All language subtitles for Watching s01e08 Seasoning
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:07,540
It was boredom at first sight.
2
00:00:07,880 --> 00:00:11,040
You could hardly call him right.
3
00:00:11,540 --> 00:00:14,020
He is no one's Mr.
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,380
Right. So what do I see in him?
5
00:00:19,140 --> 00:00:22,580
But then I'm not the right deal.
6
00:00:22,800 --> 00:00:26,100
I'm not gentle or genteel.
7
00:00:26,440 --> 00:00:29,340
Doesn't question should be what does it.
8
00:00:57,160 --> 00:00:59,420
I've got one shop with a few things left
in it, but I'll catch that tomorrow.
9
00:01:00,760 --> 00:01:01,760
Do you want a hand?
10
00:01:01,880 --> 00:01:02,880
Yes, please.
11
00:01:04,660 --> 00:01:05,860
Well, don't betray him yourself.
12
00:01:06,280 --> 00:01:07,280
Try not to.
13
00:01:11,660 --> 00:01:12,880
Hey, next year we swap.
14
00:01:13,580 --> 00:01:17,140
I'll lounge around in an office all year
and you can do the crazy shopping. No.
15
00:01:17,600 --> 00:01:18,600
Well, suit yourself.
16
00:01:18,940 --> 00:01:19,940
You've not got any.
17
00:01:20,120 --> 00:01:21,400
I wouldn't argue with that.
18
00:01:21,940 --> 00:01:24,200
You've got the dates, but no nuts. Why?
19
00:01:24,540 --> 00:01:26,540
Well, there wasn't any more room left on
the camel.
20
00:01:27,980 --> 00:01:29,420
And where's the Christmas paper?
21
00:01:29,940 --> 00:01:33,040
Well, you said we had some left over
from last year's prezzies and you were
22
00:01:33,040 --> 00:01:33,919
going to iron it.
23
00:01:33,920 --> 00:01:36,100
Oh, that won't be enough. I put it on
the list.
24
00:01:36,380 --> 00:01:38,260
Well, I lost the list. You idiot.
25
00:01:38,860 --> 00:01:40,800
It's all right, though. I've got a
photographic memory.
26
00:01:41,340 --> 00:01:44,380
Hey, it was a 10 -ounce turkey and 14
pounds of stuffing, wasn't it?
27
00:01:45,520 --> 00:01:46,520
That's what you need.
28
00:01:47,900 --> 00:01:49,660
Ooh, what's this, eh? Nothing.
29
00:01:50,360 --> 00:01:51,840
Presents, is it? Something for me?
30
00:01:52,060 --> 00:01:54,880
No, I got yours last week from the 50p
shop.
31
00:01:56,090 --> 00:01:56,969
For Malcolm.
32
00:01:56,970 --> 00:01:59,990
Might be. What is it? An EMU pyjama
case?
33
00:02:00,390 --> 00:02:01,390
You've looked.
34
00:02:01,630 --> 00:02:03,530
Oh, we've still got the family's
presents.
35
00:02:03,850 --> 00:02:05,090
Oh, we'll talk about them tomorrow.
36
00:02:06,930 --> 00:02:07,930
Here's the list.
37
00:02:09,550 --> 00:02:11,230
Are you seeing Sydney over Christmas?
38
00:02:11,490 --> 00:02:14,410
No, well, it's family, isn't it? It
doesn't have to be. Well, it is.
39
00:02:15,010 --> 00:02:16,910
Anyway, we've got the office party on
Tuesday.
40
00:02:17,230 --> 00:02:18,410
We'll probably leave a bit early.
41
00:02:18,890 --> 00:02:19,890
Separately, of course.
42
00:02:19,930 --> 00:02:20,930
Of course.
43
00:02:21,530 --> 00:02:24,670
And Chrissy Day, are you going to Mum's?
Yes, and you are.
44
00:02:26,150 --> 00:02:27,250
Brenda, what's this?
45
00:02:28,010 --> 00:02:29,050
Well, it was on your list.
46
00:02:29,830 --> 00:02:31,030
Mind you, you're writing terrible.
47
00:02:32,090 --> 00:02:34,110
That says crepe paper, you bitch.
48
00:02:35,270 --> 00:02:36,270
Do I?
49
00:02:38,650 --> 00:02:40,690
Well, I'm not mean, am I, Malcolm?
50
00:02:41,190 --> 00:02:43,190
No, nobody would call me mean.
51
00:02:43,530 --> 00:02:46,110
But I do think two pounds a foot is a
bit much.
52
00:02:46,510 --> 00:02:48,110
At least that's what Pickering's are
charging.
53
00:02:48,530 --> 00:02:50,510
Mind his father was the same when he had
the business.
54
00:02:51,320 --> 00:02:54,400
I can remember him wanting two shillings
for the sprig of holly. They're more
55
00:02:54,400 --> 00:02:56,060
like a piece of varnished privet.
56
00:02:56,840 --> 00:02:58,500
And throughput's extra if you wanted
berries.
57
00:02:59,480 --> 00:03:00,480
What's he doing?
58
00:03:00,760 --> 00:03:01,760
Sorting photographs.
59
00:03:01,980 --> 00:03:06,380
Oh. Well, if you come across that one of
me with the Historical Society in
60
00:03:06,380 --> 00:03:08,360
Stockport, put it to one side, will you?
61
00:03:09,120 --> 00:03:11,300
Why they ever chose Stockport, I'll
never know.
62
00:03:11,760 --> 00:03:15,080
The only things historical there were
the almond macaroons we had for tea.
63
00:03:15,460 --> 00:03:16,460
Now, where was I?
64
00:03:16,960 --> 00:03:18,620
Two pounds a foot. Right.
65
00:03:19,390 --> 00:03:22,570
If it's anything like that monstrosity
you sent last year, it can go straight
66
00:03:22,570 --> 00:03:24,850
back. Fix what I asked for.
67
00:03:25,150 --> 00:03:27,630
There's nothing growing sideways after
the first three.
68
00:03:28,410 --> 00:03:31,170
Look like a broom handle and a clump of
nettles.
69
00:03:31,770 --> 00:03:35,010
I mean, what is the point of standing a
tree near your window if nothing shows
70
00:03:35,010 --> 00:03:36,010
above the sill?
71
00:03:36,450 --> 00:03:40,230
Well, there was the fairy. I suppose she
did look a bit lonely.
72
00:03:40,710 --> 00:03:43,230
Yeah. And what was it that fool milkman
said?
73
00:03:43,770 --> 00:03:45,010
Oh, yeah.
74
00:03:45,210 --> 00:03:47,030
Who's been teaching the fairy to pole
vault?
75
00:03:48,440 --> 00:03:49,620
That's right, so he did.
76
00:03:50,200 --> 00:03:53,040
Well, he needn't bother ringing next
week with his annual smile.
77
00:03:53,500 --> 00:03:55,860
It's compliments of the season from all
at the depot.
78
00:04:02,840 --> 00:04:03,840
Compliments of the season?
79
00:04:09,120 --> 00:04:10,120
Oh, what'll it be?
80
00:04:10,580 --> 00:04:13,000
Oh, just an orange juice, please,
Sidney. And an orange.
81
00:04:13,500 --> 00:04:14,500
Certainly, sir.
82
00:04:14,520 --> 00:04:15,680
So what do we get me, Mum?
83
00:04:15,920 --> 00:04:17,079
She wants a new coat.
84
00:04:17,520 --> 00:04:20,180
Right. So it's famous last year? Yeah, a
pair of slippers.
85
00:04:21,959 --> 00:04:22,960
Arsandra? Aye.
86
00:04:23,360 --> 00:04:25,380
Now, it's welcome, but I can see the
resemblance.
87
00:04:25,700 --> 00:04:26,700
What resemblance?
88
00:04:27,180 --> 00:04:29,480
Spikey Eyre lives with Mormon and he
shaves twice a week.
89
00:04:29,840 --> 00:04:31,380
What are we buying, Arsandra?
90
00:04:32,160 --> 00:04:35,540
Well, we could get her a big ugly
ornament that'll go alongside the
91
00:04:35,540 --> 00:04:37,800
and get in everybody's way.
92
00:04:38,080 --> 00:04:40,820
Why? Well, it'll make a pair with that
fella she's going with.
93
00:04:42,300 --> 00:04:43,340
Same as last year.
94
00:04:43,680 --> 00:04:44,619
Toilet water.
95
00:04:44,620 --> 00:04:48,160
Yeah, the big bottle from both of us.
But this time you can get it. I just
96
00:04:48,160 --> 00:04:49,160
putting my hand down there.
97
00:04:49,400 --> 00:04:50,800
Well, it stops you biting your nails.
98
00:04:51,920 --> 00:04:54,040
Which reminds me, where's my nail file?
99
00:04:54,580 --> 00:04:58,220
I don't know. You borrowed it. I'm a
scissor. I'm fed up with you borrowing
100
00:04:58,220 --> 00:04:59,320
things and losing them.
101
00:04:59,920 --> 00:05:03,300
Well, you borrowed me UB40 so you could
get in the health club half price.
102
00:05:03,780 --> 00:05:06,780
And it's not right, really, is it? I
mean, someone like you ought to pay
103
00:05:09,240 --> 00:05:10,240
Finished your list?
104
00:05:11,570 --> 00:05:12,830
Nearly. Just one to go.
105
00:05:13,470 --> 00:05:16,110
So it's last, and by every means least,
our dear old nan.
106
00:05:16,890 --> 00:05:19,110
She dropped a couple of hints the last
time I was there.
107
00:05:19,470 --> 00:05:20,449
Well, let me guess.
108
00:05:20,450 --> 00:05:22,950
A new snooker coon from after a wait for
her barbell.
109
00:05:23,390 --> 00:05:24,690
Bed socks or gloves.
110
00:05:25,110 --> 00:05:26,110
We could give her one of these.
111
00:05:26,490 --> 00:05:27,490
A pair of slippers.
112
00:05:29,490 --> 00:05:31,330
Have you done all your Christmas
shopping now, Mal?
113
00:05:31,570 --> 00:05:32,570
Not much to do, really.
114
00:05:32,750 --> 00:05:35,690
Your mum take care of it all, does she?
More or less. I think this year I'm
115
00:05:35,690 --> 00:05:37,530
buying her a non -stick, full
compartment egg poacher.
116
00:05:37,820 --> 00:05:38,820
Fantastic.
117
00:05:39,360 --> 00:05:41,480
I suppose it's all done for you too, is
it?
118
00:05:41,900 --> 00:05:45,300
Well, that sort of thing's woman's work,
really, isn't it?
119
00:05:45,740 --> 00:05:49,980
Oh, good old Sydney. The original pink
-skinned, snug -nosed, curly -tailed
120
00:05:49,980 --> 00:05:54,160
chauvinist. I was thinking of taking a
run out your way on Sunday, cos we need
121
00:05:54,160 --> 00:05:55,300
tree. Oh, Delamere Forest.
122
00:05:55,880 --> 00:05:56,880
Yeah, that's the place.
123
00:05:57,420 --> 00:05:59,980
Hey, do you hear that, Pamela? They've
got trees in their forest.
124
00:06:01,200 --> 00:06:04,980
You're keen on trees, aren't you? Yes,
my hobby.
125
00:06:05,300 --> 00:06:06,300
Boring.
126
00:06:07,330 --> 00:06:11,970
Actually, I'm quite friendly with one of
the foresters and he sees me right each
127
00:06:11,970 --> 00:06:13,090
year, if you know what I mean.
128
00:06:15,030 --> 00:06:19,690
Look, if you're going Sunday, don't go
to that lay -by where they sell them.
129
00:06:19,790 --> 00:06:23,310
There's a turn -off just before. Leads
up to an old hut. I can meet you there.
130
00:06:23,650 --> 00:06:24,650
Yeah, OK.
131
00:06:25,270 --> 00:06:27,310
Are you doing anything Sunday?
132
00:06:27,690 --> 00:06:29,290
Well, I was going to get our pet camel a
bath.
133
00:06:29,910 --> 00:06:30,869
Camel -er?
134
00:06:30,870 --> 00:06:31,870
No, the other one.
135
00:06:32,270 --> 00:06:33,270
Shut it.
136
00:06:34,610 --> 00:06:36,030
Well, I haven't anything planned.
137
00:06:36,720 --> 00:06:38,540
Why not come over?
138
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Suppose I could.
139
00:06:40,120 --> 00:06:44,040
I usually go for a leisurely 18 holes
Sunday morning, so I shan't be missed.
140
00:06:44,620 --> 00:06:47,680
I'll fix Malcolm up with the trees day,
10 o 'clock.
141
00:06:48,060 --> 00:06:49,060
Yeah, OK.
142
00:06:49,200 --> 00:06:50,420
Malcolm will need to get home.
143
00:06:50,720 --> 00:06:51,720
To put it in water.
144
00:06:52,840 --> 00:06:54,120
Shut her up, will you?
145
00:06:54,420 --> 00:06:56,020
Hold on a minute. How do I get back?
146
00:06:56,320 --> 00:06:57,400
I'll bring you to the station.
147
00:06:57,640 --> 00:06:58,640
Oh, big deal.
148
00:06:58,800 --> 00:07:00,280
And how does she get to this forest?
149
00:07:00,700 --> 00:07:03,580
Well, I thought... Well, who says I'll
lend him?
150
00:07:05,360 --> 00:07:06,620
Well, he is coming for a tree.
151
00:07:07,080 --> 00:07:08,080
Not from here, though.
152
00:07:08,500 --> 00:07:10,400
Oh, well, it was just an idea. Forget
it.
153
00:07:10,880 --> 00:07:11,940
Well, maybe we could.
154
00:07:12,480 --> 00:07:13,680
Perhaps make a day of it.
155
00:07:14,320 --> 00:07:16,340
We say you'll see it here about nine,
Malk.
156
00:07:16,660 --> 00:07:18,280
Uh, yeah, OK.
157
00:07:18,540 --> 00:07:20,700
That's how he gets me all of a tremble.
He's so decisive.
158
00:07:21,100 --> 00:07:22,079
Hold on.
159
00:07:22,080 --> 00:07:23,080
What about me?
160
00:07:23,340 --> 00:07:25,560
Well, with you, it's more of a squirm
than a tremble.
161
00:07:26,240 --> 00:07:30,100
Look, I wasn't really taken with the
idea of riding from here to Delamere on
162
00:07:30,100 --> 00:07:31,380
back of the antique sewing machine.
163
00:07:31,960 --> 00:07:35,580
But one thing is but deaf, though. I'm
not riding in that girlfish bowl.
164
00:07:36,100 --> 00:07:38,480
Oh, don't worry, you won't break it.
I'll break you.
165
00:07:38,800 --> 00:07:39,800
Now, now.
166
00:07:40,180 --> 00:07:41,180
Malk. What?
167
00:07:41,220 --> 00:07:43,940
Go on, persuade her, show her your
muttles. I'm not going anywhere near
168
00:07:43,940 --> 00:07:47,220
stupid... Oh, don't be an odd fuddy,
it'll be dead good. I've told you, I'm
169
00:07:47,220 --> 00:07:50,820
riding in it. OK, OK, I give in. We'll
swap over halfway.
170
00:07:51,380 --> 00:07:53,700
Brenda, you talk too much.
171
00:07:54,060 --> 00:07:55,320
Me? Yes.
172
00:07:56,380 --> 00:07:57,680
Oh, well, that's great, isn't it?
173
00:07:58,140 --> 00:08:01,140
Here's me fixing up a day out for you
lot, and that's all the thanks I get.
174
00:08:01,560 --> 00:08:05,620
Look, I'll run you to Delamere on
Sunday, provided you put these somewhere
175
00:08:05,960 --> 00:08:06,960
Like where?
176
00:08:07,020 --> 00:08:08,020
Like there.
177
00:09:08,550 --> 00:09:09,550
They look nice.
178
00:09:09,610 --> 00:09:12,850
Talking of Christmas, Christmas Day, I
thought I might go someplace. That'll be
179
00:09:12,850 --> 00:09:13,850
all right.
180
00:09:15,810 --> 00:09:17,170
Yes, that'll be all right.
181
00:09:18,410 --> 00:09:20,350
Provided that some place is this place.
182
00:09:21,170 --> 00:09:24,450
But, Mother, the thing is... Malcolm, we
are talking about Christmas Day.
183
00:09:25,010 --> 00:09:29,890
You may, and these days you certainly
do, do as you please the other 364, but
184
00:09:29,890 --> 00:09:31,210
Christmas Day is here.
185
00:09:31,530 --> 00:09:34,970
But, Mother, look... Well, the thing
is...
186
00:10:01,130 --> 00:10:02,130
I'll wait.
187
00:10:08,270 --> 00:10:09,290
Okay, it's your turn.
188
00:10:09,690 --> 00:10:10,690
Oh, God.
189
00:10:10,790 --> 00:10:13,790
Oh, just one thing. You'll need this if
you're going to ride Cillian.
190
00:10:17,290 --> 00:10:18,890
Oh, that's too small.
191
00:10:19,150 --> 00:10:20,150
I should have thought.
192
00:10:20,270 --> 00:10:21,290
Now, you knew.
193
00:10:56,610 --> 00:10:57,610
Hey, look!
194
00:10:58,190 --> 00:10:59,430
What? Didn't he?
195
00:10:59,890 --> 00:11:02,030
No, on that branch. I think it's a
crossbill.
196
00:11:03,070 --> 00:11:04,130
Crossbill? What's he on about?
197
00:11:04,390 --> 00:11:05,650
He's just been in another sparrow.
198
00:11:05,850 --> 00:11:07,550
You always call him by the fair's names.
199
00:11:08,110 --> 00:11:09,710
He doesn't look too upset to me.
200
00:11:10,230 --> 00:11:12,630
Where? On that fur cone. It's a male.
201
00:11:12,930 --> 00:11:13,930
Well, how can you tell?
202
00:11:14,170 --> 00:11:15,370
He's got brilliant binoculars.
203
00:11:16,190 --> 00:11:18,150
Brown, the female's green. Shh! Listen.
204
00:11:35,630 --> 00:11:37,150
Are you lot supposed to meet Sid Clough?
205
00:11:37,410 --> 00:11:38,410
Yeah, where is he?
206
00:11:38,670 --> 00:11:39,649
This one's Pam.
207
00:11:39,650 --> 00:11:40,650
Me.
208
00:11:42,490 --> 00:11:43,490
Sent this.
209
00:11:43,510 --> 00:11:44,730
And I've got something for you.
210
00:11:52,730 --> 00:11:53,730
Well?
211
00:11:57,290 --> 00:11:59,430
Er, I'll just make it a bluey.
212
00:12:00,370 --> 00:12:02,030
You left something on this morning.
213
00:12:02,230 --> 00:12:05,950
What? The Frodsham Homemade Wine
Taster's carol service.
214
00:12:06,410 --> 00:12:08,210
Oh, God, that's just dicking.
215
00:12:08,690 --> 00:12:10,890
Yes, you've got this wine. He'll pay for
this.
216
00:12:11,170 --> 00:12:12,510
No, it's all right. I've paid.
217
00:12:14,190 --> 00:12:15,330
It's only been delayed, has he?
218
00:12:15,870 --> 00:12:16,870
Delayed today.
219
00:12:17,030 --> 00:12:17,969
Demolished tomorrow.
220
00:12:17,970 --> 00:12:19,070
Oh, let's get out of here.
221
00:12:25,970 --> 00:12:27,310
We've had a problem.
222
00:12:28,310 --> 00:12:29,310
Not really.
223
00:12:29,390 --> 00:12:32,630
Slim as my wafer for sister is, there's
no way we're going to get air and the
224
00:12:32,630 --> 00:12:34,150
Christmas tree into the goldfish bowl.
225
00:12:35,090 --> 00:12:36,090
Oh, yes, we can.
226
00:12:36,150 --> 00:12:40,450
Oh, no, we can't. Look, you two, I've
had enough pantomime for one day. Oh,
227
00:12:40,450 --> 00:12:44,270
you haven't. Oh, yes, we... It's all
right, don't worry. I've got a little
228
00:12:44,270 --> 00:12:45,270
dickie.
229
00:12:50,970 --> 00:12:52,270
That's what it's called, dickie feet.
230
00:12:52,490 --> 00:12:53,550
I'm not going to ask why.
231
00:12:54,050 --> 00:12:55,050
Oh, no.
232
00:12:55,190 --> 00:12:56,490
Oh, no, I'm not riding in that.
233
00:12:57,070 --> 00:12:58,200
Dangerous. Only for you.
234
00:12:58,520 --> 00:13:00,760
Brenda, take the notice. It's perfectly
safe, honestly.
235
00:13:01,040 --> 00:13:01,959
It is not.
236
00:13:01,960 --> 00:13:02,960
Oh, yes, it is.
237
00:13:03,020 --> 00:13:05,200
Brenda, shut up. Come on, Pam, you'll be
OK.
238
00:14:12,590 --> 00:14:13,489
Back and on your left.
239
00:14:13,490 --> 00:14:14,990
And don't forget to wash your hands.
240
00:14:20,070 --> 00:14:21,390
Malk? Yeah?
241
00:14:21,970 --> 00:14:23,030
What are you doing, Chrissy?
242
00:14:23,850 --> 00:14:24,990
Well, I work Christmas Eve.
243
00:14:25,250 --> 00:14:26,250
Lucky you.
244
00:14:28,210 --> 00:14:29,490
But I get a day off in lieu.
245
00:14:29,910 --> 00:14:31,490
Oh, well, Pamela should be out by then.
246
00:14:32,250 --> 00:14:33,250
What?
247
00:14:33,790 --> 00:14:34,790
Oh, yeah.
248
00:14:37,010 --> 00:14:38,470
Come to our flat, Chrissy Day.
249
00:14:39,610 --> 00:14:40,610
I can't.
250
00:14:40,630 --> 00:14:41,630
You can't?
251
00:14:41,850 --> 00:14:42,850
Well, not Christmas Day.
252
00:14:43,070 --> 00:14:45,690
I mean, Aunty Peggy and Uncle Bernard
always come here. It's a sort of
253
00:14:45,690 --> 00:14:46,910
tradition. Well, break it.
254
00:14:47,590 --> 00:14:50,370
Well, I couldn't really. We, er, we do
things.
255
00:14:50,810 --> 00:14:52,370
The day's sort of mapped out, you know.
256
00:14:52,910 --> 00:14:54,570
Christmas dinner, the Queen at three.
257
00:14:54,870 --> 00:14:55,870
Does she come?
258
00:14:57,770 --> 00:15:00,250
We've done the same for years now. It's
a sort of ritual, I suppose.
259
00:15:01,110 --> 00:15:04,390
We swap presents about four. Then at
five, me cousin always rings.
260
00:15:04,710 --> 00:15:05,710
Aunty Peggy's son.
261
00:15:05,870 --> 00:15:08,470
Then we all gather round the phone, each
have a little chat with him.
262
00:15:08,710 --> 00:15:09,710
Where is he, Australia?
263
00:15:10,030 --> 00:15:11,030
No, Blackpool.
264
00:15:11,900 --> 00:15:13,380
He's a chef and he works Christmas.
265
00:15:13,620 --> 00:15:14,760
Then we have a Christmas dinner.
266
00:15:14,960 --> 00:15:16,080
All wearing paper hats?
267
00:15:16,440 --> 00:15:19,280
Yeah. And after, well... Don't tell me,
you play charades?
268
00:15:20,140 --> 00:15:21,140
No, of course not.
269
00:15:22,440 --> 00:15:23,440
Subutio.
270
00:15:24,520 --> 00:15:26,580
Subutio? Just me and my Uncle Bernard.
271
00:15:26,800 --> 00:15:27,799
Oh, God.
272
00:15:27,800 --> 00:15:29,520
Well, he did buy me the latest England
strip.
273
00:15:29,780 --> 00:15:31,880
I don't believe it. I'll show you if you
like. Mal!
274
00:15:35,400 --> 00:15:36,640
What about you? What do you do?
275
00:15:37,240 --> 00:15:38,240
Doesn't matter.
276
00:15:38,420 --> 00:15:39,700
I just thought you'd do the same.
277
00:15:40,220 --> 00:15:43,050
What, play Subutio? Go to your mum's.
278
00:15:43,610 --> 00:15:44,610
I'm not going anywhere.
279
00:15:45,270 --> 00:15:46,970
I'm a big girl now who's left home.
280
00:15:47,210 --> 00:15:50,610
And I don't intend traipsing to my
mother's every Christmas with the choice
281
00:15:50,610 --> 00:15:53,870
either sitting in one room watching the
telly or in another listening to my nan
282
00:15:53,870 --> 00:15:55,470
telling us about the bloody air raids.
283
00:15:57,090 --> 00:15:58,130
You could come here.
284
00:15:58,470 --> 00:15:59,570
I don't want to.
285
00:16:00,570 --> 00:16:01,570
Thank you.
286
00:16:03,450 --> 00:16:06,470
Look, Pam will be going to my mum's and
we could have the flat to ourselves.
287
00:16:07,450 --> 00:16:08,450
Understand?
288
00:16:09,130 --> 00:16:10,130
I'll be.
289
00:16:12,010 --> 00:16:13,910
I can't. You mean you won't?
290
00:16:14,650 --> 00:16:16,090
Christmas, it's only once a year.
291
00:16:16,410 --> 00:16:18,030
Oh, you've been peeping at next year's
calendar.
292
00:16:20,170 --> 00:16:23,350
I mean, well, I'd like to, but me
mother... Oh, forget it.
293
00:16:26,010 --> 00:16:27,010
Everything all right?
294
00:16:28,410 --> 00:16:29,930
What would you sourpuss?
295
00:16:30,690 --> 00:16:33,770
Sourpuss? Well, it's probably because
I've been going with a prized lemon.
296
00:16:34,710 --> 00:16:37,690
Pamela, what are you doing Christmas
Day? Me? I'm going to me mum's. And what
297
00:16:37,690 --> 00:16:39,130
about Brenda? She'll be coming too.
298
00:16:39,390 --> 00:16:41,530
No. You'd better or she'll be really
upset.
299
00:16:42,170 --> 00:16:43,710
She's dead sentimental, our mum.
300
00:16:44,090 --> 00:16:45,890
If you don't come, she'll break your
legs.
301
00:16:51,070 --> 00:16:52,210
Did you really want to?
302
00:16:52,490 --> 00:16:53,490
Just the two of us?
303
00:16:54,030 --> 00:16:55,030
Doesn't matter.
304
00:16:56,910 --> 00:16:59,450
Look, perhaps we could... Someone's
coming up your path.
305
00:17:01,750 --> 00:17:02,750
Oh, it's me mother.
306
00:17:03,490 --> 00:17:04,670
Let's hope she likes the tree.
307
00:17:09,960 --> 00:17:11,140
things up or is it just instinct?
308
00:17:11,940 --> 00:17:13,319
Close your eyes. Why?
309
00:17:13,619 --> 00:17:14,619
I've got a surprise.
310
00:17:14,900 --> 00:17:16,839
Ah, nothing silly at all.
311
00:17:17,079 --> 00:17:18,119
Just keep them closed.
312
00:17:18,900 --> 00:17:19,900
Right.
313
00:17:21,240 --> 00:17:22,240
Ready?
314
00:17:22,540 --> 00:17:23,720
Open them. Ta -da.
315
00:17:24,780 --> 00:17:25,819
Oh, it's you.
316
00:17:27,680 --> 00:17:29,120
Can I close them again?
317
00:17:30,120 --> 00:17:31,560
There. Isn't that a beauty?
318
00:17:32,720 --> 00:17:34,740
A Christmas tree. Right.
319
00:17:35,020 --> 00:17:36,020
Wrong.
320
00:17:36,590 --> 00:17:38,310
to cause a family feud, but I think he's
right.
321
00:17:38,570 --> 00:17:39,549
No, he's not.
322
00:17:39,550 --> 00:17:40,550
What do you say, Pam?
323
00:17:40,910 --> 00:17:41,910
Your sister?
324
00:17:42,010 --> 00:17:43,010
Every little ounce.
325
00:17:43,870 --> 00:17:44,870
Hello.
326
00:17:44,950 --> 00:17:46,450
My commiserations.
327
00:17:49,470 --> 00:17:52,130
Malcolm, if you look in the garage, do
you know what you'll find?
328
00:17:52,550 --> 00:17:53,509
Wait for it.
329
00:17:53,510 --> 00:17:56,730
A Christmas tree. It's like lightning,
you know. From figurines.
330
00:17:57,590 --> 00:17:58,810
Ordered and delivered yesterday.
331
00:17:59,150 --> 00:17:59,989
Oh, I didn't know.
332
00:17:59,990 --> 00:18:01,050
Of course not, you never hear.
333
00:18:01,270 --> 00:18:01,959
Oh, well, thanks.
334
00:18:01,960 --> 00:18:04,800
a lovely day out. It was very jolly,
really, but we'll be making our way up
335
00:18:04,800 --> 00:18:05,379
the station.
336
00:18:05,380 --> 00:18:08,060
Don't rush off. I was just going to make
a coffee. Please don't leave on my
337
00:18:08,060 --> 00:18:09,300
account. We'd best get back.
338
00:18:09,500 --> 00:18:11,420
Yes, back home to write about our
adventures.
339
00:18:11,840 --> 00:18:13,660
The famous three nick a Christmas tree.
340
00:18:14,020 --> 00:18:17,740
Nick? Take no notice. We got it sort of
trade price through a friend in
341
00:18:17,740 --> 00:18:20,620
Frodsham. Well, I'd suggest giving it to
Auntie Peggy.
342
00:18:20,820 --> 00:18:23,800
She's gone all funny about these things
since she's joined the Green Party.
343
00:18:25,860 --> 00:18:26,860
I'll put the kettle on.
344
00:18:44,200 --> 00:18:47,420
Do you want a Christmas tree? No, thanks
very much. We have a nice little
345
00:18:47,420 --> 00:18:49,640
plastic number that doesn't take up much
room. As a present.
346
00:18:49,940 --> 00:18:51,000
Oh, that's very kind.
347
00:18:51,280 --> 00:18:54,480
Yes, it is kind, but really they do tend
to shed their spines and I don't want
348
00:18:54,480 --> 00:18:57,040
to spend the next two weeks ankle deep
in... Oh, you exaggerate.
349
00:18:57,700 --> 00:18:59,560
Thanks very much, Mark. It's really nice
of you.
350
00:19:00,020 --> 00:19:03,680
We can put it in the corner by the
telly. All the sweet browns are every
351
00:19:03,860 --> 00:19:04,860
Oh, you say that now.
352
00:19:05,380 --> 00:19:08,380
But anyway, are we going to get a... Oh,
no.
353
00:19:08,960 --> 00:19:10,060
Oh, no, not again.
354
00:19:58,760 --> 00:20:00,360
What, you mean a wand fell off the back
of a lorry?
355
00:20:00,980 --> 00:20:02,140
Is that your Christmas joke?
356
00:20:02,420 --> 00:20:03,800
Yeah. No more, eh? OK.
357
00:20:09,280 --> 00:20:10,900
You can put me down now, Malk.
358
00:20:11,300 --> 00:20:13,060
Malk, you can put me down. Say please.
359
00:20:13,440 --> 00:20:17,260
Please. Say pretty please. Oh, Malk.
Pretty please. Pretty please.
360
00:20:17,580 --> 00:20:19,180
Say pretty please with green spots.
361
00:20:19,440 --> 00:20:21,160
Pretty please with green spots.
362
00:20:21,540 --> 00:20:22,540
OK.
363
00:20:23,120 --> 00:20:24,400
Ow. You're off your head.
364
00:20:25,340 --> 00:20:26,380
Be the company I keep.
365
00:20:28,110 --> 00:20:34,990
having a good time at mum's yeah me too
um mark yeah do you want your prezzy now
366
00:20:34,990 --> 00:20:40,190
now i can wait are you sure yeah it's
all right you pig
367
00:20:40,190 --> 00:20:46,250
do you want yours yeah it's not really
time i'll give it you first
368
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Room for one more inside.
369
00:21:18,680 --> 00:21:19,780
Oh, you're growing to it.
370
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Yeah.
371
00:21:21,820 --> 00:21:24,460
Well? Oh, thanks.
372
00:21:24,740 --> 00:21:25,740
Is that it?
373
00:21:28,220 --> 00:21:29,220
Sorry.
374
00:21:29,800 --> 00:21:31,380
For you. I thought it might be.
375
00:21:35,980 --> 00:21:38,100
Great. Thought you might keep it in your
handbag.
376
00:21:38,440 --> 00:21:39,440
Have you got one in yours?
377
00:21:40,700 --> 00:21:41,700
They're really useful.
378
00:21:42,200 --> 00:21:45,370
And see, you won't have to borrow from
Pamela now because... There's a little
379
00:21:45,370 --> 00:21:46,610
pair of scissors there.
380
00:21:46,830 --> 00:21:48,310
See? A nail file.
381
00:21:48,790 --> 00:21:49,890
A pair of tweezers.
382
00:21:51,850 --> 00:21:52,850
Swiss Army.
383
00:21:52,890 --> 00:21:54,130
Very useful, thanks.
384
00:21:54,370 --> 00:21:55,370
And, of course, a knife.
385
00:21:55,550 --> 00:21:58,130
It'll be dead handy if they ever join
the Swiss Army.
386
00:22:00,270 --> 00:22:01,710
Well, that's that, then. Yeah.
387
00:22:03,870 --> 00:22:04,870
It's nearly three.
388
00:22:05,490 --> 00:22:06,890
Eh? Nearly three.
389
00:22:07,790 --> 00:22:09,790
Oh, right. Should I switch it on? It's a
tradition.
390
00:22:14,800 --> 00:22:15,800
Uh, Brenda?
391
00:22:15,840 --> 00:22:16,840
Yeah?
392
00:22:17,060 --> 00:22:18,680
Don't you think you need to adjust the
brightness?
393
00:22:19,580 --> 00:22:20,580
Oh, right.
394
00:22:23,180 --> 00:22:24,180
Better? Perfect.
395
00:22:27,100 --> 00:22:28,500
It's a nice little pad to go.
396
00:22:29,220 --> 00:22:30,340
Must be hard to decorate.
397
00:22:43,820 --> 00:22:44,820
Sorry, Madge.
398
00:22:45,960 --> 00:22:46,960
Merry Christmas.
399
00:22:52,200 --> 00:22:54,860
Hi. Hi there, Pamela. What are you doing
here?
400
00:22:55,080 --> 00:22:56,180
I could ask the same.
401
00:22:56,460 --> 00:22:57,480
We're playing Subutio.
402
00:22:58,840 --> 00:23:00,660
I thought it was your Christmas party.
403
00:23:01,060 --> 00:23:02,060
It was.
404
00:23:02,660 --> 00:23:05,260
Sidney. He suggested we leave early.
405
00:23:05,640 --> 00:23:06,640
And you agreed.
406
00:23:06,940 --> 00:23:09,860
You said you weren't... He's very
persuasive. You divvy.
407
00:23:11,540 --> 00:23:12,940
Malcolm, go and have a look at the oven.
408
00:23:13,639 --> 00:23:14,639
Oh, right.
409
00:23:16,880 --> 00:23:18,420
You wanted to go to a hotel.
410
00:23:19,340 --> 00:23:21,700
Oh, you... Pamela.
411
00:23:23,240 --> 00:23:25,160
Signed in Mr and Mrs Smith, would you
believe?
412
00:23:25,420 --> 00:23:26,740
Oh, very original, it said.
413
00:23:27,540 --> 00:23:29,020
They asked him to pay in advance.
414
00:23:30,060 --> 00:23:32,660
So once he had, I said I had to go and
buy a toothbrush.
415
00:23:33,440 --> 00:23:35,460
And? He's still waiting.
416
00:23:35,780 --> 00:23:36,780
Brilliant!
417
00:23:38,360 --> 00:23:39,360
It's still there.
418
00:23:39,520 --> 00:23:40,640
What is? The oven.
419
00:23:40,860 --> 00:23:41,860
Oh, Malcolm.
420
00:23:44,720 --> 00:23:45,720
It's our Christmas day.
421
00:23:45,860 --> 00:23:49,640
Oh, come on, join us. Oh, no, it's OK.
I'll go out for a walk. No, you won't,
422
00:23:49,640 --> 00:23:51,200
Mal. Go and get an... Oh, we ought to,
yeah?
423
00:23:52,100 --> 00:23:53,620
Someday he'll make someone a lovely
wife.
424
00:23:53,920 --> 00:23:55,120
Shut up, you old cracker joke.
425
00:23:55,460 --> 00:23:57,360
Sorry. He knows how to frighten me.
426
00:23:58,140 --> 00:23:59,140
Why Chinese?
427
00:23:59,260 --> 00:24:01,700
Well, you know the New Year's Day is
different to ours?
428
00:24:02,140 --> 00:24:04,160
Well, this is our Chinese Christmas day.
429
00:24:05,360 --> 00:24:06,360
Arsehole!
430
00:24:08,900 --> 00:24:09,900
Have I fallen?
431
00:24:17,640 --> 00:24:19,880
Does he drown me in Chanel?
432
00:24:21,160 --> 00:24:22,720
Is he vibrant?
433
00:24:23,240 --> 00:24:25,620
Is he out of water?
30263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.