All language subtitles for Watching s03e02 Deceiving
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,650 --> 00:00:07,790
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,050 --> 00:00:11,290
You could hardly call him right.
3
00:00:11,730 --> 00:00:14,270
He is no one's Mr.
4
00:00:14,690 --> 00:00:17,370
Right. But what do I see in him?
5
00:00:19,430 --> 00:00:22,570
But then, I'm not so ideal.
6
00:00:23,050 --> 00:00:26,170
I'm not gentle or gentile.
7
00:00:26,430 --> 00:00:29,810
So the question should be, what does
he...
8
00:00:37,570 --> 00:00:41,790
You know, I'm sure, if you put your mind
to it, you could really get on at mud
9
00:00:41,790 --> 00:00:42,790
shops.
10
00:00:42,950 --> 00:00:45,370
And even your friend from Hemel
Hempstead might appear.
11
00:00:47,030 --> 00:00:48,450
No, perhaps not.
12
00:00:49,470 --> 00:00:51,810
Terry, all he's going to get is the
push.
13
00:00:52,710 --> 00:00:55,830
You know, yesterday, Mr Blackmore sent
word for us to reduce some jackets by
14
00:00:55,830 --> 00:00:58,750
three quid. So what does he do? Leaves
them at the marked price and cuts a few
15
00:00:58,750 --> 00:00:59,569
buttons off.
16
00:00:59,570 --> 00:01:00,630
Why, for heaven's sake?
17
00:01:01,270 --> 00:01:03,250
That'll be some scheme of his, some
conscience.
18
00:01:04,150 --> 00:01:05,450
People are very gullible, you know.
19
00:01:05,720 --> 00:01:07,320
Easily taken in by a fast talker.
20
00:01:07,580 --> 00:01:08,740
Now, that's very true.
21
00:01:09,200 --> 00:01:11,380
And how long is Brenda home for?
22
00:01:12,340 --> 00:01:13,318
For good.
23
00:01:13,320 --> 00:01:14,360
She's lost her job.
24
00:01:14,640 --> 00:01:17,600
Lost it? What do you mean, lost it? Left
it on the underground?
25
00:01:19,260 --> 00:01:20,480
All right, she was sacked.
26
00:01:20,740 --> 00:01:22,080
Then why not say so?
27
00:01:22,800 --> 00:01:24,060
Well, there's other jobs.
28
00:01:24,640 --> 00:01:27,160
Surely the whole of London can't know
what she's like yet.
29
00:01:28,320 --> 00:01:29,400
She's lost her accommodation.
30
00:01:30,160 --> 00:01:32,260
Well, as Lady Brattle might have said...
It sank.
31
00:01:32,760 --> 00:01:34,300
Oh. And it wasn't carelessness.
32
00:01:34,680 --> 00:01:37,860
But surely there's some... Brenda's been
through a lot, and it's taken it out of
33
00:01:37,860 --> 00:01:40,120
her. It could have her taking it out of
everybody else.
34
00:01:40,420 --> 00:01:41,420
She's changed.
35
00:01:41,600 --> 00:01:43,140
Oh, yes. In what way?
36
00:01:43,860 --> 00:01:44,960
She's quieter now.
37
00:01:45,200 --> 00:01:46,320
More subdued.
38
00:01:47,860 --> 00:01:48,818
It's true.
39
00:01:48,820 --> 00:01:51,060
London's affected her. She's more mature
now.
40
00:01:54,940 --> 00:01:56,760
What? Oh, no.
41
00:01:59,180 --> 00:02:00,180
Can't be.
42
00:02:14,190 --> 00:02:15,730
You chopped the scales, didn't you?
43
00:02:15,930 --> 00:02:16,930
Me? Why me?
44
00:02:16,990 --> 00:02:18,890
Because you're the only infant on the
premises.
45
00:02:19,330 --> 00:02:22,030
David leave early then, did he? He left
last night.
46
00:02:22,390 --> 00:02:25,310
Yeah, well, before he left, he might
have nipped into the bathroom and had a
47
00:02:25,310 --> 00:02:27,010
little twiddle with the scales.
48
00:02:30,210 --> 00:02:31,790
How much have you lost then now?
49
00:02:32,430 --> 00:02:34,150
Six pounds in seven days.
50
00:02:34,650 --> 00:02:36,970
Cor, at this rate, you'll have
disappeared by Christmas.
51
00:02:37,530 --> 00:02:40,770
Then he'll pay the rent. You've touched
them scales again and you'll disappear
52
00:02:40,770 --> 00:02:41,770
by Friday.
53
00:02:41,890 --> 00:02:42,890
It was a joke.
54
00:02:49,980 --> 00:02:52,700
Yeah. I'm on 750 calories a day.
55
00:02:53,400 --> 00:02:54,400
Is that all?
56
00:02:55,120 --> 00:02:56,660
Well, I'm going into town later.
57
00:02:57,100 --> 00:03:00,720
And since you've got a birthday this
year and you're not eating, I'll be
58
00:03:00,720 --> 00:03:01,720
to take you to lunch.
59
00:03:01,840 --> 00:03:03,060
I'm lunching with David.
60
00:03:03,680 --> 00:03:05,260
David? Which one's David?
61
00:03:05,480 --> 00:03:06,480
The only David.
62
00:03:07,180 --> 00:03:08,180
Wait, Pamela.
63
00:03:08,760 --> 00:03:10,960
It's getting far too serious with you
and him.
64
00:03:11,200 --> 00:03:13,140
You'd see less of him if you were
married to him.
65
00:03:15,280 --> 00:03:16,280
It was a joke.
66
00:03:18,120 --> 00:03:19,440
It's not a joke, is it?
67
00:03:19,820 --> 00:03:21,200
You're stuck on him, aren't you?
68
00:03:22,260 --> 00:03:23,219
Aren't you?
69
00:03:23,220 --> 00:03:24,560
Oh, you wouldn't understand.
70
00:03:25,020 --> 00:03:27,880
Not with him, I wouldn't. He's a flyboy,
Pam. And what are you now?
71
00:03:28,360 --> 00:03:29,940
I know a poser when I see one.
72
00:03:30,420 --> 00:03:31,820
Brenda, you're out of order.
73
00:03:32,300 --> 00:03:35,260
David's kind, warm, understanding and
generous.
74
00:03:35,700 --> 00:03:37,840
And what's more, we're in love.
75
00:03:38,200 --> 00:03:39,200
Bloody hell!
76
00:03:39,740 --> 00:03:41,180
You're just butting it out.
77
00:03:41,420 --> 00:03:43,900
That's one word I never thought I'd hear
uttered in this house.
78
00:03:44,120 --> 00:03:47,720
be going to wash your mouth out? Brenda,
I'm warning you. Come back, Heathcliff.
79
00:03:47,840 --> 00:03:49,420
My bodice is yours for the ripping.
80
00:03:51,180 --> 00:03:52,180
Are they good?
81
00:03:53,880 --> 00:03:54,880
Cow!
82
00:03:56,220 --> 00:03:57,220
Can I help you, Sue?
83
00:03:57,380 --> 00:03:58,540
No, thanks, but it's just looking.
84
00:03:59,040 --> 00:04:01,500
Very good quality, these, darling.
85
00:04:01,720 --> 00:04:02,720
Do you want to try one on?
86
00:04:02,840 --> 00:04:03,840
No, I don't think so.
87
00:04:03,920 --> 00:04:05,720
Come on. Cost nothing to have a look.
88
00:04:06,220 --> 00:04:07,240
What are you, 36?
89
00:04:07,840 --> 00:04:08,840
I am, actually.
90
00:04:08,880 --> 00:04:10,880
I thought so. Got to know your onions in
this game.
91
00:04:11,140 --> 00:04:12,140
They are.
92
00:04:15,600 --> 00:04:18,720
I tell you what, girl, I knew it'd suit
you, but I never guessed it'd look that
93
00:04:18,720 --> 00:04:20,560
good. It's OK, isn't it? It's brilliant.
94
00:04:21,880 --> 00:04:23,300
Expensive, yeah, but how'd it come down?
95
00:04:23,600 --> 00:04:25,160
It was 40 quid last month.
96
00:04:26,620 --> 00:04:27,820
Oh, that was this.
97
00:04:29,060 --> 00:04:30,760
Oh, look, that's bad, isn't it?
98
00:04:31,300 --> 00:04:32,300
No buttons.
99
00:04:33,200 --> 00:04:35,280
Tell you what, I'm not three quid off.
100
00:04:35,480 --> 00:04:36,760
I mean, it's damaged goods, isn't it?
101
00:04:36,980 --> 00:04:38,140
Do you have a charge card here?
102
00:04:38,380 --> 00:04:40,600
I do, actually. Well, it's like getting
it for nothing, isn't it?
103
00:04:41,360 --> 00:04:43,400
What happens if I can't get another
button? No problem.
104
00:04:50,640 --> 00:04:51,640
I'll wreck it.
105
00:04:58,840 --> 00:04:59,860
Hiya. Hello.
106
00:05:00,580 --> 00:05:01,580
Did you win?
107
00:05:01,760 --> 00:05:03,560
What? The lemon sucking competition.
108
00:05:04,060 --> 00:05:04,999
What?
109
00:05:05,000 --> 00:05:08,120
You're looking dead miserable, Mal. Come
on, share it all. Oh, it's this place.
110
00:05:08,260 --> 00:05:09,179
I hate it.
111
00:05:09,180 --> 00:05:10,180
Plastic and the noise.
112
00:05:10,600 --> 00:05:11,700
Everything's so cheap and nasty.
113
00:05:12,000 --> 00:05:12,969
Talking away.
114
00:05:12,970 --> 00:05:14,250
I had a lovebird this morning.
115
00:05:14,630 --> 00:05:17,390
If you don't mind, I'd rather you didn't
use that kind of language in my
116
00:05:17,390 --> 00:05:19,690
company. Oh, sorry, darling. Touched a
nerve, have I?
117
00:05:20,910 --> 00:05:23,490
I've certainly got one. Honestly, Terry,
you'll be getting the sack. I've just
118
00:05:23,490 --> 00:05:26,710
seen him sell a leather jacket to some
girl. Business, Malcolm, business.
119
00:05:27,150 --> 00:05:29,810
He's right, you know, Mal. I came in
here for a nana wrap and what have you
120
00:05:29,810 --> 00:05:30,810
shown me so far?
121
00:05:30,970 --> 00:05:31,829
I didn't know.
122
00:05:31,830 --> 00:05:32,830
Well, allow me.
123
00:05:34,370 --> 00:05:35,370
32,
124
00:05:35,730 --> 00:05:36,970
are we? Well, one of us is.
125
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
Now...
126
00:05:41,990 --> 00:05:43,170
Um, no, I don't think so.
127
00:05:43,430 --> 00:05:44,430
All right.
128
00:05:45,230 --> 00:05:46,189
Oops, sorry.
129
00:05:46,190 --> 00:05:47,190
It's all right, I've got it.
130
00:05:50,850 --> 00:05:51,850
Sorry,
131
00:05:52,910 --> 00:05:54,630
Mr Blackmore wants to see you.
132
00:05:55,370 --> 00:05:58,670
Look, if you just leave it with me, I'll
draft a reply and you can sign it
133
00:05:58,670 --> 00:05:59,670
later.
134
00:05:59,730 --> 00:06:00,730
Yes, yes.
135
00:06:01,730 --> 00:06:02,910
You go, don't worry.
136
00:06:03,250 --> 00:06:05,510
If Mr Parker rings, I'll tell him you're
at a meeting.
137
00:06:06,510 --> 00:06:07,510
Bye.
138
00:06:08,470 --> 00:06:09,830
Off you go and drink your lunch.
139
00:06:14,450 --> 00:06:17,850
Judith, look. Yes, Pam? Any mail for
McBottle on my death's birthday?
140
00:06:19,430 --> 00:06:21,830
He causes more problems than enough,
that man.
141
00:06:22,150 --> 00:06:24,850
I just wish he'd lose his reading
glasses for another year.
142
00:06:26,750 --> 00:06:27,750
And, er, Karen?
143
00:06:28,330 --> 00:06:29,329
Yes, Pam?
144
00:06:29,330 --> 00:06:30,330
Watch the filing.
145
00:06:30,570 --> 00:06:32,570
Physician's report's under P, not F.
146
00:06:34,070 --> 00:06:35,070
And, Karen?
147
00:06:35,250 --> 00:06:36,109
Yes, Pam?
148
00:06:36,110 --> 00:06:37,210
McBain cock -ups.
149
00:06:37,710 --> 00:06:40,630
That's just our little in -house joke.
We don't write it on the fire.
150
00:06:44,590 --> 00:06:45,590
No claim.
151
00:06:46,870 --> 00:06:48,770
Yeah. It's for you. Fine.
152
00:06:50,830 --> 00:06:52,950
Hello. Hello, Miss Pamela Wilson?
153
00:06:53,210 --> 00:06:55,790
Yeah. This is WPC Strainbody here.
154
00:06:56,070 --> 00:07:00,110
At this moment in time, I'm at your
place of residence, and I must inform
155
00:07:00,110 --> 00:07:03,070
that I'm investigating the presence of a
body rolled up in a settee.
156
00:07:03,470 --> 00:07:04,470
What do you want, Brenda?
157
00:07:06,380 --> 00:07:07,380
I'm psychic.
158
00:07:07,700 --> 00:07:08,700
Where are you?
159
00:07:08,800 --> 00:07:09,920
Look, you're psychic, yeah.
160
00:07:10,520 --> 00:07:11,520
In the corridor.
161
00:07:11,860 --> 00:07:12,860
Hang on a minute.
162
00:07:14,040 --> 00:07:15,040
Yeah, you're right.
163
00:07:15,140 --> 00:07:16,200
And what have I got on your right hand?
164
00:07:16,480 --> 00:07:17,720
A phone. Brilliant.
165
00:07:20,840 --> 00:07:24,300
Yeah, further proof of the psychedelic
powers of sisters born of the same
166
00:07:24,300 --> 00:07:25,420
parent. What do you want?
167
00:07:25,740 --> 00:07:28,720
Nothing. I'm just doing the rounds and
generally annoying people.
168
00:07:29,040 --> 00:07:30,360
Brenda, go away. I'm busy.
169
00:07:30,740 --> 00:07:31,920
All right, don't be like that.
170
00:07:32,140 --> 00:07:33,180
Any chance of a coffee?
171
00:07:39,790 --> 00:07:41,050
Have a special TV cut.
172
00:07:45,970 --> 00:07:47,670
Claims. Oh, hi.
173
00:07:48,910 --> 00:07:50,470
Oh, I see. No, never mind.
174
00:07:51,710 --> 00:07:52,830
Tomorrow will be fine.
175
00:07:53,630 --> 00:07:54,910
Don't worry, I understand.
176
00:07:56,210 --> 00:07:57,210
I don't.
177
00:08:00,970 --> 00:08:02,110
David? Yeah?
178
00:08:02,710 --> 00:08:04,310
Chicken's out on the lunch date, has he?
179
00:08:04,750 --> 00:08:06,530
Something important's cropped up.
180
00:08:06,950 --> 00:08:08,090
What, do you want to come with us?
181
00:08:08,880 --> 00:08:12,220
No, thanks. We'll go in the warehouse at
the Albert Dock. No, thank you.
182
00:08:12,740 --> 00:08:13,740
OK.
183
00:08:14,700 --> 00:08:16,220
Hey, doesn't David work near there?
184
00:08:16,600 --> 00:08:19,260
Yeah. Well, pop in and say hello for
you.
185
00:08:19,700 --> 00:08:24,820
Brenda, if you go anywhere near David's
office, I will personally ensure that WP
186
00:08:24,820 --> 00:08:28,140
Thief's train body has something to fish
out of the dock. You.
187
00:08:38,860 --> 00:08:39,739
Where have you been?
188
00:08:39,740 --> 00:08:40,740
Just causing trouble.
189
00:08:40,980 --> 00:08:41,980
Oh, OK.
190
00:08:42,740 --> 00:08:43,840
Tell me you're getting out for lunch.
191
00:08:44,340 --> 00:08:45,540
Shut up. I'm here, all right.
192
00:08:46,220 --> 00:08:48,820
Yeah, it's been a bit late. Oh, let's
have a little rest, shall we?
193
00:08:59,380 --> 00:09:00,380
Terry's in big trouble.
194
00:09:00,760 --> 00:09:02,520
He was still in the boss's office when I
left.
195
00:09:03,020 --> 00:09:04,220
Well, it's not the full time.
196
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
He doesn't get the put.
197
00:09:06,060 --> 00:09:08,000
Maybe. He's only got himself to blame.
198
00:09:16,010 --> 00:09:17,010
Don't look. Eh?
199
00:09:21,110 --> 00:09:22,110
I've dropped something.
200
00:09:22,190 --> 00:09:24,310
What? Nothing. Just shut up and stay
down.
201
00:09:24,610 --> 00:09:25,610
What's going on here?
202
00:09:25,730 --> 00:09:27,950
Rubber boy Lynch has just locked in.
David?
203
00:09:28,190 --> 00:09:30,190
With a woman. So what? Oh, come here.
204
00:09:30,450 --> 00:09:31,450
Oh.
205
00:10:00,040 --> 00:10:00,719
What are you doing?
206
00:10:00,720 --> 00:10:01,720
I dropped something.
207
00:10:02,060 --> 00:10:03,260
What? A mic.
208
00:10:07,960 --> 00:10:08,440
You
209
00:10:08,440 --> 00:10:18,100
alright?
210
00:10:18,360 --> 00:10:20,520
Yeah. I forgot to find you.
211
00:10:20,900 --> 00:10:21,900
What, here?
212
00:10:22,380 --> 00:10:23,380
Yeah.
213
00:10:25,040 --> 00:10:26,040
What's going on?
214
00:10:26,380 --> 00:10:27,440
We don't want to be seen.
215
00:10:30,250 --> 00:10:31,250
Are you in trouble?
216
00:10:31,610 --> 00:10:33,070
No. Why are you in trouble?
217
00:10:33,910 --> 00:10:34,910
No.
218
00:10:35,050 --> 00:10:36,050
Why do you want to?
219
00:10:36,610 --> 00:10:38,610
Well, I thought, would you like
something to see Mr. Blackmore?
220
00:10:39,010 --> 00:10:40,370
Oh, that's what I'm here to tell you.
221
00:10:40,850 --> 00:10:42,210
Captain Tino's all round, mate.
222
00:10:42,450 --> 00:10:43,670
What? I'll be promoting.
223
00:10:44,290 --> 00:10:45,290
Promoting?
224
00:11:23,720 --> 00:11:26,340
Anyway, the Blackmore congratulates me.
225
00:11:27,020 --> 00:11:30,280
Tells me that I'm now the deputy
supervisor for the ground floor.
226
00:11:31,440 --> 00:11:32,840
That was well chucked up.
227
00:11:34,740 --> 00:11:35,740
He'll pay.
228
00:11:56,910 --> 00:11:58,830
So I'll be looking to get myself some
wheels now.
229
00:11:59,130 --> 00:12:00,130
Back to class.
230
00:12:00,470 --> 00:12:01,830
Just saying, I'm a bit of a punk.
231
00:12:03,770 --> 00:12:09,410
Would you like lunch or something?
232
00:13:03,850 --> 00:13:05,330
The Hemel helmet's been promoted.
233
00:13:05,870 --> 00:13:09,590
Terry, yeah, that's from Monday. The
deputy supervisor, ground floor, section
234
00:13:09,850 --> 00:13:12,630
Wow, that should make the front page of
the Hemel Hempstead Gazette.
235
00:13:12,950 --> 00:13:14,390
Local bore makes good.
236
00:13:14,670 --> 00:13:15,670
There'll be no living with him.
237
00:13:17,230 --> 00:13:18,230
What have you got there?
238
00:13:18,730 --> 00:13:20,950
Oh, uh, cattychocks and a little mouse.
239
00:13:21,170 --> 00:13:22,170
Oh, for your mother.
240
00:13:23,410 --> 00:13:24,410
Tomorrow's his birthday.
241
00:13:24,510 --> 00:13:26,490
I wish you'd have told me I had the
censor card.
242
00:13:26,910 --> 00:13:28,330
Don't be soft. Cats can't read.
243
00:13:28,610 --> 00:13:30,550
He doesn't know it's his birthday,
either.
244
00:13:31,040 --> 00:13:32,860
Right, so, well, it'll be a surprise for
them, won't it?
245
00:13:35,100 --> 00:13:36,100
What's the other one?
246
00:13:36,220 --> 00:13:38,320
Oh, those are for my mother. Mint
Imperials.
247
00:13:38,580 --> 00:13:39,580
Her birthday?
248
00:13:39,640 --> 00:13:42,500
No, it's just when I get something for
Beto and she gets a bit jealous.
249
00:13:42,940 --> 00:13:44,920
I don't believe I'm having this
conversation.
250
00:13:45,380 --> 00:13:46,199
What one?
251
00:13:46,200 --> 00:13:47,200
Not with vodka.
252
00:13:47,900 --> 00:13:49,220
OK, just as well.
253
00:13:49,600 --> 00:13:50,700
Sometimes she weighs them.
254
00:13:51,420 --> 00:13:52,420
Weighs them?
255
00:13:52,680 --> 00:13:54,520
A drama to go on in your house?
256
00:13:54,960 --> 00:13:56,980
Are you sure you didn't pinch this plot
from neighbouring?
257
00:13:58,980 --> 00:14:01,080
You know, Mark, I'm going to have to
tell her.
258
00:14:01,400 --> 00:14:03,020
Oh, she knows. She never misses an
episode.
259
00:14:03,520 --> 00:14:05,140
Mean double -dealing, David.
260
00:14:05,580 --> 00:14:06,580
Yeah.
261
00:14:06,800 --> 00:14:09,120
You know, there's probably a perfectly
reasonable explanation.
262
00:14:09,540 --> 00:14:13,080
Of course there is, and I know what it
is. He's a slippery, slimy, two -timing
263
00:14:13,080 --> 00:14:14,080
toad.
264
00:14:14,260 --> 00:14:15,260
Business.
265
00:14:15,480 --> 00:14:18,760
What? Well, he was signing something,
wasn't he? Probably just completing some
266
00:14:18,760 --> 00:14:19,760
little business deal.
267
00:14:19,780 --> 00:14:20,780
Dirty business.
268
00:14:21,440 --> 00:14:23,920
Maybe she was French. I mean, you know
what the French are like.
269
00:14:24,180 --> 00:14:25,180
Tell me.
270
00:14:25,360 --> 00:14:29,560
Well, where we'd sort of shake hands,
they'd...
271
00:14:29,900 --> 00:14:31,220
Well, sort of kiss.
272
00:14:31,940 --> 00:14:33,040
Sort of kiss?
273
00:14:33,380 --> 00:14:34,380
Well, kiss.
274
00:14:34,680 --> 00:14:36,360
After signing some little deal?
275
00:14:36,620 --> 00:14:40,300
Right. Well, what happened after Maggie
signed for the Channel Tunnel? I know.
276
00:14:40,560 --> 00:14:43,860
Don't tell me. You know about David,
he's a PR consultant, isn't he? Well,
277
00:14:43,860 --> 00:14:45,320
we are, he's probably just having public
relations.
278
00:14:45,720 --> 00:14:47,020
Well, that's not funny.
279
00:14:47,240 --> 00:14:49,240
My sister went a bundle on that creep.
280
00:14:49,460 --> 00:14:50,840
This is going to devastate her.
281
00:14:51,240 --> 00:14:52,240
Well, don't tell.
282
00:14:52,560 --> 00:14:53,560
I've got to.
283
00:14:54,140 --> 00:14:56,500
Look, don't you think you're jumping to
conclusions just because the woman was
284
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
attractive?
285
00:14:57,710 --> 00:15:00,110
I mean, maybe it was his sister or a
cousin, even.
286
00:15:00,450 --> 00:15:02,010
Well, do you kiss your relations like
that?
287
00:15:02,970 --> 00:15:05,770
No. But I might have had relations like
that.
288
00:15:07,410 --> 00:15:08,430
Did you have a good day?
289
00:15:08,730 --> 00:15:09,730
Not bad.
290
00:15:10,190 --> 00:15:13,650
Brenda called and reminded me how much
better it was when she was in London.
291
00:15:14,110 --> 00:15:15,930
You? Pretty exhausting.
292
00:15:16,370 --> 00:15:17,370
Lunch OK?
293
00:15:17,830 --> 00:15:19,730
What? Your business appointment.
294
00:15:20,510 --> 00:15:22,690
Oh, yeah. It was very successful.
295
00:15:23,650 --> 00:15:25,430
I'm sorry about cancelling. Oh, no.
296
00:15:25,630 --> 00:15:28,030
matter. We've still got her to look
forward to. Right.
297
00:15:28,370 --> 00:15:29,650
Lunch. As well.
298
00:15:35,110 --> 00:15:36,110
Hiya. Oh.
299
00:15:37,190 --> 00:15:38,190
Hello.
300
00:15:39,310 --> 00:15:41,370
What? Pamela, what did you have for your
dinner?
301
00:15:41,570 --> 00:15:42,570
Curry cabbage.
302
00:15:43,230 --> 00:15:46,250
What do you mean? Smell in here. Oh,
hello, David.
303
00:15:46,470 --> 00:15:47,470
Friend of show.
304
00:15:47,930 --> 00:15:48,930
Coffee, everyone.
305
00:15:49,050 --> 00:15:50,370
Please. We just have.
306
00:15:56,880 --> 00:15:59,220
Oh, she's in a funny mood. I think I'd
better be making tracks.
307
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
Oh, don't go yet.
308
00:16:00,680 --> 00:16:01,680
She didn't mean you.
309
00:16:01,880 --> 00:16:05,580
Who didn't? I mean, she didn't mean you
when she said it about curried cabbage.
310
00:16:05,820 --> 00:16:08,740
And even if she did, there's probably a
perfectly reasonable explanation, like a
311
00:16:08,740 --> 00:16:11,040
sister or a cousin or some little deal
with a French woman.
312
00:16:12,220 --> 00:16:13,220
Great.
313
00:16:13,620 --> 00:16:15,840
If you ever find out what he's talking
about, don't tell me.
314
00:16:16,500 --> 00:16:19,020
I'll see you tomorrow. Oh, David, it's
only early.
315
00:16:20,560 --> 00:16:21,560
We'll be long.
316
00:16:21,840 --> 00:16:22,980
Brenda, don't say anything.
317
00:16:23,300 --> 00:16:24,300
Look, I'll be gentle.
318
00:16:24,680 --> 00:16:25,680
You're not sure.
319
00:16:27,470 --> 00:16:30,470
With you two, whenever you come round,
you're always ruining the atmosphere.
320
00:16:31,090 --> 00:16:32,750
It's funny, I thought it was a lot
better now.
321
00:16:32,970 --> 00:16:33,889
Brenda, shut up.
322
00:16:33,890 --> 00:16:35,170
What are you getting at? Nothing.
323
00:16:35,770 --> 00:16:36,930
Is it to do with David?
324
00:16:37,230 --> 00:16:38,230
Who's David?
325
00:16:38,330 --> 00:16:41,430
Look, Brenda, I've had just about enough
of this. Since you got back from
326
00:16:41,430 --> 00:16:44,310
London, you've done nothing but go round
causing trouble and interference.
327
00:16:44,590 --> 00:16:46,490
It sounds like I got back just in time
then. Brenda.
328
00:16:46,970 --> 00:16:47,949
What do you mean?
329
00:16:47,950 --> 00:16:50,470
To stop you from making a complete mess
of your... Transplanting.
330
00:16:51,950 --> 00:16:54,350
At repotting, you mustn't make a mess.
You see, this plant needs a bigger pot
331
00:16:54,350 --> 00:16:55,970
when the roots start throwing through
the drainage. Oh, we can flip.
332
00:16:56,190 --> 00:16:58,870
It's head on, Gardner. It's question
time. Look, I've got something to tell
333
00:16:58,990 --> 00:16:59,990
Oh, er, anybody like a sweet?
334
00:17:04,950 --> 00:17:05,950
What's that?
335
00:17:06,010 --> 00:17:09,530
Oh, sorry, that's less Beethoven's.
Look, it's dead important.
336
00:17:09,730 --> 00:17:12,050
Oh, have I ever explained to you the
principle of upholding settee?
337
00:17:21,680 --> 00:17:22,680
I've got to tell you this.
338
00:17:22,700 --> 00:17:26,079
It's dead important that... I didn't
know whether I should, but I think I'll
339
00:17:26,079 --> 00:17:27,079
have to.
340
00:17:32,760 --> 00:17:35,480
Yes, Mr McBain. It went out in last
night's post.
341
00:17:37,040 --> 00:17:38,040
Signed.
342
00:17:38,200 --> 00:17:40,380
Well, let's just say your name was on
the bottom.
343
00:17:40,980 --> 00:17:42,100
Nice lunch, was it?
344
00:17:43,360 --> 00:17:46,480
True. Once it's gone through, it's
hardly worth coming back.
345
00:17:47,080 --> 00:17:48,840
Oh, by the way, Mr Parker rang.
346
00:17:49,200 --> 00:17:50,800
He thanks you for the annual summary.
347
00:17:51,639 --> 00:17:53,400
Apparently this department's first
again.
348
00:17:53,840 --> 00:17:55,340
I've put a copy on your desk.
349
00:17:56,960 --> 00:18:00,100
It's a large pink sheet. It says
summaries, annual.
350
00:18:00,600 --> 00:18:01,600
Bye.
351
00:18:02,480 --> 00:18:05,000
And your desk is the wooden thing you've
got your feet on.
352
00:18:13,200 --> 00:18:18,280
Oh, and Karen, as we're not in Cornwall,
we're filing summaries under F, not Z.
353
00:18:23,590 --> 00:18:27,370
Both of you, we're to cut down on the
private phone calls. One a day and
354
00:18:30,650 --> 00:18:31,650
This is mine.
355
00:18:34,530 --> 00:18:38,150
David? Oh, hi, about lunch. Could we
make it to the warehouse?
356
00:18:39,470 --> 00:18:41,510
Fine. I'll see you there, then.
357
00:18:42,490 --> 00:18:43,490
Bye, darling.
358
00:18:48,030 --> 00:18:50,390
I'll have tomato soup and then jalapeno.
359
00:18:50,750 --> 00:18:56,620
And for main course, I'll have... Yeah,
I'll have a T -bone steak, medium rare,
360
00:18:56,780 --> 00:18:59,140
with French fries and cauliflower
cheese.
361
00:19:00,020 --> 00:19:02,140
I'll have the soup and seafood salad,
please.
362
00:19:06,180 --> 00:19:08,060
You, er, given up the diet?
363
00:19:08,640 --> 00:19:09,640
About soup.
364
00:19:10,000 --> 00:19:11,020
Amongst other things.
365
00:19:13,120 --> 00:19:15,080
So, this is where you lunch?
366
00:19:15,500 --> 00:19:17,380
Sometimes. Like yesterday?
367
00:19:17,760 --> 00:19:20,540
Yes. Enjoy it. It was very good. Lunch.
368
00:19:22,020 --> 00:19:23,020
OK.
369
00:19:23,660 --> 00:19:24,920
I was seen, was I?
370
00:19:25,160 --> 00:19:26,160
Who was she?
371
00:19:26,860 --> 00:19:28,220
Her name is Charlotte.
372
00:19:28,520 --> 00:19:29,960
Who's Charlotte the Harlot?
373
00:19:31,320 --> 00:19:32,320
Charlotte Lynch.
374
00:19:32,740 --> 00:19:33,740
My wife.
375
00:19:34,640 --> 00:19:35,640
Wife?
376
00:19:44,400 --> 00:19:45,400
Pam, it's over.
377
00:19:45,740 --> 00:19:46,499
She's right.
378
00:19:46,500 --> 00:19:49,800
I don't see her. She's down in
Guildford. I'm up here. We don't even
379
00:19:49,800 --> 00:19:51,360
seems like it. Believe me, Pam.
380
00:19:51,870 --> 00:19:53,330
We split ages ago.
381
00:19:53,770 --> 00:19:56,010
Look, she's selling the house and there
was some papers to sign.
382
00:19:56,730 --> 00:19:59,670
I'm sorry, Pam, I would have told you,
but after what you said about the last
383
00:19:59,670 --> 00:20:01,950
chap you went with... Didn't he was a
louse, but he didn't lie.
384
00:20:03,310 --> 00:20:04,310
Better his wife.
385
00:20:04,890 --> 00:20:08,410
I was going to tell you, honestly, it
was just a question of finding the right
386
00:20:08,410 --> 00:20:10,210
time. Papers to sign? Yes.
387
00:20:10,430 --> 00:20:11,690
So she came all this way?
388
00:20:11,910 --> 00:20:13,950
She's on her way to Preston to visit her
parents.
389
00:20:15,610 --> 00:20:16,610
Oh, God.
390
00:20:16,670 --> 00:20:17,569
I'm sorry.
391
00:20:17,570 --> 00:20:18,570
No, it's okay. Leave it.
392
00:20:45,960 --> 00:20:47,160
Do you mind if I unfold it?
393
00:20:47,420 --> 00:20:48,640
Stop bragging, Malf.
394
00:20:48,860 --> 00:20:49,860
It's a settee.
395
00:20:55,080 --> 00:20:58,280
Fascinating the way the biradial hinge
causes it to swivel up and out in one
396
00:20:58,280 --> 00:20:59,640
movement. Don't be boring.
397
00:20:59,940 --> 00:21:01,360
It's ingenious. Brilliant.
398
00:21:01,700 --> 00:21:04,100
Malf, it's a folding settee, not a
starship Enterprise.
399
00:21:06,920 --> 00:21:08,760
Hi. Hiya. Hiya.
400
00:21:09,860 --> 00:21:11,700
How did it go?
401
00:21:12,380 --> 00:21:13,560
Oh, what a day.
402
00:21:15,180 --> 00:21:16,660
Not one half for getting a hurry.
403
00:21:16,900 --> 00:21:17,819
No, mate.
404
00:21:17,820 --> 00:21:19,880
Why? Well, it's Beethoven's birthday.
405
00:21:21,740 --> 00:21:23,100
I'm getting Pam your coffee.
406
00:21:23,320 --> 00:21:24,480
Right. So?
407
00:21:25,300 --> 00:21:26,880
So, we went to the warehouse.
408
00:21:27,280 --> 00:21:29,820
For lunch? Yeah, well, at least I did
order lunch.
409
00:21:30,020 --> 00:21:34,420
And? Starting with soup of the day. Oh,
it was asparagus yesterday. Very nice.
410
00:21:37,220 --> 00:21:38,620
He guessed he'd been seen.
411
00:21:39,000 --> 00:21:40,120
So what was his story?
412
00:21:40,980 --> 00:21:42,340
Sister? Business client?
413
00:21:42,620 --> 00:21:43,740
Cousin? Wife.
414
00:21:44,380 --> 00:21:45,380
Wife?
415
00:21:50,030 --> 00:21:51,150
Yeah, took me back a bit.
416
00:21:51,430 --> 00:21:52,690
Certainly wasn't ready for that.
417
00:21:53,010 --> 00:21:54,570
Oh, well, there you go. I thought he was
married.
418
00:21:55,030 --> 00:21:57,570
You never did, Matt. Go and play with
your sofa.
419
00:21:59,050 --> 00:22:02,630
Look, Pam, I really am sorry. I didn't
want you to get hurt.
420
00:22:03,050 --> 00:22:06,250
But I had to tell you. Yeah, I know.
It's just as well you did.
421
00:22:06,950 --> 00:22:08,470
It was all too good to last.
422
00:22:08,750 --> 00:22:09,750
Aren't you a creep?
423
00:22:10,930 --> 00:22:12,410
Except that it's over between them.
424
00:22:12,750 --> 00:22:15,090
Well, like they say, he would, wouldn't
he?
425
00:22:15,530 --> 00:22:16,770
Yeah, I suppose you're right.
426
00:22:17,150 --> 00:22:19,270
Look, I'm right. Believe me, Pam, I'm
right.
427
00:22:20,010 --> 00:22:21,050
Her name's Charlotte.
428
00:22:21,970 --> 00:22:22,970
Soft name.
429
00:22:23,570 --> 00:22:25,070
Well, anyway, it's all over now.
430
00:22:25,430 --> 00:22:26,670
Oh, never mind, eh?
431
00:22:27,670 --> 00:22:29,790
What is it with me, Bren? I'm good at my
job.
432
00:22:30,090 --> 00:22:33,590
I can handle all the fellas there. I
even play agony auntie to the girls in
433
00:22:33,590 --> 00:22:34,590
office.
434
00:22:34,770 --> 00:22:37,190
Oh, did I tell you? You just got engaged
last weekend.
435
00:22:37,550 --> 00:22:38,550
Yeah, you told me.
436
00:22:39,390 --> 00:22:41,170
Look, you can't let it get to you.
437
00:22:41,750 --> 00:22:43,270
They're not worth it, none of them.
438
00:22:43,810 --> 00:22:48,570
Life was going along so smoothly, and
then all of a sudden I get caught up
439
00:22:48,570 --> 00:22:49,570
a jerk.
440
00:22:49,639 --> 00:22:50,640
Oh, I see.
441
00:22:51,800 --> 00:22:53,080
Yes, me too.
442
00:22:54,240 --> 00:22:55,240
Married.
443
00:22:56,020 --> 00:22:58,580
Well, at least I left him with a little
memento.
444
00:22:58,800 --> 00:22:59,880
Oh, you did? What?
445
00:23:00,360 --> 00:23:03,720
Well, we had the soup of the day. You've
got to admit, he did look sort of
446
00:23:03,720 --> 00:23:05,020
married. What?
447
00:23:05,500 --> 00:23:07,760
Well, he had that sort of married look
about him, didn't he?
448
00:23:08,440 --> 00:23:10,200
Malk, lie back.
449
00:23:10,440 --> 00:23:12,080
Eh? Lie back. What for? Huh?
450
00:23:12,340 --> 00:23:13,340
Oh, come on.
451
00:23:13,620 --> 00:23:14,620
Maybe so.
452
00:23:14,820 --> 00:23:15,980
Hey, girls, be careful.
453
00:23:27,560 --> 00:23:28,560
Bye -bye.
31048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.