All language subtitles for Watching s01e08 Seasoning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:07,540 It was boredom at first sight. 2 00:00:07,880 --> 00:00:11,040 You could hardly call him right. 3 00:00:11,540 --> 00:00:14,020 He is no one's Mr. 4 00:00:14,320 --> 00:00:17,380 Right. So what do I see in him? 5 00:00:19,140 --> 00:00:22,580 But then I'm not the right deal. 6 00:00:22,800 --> 00:00:26,100 I'm not gentle or genteel. 7 00:00:26,440 --> 00:00:29,340 Doesn't question should be what does it. 8 00:00:57,160 --> 00:00:59,420 I've got one shop with a few things left in it, but I'll catch that tomorrow. 9 00:01:00,760 --> 00:01:01,760 Do you want a hand? 10 00:01:01,880 --> 00:01:02,880 Yes, please. 11 00:01:04,660 --> 00:01:05,860 Well, don't betray him yourself. 12 00:01:06,280 --> 00:01:07,280 Try not to. 13 00:01:11,660 --> 00:01:12,880 Hey, next year we swap. 14 00:01:13,580 --> 00:01:17,140 I'll lounge around in an office all year and you can do the crazy shopping. No. 15 00:01:17,600 --> 00:01:18,600 Well, suit yourself. 16 00:01:18,940 --> 00:01:19,940 You've not got any. 17 00:01:20,120 --> 00:01:21,400 I wouldn't argue with that. 18 00:01:21,940 --> 00:01:24,200 You've got the dates, but no nuts. Why? 19 00:01:24,540 --> 00:01:26,540 Well, there wasn't any more room left on the camel. 20 00:01:27,980 --> 00:01:29,420 And where's the Christmas paper? 21 00:01:29,940 --> 00:01:33,040 Well, you said we had some left over from last year's prezzies and you were 22 00:01:33,040 --> 00:01:33,919 going to iron it. 23 00:01:33,920 --> 00:01:36,100 Oh, that won't be enough. I put it on the list. 24 00:01:36,380 --> 00:01:38,260 Well, I lost the list. You idiot. 25 00:01:38,860 --> 00:01:40,800 It's all right, though. I've got a photographic memory. 26 00:01:41,340 --> 00:01:44,380 Hey, it was a 10 -ounce turkey and 14 pounds of stuffing, wasn't it? 27 00:01:45,520 --> 00:01:46,520 That's what you need. 28 00:01:47,900 --> 00:01:49,660 Ooh, what's this, eh? Nothing. 29 00:01:50,360 --> 00:01:51,840 Presents, is it? Something for me? 30 00:01:52,060 --> 00:01:54,880 No, I got yours last week from the 50p shop. 31 00:01:56,090 --> 00:01:56,969 For Malcolm. 32 00:01:56,970 --> 00:01:59,990 Might be. What is it? An EMU pyjama case? 33 00:02:00,390 --> 00:02:01,390 You've looked. 34 00:02:01,630 --> 00:02:03,530 Oh, we've still got the family's presents. 35 00:02:03,850 --> 00:02:05,090 Oh, we'll talk about them tomorrow. 36 00:02:06,930 --> 00:02:07,930 Here's the list. 37 00:02:09,550 --> 00:02:11,230 Are you seeing Sydney over Christmas? 38 00:02:11,490 --> 00:02:14,410 No, well, it's family, isn't it? It doesn't have to be. Well, it is. 39 00:02:15,010 --> 00:02:16,910 Anyway, we've got the office party on Tuesday. 40 00:02:17,230 --> 00:02:18,410 We'll probably leave a bit early. 41 00:02:18,890 --> 00:02:19,890 Separately, of course. 42 00:02:19,930 --> 00:02:20,930 Of course. 43 00:02:21,530 --> 00:02:24,670 And Chrissy Day, are you going to Mum's? Yes, and you are. 44 00:02:26,150 --> 00:02:27,250 Brenda, what's this? 45 00:02:28,010 --> 00:02:29,050 Well, it was on your list. 46 00:02:29,830 --> 00:02:31,030 Mind you, you're writing terrible. 47 00:02:32,090 --> 00:02:34,110 That says crepe paper, you bitch. 48 00:02:35,270 --> 00:02:36,270 Do I? 49 00:02:38,650 --> 00:02:40,690 Well, I'm not mean, am I, Malcolm? 50 00:02:41,190 --> 00:02:43,190 No, nobody would call me mean. 51 00:02:43,530 --> 00:02:46,110 But I do think two pounds a foot is a bit much. 52 00:02:46,510 --> 00:02:48,110 At least that's what Pickering's are charging. 53 00:02:48,530 --> 00:02:50,510 Mind his father was the same when he had the business. 54 00:02:51,320 --> 00:02:54,400 I can remember him wanting two shillings for the sprig of holly. They're more 55 00:02:54,400 --> 00:02:56,060 like a piece of varnished privet. 56 00:02:56,840 --> 00:02:58,500 And throughput's extra if you wanted berries. 57 00:02:59,480 --> 00:03:00,480 What's he doing? 58 00:03:00,760 --> 00:03:01,760 Sorting photographs. 59 00:03:01,980 --> 00:03:06,380 Oh. Well, if you come across that one of me with the Historical Society in 60 00:03:06,380 --> 00:03:08,360 Stockport, put it to one side, will you? 61 00:03:09,120 --> 00:03:11,300 Why they ever chose Stockport, I'll never know. 62 00:03:11,760 --> 00:03:15,080 The only things historical there were the almond macaroons we had for tea. 63 00:03:15,460 --> 00:03:16,460 Now, where was I? 64 00:03:16,960 --> 00:03:18,620 Two pounds a foot. Right. 65 00:03:19,390 --> 00:03:22,570 If it's anything like that monstrosity you sent last year, it can go straight 66 00:03:22,570 --> 00:03:24,850 back. Fix what I asked for. 67 00:03:25,150 --> 00:03:27,630 There's nothing growing sideways after the first three. 68 00:03:28,410 --> 00:03:31,170 Look like a broom handle and a clump of nettles. 69 00:03:31,770 --> 00:03:35,010 I mean, what is the point of standing a tree near your window if nothing shows 70 00:03:35,010 --> 00:03:36,010 above the sill? 71 00:03:36,450 --> 00:03:40,230 Well, there was the fairy. I suppose she did look a bit lonely. 72 00:03:40,710 --> 00:03:43,230 Yeah. And what was it that fool milkman said? 73 00:03:43,770 --> 00:03:45,010 Oh, yeah. 74 00:03:45,210 --> 00:03:47,030 Who's been teaching the fairy to pole vault? 75 00:03:48,440 --> 00:03:49,620 That's right, so he did. 76 00:03:50,200 --> 00:03:53,040 Well, he needn't bother ringing next week with his annual smile. 77 00:03:53,500 --> 00:03:55,860 It's compliments of the season from all at the depot. 78 00:04:02,840 --> 00:04:03,840 Compliments of the season? 79 00:04:09,120 --> 00:04:10,120 Oh, what'll it be? 80 00:04:10,580 --> 00:04:13,000 Oh, just an orange juice, please, Sidney. And an orange. 81 00:04:13,500 --> 00:04:14,500 Certainly, sir. 82 00:04:14,520 --> 00:04:15,680 So what do we get me, Mum? 83 00:04:15,920 --> 00:04:17,079 She wants a new coat. 84 00:04:17,520 --> 00:04:20,180 Right. So it's famous last year? Yeah, a pair of slippers. 85 00:04:21,959 --> 00:04:22,960 Arsandra? Aye. 86 00:04:23,360 --> 00:04:25,380 Now, it's welcome, but I can see the resemblance. 87 00:04:25,700 --> 00:04:26,700 What resemblance? 88 00:04:27,180 --> 00:04:29,480 Spikey Eyre lives with Mormon and he shaves twice a week. 89 00:04:29,840 --> 00:04:31,380 What are we buying, Arsandra? 90 00:04:32,160 --> 00:04:35,540 Well, we could get her a big ugly ornament that'll go alongside the 91 00:04:35,540 --> 00:04:37,800 and get in everybody's way. 92 00:04:38,080 --> 00:04:40,820 Why? Well, it'll make a pair with that fella she's going with. 93 00:04:42,300 --> 00:04:43,340 Same as last year. 94 00:04:43,680 --> 00:04:44,619 Toilet water. 95 00:04:44,620 --> 00:04:48,160 Yeah, the big bottle from both of us. But this time you can get it. I just 96 00:04:48,160 --> 00:04:49,160 putting my hand down there. 97 00:04:49,400 --> 00:04:50,800 Well, it stops you biting your nails. 98 00:04:51,920 --> 00:04:54,040 Which reminds me, where's my nail file? 99 00:04:54,580 --> 00:04:58,220 I don't know. You borrowed it. I'm a scissor. I'm fed up with you borrowing 100 00:04:58,220 --> 00:04:59,320 things and losing them. 101 00:04:59,920 --> 00:05:03,300 Well, you borrowed me UB40 so you could get in the health club half price. 102 00:05:03,780 --> 00:05:06,780 And it's not right, really, is it? I mean, someone like you ought to pay 103 00:05:09,240 --> 00:05:10,240 Finished your list? 104 00:05:11,570 --> 00:05:12,830 Nearly. Just one to go. 105 00:05:13,470 --> 00:05:16,110 So it's last, and by every means least, our dear old nan. 106 00:05:16,890 --> 00:05:19,110 She dropped a couple of hints the last time I was there. 107 00:05:19,470 --> 00:05:20,449 Well, let me guess. 108 00:05:20,450 --> 00:05:22,950 A new snooker coon from after a wait for her barbell. 109 00:05:23,390 --> 00:05:24,690 Bed socks or gloves. 110 00:05:25,110 --> 00:05:26,110 We could give her one of these. 111 00:05:26,490 --> 00:05:27,490 A pair of slippers. 112 00:05:29,490 --> 00:05:31,330 Have you done all your Christmas shopping now, Mal? 113 00:05:31,570 --> 00:05:32,570 Not much to do, really. 114 00:05:32,750 --> 00:05:35,690 Your mum take care of it all, does she? More or less. I think this year I'm 115 00:05:35,690 --> 00:05:37,530 buying her a non -stick, full compartment egg poacher. 116 00:05:37,820 --> 00:05:38,820 Fantastic. 117 00:05:39,360 --> 00:05:41,480 I suppose it's all done for you too, is it? 118 00:05:41,900 --> 00:05:45,300 Well, that sort of thing's woman's work, really, isn't it? 119 00:05:45,740 --> 00:05:49,980 Oh, good old Sydney. The original pink -skinned, snug -nosed, curly -tailed 120 00:05:49,980 --> 00:05:54,160 chauvinist. I was thinking of taking a run out your way on Sunday, cos we need 121 00:05:54,160 --> 00:05:55,300 tree. Oh, Delamere Forest. 122 00:05:55,880 --> 00:05:56,880 Yeah, that's the place. 123 00:05:57,420 --> 00:05:59,980 Hey, do you hear that, Pamela? They've got trees in their forest. 124 00:06:01,200 --> 00:06:04,980 You're keen on trees, aren't you? Yes, my hobby. 125 00:06:05,300 --> 00:06:06,300 Boring. 126 00:06:07,330 --> 00:06:11,970 Actually, I'm quite friendly with one of the foresters and he sees me right each 127 00:06:11,970 --> 00:06:13,090 year, if you know what I mean. 128 00:06:15,030 --> 00:06:19,690 Look, if you're going Sunday, don't go to that lay -by where they sell them. 129 00:06:19,790 --> 00:06:23,310 There's a turn -off just before. Leads up to an old hut. I can meet you there. 130 00:06:23,650 --> 00:06:24,650 Yeah, OK. 131 00:06:25,270 --> 00:06:27,310 Are you doing anything Sunday? 132 00:06:27,690 --> 00:06:29,290 Well, I was going to get our pet camel a bath. 133 00:06:29,910 --> 00:06:30,869 Camel -er? 134 00:06:30,870 --> 00:06:31,870 No, the other one. 135 00:06:32,270 --> 00:06:33,270 Shut it. 136 00:06:34,610 --> 00:06:36,030 Well, I haven't anything planned. 137 00:06:36,720 --> 00:06:38,540 Why not come over? 138 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Suppose I could. 139 00:06:40,120 --> 00:06:44,040 I usually go for a leisurely 18 holes Sunday morning, so I shan't be missed. 140 00:06:44,620 --> 00:06:47,680 I'll fix Malcolm up with the trees day, 10 o 'clock. 141 00:06:48,060 --> 00:06:49,060 Yeah, OK. 142 00:06:49,200 --> 00:06:50,420 Malcolm will need to get home. 143 00:06:50,720 --> 00:06:51,720 To put it in water. 144 00:06:52,840 --> 00:06:54,120 Shut her up, will you? 145 00:06:54,420 --> 00:06:56,020 Hold on a minute. How do I get back? 146 00:06:56,320 --> 00:06:57,400 I'll bring you to the station. 147 00:06:57,640 --> 00:06:58,640 Oh, big deal. 148 00:06:58,800 --> 00:07:00,280 And how does she get to this forest? 149 00:07:00,700 --> 00:07:03,580 Well, I thought... Well, who says I'll lend him? 150 00:07:05,360 --> 00:07:06,620 Well, he is coming for a tree. 151 00:07:07,080 --> 00:07:08,080 Not from here, though. 152 00:07:08,500 --> 00:07:10,400 Oh, well, it was just an idea. Forget it. 153 00:07:10,880 --> 00:07:11,940 Well, maybe we could. 154 00:07:12,480 --> 00:07:13,680 Perhaps make a day of it. 155 00:07:14,320 --> 00:07:16,340 We say you'll see it here about nine, Malk. 156 00:07:16,660 --> 00:07:18,280 Uh, yeah, OK. 157 00:07:18,540 --> 00:07:20,700 That's how he gets me all of a tremble. He's so decisive. 158 00:07:21,100 --> 00:07:22,079 Hold on. 159 00:07:22,080 --> 00:07:23,080 What about me? 160 00:07:23,340 --> 00:07:25,560 Well, with you, it's more of a squirm than a tremble. 161 00:07:26,240 --> 00:07:30,100 Look, I wasn't really taken with the idea of riding from here to Delamere on 162 00:07:30,100 --> 00:07:31,380 back of the antique sewing machine. 163 00:07:31,960 --> 00:07:35,580 But one thing is but deaf, though. I'm not riding in that girlfish bowl. 164 00:07:36,100 --> 00:07:38,480 Oh, don't worry, you won't break it. I'll break you. 165 00:07:38,800 --> 00:07:39,800 Now, now. 166 00:07:40,180 --> 00:07:41,180 Malk. What? 167 00:07:41,220 --> 00:07:43,940 Go on, persuade her, show her your muttles. I'm not going anywhere near 168 00:07:43,940 --> 00:07:47,220 stupid... Oh, don't be an odd fuddy, it'll be dead good. I've told you, I'm 169 00:07:47,220 --> 00:07:50,820 riding in it. OK, OK, I give in. We'll swap over halfway. 170 00:07:51,380 --> 00:07:53,700 Brenda, you talk too much. 171 00:07:54,060 --> 00:07:55,320 Me? Yes. 172 00:07:56,380 --> 00:07:57,680 Oh, well, that's great, isn't it? 173 00:07:58,140 --> 00:08:01,140 Here's me fixing up a day out for you lot, and that's all the thanks I get. 174 00:08:01,560 --> 00:08:05,620 Look, I'll run you to Delamere on Sunday, provided you put these somewhere 175 00:08:05,960 --> 00:08:06,960 Like where? 176 00:08:07,020 --> 00:08:08,020 Like there. 177 00:09:08,550 --> 00:09:09,550 They look nice. 178 00:09:09,610 --> 00:09:12,850 Talking of Christmas, Christmas Day, I thought I might go someplace. That'll be 179 00:09:12,850 --> 00:09:13,850 all right. 180 00:09:15,810 --> 00:09:17,170 Yes, that'll be all right. 181 00:09:18,410 --> 00:09:20,350 Provided that some place is this place. 182 00:09:21,170 --> 00:09:24,450 But, Mother, the thing is... Malcolm, we are talking about Christmas Day. 183 00:09:25,010 --> 00:09:29,890 You may, and these days you certainly do, do as you please the other 364, but 184 00:09:29,890 --> 00:09:31,210 Christmas Day is here. 185 00:09:31,530 --> 00:09:34,970 But, Mother, look... Well, the thing is... 186 00:10:01,130 --> 00:10:02,130 I'll wait. 187 00:10:08,270 --> 00:10:09,290 Okay, it's your turn. 188 00:10:09,690 --> 00:10:10,690 Oh, God. 189 00:10:10,790 --> 00:10:13,790 Oh, just one thing. You'll need this if you're going to ride Cillian. 190 00:10:17,290 --> 00:10:18,890 Oh, that's too small. 191 00:10:19,150 --> 00:10:20,150 I should have thought. 192 00:10:20,270 --> 00:10:21,290 Now, you knew. 193 00:10:56,610 --> 00:10:57,610 Hey, look! 194 00:10:58,190 --> 00:10:59,430 What? Didn't he? 195 00:10:59,890 --> 00:11:02,030 No, on that branch. I think it's a crossbill. 196 00:11:03,070 --> 00:11:04,130 Crossbill? What's he on about? 197 00:11:04,390 --> 00:11:05,650 He's just been in another sparrow. 198 00:11:05,850 --> 00:11:07,550 You always call him by the fair's names. 199 00:11:08,110 --> 00:11:09,710 He doesn't look too upset to me. 200 00:11:10,230 --> 00:11:12,630 Where? On that fur cone. It's a male. 201 00:11:12,930 --> 00:11:13,930 Well, how can you tell? 202 00:11:14,170 --> 00:11:15,370 He's got brilliant binoculars. 203 00:11:16,190 --> 00:11:18,150 Brown, the female's green. Shh! Listen. 204 00:11:35,630 --> 00:11:37,150 Are you lot supposed to meet Sid Clough? 205 00:11:37,410 --> 00:11:38,410 Yeah, where is he? 206 00:11:38,670 --> 00:11:39,649 This one's Pam. 207 00:11:39,650 --> 00:11:40,650 Me. 208 00:11:42,490 --> 00:11:43,490 Sent this. 209 00:11:43,510 --> 00:11:44,730 And I've got something for you. 210 00:11:52,730 --> 00:11:53,730 Well? 211 00:11:57,290 --> 00:11:59,430 Er, I'll just make it a bluey. 212 00:12:00,370 --> 00:12:02,030 You left something on this morning. 213 00:12:02,230 --> 00:12:05,950 What? The Frodsham Homemade Wine Taster's carol service. 214 00:12:06,410 --> 00:12:08,210 Oh, God, that's just dicking. 215 00:12:08,690 --> 00:12:10,890 Yes, you've got this wine. He'll pay for this. 216 00:12:11,170 --> 00:12:12,510 No, it's all right. I've paid. 217 00:12:14,190 --> 00:12:15,330 It's only been delayed, has he? 218 00:12:15,870 --> 00:12:16,870 Delayed today. 219 00:12:17,030 --> 00:12:17,969 Demolished tomorrow. 220 00:12:17,970 --> 00:12:19,070 Oh, let's get out of here. 221 00:12:25,970 --> 00:12:27,310 We've had a problem. 222 00:12:28,310 --> 00:12:29,310 Not really. 223 00:12:29,390 --> 00:12:32,630 Slim as my wafer for sister is, there's no way we're going to get air and the 224 00:12:32,630 --> 00:12:34,150 Christmas tree into the goldfish bowl. 225 00:12:35,090 --> 00:12:36,090 Oh, yes, we can. 226 00:12:36,150 --> 00:12:40,450 Oh, no, we can't. Look, you two, I've had enough pantomime for one day. Oh, 227 00:12:40,450 --> 00:12:44,270 you haven't. Oh, yes, we... It's all right, don't worry. I've got a little 228 00:12:44,270 --> 00:12:45,270 dickie. 229 00:12:50,970 --> 00:12:52,270 That's what it's called, dickie feet. 230 00:12:52,490 --> 00:12:53,550 I'm not going to ask why. 231 00:12:54,050 --> 00:12:55,050 Oh, no. 232 00:12:55,190 --> 00:12:56,490 Oh, no, I'm not riding in that. 233 00:12:57,070 --> 00:12:58,200 Dangerous. Only for you. 234 00:12:58,520 --> 00:13:00,760 Brenda, take the notice. It's perfectly safe, honestly. 235 00:13:01,040 --> 00:13:01,959 It is not. 236 00:13:01,960 --> 00:13:02,960 Oh, yes, it is. 237 00:13:03,020 --> 00:13:05,200 Brenda, shut up. Come on, Pam, you'll be OK. 238 00:14:12,590 --> 00:14:13,489 Back and on your left. 239 00:14:13,490 --> 00:14:14,990 And don't forget to wash your hands. 240 00:14:20,070 --> 00:14:21,390 Malk? Yeah? 241 00:14:21,970 --> 00:14:23,030 What are you doing, Chrissy? 242 00:14:23,850 --> 00:14:24,990 Well, I work Christmas Eve. 243 00:14:25,250 --> 00:14:26,250 Lucky you. 244 00:14:28,210 --> 00:14:29,490 But I get a day off in lieu. 245 00:14:29,910 --> 00:14:31,490 Oh, well, Pamela should be out by then. 246 00:14:32,250 --> 00:14:33,250 What? 247 00:14:33,790 --> 00:14:34,790 Oh, yeah. 248 00:14:37,010 --> 00:14:38,470 Come to our flat, Chrissy Day. 249 00:14:39,610 --> 00:14:40,610 I can't. 250 00:14:40,630 --> 00:14:41,630 You can't? 251 00:14:41,850 --> 00:14:42,850 Well, not Christmas Day. 252 00:14:43,070 --> 00:14:45,690 I mean, Aunty Peggy and Uncle Bernard always come here. It's a sort of 253 00:14:45,690 --> 00:14:46,910 tradition. Well, break it. 254 00:14:47,590 --> 00:14:50,370 Well, I couldn't really. We, er, we do things. 255 00:14:50,810 --> 00:14:52,370 The day's sort of mapped out, you know. 256 00:14:52,910 --> 00:14:54,570 Christmas dinner, the Queen at three. 257 00:14:54,870 --> 00:14:55,870 Does she come? 258 00:14:57,770 --> 00:15:00,250 We've done the same for years now. It's a sort of ritual, I suppose. 259 00:15:01,110 --> 00:15:04,390 We swap presents about four. Then at five, me cousin always rings. 260 00:15:04,710 --> 00:15:05,710 Aunty Peggy's son. 261 00:15:05,870 --> 00:15:08,470 Then we all gather round the phone, each have a little chat with him. 262 00:15:08,710 --> 00:15:09,710 Where is he, Australia? 263 00:15:10,030 --> 00:15:11,030 No, Blackpool. 264 00:15:11,900 --> 00:15:13,380 He's a chef and he works Christmas. 265 00:15:13,620 --> 00:15:14,760 Then we have a Christmas dinner. 266 00:15:14,960 --> 00:15:16,080 All wearing paper hats? 267 00:15:16,440 --> 00:15:19,280 Yeah. And after, well... Don't tell me, you play charades? 268 00:15:20,140 --> 00:15:21,140 No, of course not. 269 00:15:22,440 --> 00:15:23,440 Subutio. 270 00:15:24,520 --> 00:15:26,580 Subutio? Just me and my Uncle Bernard. 271 00:15:26,800 --> 00:15:27,799 Oh, God. 272 00:15:27,800 --> 00:15:29,520 Well, he did buy me the latest England strip. 273 00:15:29,780 --> 00:15:31,880 I don't believe it. I'll show you if you like. Mal! 274 00:15:35,400 --> 00:15:36,640 What about you? What do you do? 275 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 Doesn't matter. 276 00:15:38,420 --> 00:15:39,700 I just thought you'd do the same. 277 00:15:40,220 --> 00:15:43,050 What, play Subutio? Go to your mum's. 278 00:15:43,610 --> 00:15:44,610 I'm not going anywhere. 279 00:15:45,270 --> 00:15:46,970 I'm a big girl now who's left home. 280 00:15:47,210 --> 00:15:50,610 And I don't intend traipsing to my mother's every Christmas with the choice 281 00:15:50,610 --> 00:15:53,870 either sitting in one room watching the telly or in another listening to my nan 282 00:15:53,870 --> 00:15:55,470 telling us about the bloody air raids. 283 00:15:57,090 --> 00:15:58,130 You could come here. 284 00:15:58,470 --> 00:15:59,570 I don't want to. 285 00:16:00,570 --> 00:16:01,570 Thank you. 286 00:16:03,450 --> 00:16:06,470 Look, Pam will be going to my mum's and we could have the flat to ourselves. 287 00:16:07,450 --> 00:16:08,450 Understand? 288 00:16:09,130 --> 00:16:10,130 I'll be. 289 00:16:12,010 --> 00:16:13,910 I can't. You mean you won't? 290 00:16:14,650 --> 00:16:16,090 Christmas, it's only once a year. 291 00:16:16,410 --> 00:16:18,030 Oh, you've been peeping at next year's calendar. 292 00:16:20,170 --> 00:16:23,350 I mean, well, I'd like to, but me mother... Oh, forget it. 293 00:16:26,010 --> 00:16:27,010 Everything all right? 294 00:16:28,410 --> 00:16:29,930 What would you sourpuss? 295 00:16:30,690 --> 00:16:33,770 Sourpuss? Well, it's probably because I've been going with a prized lemon. 296 00:16:34,710 --> 00:16:37,690 Pamela, what are you doing Christmas Day? Me? I'm going to me mum's. And what 297 00:16:37,690 --> 00:16:39,130 about Brenda? She'll be coming too. 298 00:16:39,390 --> 00:16:41,530 No. You'd better or she'll be really upset. 299 00:16:42,170 --> 00:16:43,710 She's dead sentimental, our mum. 300 00:16:44,090 --> 00:16:45,890 If you don't come, she'll break your legs. 301 00:16:51,070 --> 00:16:52,210 Did you really want to? 302 00:16:52,490 --> 00:16:53,490 Just the two of us? 303 00:16:54,030 --> 00:16:55,030 Doesn't matter. 304 00:16:56,910 --> 00:16:59,450 Look, perhaps we could... Someone's coming up your path. 305 00:17:01,750 --> 00:17:02,750 Oh, it's me mother. 306 00:17:03,490 --> 00:17:04,670 Let's hope she likes the tree. 307 00:17:09,960 --> 00:17:11,140 things up or is it just instinct? 308 00:17:11,940 --> 00:17:13,319 Close your eyes. Why? 309 00:17:13,619 --> 00:17:14,619 I've got a surprise. 310 00:17:14,900 --> 00:17:16,839 Ah, nothing silly at all. 311 00:17:17,079 --> 00:17:18,119 Just keep them closed. 312 00:17:18,900 --> 00:17:19,900 Right. 313 00:17:21,240 --> 00:17:22,240 Ready? 314 00:17:22,540 --> 00:17:23,720 Open them. Ta -da. 315 00:17:24,780 --> 00:17:25,819 Oh, it's you. 316 00:17:27,680 --> 00:17:29,120 Can I close them again? 317 00:17:30,120 --> 00:17:31,560 There. Isn't that a beauty? 318 00:17:32,720 --> 00:17:34,740 A Christmas tree. Right. 319 00:17:35,020 --> 00:17:36,020 Wrong. 320 00:17:36,590 --> 00:17:38,310 to cause a family feud, but I think he's right. 321 00:17:38,570 --> 00:17:39,549 No, he's not. 322 00:17:39,550 --> 00:17:40,550 What do you say, Pam? 323 00:17:40,910 --> 00:17:41,910 Your sister? 324 00:17:42,010 --> 00:17:43,010 Every little ounce. 325 00:17:43,870 --> 00:17:44,870 Hello. 326 00:17:44,950 --> 00:17:46,450 My commiserations. 327 00:17:49,470 --> 00:17:52,130 Malcolm, if you look in the garage, do you know what you'll find? 328 00:17:52,550 --> 00:17:53,509 Wait for it. 329 00:17:53,510 --> 00:17:56,730 A Christmas tree. It's like lightning, you know. From figurines. 330 00:17:57,590 --> 00:17:58,810 Ordered and delivered yesterday. 331 00:17:59,150 --> 00:17:59,989 Oh, I didn't know. 332 00:17:59,990 --> 00:18:01,050 Of course not, you never hear. 333 00:18:01,270 --> 00:18:01,959 Oh, well, thanks. 334 00:18:01,960 --> 00:18:04,800 a lovely day out. It was very jolly, really, but we'll be making our way up 335 00:18:04,800 --> 00:18:05,379 the station. 336 00:18:05,380 --> 00:18:08,060 Don't rush off. I was just going to make a coffee. Please don't leave on my 337 00:18:08,060 --> 00:18:09,300 account. We'd best get back. 338 00:18:09,500 --> 00:18:11,420 Yes, back home to write about our adventures. 339 00:18:11,840 --> 00:18:13,660 The famous three nick a Christmas tree. 340 00:18:14,020 --> 00:18:17,740 Nick? Take no notice. We got it sort of trade price through a friend in 341 00:18:17,740 --> 00:18:20,620 Frodsham. Well, I'd suggest giving it to Auntie Peggy. 342 00:18:20,820 --> 00:18:23,800 She's gone all funny about these things since she's joined the Green Party. 343 00:18:25,860 --> 00:18:26,860 I'll put the kettle on. 344 00:18:44,200 --> 00:18:47,420 Do you want a Christmas tree? No, thanks very much. We have a nice little 345 00:18:47,420 --> 00:18:49,640 plastic number that doesn't take up much room. As a present. 346 00:18:49,940 --> 00:18:51,000 Oh, that's very kind. 347 00:18:51,280 --> 00:18:54,480 Yes, it is kind, but really they do tend to shed their spines and I don't want 348 00:18:54,480 --> 00:18:57,040 to spend the next two weeks ankle deep in... Oh, you exaggerate. 349 00:18:57,700 --> 00:18:59,560 Thanks very much, Mark. It's really nice of you. 350 00:19:00,020 --> 00:19:03,680 We can put it in the corner by the telly. All the sweet browns are every 351 00:19:03,860 --> 00:19:04,860 Oh, you say that now. 352 00:19:05,380 --> 00:19:08,380 But anyway, are we going to get a... Oh, no. 353 00:19:08,960 --> 00:19:10,060 Oh, no, not again. 354 00:19:58,760 --> 00:20:00,360 What, you mean a wand fell off the back of a lorry? 355 00:20:00,980 --> 00:20:02,140 Is that your Christmas joke? 356 00:20:02,420 --> 00:20:03,800 Yeah. No more, eh? OK. 357 00:20:09,280 --> 00:20:10,900 You can put me down now, Malk. 358 00:20:11,300 --> 00:20:13,060 Malk, you can put me down. Say please. 359 00:20:13,440 --> 00:20:17,260 Please. Say pretty please. Oh, Malk. Pretty please. Pretty please. 360 00:20:17,580 --> 00:20:19,180 Say pretty please with green spots. 361 00:20:19,440 --> 00:20:21,160 Pretty please with green spots. 362 00:20:21,540 --> 00:20:22,540 OK. 363 00:20:23,120 --> 00:20:24,400 Ow. You're off your head. 364 00:20:25,340 --> 00:20:26,380 Be the company I keep. 365 00:20:28,110 --> 00:20:34,990 having a good time at mum's yeah me too um mark yeah do you want your prezzy now 366 00:20:34,990 --> 00:20:40,190 now i can wait are you sure yeah it's all right you pig 367 00:20:40,190 --> 00:20:46,250 do you want yours yeah it's not really time i'll give it you first 368 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Room for one more inside. 369 00:21:18,680 --> 00:21:19,780 Oh, you're growing to it. 370 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Yeah. 371 00:21:21,820 --> 00:21:24,460 Well? Oh, thanks. 372 00:21:24,740 --> 00:21:25,740 Is that it? 373 00:21:28,220 --> 00:21:29,220 Sorry. 374 00:21:29,800 --> 00:21:31,380 For you. I thought it might be. 375 00:21:35,980 --> 00:21:38,100 Great. Thought you might keep it in your handbag. 376 00:21:38,440 --> 00:21:39,440 Have you got one in yours? 377 00:21:40,700 --> 00:21:41,700 They're really useful. 378 00:21:42,200 --> 00:21:45,370 And see, you won't have to borrow from Pamela now because... There's a little 379 00:21:45,370 --> 00:21:46,610 pair of scissors there. 380 00:21:46,830 --> 00:21:48,310 See? A nail file. 381 00:21:48,790 --> 00:21:49,890 A pair of tweezers. 382 00:21:51,850 --> 00:21:52,850 Swiss Army. 383 00:21:52,890 --> 00:21:54,130 Very useful, thanks. 384 00:21:54,370 --> 00:21:55,370 And, of course, a knife. 385 00:21:55,550 --> 00:21:58,130 It'll be dead handy if they ever join the Swiss Army. 386 00:22:00,270 --> 00:22:01,710 Well, that's that, then. Yeah. 387 00:22:03,870 --> 00:22:04,870 It's nearly three. 388 00:22:05,490 --> 00:22:06,890 Eh? Nearly three. 389 00:22:07,790 --> 00:22:09,790 Oh, right. Should I switch it on? It's a tradition. 390 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 Uh, Brenda? 391 00:22:15,840 --> 00:22:16,840 Yeah? 392 00:22:17,060 --> 00:22:18,680 Don't you think you need to adjust the brightness? 393 00:22:19,580 --> 00:22:20,580 Oh, right. 394 00:22:23,180 --> 00:22:24,180 Better? Perfect. 395 00:22:27,100 --> 00:22:28,500 It's a nice little pad to go. 396 00:22:29,220 --> 00:22:30,340 Must be hard to decorate. 397 00:22:43,820 --> 00:22:44,820 Sorry, Madge. 398 00:22:45,960 --> 00:22:46,960 Merry Christmas. 399 00:22:52,200 --> 00:22:54,860 Hi. Hi there, Pamela. What are you doing here? 400 00:22:55,080 --> 00:22:56,180 I could ask the same. 401 00:22:56,460 --> 00:22:57,480 We're playing Subutio. 402 00:22:58,840 --> 00:23:00,660 I thought it was your Christmas party. 403 00:23:01,060 --> 00:23:02,060 It was. 404 00:23:02,660 --> 00:23:05,260 Sidney. He suggested we leave early. 405 00:23:05,640 --> 00:23:06,640 And you agreed. 406 00:23:06,940 --> 00:23:09,860 You said you weren't... He's very persuasive. You divvy. 407 00:23:11,540 --> 00:23:12,940 Malcolm, go and have a look at the oven. 408 00:23:13,639 --> 00:23:14,639 Oh, right. 409 00:23:16,880 --> 00:23:18,420 You wanted to go to a hotel. 410 00:23:19,340 --> 00:23:21,700 Oh, you... Pamela. 411 00:23:23,240 --> 00:23:25,160 Signed in Mr and Mrs Smith, would you believe? 412 00:23:25,420 --> 00:23:26,740 Oh, very original, it said. 413 00:23:27,540 --> 00:23:29,020 They asked him to pay in advance. 414 00:23:30,060 --> 00:23:32,660 So once he had, I said I had to go and buy a toothbrush. 415 00:23:33,440 --> 00:23:35,460 And? He's still waiting. 416 00:23:35,780 --> 00:23:36,780 Brilliant! 417 00:23:38,360 --> 00:23:39,360 It's still there. 418 00:23:39,520 --> 00:23:40,640 What is? The oven. 419 00:23:40,860 --> 00:23:41,860 Oh, Malcolm. 420 00:23:44,720 --> 00:23:45,720 It's our Christmas day. 421 00:23:45,860 --> 00:23:49,640 Oh, come on, join us. Oh, no, it's OK. I'll go out for a walk. No, you won't, 422 00:23:49,640 --> 00:23:51,200 Mal. Go and get an... Oh, we ought to, yeah? 423 00:23:52,100 --> 00:23:53,620 Someday he'll make someone a lovely wife. 424 00:23:53,920 --> 00:23:55,120 Shut up, you old cracker joke. 425 00:23:55,460 --> 00:23:57,360 Sorry. He knows how to frighten me. 426 00:23:58,140 --> 00:23:59,140 Why Chinese? 427 00:23:59,260 --> 00:24:01,700 Well, you know the New Year's Day is different to ours? 428 00:24:02,140 --> 00:24:04,160 Well, this is our Chinese Christmas day. 429 00:24:05,360 --> 00:24:06,360 Arsehole! 430 00:24:08,900 --> 00:24:09,900 Have I fallen? 431 00:24:17,640 --> 00:24:19,880 Does he drown me in Chanel? 432 00:24:21,160 --> 00:24:22,720 Is he vibrant? 433 00:24:23,240 --> 00:24:25,620 Is he out of water? 30263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.