All language subtitles for Watching s03e01 Losing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:08,250 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,470 --> 00:00:11,750 You could hardly call him right. 3 00:00:12,150 --> 00:00:14,710 He is no one's Mr. 4 00:00:15,030 --> 00:00:18,170 Right. But what do I see in him? 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,810 But then, I'm not the ideal. 6 00:00:23,490 --> 00:00:30,210 I'm not gentle or genteel. So the question should be, what does he... 7 00:00:40,170 --> 00:00:41,170 What's that door? 8 00:00:42,750 --> 00:00:43,750 Right, love, where do you want it? 9 00:00:44,030 --> 00:00:45,030 Over here, please. 10 00:00:45,330 --> 00:00:46,330 Over here. 11 00:00:48,530 --> 00:00:50,130 Actually, no, I think over there. 12 00:00:50,450 --> 00:00:51,450 Over there. 13 00:00:52,330 --> 00:00:55,050 On the other hand... No, I think back there. 14 00:00:57,990 --> 00:01:01,790 Here. Yes, that's right. Hold on, hold on. Are you sure now? Yes, I think so. 15 00:01:03,450 --> 00:01:06,190 Right, you can always give us a ring if you change your mind, can't you? Well, 16 00:01:06,190 --> 00:01:07,190 it'll be OK there. 17 00:01:08,410 --> 00:01:10,970 Right, do you know how to open it out? I'll sort it, thanks. 18 00:01:11,190 --> 00:01:12,190 Ted'll show you if you like. 19 00:01:12,950 --> 00:01:13,889 It's okay. 20 00:01:13,890 --> 00:01:15,330 Wonderful on beds, isn't it, Ted, aren't you? 21 00:01:16,450 --> 00:01:17,450 Can I do a sign? 22 00:01:17,770 --> 00:01:18,830 Yeah, just here, though. 23 00:01:19,930 --> 00:01:20,749 Here you go. 24 00:01:20,750 --> 00:01:22,890 One sofa bed, one chair, one double bed. 25 00:01:24,810 --> 00:01:27,730 Right, thank you very much. And, uh, listen, love. 26 00:01:28,450 --> 00:01:30,630 If you fancy it over there, give us a ringy. 27 00:02:30,470 --> 00:02:31,470 Is that you, Malcolm? 28 00:02:31,810 --> 00:02:32,950 I've got some news. 29 00:02:33,310 --> 00:02:34,950 No! Oh, OK. 30 00:02:36,310 --> 00:02:37,510 It's about my job. 31 00:02:37,730 --> 00:02:39,150 You're all on your own, aren't you? 32 00:02:39,550 --> 00:02:45,770 Yes. Good, because I don't particularly want old Misery Mush to... Malcolm! 33 00:02:46,410 --> 00:02:47,430 He is out. 34 00:02:49,750 --> 00:02:50,750 Misery Mush. 35 00:02:52,750 --> 00:02:54,510 Malcolm's gone to a concert with a friend. 36 00:02:55,090 --> 00:02:56,330 An old school friend. 37 00:03:13,100 --> 00:03:14,100 You want another drink, love? 38 00:03:14,340 --> 00:03:15,340 Yeah. 39 00:03:19,200 --> 00:03:20,240 Doesn't Darwin delay? 40 00:03:20,600 --> 00:03:22,240 No. Do you go to any concerts? 41 00:03:22,640 --> 00:03:23,539 Used to. 42 00:03:23,540 --> 00:03:24,640 Not so much these days. 43 00:03:25,140 --> 00:03:29,480 In fact, in the last 12 months, I've only been to, er... None. 44 00:03:29,680 --> 00:03:30,680 What about you? 45 00:03:30,820 --> 00:03:31,820 Quite a few. 46 00:03:31,880 --> 00:03:32,880 What, with Terry? 47 00:03:33,100 --> 00:03:34,500 Hardly. He's from Hemelhampton. 48 00:03:34,820 --> 00:03:35,820 Oh, I forgot. 49 00:03:36,380 --> 00:03:38,160 Are you two still, er... On and off. 50 00:03:38,500 --> 00:03:39,500 And you in there? 51 00:03:39,640 --> 00:03:41,020 Oh, yeah, we're still, er... 52 00:03:41,870 --> 00:03:44,270 Except, well, with Irving in London. Having a good time? 53 00:03:44,970 --> 00:03:46,770 No, well, well, I mean, she might be. 54 00:03:47,010 --> 00:03:49,030 Not that I wouldn't want her to. I mean, I would too if I was. 55 00:03:49,750 --> 00:03:50,750 Except I probably wouldn't. 56 00:03:51,810 --> 00:03:55,570 I mean, I don't mind if she does, if she wants to. After all, in a way, I am 57 00:03:55,570 --> 00:03:56,448 now. 58 00:03:56,450 --> 00:03:57,429 Not that it matters. 59 00:03:57,430 --> 00:03:59,530 Like they say, when the cat's away, it's sauce for the gander. 60 00:03:59,890 --> 00:04:00,890 Quite. 61 00:04:01,750 --> 00:04:04,270 I mean, I get down there once a month and she comes up here once a month. 62 00:04:04,510 --> 00:04:05,510 So you miss each other? 63 00:04:05,710 --> 00:04:06,930 Pardon? Nothing. 64 00:04:08,070 --> 00:04:10,930 Well, I miss each other. I mean, I miss her. No, I mean, you swap over and 65 00:04:10,930 --> 00:04:13,250 you... Oh, never mind, it was a joke. Oh, a joke. 66 00:04:13,530 --> 00:04:14,530 Perhaps the most. 67 00:04:14,570 --> 00:04:15,570 Brenda likes jokes. 68 00:04:15,770 --> 00:04:16,769 I can see that. 69 00:04:16,769 --> 00:04:17,890 Some of the things she says. 70 00:04:18,730 --> 00:04:19,870 Do you know what her name for you is? 71 00:04:20,149 --> 00:04:21,990 I don't think I want to. Super Rabbit. 72 00:04:22,470 --> 00:04:23,870 Play on Susan Roberts, you see. 73 00:04:24,430 --> 00:04:25,790 Hilarious. Oh, she wasn't being rude. 74 00:04:26,010 --> 00:04:27,810 Of course not. Well, perhaps a little bit. Malcolm. 75 00:04:28,370 --> 00:04:31,390 Oh, she's a hoot sometimes. Malcolm, do you think we could just forget Brenda 76 00:04:31,390 --> 00:04:32,450 and Terry for the evening? 77 00:04:33,090 --> 00:04:34,270 Oh, right, OK. 78 00:04:34,850 --> 00:04:35,850 Finished, have you, Sean? 79 00:04:36,170 --> 00:04:37,170 No, I'm off. 80 00:04:37,420 --> 00:04:38,420 All right. 81 00:04:38,540 --> 00:04:40,920 Hello, love. I don't see much of you these days. 82 00:04:41,180 --> 00:04:42,180 Pardon? 83 00:04:42,380 --> 00:04:43,840 Ain't you died of it, too, eh? 84 00:04:45,240 --> 00:04:46,240 That's full, Harold. 85 00:04:49,380 --> 00:04:50,380 That was it. 86 00:04:50,780 --> 00:04:51,780 Sorry, love. 87 00:05:42,599 --> 00:05:44,140 Indupitably. You don't think so? 88 00:05:44,980 --> 00:05:45,980 Yes, I do. 89 00:05:46,120 --> 00:05:47,120 It's fantastic. 90 00:05:47,500 --> 00:05:49,540 Wonderful. It's brilliant. 91 00:05:50,100 --> 00:05:54,020 In fact, I doubt there's a better looking room this side of Chatsworth. 92 00:05:54,020 --> 00:05:57,840 we move the table under the window and have the sideboard across here. 93 00:05:58,700 --> 00:05:59,920 That's the way it was before. 94 00:06:00,680 --> 00:06:01,680 Oh, yeah? 95 00:06:07,860 --> 00:06:09,700 Pamela, leave it. 96 00:06:10,220 --> 00:06:13,480 Oh, it's just that I feel we'd have more room with the sideboards across here. 97 00:06:13,820 --> 00:06:14,960 Do you not see what I mean? 98 00:06:15,580 --> 00:06:17,820 Look, if you just move it this way, I'll give you an idea. 99 00:06:18,160 --> 00:06:20,260 If I move it that way, it'll give me a hernia. 100 00:06:21,640 --> 00:06:24,800 Leave it as it is, eh? Just for a year or two. 101 00:06:25,040 --> 00:06:27,000 Then if you find you don't like it, we'll start again. 102 00:06:27,400 --> 00:06:28,540 Oh, well, you're probably right. 103 00:06:29,320 --> 00:06:30,400 Now, what about the bedroom? 104 00:06:31,160 --> 00:06:32,160 Oh, now you're talking. 105 00:06:32,480 --> 00:06:34,340 I'm talking about moving things round. 106 00:06:34,660 --> 00:06:35,660 So am I. 107 00:06:43,340 --> 00:06:45,560 minutes, a new series of The State of the Region. 108 00:06:52,460 --> 00:06:53,460 Malcolm, 109 00:06:55,620 --> 00:06:56,439 is that you? 110 00:06:56,440 --> 00:07:00,340 Well, before you come through, will you get the rubber plunger thing from the 111 00:07:00,340 --> 00:07:02,340 garage? That sink's blocked again. 112 00:07:02,620 --> 00:07:06,420 It's taking hours to drain. The whole kitchen smells like a fish porter's 113 00:07:06,420 --> 00:07:07,420 armpit. 114 00:07:08,180 --> 00:07:09,300 Oh, hello. 115 00:07:11,150 --> 00:07:13,830 Mrs. Susan. Pleased to meet you, Mrs. Dunway. How do you do? 116 00:07:14,110 --> 00:07:15,910 How can you? You should have warned me. Oh, please. 117 00:07:16,150 --> 00:07:18,190 It's nice to see a room that's lived in. Oh, yes. 118 00:07:18,450 --> 00:07:19,950 Well, that's certainly what we do here. 119 00:07:20,690 --> 00:07:21,690 It's the living room. 120 00:07:23,550 --> 00:07:24,830 Will you have a seat? 121 00:07:25,050 --> 00:07:26,050 Thank you. 122 00:07:31,350 --> 00:07:34,590 Did you, er... Did you have a nice time? 123 00:07:35,370 --> 00:07:36,870 Lovely, thank you. Ravel. 124 00:07:37,350 --> 00:07:38,910 Ravel? Oh, very nice. 125 00:07:39,800 --> 00:07:42,900 I mean, it's not surprisingly warm with music like that, is it? Warm. 126 00:07:43,420 --> 00:07:44,420 Tallville and Dean? 127 00:07:44,520 --> 00:07:45,520 Of course. 128 00:07:46,840 --> 00:07:48,840 You know, would you like a chocolate? 129 00:07:49,140 --> 00:07:50,140 Thank you. 130 00:07:52,360 --> 00:07:53,820 I'll not bother, thanks. 131 00:07:54,080 --> 00:07:55,080 Are you sure? 132 00:07:55,280 --> 00:07:56,580 Oh, well, yes, you're right. 133 00:07:56,900 --> 00:07:59,560 We girls have to keep an eye on our figures, don't we? 134 00:08:00,640 --> 00:08:01,640 Is this what you wanted? 135 00:08:01,800 --> 00:08:02,800 What? No! 136 00:08:03,120 --> 00:08:04,760 I mean, yes, but not now. 137 00:08:05,420 --> 00:08:08,580 Men have no idea, have they, Susan? None at all. 138 00:08:10,280 --> 00:08:11,540 Well, what about some supper? 139 00:08:11,760 --> 00:08:13,540 Oh, just a coffee, please. I'll get it. 140 00:08:13,880 --> 00:08:15,460 There's some biscuits in the top cupboard. 141 00:08:15,680 --> 00:08:16,680 Oh, 142 00:08:17,920 --> 00:08:18,960 would you care for a scone? 143 00:08:19,200 --> 00:08:20,200 Are they homemade? 144 00:08:20,440 --> 00:08:21,119 Well, yes. 145 00:08:21,120 --> 00:08:22,120 Lovely. 146 00:08:23,560 --> 00:08:24,560 Oh, Martha! 147 00:08:49,200 --> 00:08:49,859 Of course, yeah. 148 00:08:49,860 --> 00:08:51,160 So what do you think? It's all right. 149 00:08:51,480 --> 00:08:53,700 There's more to it than meets the eye. Shall we demonstrate? 150 00:08:54,060 --> 00:08:57,140 Yeah, why not? Hang on a minute, you two. I don't think I'm ready for this. 151 00:08:57,800 --> 00:09:00,420 Look, I'll take a walk around the block. I'll come back when you're feeling 152 00:09:00,420 --> 00:09:02,060 better. Brenda, sit down. 153 00:09:03,260 --> 00:09:04,260 Right? Right. 154 00:09:10,240 --> 00:09:11,240 Good, eh? 155 00:09:11,820 --> 00:09:13,720 Marvellous. Do you do card tricks as well? 156 00:09:16,220 --> 00:09:17,220 Very comfy. 157 00:09:18,670 --> 00:09:20,830 I think I skipped the next bit. You two enjoy yourselves. 158 00:09:21,830 --> 00:09:24,350 Five, four, three, two, one. 159 00:09:24,570 --> 00:09:25,570 Pamela! 160 00:09:29,230 --> 00:09:30,230 Where's my bed? 161 00:09:30,410 --> 00:09:33,030 Well, it was overcrowded with two. You could hardly stand up. 162 00:09:33,230 --> 00:09:35,710 I don't come in here to stand up. I come in here to lie down. 163 00:09:36,010 --> 00:09:37,210 Yeah, well, you're in London. 164 00:09:37,570 --> 00:09:38,570 Oh, am I? 165 00:09:38,750 --> 00:09:41,550 Most of the time. You're only back the odd weekend, so... 166 00:09:51,660 --> 00:09:54,760 than you'd bunk on the houseboat you'd docked on. I don't dock. 167 00:09:55,360 --> 00:09:58,760 And what's more, it doesn't matter if I spend my time in London sleeping in a 168 00:09:58,760 --> 00:10:03,880 barbed wire hammock. This is my home and I pay the rent only because I let you. 169 00:10:04,040 --> 00:10:05,040 Ladies, please. 170 00:10:05,240 --> 00:10:07,740 Don't call me names. Don't talk to him like that. 171 00:10:07,940 --> 00:10:08,940 Pam, I'll ring you tomorrow. 172 00:10:09,120 --> 00:10:10,119 Oh, David. 173 00:10:10,120 --> 00:10:14,920 It's best I go. Yeah, you go, you, you homewrecker. I've told you not to talk 174 00:10:14,920 --> 00:10:15,920 him like that. 175 00:10:35,050 --> 00:10:37,190 up the little wooden hill to Bedfordshire. 176 00:10:38,130 --> 00:10:41,150 Don't you two be late now. We won't. I'm joking. 177 00:10:41,350 --> 00:10:42,910 You'll be as late as you like. 178 00:10:47,970 --> 00:10:48,970 What's she on about? 179 00:10:49,150 --> 00:10:50,150 I can't think. 180 00:10:58,450 --> 00:10:59,830 I'll walk you round to your place. 181 00:11:00,070 --> 00:11:01,650 There's no need, Malcolm. It's only ten minutes. 182 00:11:01,930 --> 00:11:02,930 Yeah, that's why. 183 00:11:03,290 --> 00:11:04,290 What? 184 00:11:04,810 --> 00:11:06,710 I mean, like a wide walker, rather than get the bike out. 185 00:11:07,490 --> 00:11:08,770 OK, we'll do this then. 186 00:11:10,930 --> 00:11:12,590 Oh, er, can you get that? 187 00:11:12,890 --> 00:11:13,890 Sure. 188 00:11:14,810 --> 00:11:15,810 Hello? 189 00:11:16,110 --> 00:11:19,030 Er, hello, Melbourne 1892, is it, please? 190 00:11:23,630 --> 00:11:24,630 People rabbits! 191 00:12:16,720 --> 00:12:19,020 She's so nice, isn't she? 192 00:12:21,260 --> 00:12:22,260 Beethoven's a he -mother. 193 00:12:22,800 --> 00:12:23,920 I meant Susan. 194 00:12:24,440 --> 00:12:25,440 Oh, yes, she's OK. 195 00:12:25,880 --> 00:12:27,120 Works in a country, say. 196 00:12:27,460 --> 00:12:28,460 Good sign, that. 197 00:12:29,120 --> 00:12:30,059 What do you mean? 198 00:12:30,060 --> 00:12:32,280 The people who handle money, they're very dependable. 199 00:12:32,940 --> 00:12:34,020 What, like bank robbers? 200 00:12:36,260 --> 00:12:38,140 He is silly, isn't he? 201 00:12:38,540 --> 00:12:40,980 Why didn't you tell me Brenda had rung when I first got in? 202 00:12:41,240 --> 00:12:42,240 Slipped my mind. 203 00:12:42,340 --> 00:12:43,900 Anyway, what difference could it have made? 204 00:12:44,540 --> 00:12:46,920 Well, if I'd known she was ringing back, I wouldn't have let Susan answer the 205 00:12:46,920 --> 00:12:47,920 phone. 206 00:12:48,040 --> 00:12:49,620 I must try and explain to her. 207 00:12:49,920 --> 00:12:51,440 Trouble is, there's no phone where she lives. 208 00:12:51,800 --> 00:12:53,420 Couldn't the warder take a message? 209 00:12:54,140 --> 00:12:55,160 That is not funny. 210 00:12:55,460 --> 00:12:56,740 You know, I can't understand you. 211 00:12:57,320 --> 00:13:00,360 Worrying about her when there's a lovely girl like Susan available. 212 00:13:00,740 --> 00:13:02,140 Well, Susan's got a boyfriend, Terry. 213 00:13:02,520 --> 00:13:04,720 Terry? Yeah. From? Yeah. Good heavens. 214 00:13:06,300 --> 00:13:08,020 But Susan's from Cheshire. 215 00:13:08,700 --> 00:13:09,980 Doesn't matter much these days. 216 00:13:10,260 --> 00:13:11,260 Seems not. 217 00:13:12,880 --> 00:13:14,040 Could go down, I suppose. 218 00:13:14,440 --> 00:13:16,300 Today, don't be ridiculous, it's 200 miles. 219 00:13:16,700 --> 00:13:17,699 I've got to do something. 220 00:13:17,700 --> 00:13:19,540 But you can't even be sure it was her last night. 221 00:13:19,940 --> 00:13:22,120 Might just have been one of those phone calls. 222 00:13:22,980 --> 00:13:24,000 One of what phone calls? 223 00:13:24,420 --> 00:13:25,420 When they breathe. 224 00:13:27,940 --> 00:13:29,420 No, it was her, all right. I know it was. 225 00:13:30,180 --> 00:13:31,580 Although it's a long way to go if it wasn't. 226 00:13:32,220 --> 00:13:35,060 I could go and see Pam, I suppose, and get her to explain next time she's in 227 00:13:35,060 --> 00:13:38,140 touch. Well, I must say, if you had to get involved with one of those sisters, 228 00:13:38,280 --> 00:13:39,300 it's pity it wasn't the older one. 229 00:13:39,780 --> 00:13:41,340 She does seem slightly more responsible. 230 00:13:42,640 --> 00:13:46,120 But it's a bit like choosing between two brands of corn plaster. 231 00:13:54,220 --> 00:13:55,220 Hello? 232 00:13:59,040 --> 00:14:05,660 Are you sure it was there? 233 00:14:06,120 --> 00:14:08,920 Well, she didn't have to say what's up, Doc, but it was there, all right. 234 00:14:11,120 --> 00:14:15,180 Yeah, it seems well Smuggins here was sweating away in a cheapo shoe shop all 235 00:14:15,180 --> 00:14:17,260 day and a leaking dock boat all night. 236 00:14:17,640 --> 00:14:20,660 Malcolm Skunk Stoneway's been playing hoppity hoppity. 237 00:14:21,120 --> 00:14:23,540 You know, I really didn't think he was like that. 238 00:14:24,940 --> 00:14:27,500 Mind, it's always a danger if you're working away. 239 00:14:28,740 --> 00:14:29,740 Who's working? 240 00:14:30,300 --> 00:14:31,300 What? 241 00:14:31,720 --> 00:14:33,580 Brenda, have you been? Yes. 242 00:14:33,960 --> 00:14:35,660 Oh, no. What did you do? 243 00:14:35,960 --> 00:14:38,820 Nothing. Oh, well, there you go. Then you do nothing. You're bound to get 244 00:14:38,880 --> 00:14:40,900 push. I did nothing wrong. 245 00:14:41,760 --> 00:14:46,060 I worked hard, kept my nose to the shoe horn, and bingo, the big Eve. And you 246 00:14:46,060 --> 00:14:47,060 didn't upset anyone? 247 00:14:47,380 --> 00:14:48,700 You don't believe me, do you? 248 00:14:49,280 --> 00:14:51,620 Listen, Pamela, I was as good as gold in that shop. 249 00:14:51,860 --> 00:14:55,240 Some of those customers had really sweaty feet, and I didn't throw up once. 250 00:14:56,660 --> 00:14:57,660 Very good. 251 00:14:57,840 --> 00:15:01,560 I didn't complain when the boss had us sweeping up till after six, even though 252 00:15:01,560 --> 00:15:02,720 we were only paid till five. 253 00:15:02,960 --> 00:15:06,600 And I didn't land in one when he squeezed past me in the stockroom six 254 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 often. 255 00:15:09,040 --> 00:15:10,040 Get lost. 256 00:15:10,120 --> 00:15:12,960 It was like a cross between Bernard Manning and an octopus playing the 257 00:15:12,960 --> 00:15:13,960 Wurlitzer. 258 00:15:14,900 --> 00:15:17,980 No good as gold I was, cos I wanted to see what reason he'd give. 259 00:15:18,220 --> 00:15:19,300 So you knew it was coming? 260 00:15:19,640 --> 00:15:20,640 Well, that was the rumour. 261 00:15:21,120 --> 00:15:25,040 He'd taken on two YCS kids last month, and everyone reckoned that as soon as 262 00:15:25,040 --> 00:15:28,580 summer trade started to fall away, he'd be looking for a reason to get shut to 263 00:15:28,580 --> 00:15:30,840 some of us full -timers. So what did he get you on? 264 00:15:31,300 --> 00:15:33,720 Nothing. Me and Alison were just sacked. 265 00:15:34,280 --> 00:15:35,880 See, Muggins here had missed the point. 266 00:15:36,080 --> 00:15:37,720 We'd only been working there six months. 267 00:15:38,000 --> 00:15:39,220 so he didn't even need a reason. 268 00:15:39,900 --> 00:15:43,100 It was like doing one lap of the National and getting shot to save on 269 00:15:43,460 --> 00:15:44,460 Oh, what? 270 00:15:44,840 --> 00:15:46,240 Well, he has got a sense of humour. 271 00:15:46,740 --> 00:15:48,180 He didn't tell us till Friday. 272 00:15:48,520 --> 00:15:52,460 And then he says, do either of you two know where the nearest job centre is? 273 00:15:52,460 --> 00:15:54,640 when we said no, he said, well, you'd better find out for Monday. 274 00:15:54,900 --> 00:15:56,880 And laughed so much he fell off his eye chair. 275 00:15:57,200 --> 00:15:58,200 Oh, that's it? 276 00:15:58,600 --> 00:16:00,260 How do fellas get like that, eh? 277 00:16:01,260 --> 00:16:02,660 Well, he's a self -made man. 278 00:16:02,940 --> 00:16:04,880 Or in his case, a self -made louse. 279 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 a shop on the high street? 280 00:16:10,860 --> 00:16:11,860 Give him ten years. 281 00:16:12,060 --> 00:16:14,200 He'll be buying forests in Scotland and running a house. 282 00:16:53,740 --> 00:16:54,780 I'm going for a nice long soup. 283 00:17:03,120 --> 00:17:04,920 Brenna, I'm awful sorry. I didn't realise. 284 00:17:05,599 --> 00:17:06,599 Well, why should you? 285 00:17:07,000 --> 00:17:08,420 Well, it took the pride of me, though. 286 00:17:08,760 --> 00:17:10,599 What? But you just took it all. 287 00:17:10,880 --> 00:17:12,160 I had no choice, did I? 288 00:17:13,160 --> 00:17:17,040 Oh, but I did offer him a special bye -bye. I thought so. Let's hear it. What 289 00:17:17,040 --> 00:17:18,040 did you do? 290 00:17:18,140 --> 00:17:19,880 Well, I waited till after six, till he'd all gone. 291 00:17:20,180 --> 00:17:22,960 And then I said, if there was ever any chance of me job back, I'd be very 292 00:17:22,960 --> 00:17:27,280 grateful. I told him no hard feelings and offered him a goodbye kiss in the 293 00:17:27,280 --> 00:17:28,280 stockroom. 294 00:17:29,340 --> 00:17:31,340 Imagine. Do you reckon he's still there? 295 00:17:31,640 --> 00:17:32,660 I shouldn't think so. 296 00:17:33,080 --> 00:17:34,280 I rang the police later. 297 00:17:34,500 --> 00:17:37,280 I told them I'd just seen someone going into a certain shoe shop. 298 00:17:39,740 --> 00:17:41,520 Well, it's not really funny, is it? 299 00:17:42,160 --> 00:17:44,100 No. But that's not all. 300 00:17:44,640 --> 00:17:45,840 What happened when I got home? 301 00:17:46,380 --> 00:17:47,380 Yeah, well... 302 00:17:47,600 --> 00:17:49,340 I'm sorry about the sleeping arrangement. 303 00:17:49,720 --> 00:17:51,480 Oh, don't rush it. I still mean London. 304 00:17:51,720 --> 00:17:53,800 Home as in the Kiwi 2 of Camden Lock. 305 00:17:54,360 --> 00:17:55,360 I will tell you after. 306 00:17:59,940 --> 00:18:00,940 Hello? 307 00:18:01,340 --> 00:18:03,060 Oh, David, look about last night. 308 00:18:06,540 --> 00:18:07,940 Oh, great. I'll have the coffee. 309 00:18:19,280 --> 00:18:20,440 Hello, Pamela. Hello, it's you. 310 00:18:22,860 --> 00:18:24,480 Hello. What do you want? 311 00:18:25,340 --> 00:18:26,340 Can I have a word? 312 00:18:26,540 --> 00:18:28,180 I can give you a few. None of them polite. 313 00:18:29,160 --> 00:18:31,280 Can I phone to Brenda, please? Well, of course. 314 00:18:32,320 --> 00:18:34,080 Well, honestly, it wasn't that way at all. 315 00:18:34,340 --> 00:18:36,080 Although I can understand that it must have seemed that way. 316 00:18:36,360 --> 00:18:37,640 See, I can't explain to her. 317 00:18:38,160 --> 00:18:39,099 Ring again? 318 00:18:39,100 --> 00:18:40,100 I can't ring her. 319 00:18:40,280 --> 00:18:42,300 She might ring you. Can I come in? 320 00:18:42,540 --> 00:18:43,540 I think you'd better. 321 00:18:50,860 --> 00:18:52,960 Better keep hold of that. You might need it in a hurry. 322 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 Right. 323 00:18:55,620 --> 00:18:56,880 She rang you this morning, did she? 324 00:18:57,240 --> 00:18:58,240 Brenda? 325 00:18:58,300 --> 00:19:01,080 Yeah, well, I just thought... Well, it was a bit late to ring you last night 326 00:19:01,080 --> 00:19:02,360 after she rang us. Er, me. 327 00:19:02,640 --> 00:19:04,720 What? Well, she wouldn't get much for 10p. 328 00:19:05,220 --> 00:19:06,540 Pardon? Before one o 'clock. 329 00:19:06,900 --> 00:19:09,600 Look, if you've got something to say... Right. 330 00:19:10,520 --> 00:19:15,380 Well... I wondered if the next time she rings you'd explain to her for me that 331 00:19:15,380 --> 00:19:18,200 things weren't the way they seemed, because we'd been to a concert, but she 332 00:19:18,200 --> 00:19:20,000 a spare, you see, and Terry doesn't go because he's from... 333 00:19:20,410 --> 00:19:22,630 Well, you know, and I've been washing up and I didn't want to get studs on the 334 00:19:22,630 --> 00:19:24,890 phone. Malcolm. I mean, I will write to her and explain, but I wanted to know 335 00:19:24,890 --> 00:19:27,330 straight away, you know. Malcolm. I mean, I could have gone down there, but 336 00:19:27,630 --> 00:19:30,610 well, 400 can't be coming back as well. Malcolm, she's here. And it's not the 337 00:19:30,610 --> 00:19:32,870 petrol, because the bike's very... She's here. 338 00:19:33,870 --> 00:19:34,870 Brenda. 339 00:19:34,910 --> 00:19:35,910 She's in the back. 340 00:19:38,070 --> 00:19:38,949 Oh, I'll wait. 341 00:19:38,950 --> 00:19:40,310 I think that's probably Beth. 342 00:19:41,050 --> 00:19:42,230 She came home last night. 343 00:19:42,490 --> 00:19:44,610 Yours wasn't the only double cross she copped yesterday. 344 00:19:45,170 --> 00:19:46,710 Though I think she'd better tell you that herself. 345 00:19:47,990 --> 00:19:48,990 Tea or coffee? 346 00:19:49,190 --> 00:19:50,190 Yes, please. 347 00:19:58,659 --> 00:19:59,820 How long's she back for? 348 00:20:00,220 --> 00:20:03,120 She hasn't said. Things were a bit fragile here last night. 349 00:20:03,360 --> 00:20:05,520 We've only just got round to the civilities ourselves. 350 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 You've said tea? 351 00:20:08,040 --> 00:20:09,780 Yeah. It opens out. 352 00:20:10,080 --> 00:20:11,660 Yes, I know the type. Very cunning. 353 00:20:12,040 --> 00:20:13,040 What, the teas are? 354 00:20:13,220 --> 00:20:14,220 Yeah, the way they fold out. 355 00:20:14,540 --> 00:20:16,340 Well, that's the one. I'll keep an eye on it. 356 00:20:16,730 --> 00:20:19,130 Actually, I wanted your mother to get one of these when she redid the lounge, 357 00:20:19,210 --> 00:20:21,350 but she wouldn't. Do you mind if I... No, feel free. 358 00:20:21,590 --> 00:20:22,670 Watch it doesn't bite, though. 359 00:20:23,610 --> 00:20:25,930 That's ingenious, the way to pull up and out in one action. 360 00:20:26,470 --> 00:20:29,230 Secrets in this biradial hinge at the side, you see. Then there's a spring 361 00:20:29,230 --> 00:20:32,810 attached to the eccentric noble plane, which translates to the awkward pullage 362 00:20:32,810 --> 00:20:33,810 which was a rotary action. 363 00:20:34,170 --> 00:20:38,070 And then the legs are positioned automatically by this hinged bracket 364 00:20:38,070 --> 00:20:39,950 offset pivot here. It's the same on the other side. 365 00:20:40,190 --> 00:20:41,590 Malcolm, sit down. Pardon? 366 00:20:41,870 --> 00:20:42,870 Fifth Malcolm. 367 00:20:43,620 --> 00:20:47,840 You are in lumber, and this is no time to be lecturing me on stupid noble 368 00:20:47,840 --> 00:20:51,220 flanges. No, no, eccentric, not stupid. It means the hole isn't at the centre, 369 00:20:51,360 --> 00:20:53,180 you see. Oh, Malcolm, shut up and listen. 370 00:20:53,880 --> 00:20:57,040 Brenda's very upset, and it's not just because of you and your friendly bunny 371 00:20:57,040 --> 00:20:58,540 rabbit. There's other things. 372 00:20:59,080 --> 00:21:01,100 Eh? She had a rough day yesterday. 373 00:21:01,440 --> 00:21:04,600 She took a lot of knocks, and she needs to be handled very gently. 374 00:21:04,940 --> 00:21:06,320 No, she doesn't. Brenda. 375 00:21:06,600 --> 00:21:08,900 Nor does she need people talking about her behind her back. 376 00:21:10,100 --> 00:21:10,939 Oh, hello. 377 00:21:10,940 --> 00:21:12,060 Oh, you'd better get in there, fat. 378 00:21:13,520 --> 00:21:16,060 for some weirdo giving him practical lessons in handling women? 379 00:21:17,440 --> 00:21:18,480 What are you doing? 380 00:21:18,940 --> 00:21:22,360 I was just saying about this team's bracket with the offset pivot. Oh, 381 00:21:22,480 --> 00:21:23,480 shut up and listen. 382 00:21:25,100 --> 00:21:27,080 85 cents, please, love. Here, I'll get that. 383 00:21:27,660 --> 00:21:28,599 All right. 384 00:21:28,600 --> 00:21:29,740 An alphabet, please, Harold. 385 00:21:30,200 --> 00:21:31,620 See we died you there again, eh, love? 386 00:21:33,140 --> 00:21:34,039 Died you there. 387 00:21:34,040 --> 00:21:36,760 Looks nice. Yeah, yeah, yeah, and have one yourself, Harold. Oh, cheers, lad. 388 00:21:54,960 --> 00:21:55,980 Oh, look, Bren, I'm sorry. 389 00:21:56,280 --> 00:21:57,280 What for? 390 00:21:57,380 --> 00:21:59,880 Well, it wasn't the way it seemed. She had these tickets. Look, you can go with 391 00:21:59,880 --> 00:22:01,240 who you like. There was no contract. 392 00:22:01,600 --> 00:22:02,600 Well, she had this spare. 393 00:22:03,080 --> 00:22:04,500 Tire. And ticket for the concert. 394 00:22:05,340 --> 00:22:06,340 Did she scream? 395 00:22:06,640 --> 00:22:07,880 Pardon? At the concert. 396 00:22:08,380 --> 00:22:11,380 Well, no, it wasn't that sort of a thing. No, no, far too late. You like to 397 00:22:11,380 --> 00:22:13,740 a good screech, Albert. No, I mean, it wasn't a pop concert. 398 00:22:14,540 --> 00:22:15,620 Oh? It was at the film. 399 00:22:16,340 --> 00:22:17,059 Oh, right. 400 00:22:17,060 --> 00:22:18,100 Not in my league, eh? 401 00:22:18,480 --> 00:22:19,880 It's not league, it's just taste. 402 00:22:20,160 --> 00:22:21,160 What, and I haven't got any. 403 00:22:21,620 --> 00:22:22,620 Of course you have. 404 00:22:23,420 --> 00:22:24,420 No way. 405 00:22:24,460 --> 00:22:25,800 Went out with you once, didn't I? 406 00:22:28,100 --> 00:22:29,100 Still could if you wanted. 407 00:22:29,960 --> 00:22:30,960 No chance. 408 00:22:32,560 --> 00:22:33,820 Have you had a bad day yesterday? 409 00:22:34,200 --> 00:22:35,200 Oh, you don't know the hour. 410 00:22:35,560 --> 00:22:37,160 Well, Pam's just told me about your job. 411 00:22:37,420 --> 00:22:38,520 What, the one I haven't got? 412 00:22:39,440 --> 00:22:42,740 Oh, look, don't worry. Something will turn up. There's loads going on in 413 00:22:43,120 --> 00:22:45,100 There's some. You've got to have some with you today. 414 00:22:45,580 --> 00:22:46,580 Oh, what's up with the boat? 415 00:22:46,760 --> 00:22:47,760 It's sunk. 416 00:22:47,780 --> 00:22:48,780 Oh, no. 417 00:22:49,080 --> 00:22:50,400 It's all me worldly goods. 418 00:22:51,240 --> 00:22:52,199 What happened? 419 00:22:52,200 --> 00:22:53,800 Someone stamped you hard on the toilet. 420 00:22:54,000 --> 00:22:55,180 flushing the footprint through the bottom. 421 00:22:56,760 --> 00:22:57,840 Yeah, I've had a bad day, then. 422 00:22:58,120 --> 00:23:00,760 Well, if they come any worse than that one, I'll end it all and come back as a 423 00:23:00,760 --> 00:23:02,900 pigeon. Get me own back on the lorry, yeah. 424 00:23:04,900 --> 00:23:05,900 So you lost everything? 425 00:23:06,500 --> 00:23:09,360 Well, I didn't have that much down there, but what I did have, I haven't 426 00:23:09,360 --> 00:23:10,360 more. 427 00:23:11,720 --> 00:23:12,880 So does this mean you're back? 428 00:23:13,540 --> 00:23:14,540 What about me back? 429 00:23:14,720 --> 00:23:15,720 I mean you're home. 430 00:23:17,060 --> 00:23:21,260 Look, Mal, I've got no job, no bed, I've fallen out with my sister, I've been 431 00:23:21,260 --> 00:23:23,680 beggared about by you, and now even Adam doesn't know who I am. 432 00:23:27,830 --> 00:23:28,830 Welcome home. 30673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.