26,300
Oh, I just gave them your phone number.
289
00:15:26,600 --> 00:15:29,540
And then one of them told his Walkman,
and after a bit, the Walkman called back
290
00:15:29,540 --> 00:15:30,540
to say I was legit.
291
00:15:32,280 --> 00:15:34,580
Um, doesn't somebody get carried?
292
00:15:35,840 --> 00:15:36,840
Right, then.
293
00:15:39,740 --> 00:15:41,000
OK. OK.
294
00:15:41,320 --> 00:15:42,320
Yes, you put me down there.
295
00:15:46,180 --> 00:15:47,180
That's cosy.
296
00:15:47,620 --> 00:15:48,620
Nice, isn't it?
297
00:15:55,340 --> 00:15:56,340
Oh, still watching?
298
00:15:56,900 --> 00:15:59,980
Yeah. I had a word with the woman next
door after the police left.
299
00:16:00,300 --> 00:16:01,300
What did you tell her?
300
00:16:01,580 --> 00:16:04,440
I just told her that Auntie Peggy was
renting this place out for those
301
00:16:04,440 --> 00:16:05,440
polytechnic students.
302
00:16:06,280 --> 00:16:08,320
And the other 23 will be arriving
tomorrow.
303
00:16:09,380 --> 00:16:10,640
Brenda, that's no way to start.
304
00:16:11,180 --> 00:16:12,180
It is.
305
00:16:12,320 --> 00:16:14,840
Just think of her relief when she finds
out it's just us.
306
00:16:18,360 --> 00:16:19,360
Just us?
307
00:16:21,180 --> 00:16:22,180
Yeah.
308
00:16:22,520 --> 00:16:23,520
Just us.
309
00:16:27,690 --> 00:16:29,990
Perhaps I should ring home and let him
know everything's OK.
310
00:16:30,650 --> 00:16:33,010
Home? I mean, me mother and Peggy.
311
00:16:33,810 --> 00:16:34,810
Ring them later.
312
00:16:41,050 --> 00:16:44,370
Those bags are blocking the hall. Maybe
I should take them through and unpack.
313
00:16:45,190 --> 00:16:46,190
Later.
314
00:16:47,210 --> 00:16:49,110
Oh. Just relax.
315
00:16:52,670 --> 00:16:53,770
I'll take my shoes off.
316
00:16:58,380 --> 00:16:59,380
Fancy coffee?
317
00:17:00,660 --> 00:17:01,880
All right, I'll make it.
318
00:17:02,660 --> 00:17:03,660
What about the bags?
319
00:17:04,020 --> 00:17:05,220
I'll ring them if you must.
320
00:17:07,480 --> 00:17:08,520
No, I mean the cases.
321
00:17:10,520 --> 00:17:11,520
What now?
322
00:17:12,660 --> 00:17:15,380
All right, we know you're in there. Come
on, put your hands up.
323
00:17:15,839 --> 00:17:16,839
Hi.
324
00:17:20,119 --> 00:17:22,319
Hi. Oh, very nice.
325
00:17:22,960 --> 00:17:23,960
Oh, lovely.
326
00:17:24,819 --> 00:17:26,819
We've been for a moment, so we thought
we'd look in.
327
00:17:27,300 --> 00:17:31,320
Happy housewarming. It is OK this time,
is it? Last time we had to drink it
328
00:17:31,320 --> 00:17:32,320
ourselves.
329
00:17:34,140 --> 00:17:36,400
Um, how did you find her? What rang your
mother?
330
00:17:36,620 --> 00:17:38,580
She told us there's been trouble with
the law already.
331
00:17:38,860 --> 00:17:40,060
Oh, yeah, neighbours spotted Brenda.
332
00:17:40,280 --> 00:17:41,640
Thought she had evil intentions.
333
00:17:42,160 --> 00:17:43,240
That's all you two got here.
334
00:17:43,500 --> 00:17:44,500
Mum?
335
00:17:45,580 --> 00:17:46,459
Where's Sarah?
336
00:17:46,460 --> 00:17:48,960
Oh, she's at Mum's in a carry car. Being
doted on.
337
00:17:49,200 --> 00:17:52,700
Last time I was there, Mum had a really
bad cold. You wouldn't want Sarah to
338
00:17:52,700 --> 00:17:53,700
carry... She's fine today.
339
00:17:55,970 --> 00:17:56,970
She's away.
340
00:17:58,750 --> 00:18:02,050
Hey, David, did you know our mum's
budgie's a salmonella carrier?
341
00:18:03,150 --> 00:18:05,010
That must have been... See?
342
00:18:05,290 --> 00:18:06,910
Of old age. Take no notice.
343
00:18:08,510 --> 00:18:10,510
Do you have any trouble finding it? Not
really.
344
00:18:10,730 --> 00:18:12,310
It was just lying there at the bottom of
the cage.
345
00:18:12,870 --> 00:18:16,090
No. Came past the grapes. She got all
nostalgic.
346
00:18:16,330 --> 00:18:18,170
I know. Let's all go there tonight.
347
00:18:18,530 --> 00:18:22,310
Yeah. Well, we... We can't. We
haven't... Unpacked.
348
00:18:22,890 --> 00:18:23,890
Unpacked.
349
00:18:24,370 --> 00:18:26,700
Right, well, you two unpack... and we'll
go out for takeaways.
350
00:18:27,180 --> 00:18:30,220
So what do you want, Indian, Chinese or
a pizza?
351
00:18:30,620 --> 00:18:33,960
Um, Chinese, if you promise to go to
Hong Kong for it.
352
00:18:36,740 --> 00:18:39,040
Oh, thank you.
353
00:18:43,300 --> 00:18:46,100
I can't remember the time you put my
name down for the arm wrestling
354
00:18:46,100 --> 00:18:47,100
competition.
355
00:18:47,520 --> 00:18:50,220
Nobody thought you'd even make it
through the first round. Never mind, get
356
00:18:50,220 --> 00:18:51,220
the final.
357
00:18:51,680 --> 00:18:52,680
She didn't win.
358
00:18:53,120 --> 00:18:55,750
How? It was only against... to you,
Dennis.
359
00:18:56,030 --> 00:18:57,030
All right, then.
360
00:18:57,870 --> 00:18:58,870
What, him?
361
00:18:59,030 --> 00:19:00,390
You should have taken him.
362
00:19:00,710 --> 00:19:03,630
Do what you did. Suddenly decided it
wasn't ladylike.
363
00:19:04,590 --> 00:19:05,710
It's not you, you know.
364
00:19:06,090 --> 00:19:08,670
All these coffee mornings and Laura
Ashley oven gloves.
365
00:19:08,970 --> 00:19:10,630
What a time to go all pretentious.
366
00:19:11,250 --> 00:19:12,790
Good dive, did she? Yeah.
367
00:19:13,270 --> 00:19:17,070
The first time I realised those bulging
biceps secretly longed for the bondage
368
00:19:17,070 --> 00:19:21,030
of a twin set and pail. Hey, I didn't
throw it. It's ring cut into me hand.
369
00:19:21,110 --> 00:19:24,290
Annie only put it on for the final. And
after... In other words, Pam got a bit
370
00:19:24,290 --> 00:19:26,950
physical with the organiser when he
tried to make out there was no runners
371
00:19:26,950 --> 00:19:30,510
prize. And he still haven't found his
other ear. Hey, now, don't look so
372
00:19:30,510 --> 00:19:33,730
serious. Pam, we'd have been found from
here for life if I hadn't told Harold
373
00:19:33,730 --> 00:19:36,050
you were Japanese and that fellow had
tried to invoke your ancestors.
374
00:19:36,710 --> 00:19:38,030
She made the last bit up.
375
00:19:38,350 --> 00:19:41,310
Is that how the people -watching
started? Yeah, we got bored of looking
376
00:19:41,310 --> 00:19:43,710
likes of Harold and Cedric, so we gave
them interesting backgrounds.
377
00:19:44,590 --> 00:19:47,970
Harold was a mad scientist who
discovered the secret of turning beer
378
00:19:47,970 --> 00:19:49,550
without the use of a human kidney.
379
00:19:55,980 --> 00:19:58,680
His claim to fame was that when he got
in the bath, the water got out.
380
00:19:59,880 --> 00:20:03,320
Does he still come in here? Not so much
these days. Not now he's married. Right,
381
00:20:03,440 --> 00:20:04,440
so who's for another?
382
00:20:04,580 --> 00:20:06,000
Ah, not me. I'm driving. No, thanks.
383
00:20:06,240 --> 00:20:08,820
I think you'd best be getting back, eh?
Oh, of course. There's still the
384
00:20:08,820 --> 00:20:10,900
champers, isn't there? She's got a taste
for it.
385
00:20:11,720 --> 00:20:14,840
Look, I'll get some nuts and crisps. You
go on. OK. Don't wait to wait for you.
386
00:20:14,920 --> 00:20:15,920
Go on. All right.
387
00:20:17,040 --> 00:20:18,040
Good night. Good night.
388
00:20:18,400 --> 00:20:19,480
Good night. Thank you.
389
00:20:19,740 --> 00:20:20,740
Walk right, sir.
390
00:20:20,960 --> 00:20:21,960
Oh, yes. All right.
391
00:20:22,380 --> 00:20:23,380
Cedric!
392
00:20:42,120 --> 00:20:45,760
Well, this is cosy. Do you know, I never
thought I'd see the day, Brenda, after
393
00:20:45,760 --> 00:20:47,800
all you've said about middle -class to
baby.
394
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
All right, all right.
395
00:20:49,920 --> 00:20:51,360
See, they've got a freezer out the back.
396
00:20:51,600 --> 00:20:53,660
Empty. Not for long, though, are they?
397
00:20:53,880 --> 00:20:57,960
No. You'll be used to stash the body of
a freshly strangled sister who goes on
398
00:20:57,960 --> 00:20:58,699
too much.
399
00:20:58,700 --> 00:20:59,940
Just like old times.
400
00:21:00,420 --> 00:21:01,760
Here, pass us that bottle.
401
00:21:04,140 --> 00:21:05,160
Hey, that might be your mother.
402
00:21:15,379 --> 00:21:17,120
728... Yes, yes, she's here.
403
00:21:18,480 --> 00:21:20,340
Oh, hello. Hang on a minute.
404
00:21:22,460 --> 00:21:23,460
Hello?
405
00:21:28,920 --> 00:21:30,040
Is everything OK?
406
00:21:31,880 --> 00:21:32,880
Is she?
407
00:21:33,800 --> 00:21:36,040
OK, we'll be there in 20 minutes. Bye,
Mum.
408
00:21:40,660 --> 00:21:41,660
Sarah?
409
00:21:43,729 --> 00:21:45,890
We'll have to go. Oh, no, must you?
410
00:21:46,190 --> 00:21:47,190
Sorry,
411
00:21:48,950 --> 00:21:51,530
folks. You'll have to carry on without
us. Oh, shame.
412
00:21:51,910 --> 00:21:52,910
Well, bye, then.
413
00:22:13,550 --> 00:22:14,550
happen, can he?
414
00:22:14,650 --> 00:22:15,650
No.
415
00:22:17,550 --> 00:22:18,590
Unless... No.
416
00:22:19,490 --> 00:22:20,490
Unless what?
417
00:22:21,670 --> 00:22:23,130
Unless Uncle Bernard reappears.
418
00:22:24,330 --> 00:22:25,330
Don't joke.
419
00:22:26,370 --> 00:22:28,090
I haven't seen Pam like that for a long
while.
420
00:22:28,990 --> 00:22:29,990
Booze, isn't he?
421
00:22:30,110 --> 00:22:33,270
Once you get the taste for it, she has a
maternal instinct of an egg -bound
422
00:22:33,270 --> 00:22:34,270
cuckoo.
423
00:22:35,650 --> 00:22:36,770
Lucky for us, Sarah woke.
424
00:22:37,330 --> 00:22:38,330
Hope she's OK.
425
00:22:38,570 --> 00:22:39,570
Oh, she's fine.
426
00:22:41,330 --> 00:22:42,330
How do you know?
427
00:22:44,620 --> 00:22:47,020
You and your mother from the grapes.
What did you say?
428
00:22:47,340 --> 00:22:49,100
I told her an elder was looking thirsty.
429
00:22:49,400 --> 00:22:50,400
She understood.
430
00:22:50,420 --> 00:22:51,420
Nice one.
431
00:22:54,060 --> 00:22:55,060
So?
432
00:22:57,840 --> 00:22:58,840
So?
433
00:22:59,820 --> 00:23:00,820
Just us.
434
00:23:03,860 --> 00:23:04,860
Just us?
435
00:23:27,980 --> 00:23:30,180
Right. Oh, well, you'd better come in,
then.
436
00:23:34,500 --> 00:23:37,140
Oh, Brenda, you'll never guess who.
437
00:23:37,440 --> 00:23:38,600
Oh, Uncle Bernard.
438
00:23:38,900 --> 00:23:40,720
Right. No, we're dated.
439
00:23:42,960 --> 00:23:43,960
Well?
440
00:23:44,380 --> 00:23:45,380
Well, what?
441
00:23:45,520 --> 00:23:46,520
Where is he?
442
00:23:47,240 --> 00:23:48,240
Where's who?
443
00:23:48,300 --> 00:23:49,480
Uncle Bernard.
444
00:23:50,180 --> 00:23:51,460
You swine!
445
00:23:53,840 --> 00:23:56,140
It's a friend of Peggy. She was just
passing a sort of light on.
446
00:23:58,200 --> 00:24:01,060
There was a time, Stoneway, when you
wouldn't have dreamt of working a
447
00:24:01,080 --> 00:24:02,120
snidey trick like that.
448
00:24:02,380 --> 00:24:03,279
I know.
449
00:24:03,280 --> 00:24:04,280
Then I met you.
450
00:24:05,600 --> 00:24:06,600
Right.
451
00:24:09,320 --> 00:24:10,320
Right.
452
00:24:19,320 --> 00:24:21,020
Have I fallen...
453
00:24:23,530 --> 00:24:25,710
Does he drown me in Chanel?
454
00:24:26,630 --> 00:24:28,070
Is he vibrant?
455
00:24:28,470 --> 00:24:29,570
Is he out?
456
00:24:29,770 --> 00:24:31,890
So what do I see in him?
31220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.