Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:08,250
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,470 --> 00:00:11,750
You could hardly call him right.
3
00:00:12,150 --> 00:00:14,710
He is no one's Mr.
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,170
Right. But what do I see in him?
5
00:00:19,770 --> 00:00:22,810
But then, I'm not the ideal.
6
00:00:23,490 --> 00:00:30,210
I'm not gentle or genteel. So the
question should be, what does he...
7
00:00:40,170 --> 00:00:41,170
What's that door?
8
00:00:42,750 --> 00:00:43,750
Right, love, where do you want it?
9
00:00:44,030 --> 00:00:45,030
Over here, please.
10
00:00:45,330 --> 00:00:46,330
Over here.
11
00:00:48,530 --> 00:00:50,130
Actually, no, I think over there.
12
00:00:50,450 --> 00:00:51,450
Over there.
13
00:00:52,330 --> 00:00:55,050
On the other hand... No, I think back
there.
14
00:00:57,990 --> 00:01:01,790
Here. Yes, that's right. Hold on, hold
on. Are you sure now? Yes, I think so.
15
00:01:03,450 --> 00:01:06,190
Right, you can always give us a ring if
you change your mind, can't you? Well,
16
00:01:06,190 --> 00:01:07,190
it'll be OK there.
17
00:01:08,410 --> 00:01:10,970
Right, do you know how to open it out?
I'll sort it, thanks.
18
00:01:11,190 --> 00:01:12,190
Ted'll show you if you like.
19
00:01:12,950 --> 00:01:13,889
It's okay.
20
00:01:13,890 --> 00:01:15,330
Wonderful on beds, isn't it, Ted, aren't
you?
21
00:01:16,450 --> 00:01:17,450
Can I do a sign?
22
00:01:17,770 --> 00:01:18,830
Yeah, just here, though.
23
00:01:19,930 --> 00:01:20,749
Here you go.
24
00:01:20,750 --> 00:01:22,890
One sofa bed, one chair, one double bed.
25
00:01:24,810 --> 00:01:27,730
Right, thank you very much. And, uh,
listen, love.
26
00:01:28,450 --> 00:01:30,630
If you fancy it over there, give us a
ringy.
27
00:02:30,470 --> 00:02:31,470
Is that you, Malcolm?
28
00:02:31,810 --> 00:02:32,950
I've got some news.
29
00:02:33,310 --> 00:02:34,950
No! Oh, OK.
30
00:02:36,310 --> 00:02:37,510
It's about my job.
31
00:02:37,730 --> 00:02:39,150
You're all on your own, aren't you?
32
00:02:39,550 --> 00:02:45,770
Yes. Good, because I don't particularly
want old Misery Mush to... Malcolm!
33
00:02:46,410 --> 00:02:47,430
He is out.
34
00:02:49,750 --> 00:02:50,750
Misery Mush.
35
00:02:52,750 --> 00:02:54,510
Malcolm's gone to a concert with a
friend.
36
00:02:55,090 --> 00:02:56,330
An old school friend.
37
00:03:13,100 --> 00:03:14,100
You want another drink, love?
38
00:03:14,340 --> 00:03:15,340
Yeah.
39
00:03:19,200 --> 00:03:20,240
Doesn't Darwin delay?
40
00:03:20,600 --> 00:03:22,240
No. Do you go to any concerts?
41
00:03:22,640 --> 00:03:23,539
Used to.
42
00:03:23,540 --> 00:03:24,640
Not so much these days.
43
00:03:25,140 --> 00:03:29,480
In fact, in the last 12 months, I've
only been to, er... None.
44
00:03:29,680 --> 00:03:30,680
What about you?
45
00:03:30,820 --> 00:03:31,820
Quite a few.
46
00:03:31,880 --> 00:03:32,880
What, with Terry?
47
00:03:33,100 --> 00:03:34,500
Hardly. He's from Hemelhampton.
48
00:03:34,820 --> 00:03:35,820
Oh, I forgot.
49
00:03:36,380 --> 00:03:38,160
Are you two still, er... On and off.
50
00:03:38,500 --> 00:03:39,500
And you in there?
51
00:03:39,640 --> 00:03:41,020
Oh, yeah, we're still, er...
52
00:03:41,870 --> 00:03:44,270
Except, well, with Irving in London.
Having a good time?
53
00:03:44,970 --> 00:03:46,770
No, well, well, I mean, she might be.
54
00:03:47,010 --> 00:03:49,030
Not that I wouldn't want her to. I mean,
I would too if I was.
55
00:03:49,750 --> 00:03:50,750
Except I probably wouldn't.
56
00:03:51,810 --> 00:03:55,570
I mean, I don't mind if she does, if she
wants to. After all, in a way, I am
57
00:03:55,570 --> 00:03:56,448
now.
58
00:03:56,450 --> 00:03:57,429
Not that it matters.
59
00:03:57,430 --> 00:03:59,530
Like they say, when the cat's away, it's
sauce for the gander.
60
00:03:59,890 --> 00:04:00,890
Quite.
61
00:04:01,750 --> 00:04:04,270
I mean, I get down there once a month
and she comes up here once a month.
62
00:04:04,510 --> 00:04:05,510
So you miss each other?
63
00:04:05,710 --> 00:04:06,930
Pardon? Nothing.
64
00:04:08,070 --> 00:04:10,930
Well, I miss each other. I mean, I miss
her. No, I mean, you swap over and
65
00:04:10,930 --> 00:04:13,250
you... Oh, never mind, it was a joke.
Oh, a joke.
66
00:04:13,530 --> 00:04:14,530
Perhaps the most.
67
00:04:14,570 --> 00:04:15,570
Brenda likes jokes.
68
00:04:15,770 --> 00:04:16,769
I can see that.
69
00:04:16,769 --> 00:04:17,890
Some of the things she says.
70
00:04:18,730 --> 00:04:19,870
Do you know what her name for you is?
71
00:04:20,149 --> 00:04:21,990
I don't think I want to. Super Rabbit.
72
00:04:22,470 --> 00:04:23,870
Play on Susan Roberts, you see.
73
00:04:24,430 --> 00:04:25,790
Hilarious. Oh, she wasn't being rude.
74
00:04:26,010 --> 00:04:27,810
Of course not. Well, perhaps a little
bit. Malcolm.
75
00:04:28,370 --> 00:04:31,390
Oh, she's a hoot sometimes. Malcolm, do
you think we could just forget Brenda
76
00:04:31,390 --> 00:04:32,450
and Terry for the evening?
77
00:04:33,090 --> 00:04:34,270
Oh, right, OK.
78
00:04:34,850 --> 00:04:35,850
Finished, have you, Sean?
79
00:04:36,170 --> 00:04:37,170
No, I'm off.
80
00:04:37,420 --> 00:04:38,420
All right.
81
00:04:38,540 --> 00:04:40,920
Hello, love. I don't see much of you
these days.
82
00:04:41,180 --> 00:04:42,180
Pardon?
83
00:04:42,380 --> 00:04:43,840
Ain't you died of it, too, eh?
84
00:04:45,240 --> 00:04:46,240
That's full, Harold.
85
00:04:49,380 --> 00:04:50,380
That was it.
86
00:04:50,780 --> 00:04:51,780
Sorry, love.
87
00:05:42,599 --> 00:05:44,140
Indupitably. You don't think so?
88
00:05:44,980 --> 00:05:45,980
Yes, I do.
89
00:05:46,120 --> 00:05:47,120
It's fantastic.
90
00:05:47,500 --> 00:05:49,540
Wonderful. It's brilliant.
91
00:05:50,100 --> 00:05:54,020
In fact, I doubt there's a better
looking room this side of Chatsworth.
92
00:05:54,020 --> 00:05:57,840
we move the table under the window and
have the sideboard across here.
93
00:05:58,700 --> 00:05:59,920
That's the way it was before.
94
00:06:00,680 --> 00:06:01,680
Oh, yeah?
95
00:06:07,860 --> 00:06:09,700
Pamela, leave it.
96
00:06:10,220 --> 00:06:13,480
Oh, it's just that I feel we'd have more
room with the sideboards across here.
97
00:06:13,820 --> 00:06:14,960
Do you not see what I mean?
98
00:06:15,580 --> 00:06:17,820
Look, if you just move it this way, I'll
give you an idea.
99
00:06:18,160 --> 00:06:20,260
If I move it that way, it'll give me a
hernia.
100
00:06:21,640 --> 00:06:24,800
Leave it as it is, eh? Just for a year
or two.
101
00:06:25,040 --> 00:06:27,000
Then if you find you don't like it,
we'll start again.
102
00:06:27,400 --> 00:06:28,540
Oh, well, you're probably right.
103
00:06:29,320 --> 00:06:30,400
Now, what about the bedroom?
104
00:06:31,160 --> 00:06:32,160
Oh, now you're talking.
105
00:06:32,480 --> 00:06:34,340
I'm talking about moving things round.
106
00:06:34,660 --> 00:06:35,660
So am I.
107
00:06:43,340 --> 00:06:45,560
minutes, a new series of The State of
the Region.
108
00:06:52,460 --> 00:06:53,460
Malcolm,
109
00:06:55,620 --> 00:06:56,439
is that you?
110
00:06:56,440 --> 00:07:00,340
Well, before you come through, will you
get the rubber plunger thing from the
111
00:07:00,340 --> 00:07:02,340
garage? That sink's blocked again.
112
00:07:02,620 --> 00:07:06,420
It's taking hours to drain. The whole
kitchen smells like a fish porter's
113
00:07:06,420 --> 00:07:07,420
armpit.
114
00:07:08,180 --> 00:07:09,300
Oh, hello.
115
00:07:11,150 --> 00:07:13,830
Mrs. Susan. Pleased to meet you, Mrs.
Dunway. How do you do?
116
00:07:14,110 --> 00:07:15,910
How can you? You should have warned me.
Oh, please.
117
00:07:16,150 --> 00:07:18,190
It's nice to see a room that's lived in.
Oh, yes.
118
00:07:18,450 --> 00:07:19,950
Well, that's certainly what we do here.
119
00:07:20,690 --> 00:07:21,690
It's the living room.
120
00:07:23,550 --> 00:07:24,830
Will you have a seat?
121
00:07:25,050 --> 00:07:26,050
Thank you.
122
00:07:31,350 --> 00:07:34,590
Did you, er... Did you have a nice time?
123
00:07:35,370 --> 00:07:36,870
Lovely, thank you. Ravel.
124
00:07:37,350 --> 00:07:38,910
Ravel? Oh, very nice.
125
00:07:39,800 --> 00:07:42,900
I mean, it's not surprisingly warm with
music like that, is it? Warm.
126
00:07:43,420 --> 00:07:44,420
Tallville and Dean?
127
00:07:44,520 --> 00:07:45,520
Of course.
128
00:07:46,840 --> 00:07:48,840
You know, would you like a chocolate?
129
00:07:49,140 --> 00:07:50,140
Thank you.
130
00:07:52,360 --> 00:07:53,820
I'll not bother, thanks.
131
00:07:54,080 --> 00:07:55,080
Are you sure?
132
00:07:55,280 --> 00:07:56,580
Oh, well, yes, you're right.
133
00:07:56,900 --> 00:07:59,560
We girls have to keep an eye on our
figures, don't we?
134
00:08:00,640 --> 00:08:01,640
Is this what you wanted?
135
00:08:01,800 --> 00:08:02,800
What? No!
136
00:08:03,120 --> 00:08:04,760
I mean, yes, but not now.
137
00:08:05,420 --> 00:08:08,580
Men have no idea, have they, Susan? None
at all.
138
00:08:10,280 --> 00:08:11,540
Well, what about some supper?
139
00:08:11,760 --> 00:08:13,540
Oh, just a coffee, please. I'll get it.
140
00:08:13,880 --> 00:08:15,460
There's some biscuits in the top
cupboard.
141
00:08:15,680 --> 00:08:16,680
Oh,
142
00:08:17,920 --> 00:08:18,960
would you care for a scone?
143
00:08:19,200 --> 00:08:20,200
Are they homemade?
144
00:08:20,440 --> 00:08:21,119
Well, yes.
145
00:08:21,120 --> 00:08:22,120
Lovely.
146
00:08:23,560 --> 00:08:24,560
Oh, Martha!
147
00:08:49,200 --> 00:08:49,859
Of course, yeah.
148
00:08:49,860 --> 00:08:51,160
So what do you think? It's all right.
149
00:08:51,480 --> 00:08:53,700
There's more to it than meets the eye.
Shall we demonstrate?
150
00:08:54,060 --> 00:08:57,140
Yeah, why not? Hang on a minute, you
two. I don't think I'm ready for this.
151
00:08:57,800 --> 00:09:00,420
Look, I'll take a walk around the block.
I'll come back when you're feeling
152
00:09:00,420 --> 00:09:02,060
better. Brenda, sit down.
153
00:09:03,260 --> 00:09:04,260
Right? Right.
154
00:09:10,240 --> 00:09:11,240
Good, eh?
155
00:09:11,820 --> 00:09:13,720
Marvellous. Do you do card tricks as
well?
156
00:09:16,220 --> 00:09:17,220
Very comfy.
157
00:09:18,670 --> 00:09:20,830
I think I skipped the next bit. You two
enjoy yourselves.
158
00:09:21,830 --> 00:09:24,350
Five, four, three, two, one.
159
00:09:24,570 --> 00:09:25,570
Pamela!
160
00:09:29,230 --> 00:09:30,230
Where's my bed?
161
00:09:30,410 --> 00:09:33,030
Well, it was overcrowded with two. You
could hardly stand up.
162
00:09:33,230 --> 00:09:35,710
I don't come in here to stand up. I come
in here to lie down.
163
00:09:36,010 --> 00:09:37,210
Yeah, well, you're in London.
164
00:09:37,570 --> 00:09:38,570
Oh, am I?
165
00:09:38,750 --> 00:09:41,550
Most of the time. You're only back the
odd weekend, so...
166
00:09:51,660 --> 00:09:54,760
than you'd bunk on the houseboat you'd
docked on. I don't dock.
167
00:09:55,360 --> 00:09:58,760
And what's more, it doesn't matter if I
spend my time in London sleeping in a
168
00:09:58,760 --> 00:10:03,880
barbed wire hammock. This is my home and
I pay the rent only because I let you.
169
00:10:04,040 --> 00:10:05,040
Ladies, please.
170
00:10:05,240 --> 00:10:07,740
Don't call me names. Don't talk to him
like that.
171
00:10:07,940 --> 00:10:08,940
Pam, I'll ring you tomorrow.
172
00:10:09,120 --> 00:10:10,119
Oh, David.
173
00:10:10,120 --> 00:10:14,920
It's best I go. Yeah, you go, you, you
homewrecker. I've told you not to talk
174
00:10:14,920 --> 00:10:15,920
him like that.
175
00:10:35,050 --> 00:10:37,190
up the little wooden hill to
Bedfordshire.
176
00:10:38,130 --> 00:10:41,150
Don't you two be late now. We won't. I'm
joking.
177
00:10:41,350 --> 00:10:42,910
You'll be as late as you like.
178
00:10:47,970 --> 00:10:48,970
What's she on about?
179
00:10:49,150 --> 00:10:50,150
I can't think.
180
00:10:58,450 --> 00:10:59,830
I'll walk you round to your place.
181
00:11:00,070 --> 00:11:01,650
There's no need, Malcolm. It's only ten
minutes.
182
00:11:01,930 --> 00:11:02,930
Yeah, that's why.
183
00:11:03,290 --> 00:11:04,290
What?
184
00:11:04,810 --> 00:11:06,710
I mean, like a wide walker, rather than
get the bike out.
185
00:11:07,490 --> 00:11:08,770
OK, we'll do this then.
186
00:11:10,930 --> 00:11:12,590
Oh, er, can you get that?
187
00:11:12,890 --> 00:11:13,890
Sure.
188
00:11:14,810 --> 00:11:15,810
Hello?
189
00:11:16,110 --> 00:11:19,030
Er, hello, Melbourne 1892, is it,
please?
190
00:11:23,630 --> 00:11:24,630
People rabbits!
191
00:12:16,720 --> 00:12:19,020
She's so nice, isn't she?
192
00:12:21,260 --> 00:12:22,260
Beethoven's a he -mother.
193
00:12:22,800 --> 00:12:23,920
I meant Susan.
194
00:12:24,440 --> 00:12:25,440
Oh, yes, she's OK.
195
00:12:25,880 --> 00:12:27,120
Works in a country, say.
196
00:12:27,460 --> 00:12:28,460
Good sign, that.
197
00:12:29,120 --> 00:12:30,059
What do you mean?
198
00:12:30,060 --> 00:12:32,280
The people who handle money, they're
very dependable.
199
00:12:32,940 --> 00:12:34,020
What, like bank robbers?
200
00:12:36,260 --> 00:12:38,140
He is silly, isn't he?
201
00:12:38,540 --> 00:12:40,980
Why didn't you tell me Brenda had rung
when I first got in?
202
00:12:41,240 --> 00:12:42,240
Slipped my mind.
203
00:12:42,340 --> 00:12:43,900
Anyway, what difference could it have
made?
204
00:12:44,540 --> 00:12:46,920
Well, if I'd known she was ringing back,
I wouldn't have let Susan answer the
205
00:12:46,920 --> 00:12:47,920
phone.
206
00:12:48,040 --> 00:12:49,620
I must try and explain to her.
207
00:12:49,920 --> 00:12:51,440
Trouble is, there's no phone where she
lives.
208
00:12:51,800 --> 00:12:53,420
Couldn't the warder take a message?
209
00:12:54,140 --> 00:12:55,160
That is not funny.
210
00:12:55,460 --> 00:12:56,740
You know, I can't understand you.
211
00:12:57,320 --> 00:13:00,360
Worrying about her when there's a lovely
girl like Susan available.
212
00:13:00,740 --> 00:13:02,140
Well, Susan's got a boyfriend, Terry.
213
00:13:02,520 --> 00:13:04,720
Terry? Yeah. From? Yeah. Good heavens.
214
00:13:06,300 --> 00:13:08,020
But Susan's from Cheshire.
215
00:13:08,700 --> 00:13:09,980
Doesn't matter much these days.
216
00:13:10,260 --> 00:13:11,260
Seems not.
217
00:13:12,880 --> 00:13:14,040
Could go down, I suppose.
218
00:13:14,440 --> 00:13:16,300
Today, don't be ridiculous, it's 200
miles.
219
00:13:16,700 --> 00:13:17,699
I've got to do something.
220
00:13:17,700 --> 00:13:19,540
But you can't even be sure it was her
last night.
221
00:13:19,940 --> 00:13:22,120
Might just have been one of those phone
calls.
222
00:13:22,980 --> 00:13:24,000
One of what phone calls?
223
00:13:24,420 --> 00:13:25,420
When they breathe.
224
00:13:27,940 --> 00:13:29,420
No, it was her, all right. I know it
was.
225
00:13:30,180 --> 00:13:31,580
Although it's a long way to go if it
wasn't.
226
00:13:32,220 --> 00:13:35,060
I could go and see Pam, I suppose, and
get her to explain next time she's in
227
00:13:35,060 --> 00:13:38,140
touch. Well, I must say, if you had to
get involved with one of those sisters,
228
00:13:38,280 --> 00:13:39,300
it's pity it wasn't the older one.
229
00:13:39,780 --> 00:13:41,340
She does seem slightly more responsible.
230
00:13:42,640 --> 00:13:46,120
But it's a bit like choosing between two
brands of corn plaster.
231
00:13:54,220 --> 00:13:55,220
Hello?
232
00:13:59,040 --> 00:14:05,660
Are you sure it was there?
233
00:14:06,120 --> 00:14:08,920
Well, she didn't have to say what's up,
Doc, but it was there, all right.
234
00:14:11,120 --> 00:14:15,180
Yeah, it seems well Smuggins here was
sweating away in a cheapo shoe shop all
235
00:14:15,180 --> 00:14:17,260
day and a leaking dock boat all night.
236
00:14:17,640 --> 00:14:20,660
Malcolm Skunk Stoneway's been playing
hoppity hoppity.
237
00:14:21,120 --> 00:14:23,540
You know, I really didn't think he was
like that.
238
00:14:24,940 --> 00:14:27,500
Mind, it's always a danger if you're
working away.
239
00:14:28,740 --> 00:14:29,740
Who's working?
240
00:14:30,300 --> 00:14:31,300
What?
241
00:14:31,720 --> 00:14:33,580
Brenda, have you been? Yes.
242
00:14:33,960 --> 00:14:35,660
Oh, no. What did you do?
243
00:14:35,960 --> 00:14:38,820
Nothing. Oh, well, there you go. Then
you do nothing. You're bound to get
244
00:14:38,880 --> 00:14:40,900
push. I did nothing wrong.
245
00:14:41,760 --> 00:14:46,060
I worked hard, kept my nose to the shoe
horn, and bingo, the big Eve. And you
246
00:14:46,060 --> 00:14:47,060
didn't upset anyone?
247
00:14:47,380 --> 00:14:48,700
You don't believe me, do you?
248
00:14:49,280 --> 00:14:51,620
Listen, Pamela, I was as good as gold in
that shop.
249
00:14:51,860 --> 00:14:55,240
Some of those customers had really
sweaty feet, and I didn't throw up once.
250
00:14:56,660 --> 00:14:57,660
Very good.
251
00:14:57,840 --> 00:15:01,560
I didn't complain when the boss had us
sweeping up till after six, even though
252
00:15:01,560 --> 00:15:02,720
we were only paid till five.
253
00:15:02,960 --> 00:15:06,600
And I didn't land in one when he
squeezed past me in the stockroom six
254
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
often.
255
00:15:09,040 --> 00:15:10,040
Get lost.
256
00:15:10,120 --> 00:15:12,960
It was like a cross between Bernard
Manning and an octopus playing the
257
00:15:12,960 --> 00:15:13,960
Wurlitzer.
258
00:15:14,900 --> 00:15:17,980
No good as gold I was, cos I wanted to
see what reason he'd give.
259
00:15:18,220 --> 00:15:19,300
So you knew it was coming?
260
00:15:19,640 --> 00:15:20,640
Well, that was the rumour.
261
00:15:21,120 --> 00:15:25,040
He'd taken on two YCS kids last month,
and everyone reckoned that as soon as
262
00:15:25,040 --> 00:15:28,580
summer trade started to fall away, he'd
be looking for a reason to get shut to
263
00:15:28,580 --> 00:15:30,840
some of us full -timers. So what did he
get you on?
264
00:15:31,300 --> 00:15:33,720
Nothing. Me and Alison were just sacked.
265
00:15:34,280 --> 00:15:35,880
See, Muggins here had missed the point.
266
00:15:36,080 --> 00:15:37,720
We'd only been working there six months.
267
00:15:38,000 --> 00:15:39,220
so he didn't even need a reason.
268
00:15:39,900 --> 00:15:43,100
It was like doing one lap of the
National and getting shot to save on
269
00:15:43,460 --> 00:15:44,460
Oh, what?
270
00:15:44,840 --> 00:15:46,240
Well, he has got a sense of humour.
271
00:15:46,740 --> 00:15:48,180
He didn't tell us till Friday.
272
00:15:48,520 --> 00:15:52,460
And then he says, do either of you two
know where the nearest job centre is?
273
00:15:52,460 --> 00:15:54,640
when we said no, he said, well, you'd
better find out for Monday.
274
00:15:54,900 --> 00:15:56,880
And laughed so much he fell off his eye
chair.
275
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
Oh, that's it?
276
00:15:58,600 --> 00:16:00,260
How do fellas get like that, eh?
277
00:16:01,260 --> 00:16:02,660
Well, he's a self -made man.
278
00:16:02,940 --> 00:16:04,880
Or in his case, a self -made louse.
279
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
a shop on the high street?
280
00:16:10,860 --> 00:16:11,860
Give him ten years.
281
00:16:12,060 --> 00:16:14,200
He'll be buying forests in Scotland and
running a house.
282
00:16:53,740 --> 00:16:54,780
I'm going for a nice long soup.
283
00:17:03,120 --> 00:17:04,920
Brenna, I'm awful sorry. I didn't
realise.
284
00:17:05,599 --> 00:17:06,599
Well, why should you?
285
00:17:07,000 --> 00:17:08,420
Well, it took the pride of me, though.
286
00:17:08,760 --> 00:17:10,599
What? But you just took it all.
287
00:17:10,880 --> 00:17:12,160
I had no choice, did I?
288
00:17:13,160 --> 00:17:17,040
Oh, but I did offer him a special bye
-bye. I thought so. Let's hear it. What
289
00:17:17,040 --> 00:17:18,040
did you do?
290
00:17:18,140 --> 00:17:19,880
Well, I waited till after six, till he'd
all gone.
291
00:17:20,180 --> 00:17:22,960
And then I said, if there was ever any
chance of me job back, I'd be very
292
00:17:22,960 --> 00:17:27,280
grateful. I told him no hard feelings
and offered him a goodbye kiss in the
293
00:17:27,280 --> 00:17:28,280
stockroom.
294
00:17:29,340 --> 00:17:31,340
Imagine. Do you reckon he's still there?
295
00:17:31,640 --> 00:17:32,660
I shouldn't think so.
296
00:17:33,080 --> 00:17:34,280
I rang the police later.
297
00:17:34,500 --> 00:17:37,280
I told them I'd just seen someone going
into a certain shoe shop.
298
00:17:39,740 --> 00:17:41,520
Well, it's not really funny, is it?
299
00:17:42,160 --> 00:17:44,100
No. But that's not all.
300
00:17:44,640 --> 00:17:45,840
What happened when I got home?
301
00:17:46,380 --> 00:17:47,380
Yeah, well...
302
00:17:47,600 --> 00:17:49,340
I'm sorry about the sleeping
arrangement.
303
00:17:49,720 --> 00:17:51,480
Oh, don't rush it. I still mean London.
304
00:17:51,720 --> 00:17:53,800
Home as in the Kiwi 2 of Camden Lock.
305
00:17:54,360 --> 00:17:55,360
I will tell you after.
306
00:17:59,940 --> 00:18:00,940
Hello?
307
00:18:01,340 --> 00:18:03,060
Oh, David, look about last night.
308
00:18:06,540 --> 00:18:07,940
Oh, great. I'll have the coffee.
309
00:18:19,280 --> 00:18:20,440
Hello, Pamela. Hello, it's you.
310
00:18:22,860 --> 00:18:24,480
Hello. What do you want?
311
00:18:25,340 --> 00:18:26,340
Can I have a word?
312
00:18:26,540 --> 00:18:28,180
I can give you a few. None of them
polite.
313
00:18:29,160 --> 00:18:31,280
Can I phone to Brenda, please? Well, of
course.
314
00:18:32,320 --> 00:18:34,080
Well, honestly, it wasn't that way at
all.
315
00:18:34,340 --> 00:18:36,080
Although I can understand that it must
have seemed that way.
316
00:18:36,360 --> 00:18:37,640
See, I can't explain to her.
317
00:18:38,160 --> 00:18:39,099
Ring again?
318
00:18:39,100 --> 00:18:40,100
I can't ring her.
319
00:18:40,280 --> 00:18:42,300
She might ring you. Can I come in?
320
00:18:42,540 --> 00:18:43,540
I think you'd better.
321
00:18:50,860 --> 00:18:52,960
Better keep hold of that. You might need
it in a hurry.
322
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
Right.
323
00:18:55,620 --> 00:18:56,880
She rang you this morning, did she?
324
00:18:57,240 --> 00:18:58,240
Brenda?
325
00:18:58,300 --> 00:19:01,080
Yeah, well, I just thought... Well, it
was a bit late to ring you last night
326
00:19:01,080 --> 00:19:02,360
after she rang us. Er, me.
327
00:19:02,640 --> 00:19:04,720
What? Well, she wouldn't get much for
10p.
328
00:19:05,220 --> 00:19:06,540
Pardon? Before one o 'clock.
329
00:19:06,900 --> 00:19:09,600
Look, if you've got something to say...
Right.
330
00:19:10,520 --> 00:19:15,380
Well... I wondered if the next time she
rings you'd explain to her for me that
331
00:19:15,380 --> 00:19:18,200
things weren't the way they seemed,
because we'd been to a concert, but she
332
00:19:18,200 --> 00:19:20,000
a spare, you see, and Terry doesn't go
because he's from...
333
00:19:20,410 --> 00:19:22,630
Well, you know, and I've been washing up
and I didn't want to get studs on the
334
00:19:22,630 --> 00:19:24,890
phone. Malcolm. I mean, I will write to
her and explain, but I wanted to know
335
00:19:24,890 --> 00:19:27,330
straight away, you know. Malcolm. I
mean, I could have gone down there, but
336
00:19:27,630 --> 00:19:30,610
well, 400 can't be coming back as well.
Malcolm, she's here. And it's not the
337
00:19:30,610 --> 00:19:32,870
petrol, because the bike's very... She's
here.
338
00:19:33,870 --> 00:19:34,870
Brenda.
339
00:19:34,910 --> 00:19:35,910
She's in the back.
340
00:19:38,070 --> 00:19:38,949
Oh, I'll wait.
341
00:19:38,950 --> 00:19:40,310
I think that's probably Beth.
342
00:19:41,050 --> 00:19:42,230
She came home last night.
343
00:19:42,490 --> 00:19:44,610
Yours wasn't the only double cross she
copped yesterday.
344
00:19:45,170 --> 00:19:46,710
Though I think she'd better tell you
that herself.
345
00:19:47,990 --> 00:19:48,990
Tea or coffee?
346
00:19:49,190 --> 00:19:50,190
Yes, please.
347
00:19:58,659 --> 00:19:59,820
How long's she back for?
348
00:20:00,220 --> 00:20:03,120
She hasn't said. Things were a bit
fragile here last night.
349
00:20:03,360 --> 00:20:05,520
We've only just got round to the
civilities ourselves.
350
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
You've said tea?
351
00:20:08,040 --> 00:20:09,780
Yeah. It opens out.
352
00:20:10,080 --> 00:20:11,660
Yes, I know the type. Very cunning.
353
00:20:12,040 --> 00:20:13,040
What, the teas are?
354
00:20:13,220 --> 00:20:14,220
Yeah, the way they fold out.
355
00:20:14,540 --> 00:20:16,340
Well, that's the one. I'll keep an eye
on it.
356
00:20:16,730 --> 00:20:19,130
Actually, I wanted your mother to get
one of these when she redid the lounge,
357
00:20:19,210 --> 00:20:21,350
but she wouldn't. Do you mind if I...
No, feel free.
358
00:20:21,590 --> 00:20:22,670
Watch it doesn't bite, though.
359
00:20:23,610 --> 00:20:25,930
That's ingenious, the way to pull up and
out in one action.
360
00:20:26,470 --> 00:20:29,230
Secrets in this biradial hinge at the
side, you see. Then there's a spring
361
00:20:29,230 --> 00:20:32,810
attached to the eccentric noble plane,
which translates to the awkward pullage
362
00:20:32,810 --> 00:20:33,810
which was a rotary action.
363
00:20:34,170 --> 00:20:38,070
And then the legs are positioned
automatically by this hinged bracket
364
00:20:38,070 --> 00:20:39,950
offset pivot here. It's the same on the
other side.
365
00:20:40,190 --> 00:20:41,590
Malcolm, sit down. Pardon?
366
00:20:41,870 --> 00:20:42,870
Fifth Malcolm.
367
00:20:43,620 --> 00:20:47,840
You are in lumber, and this is no time
to be lecturing me on stupid noble
368
00:20:47,840 --> 00:20:51,220
flanges. No, no, eccentric, not stupid.
It means the hole isn't at the centre,
369
00:20:51,360 --> 00:20:53,180
you see. Oh, Malcolm, shut up and
listen.
370
00:20:53,880 --> 00:20:57,040
Brenda's very upset, and it's not just
because of you and your friendly bunny
371
00:20:57,040 --> 00:20:58,540
rabbit. There's other things.
372
00:20:59,080 --> 00:21:01,100
Eh? She had a rough day yesterday.
373
00:21:01,440 --> 00:21:04,600
She took a lot of knocks, and she needs
to be handled very gently.
374
00:21:04,940 --> 00:21:06,320
No, she doesn't. Brenda.
375
00:21:06,600 --> 00:21:08,900
Nor does she need people talking about
her behind her back.
376
00:21:10,100 --> 00:21:10,939
Oh, hello.
377
00:21:10,940 --> 00:21:12,060
Oh, you'd better get in there, fat.
378
00:21:13,520 --> 00:21:16,060
for some weirdo giving him practical
lessons in handling women?
379
00:21:17,440 --> 00:21:18,480
What are you doing?
380
00:21:18,940 --> 00:21:22,360
I was just saying about this team's
bracket with the offset pivot. Oh,
381
00:21:22,480 --> 00:21:23,480
shut up and listen.
382
00:21:25,100 --> 00:21:27,080
85 cents, please, love. Here, I'll get
that.
383
00:21:27,660 --> 00:21:28,599
All right.
384
00:21:28,600 --> 00:21:29,740
An alphabet, please, Harold.
385
00:21:30,200 --> 00:21:31,620
See we died you there again, eh, love?
386
00:21:33,140 --> 00:21:34,039
Died you there.
387
00:21:34,040 --> 00:21:36,760
Looks nice. Yeah, yeah, yeah, and have
one yourself, Harold. Oh, cheers, lad.
388
00:21:54,960 --> 00:21:55,980
Oh, look, Bren, I'm sorry.
389
00:21:56,280 --> 00:21:57,280
What for?
390
00:21:57,380 --> 00:21:59,880
Well, it wasn't the way it seemed. She
had these tickets. Look, you can go with
391
00:21:59,880 --> 00:22:01,240
who you like. There was no contract.
392
00:22:01,600 --> 00:22:02,600
Well, she had this spare.
393
00:22:03,080 --> 00:22:04,500
Tire. And ticket for the concert.
394
00:22:05,340 --> 00:22:06,340
Did she scream?
395
00:22:06,640 --> 00:22:07,880
Pardon? At the concert.
396
00:22:08,380 --> 00:22:11,380
Well, no, it wasn't that sort of a
thing. No, no, far too late. You like to
397
00:22:11,380 --> 00:22:13,740
a good screech, Albert. No, I mean, it
wasn't a pop concert.
398
00:22:14,540 --> 00:22:15,620
Oh? It was at the film.
399
00:22:16,340 --> 00:22:17,059
Oh, right.
400
00:22:17,060 --> 00:22:18,100
Not in my league, eh?
401
00:22:18,480 --> 00:22:19,880
It's not league, it's just taste.
402
00:22:20,160 --> 00:22:21,160
What, and I haven't got any.
403
00:22:21,620 --> 00:22:22,620
Of course you have.
404
00:22:23,420 --> 00:22:24,420
No way.
405
00:22:24,460 --> 00:22:25,800
Went out with you once, didn't I?
406
00:22:28,100 --> 00:22:29,100
Still could if you wanted.
407
00:22:29,960 --> 00:22:30,960
No chance.
408
00:22:32,560 --> 00:22:33,820
Have you had a bad day yesterday?
409
00:22:34,200 --> 00:22:35,200
Oh, you don't know the hour.
410
00:22:35,560 --> 00:22:37,160
Well, Pam's just told me about your job.
411
00:22:37,420 --> 00:22:38,520
What, the one I haven't got?
412
00:22:39,440 --> 00:22:42,740
Oh, look, don't worry. Something will
turn up. There's loads going on in
413
00:22:43,120 --> 00:22:45,100
There's some. You've got to have some
with you today.
414
00:22:45,580 --> 00:22:46,580
Oh, what's up with the boat?
415
00:22:46,760 --> 00:22:47,760
It's sunk.
416
00:22:47,780 --> 00:22:48,780
Oh, no.
417
00:22:49,080 --> 00:22:50,400
It's all me worldly goods.
418
00:22:51,240 --> 00:22:52,199
What happened?
419
00:22:52,200 --> 00:22:53,800
Someone stamped you hard on the toilet.
420
00:22:54,000 --> 00:22:55,180
flushing the footprint through the
bottom.
421
00:22:56,760 --> 00:22:57,840
Yeah, I've had a bad day, then.
422
00:22:58,120 --> 00:23:00,760
Well, if they come any worse than that
one, I'll end it all and come back as a
423
00:23:00,760 --> 00:23:02,900
pigeon. Get me own back on the lorry,
yeah.
424
00:23:04,900 --> 00:23:05,900
So you lost everything?
425
00:23:06,500 --> 00:23:09,360
Well, I didn't have that much down
there, but what I did have, I haven't
426
00:23:09,360 --> 00:23:10,360
more.
427
00:23:11,720 --> 00:23:12,880
So does this mean you're back?
428
00:23:13,540 --> 00:23:14,540
What about me back?
429
00:23:14,720 --> 00:23:15,720
I mean you're home.
430
00:23:17,060 --> 00:23:21,260
Look, Mal, I've got no job, no bed, I've
fallen out with my sister, I've been
431
00:23:21,260 --> 00:23:23,680
beggared about by you, and now even Adam
doesn't know who I am.
432
00:23:27,830 --> 00:23:28,830
Welcome home.
30673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.