All language subtitles for Third Watch s05e14 Blessed and Bewildered
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,350 --> 00:00:04,650
Previously on Third Watch.
2
00:00:04,890 --> 00:00:07,990
Didn't mean to interrupt the engagement
party. How can we help you? I'm your new
3
00:00:07,990 --> 00:00:08,990
captain.
4
00:00:12,450 --> 00:00:15,510
You don't want to go to bed tonight, do
you? I know. It's a great opportunity.
5
00:00:16,970 --> 00:00:19,190
It was about the relevant, right?
6
00:00:19,730 --> 00:00:20,730
Right.
7
00:00:21,010 --> 00:00:22,750
I didn't realize I was so famous.
8
00:00:23,050 --> 00:00:24,050
I know your son.
9
00:00:24,830 --> 00:00:25,830
The cop.
10
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
Don't go away.
11
00:00:27,890 --> 00:00:30,030
My father took away my baby brother.
12
00:00:31,600 --> 00:00:32,880
Can we just get out of here?
13
00:00:34,780 --> 00:00:38,440
That's just the family. We can just go
away from here. Just get out of here.
14
00:00:38,440 --> 00:00:39,440
out of the city.
15
00:00:48,340 --> 00:00:49,340
Oh, is that Jimmy?
16
00:00:49,720 --> 00:00:50,720
What?
17
00:00:50,960 --> 00:00:52,240
Jimmy forgot his hot sauce?
18
00:00:52,700 --> 00:00:53,940
Yeah, I guess so.
19
00:00:55,640 --> 00:00:56,640
You ready?
20
00:00:58,160 --> 00:01:00,340
Rano? Yes, sir. Be a minute.
21
00:01:01,080 --> 00:01:02,080
Yeah.
22
00:01:04,360 --> 00:01:05,360
Sir?
23
00:01:06,100 --> 00:01:08,720
I'm pounds pleased with the way you're
supervising your medics.
24
00:01:09,160 --> 00:01:10,160
Really?
25
00:01:10,660 --> 00:01:11,840
Does that surprise you?
26
00:01:12,420 --> 00:01:19,380
I guess it's just... No, it's just nice
to hear. I stepped into a
27
00:01:19,380 --> 00:01:20,500
difficult situation.
28
00:01:21,680 --> 00:01:24,040
Apparently, you handled it well. Thank
you.
29
00:01:25,280 --> 00:01:28,080
I have another difficult situation I
need your help with.
30
00:01:28,460 --> 00:01:30,200
You know I've worked in another house,
have you?
31
00:01:30,720 --> 00:01:33,380
Is that my record? You've been assigned
to the firefighter your entire career.
32
00:01:33,500 --> 00:01:34,500
Yes, sir.
33
00:01:37,160 --> 00:01:41,900
Did you know that no other firehouse in
the city houses firefighters and
34
00:01:41,900 --> 00:01:42,900
paramedics together?
35
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Excuse me?
36
00:01:44,920 --> 00:01:49,920
Paramedics in every other house are
assigned to spots on the street where
37
00:01:49,920 --> 00:01:52,820
sit in their buttons and wait for
dispatch.
38
00:01:53,240 --> 00:01:57,640
Yeah, I've heard that, but I never... I
have no problem with paramedics keeping
39
00:01:57,640 --> 00:01:58,640
their lockers here.
40
00:01:58,900 --> 00:02:00,020
But once you're dressed,
41
00:02:01,420 --> 00:02:02,420
You're on the street.
42
00:02:02,720 --> 00:02:05,520
These are my suggestions for assigned
locations.
43
00:02:06,100 --> 00:02:10,580
If you think there are better spots,
feel free to adjust them as is
44
00:02:16,820 --> 00:02:18,080
You're throwing us out?
45
00:02:21,300 --> 00:02:22,840
I'm rectifying the situation.
46
00:02:24,760 --> 00:02:26,560
You shouldn't have been here in the
first place.
47
00:02:29,800 --> 00:02:30,800
You can go.
48
00:02:35,180 --> 00:02:35,859
Hey, Ma.
49
00:02:35,860 --> 00:02:36,860
Hey.
50
00:02:38,980 --> 00:02:42,940
This is my new partner, Sasha Monroe,
and my mom. Hi.
51
00:02:44,740 --> 00:02:45,760
Oh, my God.
52
00:02:46,700 --> 00:02:47,700
That face.
53
00:02:48,440 --> 00:02:49,740
What a beauty.
54
00:02:52,760 --> 00:02:57,500
It's a pleasure to meet you, Mrs.
Bathory. Oh, no, honey. Rose, please.
55
00:02:58,260 --> 00:02:59,300
You should keep them up.
56
00:02:59,960 --> 00:03:00,960
Finally.
57
00:03:01,320 --> 00:03:02,680
So, you have time for a sandwich?
58
00:03:02,980 --> 00:03:03,980
No. Why?
59
00:03:04,380 --> 00:03:06,780
We have a mealtime coming up. Yeah, but
we have that call, too.
60
00:03:07,020 --> 00:03:08,020
What call?
61
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
The thing.
62
00:03:11,080 --> 00:03:13,120
Stop, Maurice, please, okay? I'm not
stupid.
63
00:03:13,420 --> 00:03:14,420
Yeah, stop, Maurice.
64
00:03:14,980 --> 00:03:16,280
We got to roll, huh?
65
00:03:16,600 --> 00:03:17,600
Really?
66
00:03:17,720 --> 00:03:22,600
It was great to meet you, Mr.
Mascarelli. You come back any time, all
67
00:03:22,600 --> 00:03:26,680
and your husband are always welcome
here. No, I'm not married.
68
00:03:27,640 --> 00:03:30,260
Get out of here, you. Not married?
69
00:03:30,500 --> 00:03:32,020
What, a catch like you?
70
00:03:32,240 --> 00:03:33,240
We have to go, Monroe.
71
00:03:34,960 --> 00:03:36,040
Oh, wait, I almost forgot.
72
00:03:36,300 --> 00:03:37,300
Don't you always?
73
00:03:37,900 --> 00:03:42,880
This guy, Ali Nardo, told me to tell you
that he says hello.
74
00:03:43,120 --> 00:03:44,200
What? Ali Nardo?
75
00:03:44,440 --> 00:03:48,180
Yeah, he came in the other night. He
left me a 20 on a $10 tab.
76
00:03:48,640 --> 00:03:49,980
Did he say anything else?
77
00:03:51,140 --> 00:03:53,240
No, just to say hello, that's it.
78
00:03:54,580 --> 00:03:55,840
Take it easy, Bosco.
79
00:03:56,260 --> 00:03:57,260
Maureen!
80
00:03:58,680 --> 00:03:59,680
Bosco!
81
00:04:00,120 --> 00:04:01,160
Slow down, man.
82
00:04:01,580 --> 00:04:02,580
Slow down?
83
00:04:03,120 --> 00:04:04,120
Slow down?
84
00:04:04,600 --> 00:04:05,600
I'm gonna kill the -
85
00:04:54,190 --> 00:04:55,930
Damn it. I can't believe Doc is late.
86
00:04:56,650 --> 00:04:57,650
He'll be here, Kim.
87
00:04:57,970 --> 00:04:59,370
How's Jimmy like his new assignment?
88
00:05:00,830 --> 00:05:03,530
Oh, good, I guess. I'm in a commute,
Doc.
89
00:05:05,090 --> 00:05:09,190
Now, why is it every time I have a
negative feeling about anybody, you
90
00:05:09,190 --> 00:05:10,009
the subject?
91
00:05:10,010 --> 00:05:10,889
Is that a new what?
92
00:05:10,890 --> 00:05:14,410
Ah, see? That's what I'm talking about.
You know, as fun as it is to sit here
93
00:05:14,410 --> 00:05:17,230
and listen to the two of you stitch and
bitch, can you at least tell us what you
94
00:05:17,230 --> 00:05:18,910
have to tell us? Stitch and bitch?
95
00:05:19,230 --> 00:05:22,290
Hey, beautiful ladies and Mr.
96
00:05:22,530 --> 00:05:23,590
Nieto. Doc, you're late.
97
00:05:24,000 --> 00:05:28,220
Yeah, I know. My damn printer took the
sweet time spitting these things out.
98
00:05:28,220 --> 00:05:29,320
cool. Tomorrow night.
99
00:05:29,540 --> 00:05:31,280
Yeah, I know it's short -noted. A party?
100
00:05:32,340 --> 00:05:33,340
You?
101
00:05:33,900 --> 00:05:35,060
You're throwing a party?
102
00:05:35,840 --> 00:05:37,700
Well, has it been that long? How about
ever?
103
00:05:37,960 --> 00:05:39,560
Hey, you're going to be there, right,
Carlos?
104
00:05:41,200 --> 00:05:44,880
You're seriously having a party? Yeah,
yeah. Look, look. Jimmy transferred.
105
00:05:45,400 --> 00:05:49,360
I can't let any more of my friends get
away without me letting them know how
106
00:05:49,360 --> 00:05:51,960
much they mean to me. That is so
unbelievably sweet.
107
00:05:52,820 --> 00:05:53,920
Fellas up there? Yeah.
108
00:05:54,140 --> 00:05:55,140
Hey, Doc, wait a second.
109
00:05:56,460 --> 00:05:57,460
I got to talk to everyone.
110
00:05:58,020 --> 00:06:02,720
All right, all right, but talk fast
because I got a lot of invites to pass
111
00:06:02,860 --> 00:06:04,700
Look, Captain Seeper wants us to stay
out of the house.
112
00:06:06,100 --> 00:06:07,100
What? How long?
113
00:06:08,260 --> 00:06:09,900
Permanently. He can't do that.
114
00:06:10,540 --> 00:06:11,820
Yes, he can. No way.
115
00:06:12,480 --> 00:06:15,520
Look, we can use the lockers to change
before the shift and change to go home.
116
00:06:15,680 --> 00:06:20,060
Oh, well, that's big of him. Like I
said, the man is here to close his house
117
00:06:20,060 --> 00:06:21,039
down, all right?
118
00:06:21,040 --> 00:06:24,940
Transfer Jimmy, phase one. Put the
medics out on fixed post, phase two.
119
00:06:25,220 --> 00:06:28,060
Look, no other house in the city has
medics living with firefighters.
120
00:06:28,500 --> 00:06:30,340
So? So, maybe that's all it is.
121
00:06:30,540 --> 00:06:32,500
Doesn't necessarily mean closing the
house.
122
00:06:34,100 --> 00:06:38,100
I admire your endless optimism, Kimmy.
Never lose that.
123
00:06:39,180 --> 00:06:40,520
This doesn't bother you?
124
00:06:41,880 --> 00:06:44,580
Well, what am I supposed to do, huh?
Scream? Cry?
125
00:06:45,400 --> 00:06:47,860
This house is necessary in this
community.
126
00:06:48,510 --> 00:06:51,550
The city will realize that and steeple
the reaper.
127
00:06:51,830 --> 00:06:53,190
He won't matter anymore.
128
00:06:53,530 --> 00:06:56,310
I gotta pass out these invites and then
we gotta go.
129
00:06:57,890 --> 00:06:59,410
He seems incredibly happy.
130
00:06:59,770 --> 00:07:00,810
Why wouldn't he be?
131
00:07:01,290 --> 00:07:02,290
He's right again.
132
00:07:05,090 --> 00:07:06,090
Allie.
133
00:07:07,590 --> 00:07:08,590
Who's Allie?
134
00:07:08,970 --> 00:07:10,290
May I help you all?
135
00:07:11,310 --> 00:07:12,310
Where's the boss?
136
00:07:12,910 --> 00:07:15,250
That'd be me. I'm the day manager. Your
boss.
137
00:07:15,790 --> 00:07:16,790
Allie Nardo.
138
00:07:17,390 --> 00:07:18,710
Well, I'm afraid Mr.
139
00:07:19,070 --> 00:07:22,790
Nardo is not on the premises at the
moment. Whom shall I say was asking for
140
00:07:23,390 --> 00:07:24,390
Whom?
141
00:07:25,150 --> 00:07:26,670
You want to know whom?
142
00:07:27,010 --> 00:07:28,130
Vasco? Hmm?
143
00:07:29,690 --> 00:07:31,090
Perhaps I could reach Mr.
144
00:07:31,310 --> 00:07:33,550
Nardo on the phone for you. Yeah,
perhaps you better.
145
00:07:36,810 --> 00:07:37,810
Let's wait outside.
146
00:07:39,430 --> 00:07:40,430
You wait outside.
147
00:07:40,870 --> 00:07:41,990
I'm not asking.
148
00:07:46,150 --> 00:07:47,150
114th and Arthur?
149
00:07:48,030 --> 00:07:49,810
There's nothing there but an old gas
station.
150
00:07:50,110 --> 00:07:53,790
It has a bathroom. How does sitting in a
gas station help us do our job any
151
00:07:53,790 --> 00:07:55,810
better? Let it go. Let it go.
152
00:07:56,030 --> 00:07:58,710
If it doesn't bother you, you've been in
this house most of your life.
153
00:07:59,530 --> 00:08:01,450
Temporarily. I don't want to sit and see
for so long.
154
00:08:02,250 --> 00:08:04,290
Trust me.
155
00:08:06,430 --> 00:08:07,950
Ah, right on time.
156
00:08:08,190 --> 00:08:09,009
How's that?
157
00:08:09,010 --> 00:08:11,810
Well, I, uh, I invited your brother for
a ride along.
158
00:08:12,240 --> 00:08:15,560
What? I wanted them to see what you do.
Without talking to me?
159
00:08:17,720 --> 00:08:18,820
Hey. Hey.
160
00:08:19,940 --> 00:08:20,940
Surprise.
161
00:08:21,360 --> 00:08:22,680
That'd be one word for it.
162
00:08:26,900 --> 00:08:30,000
I'm just letting you know right now, I'm
not spending my whole day chasing you
163
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
around the city.
164
00:08:31,210 --> 00:08:32,990
What if it was your mother he was paying
visits to?
165
00:08:33,190 --> 00:08:36,110
It is possible that he could have just
stumbled in there by school. It was only
166
00:08:36,110 --> 00:08:40,190
one visit. No, ten visits is no threat.
One visit is say hello to your son and
167
00:08:40,190 --> 00:08:41,710
tell him I know where his mother works.
168
00:08:41,950 --> 00:08:44,690
Maybe. Any real partner would have my
back on this.
169
00:08:44,910 --> 00:08:47,390
Oh, I have your back on this. I'm just
saying do it right.
170
00:08:47,610 --> 00:08:52,490
As I suspected, Mr. Nardo was unable to
free himself from a prior obligation.
171
00:08:53,190 --> 00:08:54,190
Where is he?
172
00:08:55,170 --> 00:08:57,590
Where is he?
173
00:08:59,550 --> 00:09:01,790
I'm playing central water salvage on
112.
174
00:09:04,690 --> 00:09:05,690
That's all right to me.
175
00:09:06,670 --> 00:09:08,570
All right, hold on. Let me get a better
grip here, Doc.
176
00:09:09,390 --> 00:09:11,030
You don't need any help here or
anything, Christian.
177
00:09:13,590 --> 00:09:14,590
Here we go.
178
00:09:14,990 --> 00:09:16,590
Whoa, lift it, lift it. I got it.
179
00:09:16,830 --> 00:09:17,830
Oh, whoa, whoa, wait, wait.
180
00:09:18,050 --> 00:09:19,050
Take a picture of this.
181
00:09:19,090 --> 00:09:20,090
You don't mind, do you?
182
00:09:23,510 --> 00:09:24,510
Nice one.
183
00:09:24,630 --> 00:09:25,609
Yeah, I want to see that.
184
00:09:25,610 --> 00:09:26,610
Mind opening up the doors?
185
00:09:32,399 --> 00:09:36,980
Hey, it's good. Hey, you ever think of a
career as a medic? Your brother here is
186
00:09:36,980 --> 00:09:37,980
pretty good at it.
187
00:09:38,180 --> 00:09:39,380
Ah, no thanks.
188
00:09:39,760 --> 00:09:41,720
You know, it's not as difficult as it
looks.
189
00:09:42,420 --> 00:09:43,420
He knows.
190
00:09:43,520 --> 00:09:44,359
There you go.
191
00:09:44,360 --> 00:09:45,360
There you go.
192
00:09:47,360 --> 00:09:48,360
You're a lawyer, huh?
193
00:09:49,100 --> 00:09:52,760
Chief prosecutor with the Honolulu DA's
office.
194
00:09:52,980 --> 00:09:54,440
Oh, hey, that's pretty impressive.
195
00:09:58,440 --> 00:09:59,560
See what I'm saying?
196
00:09:59,880 --> 00:10:00,880
Enough.
197
00:10:08,739 --> 00:10:12,020
prosecutor. I'm considering a run for DA
in the next election.
198
00:10:12,260 --> 00:10:13,600
Hey, you got a plan, huh?
199
00:10:14,280 --> 00:10:16,220
Everybody needs... That's right.
200
00:10:24,460 --> 00:10:25,460
There he is.
201
00:10:25,760 --> 00:10:26,860
There's our jagoff.
202
00:10:36,750 --> 00:10:38,550
Here comes a couple of New York spiners.
203
00:10:40,550 --> 00:10:41,550
Cross the line.
204
00:10:41,630 --> 00:10:42,630
Take it easy.
205
00:10:43,090 --> 00:10:44,750
You threatened my mother? What threat?
206
00:10:45,230 --> 00:10:46,430
I didn't have your phone number.
207
00:10:46,650 --> 00:10:48,430
What? Yeah, I wanted to talk to you.
208
00:10:49,170 --> 00:10:50,510
Talk to me? In private.
209
00:10:52,130 --> 00:10:53,130
Bosco.
210
00:10:53,190 --> 00:10:54,190
Come on, man.
211
00:10:55,490 --> 00:10:56,770
Sorry, you get the wrong impression.
212
00:10:57,090 --> 00:10:59,970
But all I wanted to do was talk. I
didn't know how else to get you to come
213
00:10:59,970 --> 00:11:01,910
see me. You know where I work. You
wouldn't have come.
214
00:11:02,330 --> 00:11:03,630
You're violating my parole.
215
00:11:04,030 --> 00:11:07,130
Had me really pissed off for a while,
Paisan. Look, I'm not your Paisan.
216
00:11:07,130 --> 00:11:10,890
but when I was back on the inside, I had
time to think about us.
217
00:11:11,170 --> 00:11:12,170
What? Yeah.
218
00:11:12,470 --> 00:11:15,830
I don't need a cop out here on the
outside who's got a hard -on for me and
219
00:11:15,830 --> 00:11:17,410
operation. I'm a businessman.
220
00:11:17,710 --> 00:11:20,970
No, you were a small -time jagoff
pretending to be big -time.
221
00:11:21,350 --> 00:11:23,750
You and me got way more in common than
you think.
222
00:11:24,110 --> 00:11:26,470
We practically come from the same
streets, Pasquarelli.
223
00:11:27,230 --> 00:11:31,110
I'm thinking, if we put our heads
together, we could do a lot of good
224
00:11:32,010 --> 00:11:33,070
You and me? Yeah.
225
00:11:33,640 --> 00:11:36,580
I turned over a new leaf. I'm like a new
person, born again.
226
00:11:37,120 --> 00:11:38,180
Like I rose from the dead.
227
00:11:39,080 --> 00:11:40,080
I don't get mad.
228
00:11:40,400 --> 00:11:41,400
I make offers.
229
00:11:42,380 --> 00:11:43,380
Generous offers.
230
00:11:45,780 --> 00:11:46,780
Listen, Brian.
231
00:11:47,340 --> 00:11:51,680
If you can't beat me, join me. Oh, I can
beat you. No, you can't. If you go near
232
00:11:51,680 --> 00:11:54,360
my mother again, I won't be wearing this
uniform the next time you see me.
233
00:11:54,840 --> 00:11:55,840
Capisce?
234
00:11:56,380 --> 00:11:58,940
Well, if I can't go to that bar, then
you're going to have to give this
235
00:11:58,940 --> 00:11:59,940
to her for me.
236
00:12:10,830 --> 00:12:11,830
What is this?
237
00:12:11,870 --> 00:12:14,750
Relax. What is this? Not dirty money. I
owe it to her.
238
00:12:15,310 --> 00:12:19,050
What are you talking about? I got three
Joker poker machines in that pit that
239
00:12:19,050 --> 00:12:20,050
she works in.
240
00:12:20,090 --> 00:12:21,850
She had big payouts last week.
241
00:12:23,550 --> 00:12:24,550
Payouts? Yeah.
242
00:12:24,730 --> 00:12:28,270
Your mom and me, we're like... We're
business associates.
243
00:12:29,070 --> 00:12:30,070
Not anymore.
244
00:12:31,150 --> 00:12:34,210
It's your mom that you're forcing here.
You go near her again, I'm gonna kill
245
00:12:34,210 --> 00:12:35,210
you. You hear me?
246
00:12:35,970 --> 00:12:37,070
Grief, you son of a bitch.
247
00:12:41,040 --> 00:12:42,160
Have a nice day, officer.
248
00:12:45,360 --> 00:12:47,320
That was... Ah,
249
00:12:51,660 --> 00:12:53,240
there he is. My big son.
250
00:12:53,460 --> 00:12:54,460
The police officer.
251
00:12:58,440 --> 00:12:59,440
Maurice.
252
00:13:00,420 --> 00:13:01,420
Maurice.
253
00:13:02,380 --> 00:13:03,380
Hey.
254
00:13:04,880 --> 00:13:05,980
What are you doing?
255
00:13:06,300 --> 00:13:07,300
Game over.
256
00:13:07,900 --> 00:13:09,260
You know who these belong to?
257
00:13:09,560 --> 00:13:12,750
The owner of the... This place is
responsible for them. Well, you tell him
258
00:13:12,750 --> 00:13:16,430
these machines are coming out of here
now. Maurice, he's my boss. I don't tell
259
00:13:16,430 --> 00:13:17,490
him anything.
260
00:13:17,970 --> 00:13:18,970
Yeah?
261
00:13:20,070 --> 00:13:27,030
Maurice? No more shulker poker
262
00:13:27,030 --> 00:13:28,690
machines in this place ever!
263
00:13:29,490 --> 00:13:30,490
Evermore!
264
00:13:40,240 --> 00:13:41,820
He's good. Your rests are good.
265
00:13:42,120 --> 00:13:44,980
So I hope you appreciate how lucky you
are to be alive.
266
00:13:45,340 --> 00:13:46,039
I do.
267
00:13:46,040 --> 00:13:47,660
Good. Thank you.
268
00:13:48,540 --> 00:13:52,400
We got him sleeping on the John Sullivan
Memorial couch.
269
00:13:52,600 --> 00:13:55,840
You're the one designed to discourage
anybody from staying very long. That
270
00:13:55,840 --> 00:13:59,900
bar across the kidney. I carry it with
me today. Crease right across my lower
271
00:13:59,900 --> 00:14:00,900
back. Only the best.
272
00:14:01,480 --> 00:14:03,260
Here, let me take a picture of you guys.
Sure.
273
00:14:03,520 --> 00:14:04,520
Snap away.
274
00:14:05,480 --> 00:14:06,680
Come on, David. All right.
275
00:14:07,320 --> 00:14:08,820
Come on. All right.
276
00:14:11,660 --> 00:14:13,440
Hey, party tomorrow night at my house.
277
00:14:13,820 --> 00:14:17,520
All right, I'm really not much of a
party kind of guy, Doc. So what? Neither
278
00:14:17,520 --> 00:14:18,860
I. Come on, one night. What's up?
279
00:14:19,860 --> 00:14:20,860
All right, I'll see.
280
00:14:21,600 --> 00:14:24,920
Listen, is that the tight -nosed sister
working today? The one from Midnight?
281
00:14:25,120 --> 00:14:27,000
Monroe? Sasha Monroe, that's her.
282
00:14:27,400 --> 00:14:28,620
Yeah, she's with Bosco today.
283
00:14:28,940 --> 00:14:30,500
Hey, you want to fly to one of these
rooms?
284
00:14:30,740 --> 00:14:32,000
Oh, yeah, I should see her, yeah.
285
00:14:32,240 --> 00:14:32,919
All right, good.
286
00:14:32,920 --> 00:14:35,740
Hey, D, I'm ready here. Yeah, yeah.
287
00:14:36,100 --> 00:14:37,100
Come on. Hey,
288
00:14:38,020 --> 00:14:39,020
you guys. Yeah.
289
00:14:40,840 --> 00:14:41,840
Who's Christian?
290
00:14:41,940 --> 00:14:43,140
Carlos Nieto's brother.
291
00:14:44,840 --> 00:14:45,840
That's so.
292
00:14:49,740 --> 00:14:50,740
Hey, Zabrano.
293
00:14:51,420 --> 00:14:53,260
Nieto's brother's on a live listen
today?
294
00:14:53,520 --> 00:14:55,160
Yes. You didn't know that?
295
00:14:58,960 --> 00:15:00,800
Guess I spoke too soon about you.
296
00:15:13,520 --> 00:15:14,520
10 -4.
297
00:15:15,400 --> 00:15:17,140
Gee, I wonder what that could be about.
298
00:15:19,560 --> 00:15:20,560
Proud of yourself?
299
00:15:20,780 --> 00:15:21,780
Don't.
300
00:15:22,900 --> 00:15:24,580
Threaten Nardo, break the machines.
301
00:15:25,860 --> 00:15:27,740
Do you really think you solved
something?
302
00:15:28,080 --> 00:15:30,380
I think you should mind your own damn
business.
303
00:15:30,740 --> 00:15:34,100
I think that what we do on this shift is
my business.
304
00:15:34,320 --> 00:15:38,760
Not when it involves my family. Whatever
happened to any real partner would have
305
00:15:38,760 --> 00:15:40,240
my back on this, Monroe.
306
00:15:40,740 --> 00:15:41,740
It still applies.
307
00:15:42,060 --> 00:15:43,840
Oh, so I should have you back to keep my
mouth shut?
308
00:15:44,540 --> 00:15:46,200
Yep. Something like that.
309
00:15:46,640 --> 00:15:48,360
You got the wrong girl, Bosco.
310
00:15:49,640 --> 00:15:51,080
Well, I didn't pick you, did I?
311
00:16:00,020 --> 00:16:02,060
Your brother sure likes that camera,
Carlos.
312
00:16:02,520 --> 00:16:03,980
Yeah, he's a regular Andrew Adams.
313
00:16:04,600 --> 00:16:09,040
Hey, Eric, listen. If you or any of the
other nurses are free tomorrow night...
314
00:16:09,040 --> 00:16:11,320
Party? Yeah, yeah. You? Yeah.
315
00:16:14,360 --> 00:16:15,700
Your brother's on a ride -along?
316
00:16:16,160 --> 00:16:17,660
All day. Who authorized that?
317
00:16:18,500 --> 00:16:20,880
Authorized? I'm responsible for what
happens on this shift.
318
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
Are you listening to me?
319
00:16:22,680 --> 00:16:24,260
You can't just do whatever the hell you
want.
320
00:16:24,480 --> 00:16:26,120
I didn't invite him, Kim.
321
00:16:26,380 --> 00:16:27,880
I think he's having a great time.
322
00:16:28,920 --> 00:16:31,300
Ah, this is the Reaper, huh? No, this is
me.
323
00:16:31,640 --> 00:16:33,400
Hey, remember what I said, okay?
324
00:16:33,740 --> 00:16:35,600
All right? STIPA is only temporary.
325
00:16:36,060 --> 00:16:37,060
We'll never get to you.
326
00:16:37,920 --> 00:16:39,320
I'm in charge of this shift.
327
00:16:47,810 --> 00:16:49,530
Adam 553. That's us, right?
328
00:16:49,950 --> 00:16:50,950
Right. No.
329
00:16:51,210 --> 00:16:52,210
That's us.
330
00:16:52,990 --> 00:16:57,630
What? I'm working here, okay? And this
is my job. You're getting me into
331
00:16:57,630 --> 00:16:58,630
trouble.
332
00:16:58,910 --> 00:17:00,990
I am? Ride -alongs are supposed to go
through downtown.
333
00:17:02,270 --> 00:17:03,850
Jeez. Look, I'm sorry.
334
00:17:04,390 --> 00:17:05,390
It's not your fault.
335
00:17:05,410 --> 00:17:07,230
No, no. I didn't mean to get in the way
at all.
336
00:17:07,950 --> 00:17:09,410
Sure you didn't. You got cab money,
right?
337
00:17:09,890 --> 00:17:10,669
Yeah, yeah.
338
00:17:10,670 --> 00:17:11,829
Great. Okay. Bye -bye.
339
00:17:14,910 --> 00:17:16,030
Hey, hey.
340
00:17:16,329 --> 00:17:18,290
Did a great job today. Great job. I'll
see you later.
341
00:17:18,710 --> 00:17:19,710
Hey, Carl.
342
00:17:23,250 --> 00:17:24,790
In broad daylight, no less.
343
00:17:29,790 --> 00:17:30,790
Unbelievable.
344
00:17:34,710 --> 00:17:35,750
Not what it looked like.
345
00:17:36,190 --> 00:17:37,190
Really?
346
00:17:37,430 --> 00:17:40,930
Could it look like you just took a
payoff from an organized crime figure?
347
00:17:41,250 --> 00:17:43,330
Sarge, we had no idea you had
surveillance out there.
348
00:17:43,530 --> 00:17:44,530
No kidding.
349
00:17:45,600 --> 00:17:46,600
That's not what I mean.
350
00:17:46,940 --> 00:17:53,640
That's not a payoff, all right? He
wanted me to... There's no other way to
351
00:17:53,640 --> 00:17:57,300
at this, but it's a shakedown. I took
that envelope and threw it right back at
352
00:17:57,300 --> 00:18:01,820
him. Off camera. That's exactly what
happened. I can vouch for Bosco. You.
353
00:18:02,640 --> 00:18:06,300
That's supposed to help. These guys are
moving hot TVs from one truck to
354
00:18:06,300 --> 00:18:09,500
another, and you did nothing about it.
What did you think they were doing,
355
00:18:09,560 --> 00:18:11,080
working for FedEx? I didn't...
356
00:18:12,560 --> 00:18:14,140
That's not what we went there for.
357
00:18:14,380 --> 00:18:17,800
Monroe had nothing to do with this.
Okay, boss? This is all me.
358
00:18:18,380 --> 00:18:20,320
I am tired of hearing that from you.
359
00:18:24,320 --> 00:18:28,700
Nardo paid Bosco's mother a visit. A
clearly threatening visit.
360
00:18:28,940 --> 00:18:30,660
He actually threatened her.
361
00:18:32,520 --> 00:18:37,640
No, not directly, but... The only reason
I'm not hand -delivering this tape to
362
00:18:37,640 --> 00:18:39,900
IAB tonight is it might... Screw up our
operation.
363
00:18:40,280 --> 00:18:45,200
Operation? We finally built a rock
-solid, no -loopholes case against Carlo
364
00:18:45,200 --> 00:18:47,920
Crazy Charlie Spagnuolo, Nardo's boss.
365
00:18:48,240 --> 00:18:49,920
And we're taking him down tomorrow.
366
00:18:50,420 --> 00:18:51,940
Are you picking up Nardo in the sweep?
367
00:18:52,200 --> 00:18:54,860
No. Yeah, but you've got tape of Nardo
moving flat.
368
00:18:55,120 --> 00:18:56,860
You mean we had tape of him.
369
00:18:57,080 --> 00:19:00,980
What we've got now is you two dopes
taking a bribe. That wasn't a bribe.
370
00:19:01,200 --> 00:19:05,300
Do anything else to screw us up, and
I'll personally make sure that this tape
371
00:19:05,300 --> 00:19:07,500
becomes the lead on every new show in
the city.
372
00:19:13,070 --> 00:19:14,490
Come on, Lou. You know I wouldn't do
that.
373
00:19:15,890 --> 00:19:16,930
You're relieved of duty.
374
00:19:17,650 --> 00:19:18,650
Go home.
375
00:19:19,150 --> 00:19:20,630
Monroe had nothing to do with this.
376
00:19:20,890 --> 00:19:21,890
Yeah, I know.
377
00:19:22,250 --> 00:19:25,330
Don't worry. This time I won't let you
bring someone else down with you.
378
00:19:33,930 --> 00:19:34,930
Where's Rose?
379
00:19:35,310 --> 00:19:36,690
Rose got fired last night.
380
00:19:37,010 --> 00:19:39,630
That's why I'm here at this godforsaken
hour.
381
00:19:40,390 --> 00:19:41,390
You drinking?
382
00:19:41,930 --> 00:19:48,850
Well fired hey Easy now easy now said
not to come around your mother
383
00:19:48,850 --> 00:19:50,770
anymore. She ain't here, right?
384
00:19:52,850 --> 00:19:58,930
She got fired right Somebody busted up
my machine old rules got the boot
385
00:19:58,930 --> 00:20:04,510
almost doesn't seem fair I don't think
so.
386
00:20:05,150 --> 00:20:11,110
What do you say? Let me buy you a drink
This isn't finished Nora I think it may
387
00:20:11,110 --> 00:20:12,110
be.
388
00:20:12,290 --> 00:20:13,610
Nice to see you, Moscarelli.
389
00:20:15,370 --> 00:20:16,370
Stop around again.
390
00:20:39,760 --> 00:20:40,760
What are you doing down here?
391
00:20:40,960 --> 00:20:41,960
I didn't want to wake you.
392
00:20:43,420 --> 00:20:44,420
Where's your brother?
393
00:20:44,540 --> 00:20:45,860
He didn't come home last night.
394
00:20:46,160 --> 00:20:47,880
Hey, go question him. Not like that.
395
00:20:49,040 --> 00:20:50,520
He told me he was getting in my way.
396
00:20:51,420 --> 00:20:52,420
Why?
397
00:20:52,980 --> 00:20:53,980
Because he was.
398
00:20:54,460 --> 00:20:55,460
Good enough for you?
399
00:20:56,140 --> 00:20:58,480
Hey, it's not my issue. Here you go.
400
00:21:00,400 --> 00:21:03,960
He wants me to quit my job.
401
00:21:04,360 --> 00:21:05,940
Apparently being a medic is grunt work.
402
00:21:06,300 --> 00:21:07,800
My family's full of professionals.
403
00:21:08,400 --> 00:21:11,900
I've got two cousins who are lawyers,
one who's an architect, and my brother,
404
00:21:11,940 --> 00:21:13,520
the chief prosecutor of Honolulu.
405
00:21:13,760 --> 00:21:15,860
Wow. You know all those pictures that he
takes?
406
00:21:16,960 --> 00:21:19,060
That's him documenting my rise to better
things.
407
00:21:20,100 --> 00:21:23,180
Snapshots of all the dues I've been
paying on my way to becoming a doctor.
408
00:21:23,720 --> 00:21:25,240
Are you still planning on doing that?
409
00:21:27,300 --> 00:21:28,139
What's it matter?
410
00:21:28,140 --> 00:21:30,000
I mean, who's he to look down at where I
am now?
411
00:21:30,880 --> 00:21:34,340
I may not always love what I do, but
it's what I do.
412
00:21:34,940 --> 00:21:36,060
You always love your job?
413
00:21:38,080 --> 00:21:41,160
You're asking the guys trying to go back
to law school, so... No, that's
414
00:21:41,160 --> 00:21:43,360
different. You're doing that because you
want to, not because being a cop's
415
00:21:43,360 --> 00:21:44,199
beneath you.
416
00:21:44,200 --> 00:21:45,200
All right.
417
00:21:47,620 --> 00:21:50,780
Your brother's gonna be fine, man. You
know, this is what happens. Families are
418
00:21:50,780 --> 00:21:52,620
rough. They should come with warning
labels.
419
00:21:52,920 --> 00:21:54,060
If they did, who'd ever have one?
420
00:22:02,400 --> 00:22:03,400
Hey,
421
00:22:04,240 --> 00:22:05,860
boss. This isn't about Bosco, is it?
422
00:22:08,430 --> 00:22:10,390
I just think you need to know the whole
story.
423
00:22:13,310 --> 00:22:14,670
What do I need to know?
424
00:22:15,410 --> 00:22:16,410
The money.
425
00:22:17,410 --> 00:22:20,890
Nardo gave Bosco the money to give to
his mother because he said he owed it to
426
00:22:20,890 --> 00:22:23,110
her for some Joker poker machines in her
bar.
427
00:22:23,930 --> 00:22:26,930
Terrific. And he didn't say anything
because he didn't want her to get in
428
00:22:26,930 --> 00:22:27,930
trouble.
429
00:22:28,050 --> 00:22:31,310
Now, I saw Bosco throw that money back
at Nardo.
430
00:22:32,310 --> 00:22:34,750
Bosco may be a lot of things, but I
don't think he's dirty.
431
00:22:37,900 --> 00:22:39,740
I don't think you think he's dirty
either.
432
00:22:41,220 --> 00:22:42,220
Is he here?
433
00:22:43,360 --> 00:22:44,360
No, sir.
434
00:22:46,800 --> 00:22:48,660
Now find him and tell him to get his ass
into work.
435
00:22:48,880 --> 00:22:49,880
Thanks, Bob.
436
00:22:51,240 --> 00:22:54,640
Thanks, Billy. I got all this food
coming and nowhere to put it. Yeah, just
437
00:22:54,640 --> 00:22:55,519
me some hot wings.
438
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
What's going on?
439
00:22:57,700 --> 00:22:58,700
Bar on the table.
440
00:22:59,280 --> 00:23:00,280
City table?
441
00:23:00,520 --> 00:23:02,440
We pay for this table with our own
money, Cap.
442
00:23:03,680 --> 00:23:04,680
All right.
443
00:23:06,510 --> 00:23:08,410
Slick move kicking the medics out the
house.
444
00:23:08,790 --> 00:23:10,430
I'm not having this discussion with you.
445
00:23:11,270 --> 00:23:14,090
Of course you aren't. You didn't belong
here in the first place.
446
00:23:14,330 --> 00:23:18,590
Right, for firefighters only. It's about
response time. You can get to a job a
447
00:23:18,590 --> 00:23:21,330
hell of a lot quicker if you're on the
street, in your bus, than if you're up
448
00:23:21,330 --> 00:23:22,330
here watching TV.
449
00:23:22,610 --> 00:23:26,270
You know, guys like you, it's all about
the numbers, huh?
450
00:23:27,750 --> 00:23:29,190
Camaraderie has nothing to do with it.
451
00:23:29,670 --> 00:23:30,670
Camaraderie. Yeah.
452
00:23:31,400 --> 00:23:34,180
If this house can operate more
efficiently, I don't give a damn if you
453
00:23:34,180 --> 00:23:36,340
these guys well enough to borrow that
card table or not.
454
00:23:36,860 --> 00:23:40,060
This is a work environment, not a
fraternity.
455
00:23:45,960 --> 00:23:48,300
You're a blip reaper, an anomaly.
456
00:23:49,480 --> 00:23:50,580
You don't even count.
457
00:23:52,720 --> 00:23:54,660
I'm not going to let you close this
house down.
458
00:23:55,140 --> 00:23:57,880
If you're not working today, leave.
459
00:24:18,860 --> 00:24:19,860
What do you want?
460
00:24:20,980 --> 00:24:23,040
I came by the bar to apologize to you.
461
00:24:23,440 --> 00:24:24,440
It's too late.
462
00:24:25,640 --> 00:24:27,280
I never meant for you to get fired.
463
00:24:27,640 --> 00:24:30,200
Really? What did you think was going to
happen, Maurice?
464
00:24:30,400 --> 00:24:34,840
You came into my job and you busted up
machines that my boss was responsible
465
00:24:34,840 --> 00:24:36,680
for. I only wanted you to be safe.
466
00:24:37,300 --> 00:24:39,380
Safe? From what? Ali Nardo.
467
00:24:39,820 --> 00:24:42,220
He was using you to threaten me.
468
00:24:44,460 --> 00:24:46,920
You don't need to protect me all the
time.
469
00:24:47,420 --> 00:24:48,420
He can hurt you.
470
00:24:48,650 --> 00:24:51,870
You hurt me. I lost my job. Where am I
going to work now? Now there are other
471
00:24:51,870 --> 00:24:53,290
bars. Well, guess what?
472
00:24:53,730 --> 00:24:57,010
All those bars have little joker poker
machines.
473
00:24:57,370 --> 00:25:00,270
And they're all owned by piss ants like
him.
474
00:25:00,470 --> 00:25:04,730
So what are you going to do? Come into
every job I do and bust a joint up?
475
00:25:04,990 --> 00:25:05,989
They're illegal.
476
00:25:05,990 --> 00:25:09,630
So are football pools, Maria. I lost my
temper. All right? I'm sorry.
477
00:25:10,290 --> 00:25:13,570
All right? He wanted me to give you the
money. I lost it. I just lost it. What
478
00:25:13,570 --> 00:25:15,250
money? The money he owed you.
479
00:25:15,660 --> 00:25:18,360
He gave me an envelope to give to you,
but I threw it right back at him.
480
00:25:18,980 --> 00:25:20,640
Said you had some big payouts this week.
481
00:25:21,840 --> 00:25:25,100
I haven't made any big payouts in a
really long time. You have.
482
00:25:25,840 --> 00:25:26,840
No.
483
00:25:27,080 --> 00:25:30,800
Then why would he... Son of a bitch.
484
00:25:31,120 --> 00:25:32,660
What? He set me up.
485
00:25:33,300 --> 00:25:35,440
Son of a bitch set me up. He knew about
the surveillance.
486
00:25:35,820 --> 00:25:36,820
What surveillance?
487
00:25:39,320 --> 00:25:40,299
I gotta go.
488
00:25:40,300 --> 00:25:41,300
Maurice, wait.
489
00:25:41,360 --> 00:25:42,360
Wait, wait.
490
00:25:42,420 --> 00:25:43,359
What's wrong?
491
00:25:43,360 --> 00:25:44,360
Oh!
492
00:25:56,400 --> 00:25:57,960
I'll see you both tonight, right?
493
00:25:59,140 --> 00:26:00,240
I got nowhere else to be.
494
00:26:02,140 --> 00:26:03,240
I don't know, Doc.
495
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
Hey, don't stand me up, Kim.
496
00:26:05,360 --> 00:26:06,360
I'm still mad at you.
497
00:26:06,660 --> 00:26:07,660
Well, don't be.
498
00:26:08,200 --> 00:26:09,200
Well, it's not that easy.
499
00:26:11,080 --> 00:26:12,080
Kim,
500
00:26:12,660 --> 00:26:13,740
forgive me, okay?
501
00:26:15,080 --> 00:26:16,080
Come to my party.
502
00:26:19,300 --> 00:26:20,300
All right.
503
00:26:21,020 --> 00:26:21,999
That's my girl.
504
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
I'll see you guys tonight.
505
00:26:37,949 --> 00:26:38,949
Where have you been?
506
00:26:39,450 --> 00:26:40,450
Stayed at a hotel.
507
00:26:40,850 --> 00:26:41,930
Thought I'd give you your space.
508
00:26:42,910 --> 00:26:43,910
You could have called.
509
00:26:44,610 --> 00:26:46,330
Well, I didn't think you'd worry about
it.
510
00:26:46,930 --> 00:26:50,230
I wasn't, but you don't know the city
that well.
511
00:26:50,490 --> 00:26:54,110
I made it all the way here from
Honolulu. I think I can find myself a
512
00:26:54,110 --> 00:26:55,110
room.
513
00:26:57,410 --> 00:27:00,810
Well, then if I talk to him... Yeah, but
not too long.
514
00:27:01,010 --> 00:27:02,590
Now it's deeper to see us hanging out.
515
00:27:07,950 --> 00:27:08,950
What's up?
516
00:27:10,030 --> 00:27:11,470
I don't want to quit my job, Christian.
517
00:27:11,710 --> 00:27:16,110
I never said you had to quit. I just
said you need a job during medical
518
00:27:16,490 --> 00:27:17,730
And I'm not going back to med school.
519
00:27:18,250 --> 00:27:21,530
All I'm saying is that you could be a
professional.
520
00:27:22,510 --> 00:27:24,210
Right. I am.
521
00:27:25,390 --> 00:27:26,750
I'm a professional paramedic.
522
00:27:27,510 --> 00:27:30,210
Yeah, I get dirty. Yeah, the pay sucks.
523
00:27:30,490 --> 00:27:34,090
I mean, yeah, I'm sitting at a fixed
post at a run -down gas station, but you
524
00:27:34,090 --> 00:27:35,090
know what?
525
00:27:35,990 --> 00:27:36,990
I'm good at it.
526
00:27:37,740 --> 00:27:38,800
I make a difference.
527
00:27:39,760 --> 00:27:43,880
And people respect me, maybe even more
than any doctor, because when they call
528
00:27:43,880 --> 00:27:45,160
me, I come to them.
529
00:27:45,440 --> 00:27:46,440
I help them.
530
00:27:49,940 --> 00:27:53,300
I'm, uh... I'm leaving in the morning.
531
00:27:53,900 --> 00:27:55,120
Why, because I won't quit?
532
00:27:55,460 --> 00:27:59,960
No, I... I was only going to be able to
stay another couple of days.
533
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
I just bumped my reservation up a
little.
534
00:28:02,800 --> 00:28:06,040
That's why I came down here, to tell you
that. You don't have to...
535
00:28:06,540 --> 00:28:09,480
Look, I wanted to say goodbye.
536
00:28:14,120 --> 00:28:15,400
What about Doc's party?
537
00:28:16,100 --> 00:28:17,480
Party? Well, it's tonight.
538
00:28:17,760 --> 00:28:19,080
I mean, you promised him you'd be there.
539
00:28:19,840 --> 00:28:23,340
I don't think I promised. You gotta be
there.
540
00:28:23,800 --> 00:28:27,200
Look, my plane, it's first night. Oh,
Christian, come on.
541
00:28:28,440 --> 00:28:29,900
Well, maybe, okay?
542
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Maybe's good.
543
00:28:43,460 --> 00:28:45,060
I was just calling you. What's up?
544
00:28:46,440 --> 00:28:48,060
Did OCCB leave on the raid?
545
00:28:48,400 --> 00:28:52,840
What? Spinola. Did OCCB go after
Spinola? Oh, yeah, about 30 minutes ago.
546
00:28:52,980 --> 00:28:54,340
He didn't know my mother any money.
547
00:28:54,900 --> 00:28:59,360
What? Nardo, he didn't know the bar any
money. It was a lie. I think he knew
548
00:28:59,360 --> 00:29:02,060
about the surveillance and that they'd
filmed me taking the money.
549
00:29:02,660 --> 00:29:04,940
That's why he had me out in the open to
take the envelope.
550
00:29:05,360 --> 00:29:07,380
You know, it was a lot of setup. He set
me up.
551
00:29:12,860 --> 00:29:14,520
Carlos Spagnolo and Associates.
552
00:29:14,980 --> 00:29:16,080
Enjoy your stay, boys.
553
00:29:18,760 --> 00:29:21,160
Everything go all right? It's like a
Swiss watch. Why?
554
00:29:21,880 --> 00:29:24,540
Because I think Nardo knew about the
surveillance yesterday.
555
00:29:24,820 --> 00:29:28,640
Is that right? Yeah, that's why he moved
me right in front of the camera right
556
00:29:28,640 --> 00:29:29,680
before he gave me that envelope.
557
00:29:29,980 --> 00:29:31,040
Yeah, I saw.
558
00:29:31,660 --> 00:29:33,680
That doesn't make you want to ask why?
559
00:29:33,980 --> 00:29:34,980
I don't care.
560
00:29:35,160 --> 00:29:36,160
I got my guy.
561
00:29:36,340 --> 00:29:38,940
What about Nardo? Are you going after
him now? Look, I don't give a damn about
562
00:29:38,940 --> 00:29:39,940
Ali Nardo.
563
00:29:40,140 --> 00:29:42,420
I got a ton of paperwork to do on a real
bad guy.
564
00:29:43,180 --> 00:29:44,180
Right.
565
00:29:47,600 --> 00:29:48,600
Go change.
566
00:29:48,720 --> 00:29:50,120
Be back on the street with Monroe.
567
00:29:50,840 --> 00:29:51,840
Thanks, boss.
568
00:29:52,240 --> 00:29:54,020
That son of a bitch set me up.
569
00:29:54,320 --> 00:29:56,480
Us. He set us up. Right.
570
00:29:56,980 --> 00:29:57,980
Right.
571
00:29:59,520 --> 00:30:00,520
Going after him?
572
00:30:01,220 --> 00:30:02,159
You want to?
573
00:30:02,160 --> 00:30:03,160
Want to do it?
574
00:30:04,180 --> 00:30:05,180
Well, I'm thinking.
575
00:30:05,460 --> 00:30:06,460
What?
576
00:30:08,010 --> 00:30:09,870
I can't even believe I'm thinking it.
Amen.
577
00:30:56,560 --> 00:30:57,560
Maybe he's in for the night.
578
00:30:58,060 --> 00:30:59,060
He'll be coming out.
579
00:31:01,780 --> 00:31:02,780
Right on.
580
00:31:42,410 --> 00:31:43,730
Bad timing, Baccarelli.
581
00:31:43,990 --> 00:31:44,990
I'm in no mood.
582
00:31:45,070 --> 00:31:47,630
You can't speed. Don't bust my balls. I
wasn't speeding.
583
00:31:47,850 --> 00:31:50,390
You got a broken taillight back there.
What are you talking about?
584
00:31:51,470 --> 00:31:52,770
You little bully bitch.
585
00:31:54,390 --> 00:31:56,990
Shut up or I'll break that smile off
your face.
586
00:31:57,270 --> 00:32:01,070
Done? You're done? Get your hands off
me. Now you're under arrest. Yeah, for
587
00:32:01,070 --> 00:32:03,990
what? For assaulting an officer. You're
done. You little son of a bitch.
588
00:32:04,230 --> 00:32:05,550
This time you went too far.
589
00:32:05,750 --> 00:32:07,230
You have the right to remain silent.
590
00:32:07,830 --> 00:32:10,930
Anything you say can and will be used
against you in a court of law.
591
00:32:11,669 --> 00:32:14,170
Right? You have the right to have an
attorney.
592
00:32:20,890 --> 00:32:21,890
Good evening, Doc.
593
00:32:21,950 --> 00:32:24,510
Hey, there's plenty more where that came
from. You guys help yourselves.
594
00:32:24,890 --> 00:32:26,110
And I love your place.
595
00:32:26,310 --> 00:32:28,470
I love you, and I love all of you guys.
596
00:32:28,850 --> 00:32:33,190
Mi casa es tu casa, so show yourselves
around, whatever you need.
597
00:32:34,710 --> 00:32:36,550
There's some classic vinyl here, Doc.
598
00:32:36,790 --> 00:32:39,350
Immaculate shape, too. Look, Stevie
Wonder and the Visions, right? Hey,
599
00:32:40,550 --> 00:32:41,550
take them both.
600
00:32:41,860 --> 00:32:42,779
No, seriously.
601
00:32:42,780 --> 00:32:45,540
I don't even listen to them anymore.
They're yours. Oh, Doc, come on. What
602
00:32:45,540 --> 00:32:48,200
you saying? You got a nice... I don't
even have a record player. Hey, I want
603
00:32:48,200 --> 00:32:49,880
to have them, all right? Please, come
on.
604
00:32:50,700 --> 00:32:54,680
All right, uh... You sure? Yeah, you
guys are my friends, I'm sure, all
605
00:32:54,680 --> 00:32:55,639
Take them.
606
00:32:55,640 --> 00:32:56,640
Thank you.
607
00:33:00,060 --> 00:33:05,000
You don't even know the mistake you're
making here. Oh, I think I do.
608
00:33:05,240 --> 00:33:06,240
Yeah.
609
00:33:08,120 --> 00:33:09,120
This...
610
00:33:12,490 --> 00:33:13,490
What are you doing?
611
00:33:15,010 --> 00:33:16,010
You can go.
612
00:33:16,230 --> 00:33:17,230
What?
613
00:33:17,570 --> 00:33:19,010
It's been a terrible mistake.
614
00:33:19,830 --> 00:33:20,830
You're damn right.
615
00:33:21,130 --> 00:33:22,610
Please accept my apology.
616
00:33:22,970 --> 00:33:26,010
Like hell, I'm going to sue you and the
whole damn city. Listen, I really
617
00:33:26,010 --> 00:33:27,330
understand. We understand.
618
00:33:27,650 --> 00:33:30,490
You don't understand nothing. We
appreciate everything you've done for
619
00:33:30,570 --> 00:33:31,610
Nardo. Please.
620
00:33:31,910 --> 00:33:33,450
Thanks for all your cooperation.
621
00:33:33,770 --> 00:33:34,770
You did the right thing.
622
00:33:35,190 --> 00:33:36,330
Really, thank you.
623
00:33:37,070 --> 00:33:40,570
I didn't do nothing. I didn't say
anything, Carlo. I swear, this is a set
624
00:33:40,590 --> 00:33:42,270
There's a cop over here. Come on, let's
go.
625
00:33:43,130 --> 00:33:44,470
You're a dead man, Pasquarelli.
626
00:33:45,390 --> 00:33:46,390
One of us will be.
627
00:33:47,090 --> 00:33:50,190
That goes for you, totally. Yeah, I'll
try not to lose any sleep. Get out of my
628
00:33:50,190 --> 00:33:51,190
house, Allie.
629
00:33:54,230 --> 00:33:55,730
Well, you care to tell me what that was
all about?
630
00:33:55,950 --> 00:33:57,110
I don't know, boss. He's crazy.
631
00:33:58,330 --> 00:33:59,330
I don't know what to tell you.
632
00:33:59,550 --> 00:34:00,550
Nuts.
633
00:34:02,270 --> 00:34:03,370
You know that was smart.
634
00:34:05,250 --> 00:34:06,450
Turning on him like that.
635
00:34:07,690 --> 00:34:09,489
He makes it look like we're on the take.
636
00:34:10,630 --> 00:34:11,929
Now he looks like a rat.
637
00:34:13,770 --> 00:34:15,050
Don't worry about his threats.
638
00:34:15,989 --> 00:34:17,969
All right? He'll be hiding a long time.
639
00:34:20,550 --> 00:34:22,550
I'm not used to working like this,
Bosco.
640
00:34:23,510 --> 00:34:24,510
Working like what?
641
00:34:25,150 --> 00:34:27,330
You may have just signed a death warrant
for him.
642
00:34:27,770 --> 00:34:28,770
Come on.
643
00:34:28,850 --> 00:34:31,370
It's not our fault that he's in that
world.
644
00:34:32,230 --> 00:34:35,550
We got to play by the rules these
jagoffs set up.
645
00:34:36,429 --> 00:34:37,429
No, we don't.
646
00:34:38,810 --> 00:34:39,810
Yes, we do.
647
00:34:40,090 --> 00:34:41,090
If you want to win.
648
00:34:44,250 --> 00:34:46,510
I don't feel much like a winner right
now.
649
00:34:52,750 --> 00:34:53,830
Going to Doc's party?
650
00:34:55,130 --> 00:34:56,650
No. Yep.
651
00:35:00,290 --> 00:35:02,790
It wasn't at first, but now I'm
thinking, what the hell?
652
00:35:03,750 --> 00:35:05,210
I got somewhere else to be.
653
00:35:10,400 --> 00:35:11,400
You have fun, okay?
654
00:35:20,140 --> 00:35:23,900
Oh my god, this place used to be a dump.
I don't even think it had electricity.
655
00:35:25,540 --> 00:35:29,720
Wow, Doc did all this? And he did it
fast. There was like plastic all over
656
00:35:29,720 --> 00:35:31,480
place like three months ago.
657
00:35:32,380 --> 00:35:33,620
You know, I need my kitchen done.
658
00:35:34,560 --> 00:35:35,560
You think you can do it?
659
00:35:41,019 --> 00:35:43,560
Almost didn't. Then you remembered I was
going to be here, right? I don't know
660
00:35:43,560 --> 00:35:44,560
about me. I need to go.
661
00:35:44,920 --> 00:35:46,380
Do it.
662
00:35:46,860 --> 00:35:49,880
Oh, my God. Oh, my God. You are so
beautiful.
663
00:35:57,500 --> 00:35:58,500
Do you want to dance?
664
00:36:03,300 --> 00:36:04,300
Yeah.
665
00:36:10,440 --> 00:36:11,980
Christian. Excuse me.
666
00:36:12,860 --> 00:36:13,860
Hey.
667
00:36:15,060 --> 00:36:16,860
Thanks for coming.
668
00:36:17,860 --> 00:36:21,180
Listen, could I have your attention for
one minute, please? Just one minute.
669
00:36:23,780 --> 00:36:30,540
I was telling Dave that I wanted to make
sure that you
670
00:36:30,540 --> 00:36:34,640
all knew what you meant to me while I
had the chance.
671
00:36:36,580 --> 00:36:38,560
It was you I was saying it to, right,
Kim?
672
00:36:39,150 --> 00:36:43,430
Yeah, listen, I know that, you know,
we've been, you know, butting heads the
673
00:36:43,430 --> 00:36:48,810
last few months, but I hope you know
that, you know, that deep down I
674
00:36:48,810 --> 00:36:50,610
you a friend.
675
00:36:51,450 --> 00:36:54,130
And I don't get to say that nearly
enough.
676
00:36:55,070 --> 00:37:01,750
But I'm blessed to know and to work with
every one of you, and I'm honored to
677
00:37:01,750 --> 00:37:02,750
have you in my home.
678
00:37:07,560 --> 00:37:12,720
I almost forgot that my boy Christian
here has something he wants to say. Oh,
679
00:37:12,780 --> 00:37:14,320
no. Thank you.
680
00:37:16,720 --> 00:37:18,860
Carlos, can you come up here, please?
681
00:37:22,680 --> 00:37:23,160
There
682
00:37:23,160 --> 00:37:36,240
was
683
00:37:36,240 --> 00:37:37,240
a woman.
684
00:37:37,280 --> 00:37:41,180
a long time ago who lost her youngest
child.
685
00:37:42,060 --> 00:37:43,920
He was taken away from her.
686
00:37:45,080 --> 00:37:51,480
She never once stopped thinking about
this boy until the day she died.
687
00:37:51,700 --> 00:37:58,240
We'd celebrate his birthday every year,
and she'd pray that
688
00:37:58,240 --> 00:38:02,840
wherever he was, he was with a family.
689
00:38:03,530 --> 00:38:08,130
I thought I was coming down here to give
my brother that family.
690
00:38:09,730 --> 00:38:16,450
I was looking at the picture today and
discovered something that I
691
00:38:16,450 --> 00:38:17,450
didn't expect.
692
00:38:19,190 --> 00:38:22,890
He already has a family.
693
00:38:23,650 --> 00:38:30,610
I'm going to take these home and show my
friends that my mother's prayers.
694
00:38:32,080 --> 00:38:33,480
came true after all.
695
00:39:04,940 --> 00:39:06,400
Kind of surprised you called.
696
00:39:09,440 --> 00:39:10,880
I'm coming back to work tomorrow.
697
00:39:15,020 --> 00:39:16,020
Really?
698
00:39:16,820 --> 00:39:20,720
Yeah, the department doctors say that
there's no medical reason why I can't.
699
00:39:22,160 --> 00:39:23,160
So you're alright?
700
00:39:26,260 --> 00:39:27,440
According to the doctors.
701
00:39:28,580 --> 00:39:29,580
So you're not alright?
702
00:39:34,280 --> 00:39:38,400
The city wants me to go for counseling,
but I don't want that in my file.
703
00:39:39,320 --> 00:39:41,860
So if they think I'm ready to come back,
I'm ready to come back.
704
00:39:42,200 --> 00:39:48,640
Not really better. I want you to ask
Worsky to put us back together.
705
00:39:50,200 --> 00:39:51,200
You do.
706
00:39:53,720 --> 00:39:55,420
I'm coming back. I'm coming back all the
way.
707
00:39:56,060 --> 00:39:57,520
I thought you wanted me out of your
life.
708
00:39:58,040 --> 00:39:59,040
All the way.
709
00:40:08,190 --> 00:40:09,190
Baskerville.
710
00:40:10,750 --> 00:40:11,750
Yeah.
711
00:40:12,390 --> 00:40:13,690
Yeah, I'll be right there.
712
00:40:15,030 --> 00:40:16,030
Go.
713
00:40:19,710 --> 00:40:20,710
Go.
714
00:41:14,510 --> 00:41:15,570
I need to do it.
715
00:41:23,690 --> 00:41:25,210
I can't swim tonight.
716
00:41:26,170 --> 00:41:27,450
How about you, please?
717
00:41:54,060 --> 00:41:55,200
You've got to be proud of yourself.
718
00:41:55,640 --> 00:41:59,720
I have to admit, I got a little kick
myself on the look on Nardo's face.
719
00:42:00,420 --> 00:42:01,420
Priceless stuff.
720
00:42:01,580 --> 00:42:02,800
I'm not sure what you mean.
721
00:42:03,360 --> 00:42:05,380
He was in on a simple traffic stop.
722
00:42:05,840 --> 00:42:07,060
But it was a misunderstanding.
723
00:42:07,680 --> 00:42:11,700
Then I guess the shooting at Cafe Roma
tonight doesn't concern you.
724
00:42:13,360 --> 00:42:14,360
The shooting.
725
00:42:14,700 --> 00:42:15,760
Classic mob hit.
726
00:42:16,340 --> 00:42:17,340
Two dead.
727
00:42:19,340 --> 00:42:23,020
Nardo? Witnesses put the oily bastard
slipping out a back door.
728
00:42:23,760 --> 00:42:24,760
He's in the wind.
729
00:42:25,600 --> 00:42:31,420
But that wouldn't concern you, seeing
how it was just a misunderstanding
730
00:42:31,420 --> 00:42:32,480
you and him, huh?
731
00:42:34,060 --> 00:42:35,060
Sleep tight.
51652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.