All language subtitles for Watching s01e05 Leaving
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,490 --> 00:00:07,630
It was boredom at first sight.
2
00:00:07,910 --> 00:00:11,130
You could hardly call him right.
3
00:00:11,550 --> 00:00:14,130
He is no one's Mr.
4
00:00:14,410 --> 00:00:17,510
Right. But what do I see in him?
5
00:00:19,150 --> 00:00:22,410
But then I'm not so ideal.
6
00:00:22,870 --> 00:00:29,590
I'm not gentle or genteel. So the
question should be what does he...
7
00:01:02,090 --> 00:01:03,090
That bad, is it?
8
00:01:03,590 --> 00:01:05,650
Chronic. Oh, she'll come round.
9
00:01:05,970 --> 00:01:06,970
Not this time.
10
00:01:07,270 --> 00:01:08,830
Why, has she, er, before?
11
00:01:09,150 --> 00:01:10,150
Throw me out.
12
00:01:10,690 --> 00:01:14,810
She's tried to. But this time it's a
death -o. Gone by Friday or else.
13
00:01:21,870 --> 00:01:22,870
How's it?
14
00:01:23,910 --> 00:01:26,530
What about your mother's? Oh, I don't
even want her to know.
15
00:01:27,130 --> 00:01:27,969
Why not?
16
00:01:27,970 --> 00:01:29,450
Is she a bloody crow, won't she?
17
00:01:30,290 --> 00:01:32,020
My mother just never understood. me.
18
00:01:32,500 --> 00:01:36,080
She says I'm a messer, that I tell lies,
and that I'm always causing trouble.
19
00:01:37,100 --> 00:01:38,100
And shut up.
20
00:01:38,260 --> 00:01:39,260
I never spoke.
21
00:01:39,440 --> 00:01:40,440
No, but you're thinking.
22
00:01:42,320 --> 00:01:46,080
When I first moved out, she said that
I'd be back in two months because our
23
00:01:46,080 --> 00:01:47,180
Pamela wouldn't put up with me.
24
00:01:47,580 --> 00:01:48,580
When was that?
25
00:01:48,680 --> 00:01:49,680
Six weeks ago.
26
00:01:52,560 --> 00:01:53,560
Shall we sit down?
27
00:01:53,980 --> 00:01:54,980
Yeah, all right.
28
00:01:58,100 --> 00:01:59,520
Why do you think it is, Mal?
29
00:01:59,940 --> 00:02:03,800
What? People don't understand when
you're just having a laugh, just
30
00:02:04,920 --> 00:02:05,960
Do you want me to be honest?
31
00:02:06,280 --> 00:02:07,960
No. I've no idea, then.
32
00:02:09,539 --> 00:02:11,000
All right, but not too honest.
33
00:02:11,460 --> 00:02:12,640
You are a messer.
34
00:02:12,920 --> 00:02:13,960
I can't help it.
35
00:02:14,240 --> 00:02:15,880
So you're a compulsive messer.
36
00:02:16,500 --> 00:02:18,140
It's just I've got this imagination.
37
00:02:18,960 --> 00:02:20,720
Well, you wouldn't understand, would
you?
38
00:02:20,940 --> 00:02:22,580
You've never suffered from an
imagination.
39
00:02:23,060 --> 00:02:24,260
It's a terrible thing.
40
00:02:25,060 --> 00:02:26,080
Perhaps you need surgery.
41
00:02:29,260 --> 00:02:30,400
Imagination bypass operation.
42
00:02:31,480 --> 00:02:32,840
Well, it definitely needs summit.
43
00:02:33,940 --> 00:02:35,760
Have you got no other friends you can
move in with?
44
00:02:36,000 --> 00:02:36,959
Yeah, loads.
45
00:02:36,960 --> 00:02:38,020
But I wouldn't want to.
46
00:02:38,920 --> 00:02:40,640
I'm not that much of a messie, you know.
47
00:02:40,880 --> 00:02:42,360
But you do get labelled.
48
00:02:43,000 --> 00:02:46,880
Just one little incident at school and I
was Denny's the many's forever after.
49
00:02:48,400 --> 00:02:49,400
Oh, what did you do?
50
00:02:49,620 --> 00:02:51,620
Oh, just an innocent little bit of label
swapping.
51
00:02:52,380 --> 00:02:56,620
The history teacher had some dirty
videos hidden and I just happened to
52
00:02:56,620 --> 00:02:59,340
when I accidentally went rooting in his
desk. looking for exam questions.
53
00:03:00,040 --> 00:03:01,260
And you swapped the labels?
54
00:03:01,600 --> 00:03:03,480
Yeah, with one of the geography
teacher's videos.
55
00:03:03,820 --> 00:03:06,060
It was called Backgrounds of the Common
Market.
56
00:03:06,660 --> 00:03:08,240
Seems sort of appropriate, really.
57
00:03:09,940 --> 00:03:13,520
The next day, she's out in the corridor
having a sly drag, not knowing she's
58
00:03:13,520 --> 00:03:15,340
left us to watch Emmanuel and the Butter
Mountain.
59
00:03:18,440 --> 00:03:19,560
How did they know it was you?
60
00:03:19,940 --> 00:03:21,000
I came to hop in, history.
61
00:03:24,520 --> 00:03:27,500
after, whenever there was any trouble, I
was always the first to be dragged in
62
00:03:27,500 --> 00:03:28,500
for questioning.
63
00:03:28,620 --> 00:03:29,720
What, even when it wasn't you?
64
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
Well, it usually was.
65
00:03:32,520 --> 00:03:33,900
Brenda, why don't you make an effort?
66
00:03:34,280 --> 00:03:36,360
Well, just try keeping your tongue under
control.
67
00:03:36,680 --> 00:03:37,860
Hey, that's what me last fella said.
68
00:03:39,100 --> 00:03:40,100
I'm sorry.
69
00:03:40,320 --> 00:03:42,660
Oh, OK, OK, I'll try. I'll really try.
70
00:03:42,900 --> 00:03:44,300
No more smarty -do -mark.
71
00:03:44,540 --> 00:03:46,440
What, no tricks? No messing? I'll
behave.
72
00:03:46,900 --> 00:03:47,900
Promise? Promise.
73
00:03:48,620 --> 00:03:49,860
Now, let's change the subject.
74
00:03:50,120 --> 00:03:51,520
Tell us about life at Waring.
75
00:03:52,260 --> 00:03:53,740
How's things in gentlemen's trousers?
76
00:04:50,540 --> 00:04:51,540
I've done them different.
77
00:04:51,660 --> 00:04:52,820
If your fingers come back.
78
00:04:55,440 --> 00:04:57,860
Do you want peas or anything? I did do
some. No, thanks.
79
00:04:58,460 --> 00:05:00,200
Just as well, really. They went a bit
odd.
80
00:05:01,960 --> 00:05:03,900
Maybe later we could have a game of
marbles.
81
00:05:07,560 --> 00:05:09,320
I, er, tidied up a bit.
82
00:05:09,580 --> 00:05:10,580
So, I see.
83
00:05:11,160 --> 00:05:13,100
Took the cairns down the lawn dress this
morning.
84
00:05:13,420 --> 00:05:14,960
And left them in the dry too long.
85
00:05:15,660 --> 00:05:17,460
Well, tomorrow I'll fix the rail a bit
lower.
86
00:05:21,130 --> 00:05:22,130
Where did you get the skewers from?
87
00:05:22,470 --> 00:05:24,110
Top cupboard, standing in the jam jar.
88
00:05:48,560 --> 00:05:50,260
Well, at the moment, he's round at the
vet with Beethoven.
89
00:05:51,480 --> 00:05:52,480
No, no, no.
90
00:05:53,180 --> 00:05:54,180
Just an injection.
91
00:05:54,600 --> 00:05:55,600
Who's speaking, please?
92
00:05:56,480 --> 00:05:57,480
Oh, yes.
93
00:05:57,960 --> 00:06:00,200
Well, he should be in any moment. Can I
give him a minute?
94
00:06:01,580 --> 00:06:03,080
Yes, I'm his mother.
95
00:06:04,120 --> 00:06:06,160
Oh, a lot better, thank you.
96
00:06:06,400 --> 00:06:07,900
Malcolm told you about it, did he?
97
00:06:08,340 --> 00:06:09,600
Yes, it was just a bug.
98
00:06:09,860 --> 00:06:11,100
But we soldier on.
99
00:06:11,700 --> 00:06:13,780
Oh, hold on a minute. I think this might
be him now.
100
00:06:14,140 --> 00:06:15,140
Malcolm, phone.
101
00:06:15,240 --> 00:06:16,240
He's just coming.
102
00:06:16,830 --> 00:06:17,830
It's a young lady.
103
00:06:18,930 --> 00:06:19,930
Hello?
104
00:06:21,110 --> 00:06:22,110
Brenda?
105
00:06:22,470 --> 00:06:23,490
Why the funny voice?
106
00:06:26,590 --> 00:06:27,590
Hold on a minute.
107
00:06:28,650 --> 00:06:31,110
Beethoven's in the kitchen, still in his
travel basket. How is he?
108
00:06:31,630 --> 00:06:32,630
Fine.
109
00:06:33,130 --> 00:06:34,710
Just that they had to shave all his fur
off.
110
00:06:34,930 --> 00:06:35,930
What?
111
00:06:38,150 --> 00:06:39,150
How'd it go?
112
00:06:39,630 --> 00:06:40,630
Did she relent?
113
00:06:42,170 --> 00:06:43,370
Fish finger kebabs?
114
00:06:45,810 --> 00:06:46,810
Turps? Oh, no.
115
00:06:47,530 --> 00:06:48,990
So he's still out by Friday, then?
116
00:06:49,910 --> 00:06:51,310
Thursday? That's a bit much, isn't it?
117
00:06:51,550 --> 00:06:52,990
It's Malcolm who needs an injection.
118
00:06:53,350 --> 00:06:54,350
He's the one who's sick.
119
00:06:54,630 --> 00:06:56,470
Look, don't get upset. These things
happen.
120
00:06:57,170 --> 00:06:59,250
Look, I'll see you tomorrow night. We'll
sort something out.
121
00:06:59,750 --> 00:07:00,770
Yeah. Oh, Brenda.
122
00:07:01,590 --> 00:07:02,910
I think you should tell your mother.
123
00:07:03,590 --> 00:07:04,590
Yeah.
124
00:07:09,710 --> 00:07:10,710
That was Brenda.
125
00:07:11,960 --> 00:07:13,840
In trouble, is she? Certainly is.
126
00:07:16,500 --> 00:07:19,640
Malcolm, is there something I should
know?
127
00:07:20,280 --> 00:07:23,520
Pardon? Well, if a girl's mother should
be told, shouldn't the boy's?
128
00:07:24,600 --> 00:07:25,720
Oh, I see.
129
00:07:26,220 --> 00:07:27,220
Perhaps you're right.
130
00:07:27,920 --> 00:07:29,160
I'd better start at the beginning.
131
00:07:29,560 --> 00:07:30,660
I'd better sit down.
132
00:07:32,460 --> 00:07:37,420
Well, you see, Mum, what Brenda's...
What Brenda's going to have...
133
00:07:41,130 --> 00:07:42,130
To find a new flat.
134
00:07:45,570 --> 00:07:48,010
Yes, well, I thought it was probably
something like that.
135
00:07:48,310 --> 00:07:51,450
You did, did you, Mum? She sounds very
nice.
136
00:07:51,870 --> 00:07:53,570
You must bring her round sometime.
137
00:07:53,990 --> 00:07:55,210
That's about my cold.
138
00:07:55,770 --> 00:07:57,250
And very nicely spoken.
139
00:07:57,850 --> 00:08:00,170
Brenda? She doesn't sound at all
Liverpool.
140
00:08:00,850 --> 00:08:02,330
Mind you, not as Derek Nimmo.
141
00:08:04,270 --> 00:08:05,510
Where's her family from?
142
00:08:05,950 --> 00:08:08,430
Southend. That'll be nice for the
holidays.
143
00:08:10,600 --> 00:08:11,640
South end of Liverpool.
144
00:08:11,980 --> 00:08:12,980
Oh, heavens.
145
00:08:13,620 --> 00:08:14,880
Still, you'd better bring her.
146
00:08:15,200 --> 00:08:16,260
She doesn't want to come.
147
00:08:16,540 --> 00:08:17,540
Why not?
148
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Strikes me as you that doesn't want to
ask her.
149
00:08:34,700 --> 00:08:38,520
Well, I must say, bird -watching isn't
my cup of Earl Grey.
150
00:08:39,070 --> 00:08:40,370
as my late husband used to say.
151
00:08:42,510 --> 00:08:43,690
It's a brand of tea.
152
00:08:45,330 --> 00:08:50,130
No, well, you can't find me getting up
at the crack of dawn to go halfway
153
00:08:50,130 --> 00:08:52,470
the county looking for the lesser
crested nut cruncher.
154
00:08:54,130 --> 00:08:55,130
It's a nut hatch.
155
00:08:55,310 --> 00:08:56,310
Oh, I beg his pardon.
156
00:08:57,690 --> 00:09:00,030
Don't suppose you see many birds around
your way?
157
00:09:00,450 --> 00:09:01,830
Oh, quite a few, actually.
158
00:09:05,350 --> 00:09:06,950
Brenda lives close to Sefton Park.
159
00:09:07,250 --> 00:09:08,250
Oh, yes.
160
00:09:09,900 --> 00:09:11,820
What are the rates like in that area?
161
00:09:12,140 --> 00:09:14,680
We don't have any, but we think there
may be mice in the cellar.
162
00:09:19,780 --> 00:09:20,980
Would you like another cup?
163
00:09:22,600 --> 00:09:24,360
Yes, please. This one is a bit small.
164
00:09:24,740 --> 00:09:25,760
Better get her a mug.
165
00:09:28,300 --> 00:09:30,940
Top shelf, but not the coronation one.
166
00:09:31,920 --> 00:09:32,980
Is a George VI.
167
00:09:37,620 --> 00:09:38,900
How is Beethoven?
168
00:09:39,820 --> 00:09:43,820
He seems better today. Had his
injections yesterday and it gave him a
169
00:09:43,820 --> 00:09:46,280
incontinent. I'm glad he's better.
170
00:09:46,580 --> 00:09:48,860
One wouldn't want one's house smelling
of cat... Sugar?
171
00:09:51,080 --> 00:09:52,080
Yes, I could.
172
00:09:55,320 --> 00:09:56,760
Oh, have you seen this?
173
00:10:09,200 --> 00:10:10,200
It flashes.
174
00:10:10,280 --> 00:10:14,340
Our totem. But it seems we've lost the
battle.
175
00:10:14,800 --> 00:10:15,800
Would you like a biscuit?
176
00:10:15,980 --> 00:10:18,260
Mother was chairperson of the Friends of
Leto Lighthouse.
177
00:10:18,540 --> 00:10:19,540
Vice?
178
00:10:19,600 --> 00:10:21,060
Oh, I don't indulge.
179
00:10:23,660 --> 00:10:26,120
Biscuit. No, I was the vice chairperson.
180
00:10:27,160 --> 00:10:29,420
I believe they're going to turn it into
a public house.
181
00:10:30,720 --> 00:10:31,960
And serve light ale.
182
00:10:32,200 --> 00:10:33,200
Oh.
183
00:10:34,480 --> 00:10:38,200
Malcolm. It's only recently he's taken
to making these silly remarks.
184
00:10:38,670 --> 00:10:40,010
Very childish, I think.
185
00:10:40,450 --> 00:10:41,450
Very.
186
00:10:42,490 --> 00:10:47,270
Yes, well, I'll take this lot out and
you finish your tea.
187
00:10:50,550 --> 00:10:51,550
How am I doing?
188
00:10:51,790 --> 00:10:52,790
Great.
189
00:10:53,210 --> 00:10:54,730
I was surprised you wanted to come.
190
00:10:54,970 --> 00:10:57,490
I thought it would be a good test of the
new Brenda.
191
00:10:58,110 --> 00:10:59,510
It's bloody hard going.
192
00:11:01,370 --> 00:11:03,950
And you don't help bringing up that
stupid lighthouse.
193
00:11:04,910 --> 00:11:06,810
It is a bit of a conversation stopper.
194
00:11:07,080 --> 00:11:08,180
Well, it depends where you put it.
195
00:11:10,900 --> 00:11:12,660
Perhaps we hadn't better stay too long.
196
00:11:12,860 --> 00:11:13,860
Are you frightened I'll crack?
197
00:11:14,220 --> 00:11:15,220
No, of course not.
198
00:11:15,680 --> 00:11:17,040
What about tomorrow's my day off?
199
00:11:17,300 --> 00:11:18,300
What do you suggest?
200
00:11:19,360 --> 00:11:20,700
Pictures? No.
201
00:11:20,940 --> 00:11:22,280
What about something special?
202
00:11:22,560 --> 00:11:25,020
Something that really appeals to you?
Forget me.
203
00:11:25,480 --> 00:11:26,480
Why aren't you coming?
204
00:11:26,600 --> 00:11:27,600
Of course I'm coming.
205
00:11:29,000 --> 00:11:31,560
But you ought to choose, and I've just
got to behave.
206
00:11:32,120 --> 00:11:33,220
Anything? Yeah.
207
00:11:33,780 --> 00:11:34,780
Anywhere? Right.
208
00:11:34,960 --> 00:11:37,280
And what's more, don't tell me. Surprise
me tomorrow.
209
00:11:37,820 --> 00:11:39,400
Hey, I know. We could go to the... Save
it.
210
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Let's go.
211
00:11:41,200 --> 00:11:43,960
Oh, right. I'll just take these things
out. I'll get out of here.
212
00:11:46,860 --> 00:11:47,779
Hey, Brenda.
213
00:11:47,780 --> 00:11:48,780
Yeah?
214
00:11:50,040 --> 00:11:51,080
I like both of you.
215
00:11:51,560 --> 00:11:52,560
Shut up.
216
00:12:44,040 --> 00:12:45,040
Brenda!
217
00:13:22,480 --> 00:13:23,800
Yeah. Oh, brilliant.
218
00:13:41,020 --> 00:13:42,020
Recognize this.
219
00:13:48,760 --> 00:13:52,460
It's the rotary engine invented by Dr.
Felix Wankel.
220
00:13:54,140 --> 00:13:58,940
The problem with a conventional engine
is that the piston undergoes a violent
221
00:13:58,940 --> 00:14:01,180
change of direction at the end of each
stroke.
222
00:14:02,560 --> 00:14:04,520
Well, really, or it'll go straight
through the roof.
223
00:14:04,820 --> 00:14:06,180
Quite, that's very infusionate.
224
00:14:06,380 --> 00:14:09,300
Well, when you think of the price of
roof tiles... Bring them to a
225
00:14:09,900 --> 00:14:14,760
Sorry. Whereas here, if you look at the
rotary, you'll see it produces a quite
226
00:14:14,760 --> 00:14:16,100
unusual motion.
227
00:14:19,270 --> 00:14:20,570
She's impossible to live with.
228
00:14:21,510 --> 00:14:22,570
So her sister says.
229
00:14:23,130 --> 00:14:25,870
It's the shape of the chamber that's so
ingenious, don't you think?
230
00:14:51,240 --> 00:14:52,300
possible to live with.
231
00:14:55,980 --> 00:14:58,000
Aye. Beautiful, isn't it?
232
00:15:04,520 --> 00:15:07,100
She's available for hire for a special
occasion.
233
00:15:07,480 --> 00:15:08,500
Not to you, mate.
234
00:15:08,800 --> 00:15:09,800
Oh, hello.
235
00:15:10,020 --> 00:15:12,180
Brenda. Sit in, please.
236
00:15:13,380 --> 00:15:14,460
I'll see you later.
237
00:15:17,920 --> 00:15:19,480
Hey, it's fantastic, isn't it?
238
00:15:21,260 --> 00:15:22,260
You OK?
239
00:15:22,960 --> 00:15:25,800
You look as though you've been... Fine.
The bubble's just got up my nose.
240
00:15:27,200 --> 00:15:28,260
Brenda? Yeah?
241
00:15:28,740 --> 00:15:29,740
You got anywhere yet?
242
00:15:30,600 --> 00:15:31,600
Could stay here.
243
00:15:32,680 --> 00:15:33,740
It's very swish.
244
00:15:34,740 --> 00:15:35,740
Nice view.
245
00:15:36,380 --> 00:15:37,980
And there's a toilet in the glove
compartment.
246
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
Pamela's still not speaking.
247
00:15:40,280 --> 00:15:41,360
No more than she had to.
248
00:15:41,900 --> 00:15:43,120
Oh, something will turn up.
249
00:15:43,600 --> 00:15:44,600
Will it?
250
00:15:45,780 --> 00:15:46,780
Brenda?
251
00:15:47,500 --> 00:15:48,500
That's me.
252
00:15:49,060 --> 00:15:50,059
Well, if...
253
00:15:50,060 --> 00:15:57,020
If nothing, um, worth Pamela, would you
like to, um, would you like me to,
254
00:15:57,180 --> 00:15:59,640
um... I got you one of these.
255
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
And this.
256
00:16:02,680 --> 00:16:04,840
In case you wanted it for a wedding.
257
00:16:25,420 --> 00:16:28,280
Mr Baxter's gone to get something from
the back. Something special he doesn't
258
00:16:28,280 --> 00:16:29,059
keep on display.
259
00:16:29,060 --> 00:16:30,060
He says I'll be knocked out.
260
00:16:30,300 --> 00:16:31,300
So he should be.
261
00:16:31,640 --> 00:16:33,580
What is this, Fred Flintstone's
jockstrap?
262
00:16:36,280 --> 00:16:37,460
What a load of junk.
263
00:16:38,540 --> 00:16:41,680
You know, I reckon if you and Mr Baxter
got a couple of scrappers in, you'd
264
00:16:41,680 --> 00:16:43,320
probably give them about 50 quid for
that lot.
265
00:16:43,860 --> 00:16:44,860
Brenda.
266
00:16:45,100 --> 00:16:46,340
Oh, let's get out of here.
267
00:16:46,900 --> 00:16:47,900
I'm sorry.
268
00:16:48,340 --> 00:16:49,340
You're sorry?
269
00:16:50,080 --> 00:16:53,000
You were doing so well. I suppose I
pushed you too far.
270
00:16:53,280 --> 00:16:54,560
Oh, don't talk wet.
271
00:16:55,920 --> 00:16:57,040
Look, it's me own fault.
272
00:16:57,460 --> 00:16:59,080
I'm far too old to change.
273
00:17:01,020 --> 00:17:03,800
Look, there's an obvious solution to my
housing problem.
274
00:17:04,140 --> 00:17:07,140
At least sitting here bored out me
skulls brought that home to me.
275
00:17:07,400 --> 00:17:08,400
Here we are.
276
00:17:08,800 --> 00:17:10,579
So, what do you think this is?
277
00:17:10,819 --> 00:17:11,819
Fred Flint. Brenda.
278
00:17:12,180 --> 00:17:16,720
This is the scarf that Jeff Duke wore
when he won the double in the Isle of
279
00:17:16,720 --> 00:17:19,060
TT in 1951. Wow.
280
00:17:19,579 --> 00:17:21,440
I thought it was a winter woolly for
you, Uncle.
281
00:17:26,440 --> 00:17:27,440
I can't stay long.
282
00:17:27,619 --> 00:17:28,620
That's OK.
283
00:17:29,120 --> 00:17:31,140
I have a wine tasting this evening.
284
00:17:31,460 --> 00:17:33,200
A group of us who make our own.
285
00:17:33,480 --> 00:17:35,680
We gather once a month and swap
specimens.
286
00:17:36,260 --> 00:17:37,260
Well, that's normal.
287
00:17:37,540 --> 00:17:39,560
We normally hand our things to the
doctor.
288
00:17:41,680 --> 00:17:43,220
That's a very Brenda -ish remark.
289
00:17:44,240 --> 00:17:47,280
You haven't relented, have you? No, she
goes Thursday.
290
00:17:47,660 --> 00:17:48,439
Oh, where?
291
00:17:48,440 --> 00:17:49,580
Don't know, don't care.
292
00:17:49,800 --> 00:17:51,420
Well, it had to happen.
293
00:17:52,040 --> 00:17:53,160
She's quite impossible.
294
00:17:54,850 --> 00:18:01,770
Oh, Pamela, if things are a bit tight
because of reduced income, you will let
295
00:18:01,770 --> 00:18:05,030
know, won't you? I might be able to...
Oh, forget it. No, but... Oh, find
296
00:18:05,030 --> 00:18:06,070
someone else to share.
297
00:18:06,830 --> 00:18:09,530
Oh, not one of your girlfriends from the
office, though. That would be a bit
298
00:18:09,530 --> 00:18:12,210
difficult. Oh, just knock it off, will
you? Let's talk about something else.
299
00:18:14,470 --> 00:18:17,330
Actually, I'm quite excited about this
evening.
300
00:18:18,670 --> 00:18:21,850
I've got a particularly good parsnip to
show off.
301
00:18:24,390 --> 00:18:28,110
Well, it's a blend, really. I gave it
just a hint of Loganberry.
302
00:18:29,030 --> 00:18:31,110
That's unusual, you know, put a berry
with a root.
303
00:18:31,830 --> 00:18:32,830
Sure it is.
304
00:18:33,330 --> 00:18:34,890
Sylvia reckons I've excelled myself.
305
00:18:35,250 --> 00:18:36,250
And she should know.
306
00:18:37,130 --> 00:18:41,950
I tell you what, next time I come round,
I'll bring a bottle and see what you
307
00:18:41,950 --> 00:18:42,950
think.
308
00:18:43,150 --> 00:18:45,870
I've a rich turnip I put down last
January.
309
00:18:46,810 --> 00:18:48,530
Yourself? Or did you take it to the vet?
310
00:18:49,870 --> 00:18:52,610
I've definitely heard something from
that girl. The sooner she goes, the
311
00:18:52,730 --> 00:18:53,970
Oh, it's none. I do with her.
312
00:18:54,270 --> 00:18:57,810
Just all this poncy talk about homemade
plums getting right up my nose.
313
00:18:58,250 --> 00:18:59,490
Sidney, I think you'd better go.
314
00:19:00,010 --> 00:19:02,190
Oh, no, I can stay another half hour.
Oh, go. Go now.
315
00:19:02,550 --> 00:19:06,070
And take Sylvie around to your frumpy,
frudging friends and show them your
316
00:19:06,070 --> 00:19:07,070
flaming partner.
317
00:19:13,490 --> 00:19:15,410
So, I've decided I'm going.
318
00:19:16,710 --> 00:19:18,790
What? I feel so much better now.
319
00:19:19,330 --> 00:19:21,050
It's just making your mind up, isn't it?
320
00:19:21,730 --> 00:19:24,280
Once you've decided it, It's like a
weight's been lifted off you.
321
00:19:25,320 --> 00:19:27,820
It's like when you've bevvied too long
and you've got the whirlies.
322
00:19:29,260 --> 00:19:30,900
Dag it home, feel and laugh.
323
00:19:31,280 --> 00:19:34,800
Stick your head down a big white
telephone, shout for Ralph and you're
324
00:19:34,800 --> 00:19:35,800
again.
325
00:19:51,850 --> 00:19:52,850
Like last year.
326
00:19:53,070 --> 00:19:54,570
Oh, what a grandad.
327
00:19:55,070 --> 00:19:56,690
Age isn't just numbers, you know.
328
00:19:56,890 --> 00:19:59,870
It's what you've done and where you've
been. And that's the answer.
329
00:20:00,590 --> 00:20:01,590
What is?
330
00:20:01,630 --> 00:20:03,390
London. I'm going to London.
331
00:20:04,230 --> 00:20:05,770
Just because Pamela threw you out?
332
00:20:05,990 --> 00:20:07,790
No. I'm ready for a change.
333
00:20:08,630 --> 00:20:10,930
I love London. It ticks at my speed.
334
00:20:12,250 --> 00:20:14,170
You've been before or lived there?
335
00:20:14,410 --> 00:20:18,230
Of course. Loads of times. I've got
mates there. I can always find a floor
336
00:20:18,230 --> 00:20:19,230
someplace.
337
00:20:19,370 --> 00:20:20,550
When were you last there, then?
338
00:20:21,830 --> 00:20:22,830
years ago now.
339
00:20:23,110 --> 00:20:24,110
But I'll find them.
340
00:20:24,490 --> 00:20:26,430
How long are you thinking of going for
then?
341
00:20:26,770 --> 00:20:27,770
Don't know.
342
00:20:27,930 --> 00:20:29,650
This time, forever maybe.
343
00:20:30,550 --> 00:20:33,310
Before it's only been a couple of weeks
at a time and then I've had to come back
344
00:20:33,310 --> 00:20:34,089
for a rest.
345
00:20:34,090 --> 00:20:35,090
But I'm older now.
346
00:20:35,370 --> 00:20:36,370
I've got more stamina.
347
00:20:38,710 --> 00:20:41,710
Of course you've got nothing to come
back for, have you?
348
00:20:42,110 --> 00:20:43,110
Exactly.
349
00:20:51,310 --> 00:20:52,310
He's gone home.
350
00:20:52,450 --> 00:20:55,010
Good. I won't be disturbing anything
then.
351
00:20:55,850 --> 00:20:56,850
You're early.
352
00:20:57,050 --> 00:20:58,050
Do you want a coffee?
353
00:20:58,430 --> 00:21:00,150
That's nice, but no thanks.
354
00:21:01,130 --> 00:21:03,830
I would have stayed clear for you, but
I've reached a decision.
355
00:21:04,210 --> 00:21:05,470
What, that you don't want a coffee?
356
00:21:05,710 --> 00:21:06,710
Very good.
357
00:21:07,490 --> 00:21:08,490
I've got to get going.
358
00:21:09,370 --> 00:21:10,390
Bren. Yeah?
359
00:21:10,670 --> 00:21:11,670
Could we talk?
360
00:21:12,250 --> 00:21:13,730
To each other, you mean? Yeah.
361
00:21:16,430 --> 00:21:18,750
Look, I'm sorry for what's happened.
362
00:21:19,250 --> 00:21:20,250
And you're dead, right?
363
00:21:22,830 --> 00:21:25,010
Pointing me trying not to be because I
just cock things up.
364
00:21:25,450 --> 00:21:27,050
People get knocked and I get miserable.
365
00:21:27,550 --> 00:21:28,550
Don't let me finish.
366
00:21:28,770 --> 00:21:31,030
So I've decided I'm going to London.
367
00:21:31,750 --> 00:21:32,750
London? Tonight.
368
00:21:33,190 --> 00:21:35,730
It's past the midnight. I'll have the
whole day to look for somewhere.
369
00:21:35,950 --> 00:21:38,690
But you don't know anything. Look, I
know you said I'll buy Thursday, but
370
00:21:38,690 --> 00:21:41,050
you've made your mind up, there's no
point hanging around, is there?
371
00:21:41,250 --> 00:21:42,370
Well, no, I suppose not.
372
00:21:43,990 --> 00:21:45,410
Thanks for putting up with us, Pam.
373
00:21:46,410 --> 00:21:47,410
You're all right, really.
374
00:21:48,930 --> 00:21:49,930
I've got your ears.
375
00:21:51,720 --> 00:21:55,020
And I promise I'll never call you giant
haystacks again.
376
00:21:56,880 --> 00:22:00,340
That's the weather for the region
tomorrow. Those clear blue skies today
377
00:22:00,340 --> 00:22:03,680
mean a cool night, so if you're all
alone, perhaps an extra blanket tonight.
378
00:22:04,020 --> 00:22:05,120
Anyway, I shall leave you now.
379
00:22:05,780 --> 00:22:08,820
Don't forget to switch off, will you?
Good night, sleep well, and we hope to
380
00:22:08,820 --> 00:22:09,820
you tomorrow. Bye -bye.
381
00:22:11,040 --> 00:22:12,040
Good night.
382
00:22:43,010 --> 00:22:44,690
Hello, wearings, gents, outfitters.
383
00:22:46,890 --> 00:22:50,790
I'm sorry, I mean, I mean, Mel's, 18198.
384
00:22:51,170 --> 00:22:55,610
Some other numbers, I can't... Brenda!
385
00:22:56,370 --> 00:22:58,390
God, I wasn't even up.
386
00:22:58,870 --> 00:23:02,610
What time of the morning is this to
be... Don't be funny.
387
00:23:03,030 --> 00:23:04,930
London's in the same time zone as us.
388
00:23:06,190 --> 00:23:07,190
Thank God, what's this?
389
00:23:07,690 --> 00:23:08,890
It's only quarter past one.
390
00:23:09,130 --> 00:23:10,130
Where are you?
391
00:23:11,470 --> 00:23:12,470
Crew?
392
00:23:14,190 --> 00:23:15,190
You've changed your mind.
393
00:23:16,190 --> 00:23:20,410
What, did you expect me to... Look, I
know it's in Cheshire, but the other end
394
00:23:20,410 --> 00:23:22,250
of... Look, are there no trains?
395
00:23:23,850 --> 00:23:25,410
What do you mean, not in Crewe?
396
00:23:27,370 --> 00:23:33,030
Look, I don't care if Pamela was showing
signs of a change of heart. Look... All
397
00:23:33,030 --> 00:23:34,030
right.
398
00:23:34,310 --> 00:23:35,310
No, no.
399
00:23:35,450 --> 00:23:36,450
No!
400
00:23:37,690 --> 00:23:38,690
Goodbye.
401
00:23:58,480 --> 00:23:59,580
the drumming
27499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.