Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,600 --> 00:00:59,477
VIREZ KISSINGER D'ARGENTINE
4
00:01:26,003 --> 00:01:30,883
Cette histoire est inspirée
d'événements réels
5
00:01:33,385 --> 00:01:37,555
LES MONTONEROS EN LUTTE
CONTRE LES BÂTARDS FASCISTES
6
00:01:37,556 --> 00:01:39,391
Buenos Aires, Argentine
1976
7
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
Le nouveau prof d'anglais.
8
00:03:13,694 --> 00:03:14,695
M. Michell.
9
00:03:17,990 --> 00:03:18,990
Laissez vos valises,
10
00:03:18,991 --> 00:03:20,409
on va s'en occuper.
11
00:03:21,619 --> 00:03:24,120
- Mitchell.
- M. Buckle.
12
00:03:24,121 --> 00:03:25,915
Bienvenue à St George.
13
00:03:27,124 --> 00:03:30,878
Timothy Buckle, le directeur.
On m'appelle Timbuk.
14
00:03:31,545 --> 00:03:33,504
- C'est Michell.
- Oui.
15
00:03:33,505 --> 00:03:34,798
Le vol s'est bien passé ?
16
00:03:35,633 --> 00:03:37,091
Oui. Sans incident.
17
00:03:37,092 --> 00:03:38,469
Sans explosion.
18
00:03:39,136 --> 00:03:41,138
Oui, j'ai entendu de mon bureau.
19
00:03:41,639 --> 00:03:42,931
Une autre bombe, j'imagine.
20
00:03:42,932 --> 00:03:46,017
- "Une autre" ?
- L'Argentine est dans le chaos.
21
00:03:46,018 --> 00:03:48,187
Un coup d'État est imminent.
22
00:03:49,146 --> 00:03:52,065
Nous comptions vous installer
dans l'aile Chaucer.
23
00:03:52,066 --> 00:03:53,150
Suivez-moi.
24
00:03:55,235 --> 00:03:58,905
Les innombrables
factions révolutionnaires
25
00:03:58,906 --> 00:04:01,366
ont mal supporté
la répression militaire.
26
00:04:01,367 --> 00:04:04,118
Les heurts dans la rue,
l'économie en chute libre,
27
00:04:04,119 --> 00:04:05,870
le gouvernement
perd le contrôle.
28
00:04:05,871 --> 00:04:07,206
C'est épouvantable.
29
00:04:08,207 --> 00:04:10,501
"Ne laissez pas les bastardos
vous écraser."
30
00:04:11,543 --> 00:04:13,544
- Pardon ?
- J'ai vu le graffiti
31
00:04:13,545 --> 00:04:15,965
sur le mur dehors.
Peu importe.
32
00:04:16,507 --> 00:04:19,509
Nous essayons de nous tenir
à l'écart de tout ça.
33
00:04:19,510 --> 00:04:20,843
Ce n'est pas notre fort,
34
00:04:20,844 --> 00:04:23,389
la politique, ici, à St George.
35
00:04:23,889 --> 00:04:26,308
De riches familles
nous envoient leurs fils.
36
00:04:27,184 --> 00:04:28,268
- Vous voyez ?
- Oui.
37
00:04:29,144 --> 00:04:30,269
Excellent.
38
00:04:30,270 --> 00:04:33,856
Merci d'être venu
malgré le délai si bref.
39
00:04:33,857 --> 00:04:35,358
Les professeurs d'anglais
40
00:04:35,359 --> 00:04:37,986
se font rares ici, de nos jours.
41
00:04:37,987 --> 00:04:41,114
Je n'ai pas eu l'occasion
de parcourir votre CV.
42
00:04:41,115 --> 00:04:42,366
Où étiez-vous ?
43
00:04:43,117 --> 00:04:44,492
J'enseignais en Équateur,
44
00:04:44,493 --> 00:04:47,453
et avant ça,
au Venezuela et au Brésil,
45
00:04:47,454 --> 00:04:49,414
et encore avant ça, à Chicago,
46
00:04:49,415 --> 00:04:51,500
donc je vais
de plus en plus bas.
47
00:04:52,793 --> 00:04:53,919
Géographiquement.
48
00:04:55,421 --> 00:04:56,587
Oui.
49
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Vous êtes là, appartement 23.
50
00:04:59,717 --> 00:05:02,176
Musique forte, cigarettes,
animaux : interdits.
51
00:05:02,177 --> 00:05:04,095
Fin du cours. "Bien parlé."
52
00:05:04,096 --> 00:05:08,642
Nous avons une réunion
en salle commune à 16h30.
53
00:05:09,268 --> 00:05:11,645
Ne soyez pas en retard.
J'ai horreur de ça.
54
00:05:12,688 --> 00:05:13,689
Bienvenue.
55
00:06:08,660 --> 00:06:11,455
Vous ne devriez pas
vous faufiler comme ça.
56
00:06:11,955 --> 00:06:13,664
J'ai dit "bonjour"
plusieurs fois.
57
00:06:13,665 --> 00:06:16,084
Faut le dire plus fort,
pour que j'entende.
58
00:06:16,085 --> 00:06:19,379
- Bien sûr, c'est ma faute.
- Oui, la vôtre.
59
00:06:20,005 --> 00:06:21,465
Là, vous m'avez entendu.
60
00:06:23,133 --> 00:06:24,468
Votre mari doit obéir.
61
00:06:24,968 --> 00:06:27,637
- Il est mort.
- C'est vous qui l'avez tué ?
62
00:06:27,638 --> 00:06:28,889
Non, le cancer.
63
00:06:29,807 --> 00:06:32,267
D'accord. Navré de l'apprendre.
64
00:06:35,604 --> 00:06:37,606
Bienvenue à St George.
65
00:06:58,335 --> 00:07:00,878
Vous êtes Michell, c'est ça ?
Je suis Tapio.
66
00:07:00,879 --> 00:07:02,256
Prof de physique. Finlande.
67
00:07:03,966 --> 00:07:06,802
C'est "bonjour" en finlandais.
Avec plein de trémas.
68
00:07:09,179 --> 00:07:12,140
- Nous sommes colocataires ?
- Non.
69
00:07:12,141 --> 00:07:14,058
Vous êtes entré comme ça.
70
00:07:14,059 --> 00:07:15,602
Je me montrais amical.
71
00:07:19,273 --> 00:07:20,773
Vous avez la terrasse.
72
00:07:20,774 --> 00:07:22,526
On pourra faire la fête, ici.
73
00:07:25,320 --> 00:07:26,530
Vous avez de la vodka ?
74
00:07:30,117 --> 00:07:32,285
Il y a une bouteille de gin
dans la cuisine.
75
00:07:32,286 --> 00:07:33,619
Servez-vous.
76
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
Du gin.
77
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Ça ira.
78
00:07:40,836 --> 00:07:41,836
Les garçons, ici,
79
00:07:41,837 --> 00:07:44,089
sont très privilégiés et gâtés.
80
00:07:45,132 --> 00:07:47,801
M. Timbuk, le directeur,
se prend pour Napoléon.
81
00:07:49,636 --> 00:07:50,970
Il a été gentil avec moi.
82
00:07:50,971 --> 00:07:52,890
Certaines personnes
ont deux facettes.
83
00:07:53,432 --> 00:07:56,518
Même Josef Mengele était
un bon médecin pour certains.
84
00:07:57,853 --> 00:07:59,188
Il vit par ici, d'ailleurs ?
85
00:07:59,605 --> 00:08:01,147
Oui, beaucoup de nazis
86
00:08:01,148 --> 00:08:02,607
ont émigré ici
87
00:08:02,608 --> 00:08:04,275
après 39-45.
88
00:08:04,276 --> 00:08:05,444
Pas très drôle.
89
00:08:06,236 --> 00:08:07,237
Mais drôle aussi.
90
00:08:09,281 --> 00:08:11,366
La pêche commerciale
à la baleine,
91
00:08:12,034 --> 00:08:13,409
la bombe à hydrogène,
92
00:08:13,410 --> 00:08:16,205
la situation politique ici,
en Argentine.
93
00:08:16,914 --> 00:08:19,707
Quelles que soient vos opinions,
94
00:08:19,708 --> 00:08:22,543
je vous invite
à les garder pour vous
95
00:08:22,544 --> 00:08:24,796
et à ne pas nous ennuyer avec.
96
00:08:25,672 --> 00:08:27,256
- Bien parlé.
- Bien parlé.
97
00:08:27,257 --> 00:08:31,178
M. Tom Michell nous rejoint
pour ce trimestre.
98
00:08:31,678 --> 00:08:32,678
Bonjour.
99
00:08:32,679 --> 00:08:34,139
Il enseignera l'anglais.
100
00:08:35,307 --> 00:08:37,433
Je vous ai affecté
à la Maison Woolsey,
101
00:08:37,434 --> 00:08:39,937
où vous gérerez
la classe de quatrième.
102
00:08:40,604 --> 00:08:42,271
Je vous ai aussi nommé
103
00:08:42,272 --> 00:08:46,567
entraîneur adjoint de l'équipe
de rugby des moins de 14 ans.
104
00:08:46,568 --> 00:08:48,570
Ce pourrait être problématique.
105
00:08:49,696 --> 00:08:50,696
Pourquoi cela ?
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,865
Je ne connais rien au rugby.
107
00:08:52,866 --> 00:08:55,494
Je dirais même
que je n'aime pas ça.
108
00:08:56,370 --> 00:08:57,371
Et pourquoi ?
109
00:08:57,871 --> 00:08:59,206
J'aime les ballons ronds.
110
00:09:03,543 --> 00:09:04,878
Excellent. Oui.
111
00:09:48,046 --> 00:09:49,047
Bonjour.
112
00:09:49,631 --> 00:09:51,340
Je suis M. Michell,
113
00:09:51,341 --> 00:09:53,302
je viens
vous enseigner l'anglais.
114
00:09:53,719 --> 00:09:57,639
Donc dorénavant,
nous ne parlerons qu'en anglais.
115
00:09:58,765 --> 00:09:59,766
Asseyez-vous.
116
00:10:03,478 --> 00:10:05,439
Nous parlerons anglais.
117
00:10:07,524 --> 00:10:09,443
Commencez par me dire vos noms.
118
00:10:10,902 --> 00:10:11,903
Toi.
119
00:10:13,322 --> 00:10:14,323
Quel est ton nom ?
120
00:10:17,326 --> 00:10:18,702
Dis-lui ton nom, petit con.
121
00:10:19,661 --> 00:10:20,662
Ernesto Castillo.
122
00:10:21,955 --> 00:10:22,998
Ernesto.
123
00:10:24,583 --> 00:10:26,668
L'importance d'être Ernesto.
124
00:10:27,753 --> 00:10:28,879
Oscar Wilde.
125
00:10:44,853 --> 00:10:45,854
Bien.
126
00:10:46,980 --> 00:10:48,105
Toi.
127
00:10:48,106 --> 00:10:49,358
Ton nom ?
128
00:10:50,108 --> 00:10:51,193
Fils à sa maman.
129
00:10:53,445 --> 00:10:54,488
Silence.
130
00:10:55,822 --> 00:10:57,324
- Diego.
- Diego.
131
00:10:57,866 --> 00:11:00,452
Qu'as-tu fait
ce week-end, Diego ?
132
00:11:01,787 --> 00:11:02,954
Tu es allé au parc ?
133
00:11:04,414 --> 00:11:05,582
Dans les boutiques ?
134
00:11:06,083 --> 00:11:08,543
Tu as joué à aller sur la Lune ?
135
00:11:10,837 --> 00:11:12,004
Non.
136
00:11:12,005 --> 00:11:13,215
Non quoi ?
137
00:11:13,799 --> 00:11:15,300
Je suis pas allé sur la Lune.
138
00:11:18,178 --> 00:11:20,097
C'était du sarcasme.
139
00:11:23,517 --> 00:11:24,851
C'était...
140
00:11:29,606 --> 00:11:30,606
SARCASME
141
00:11:30,607 --> 00:11:32,484
Il y a différents sarcasmes.
142
00:11:35,404 --> 00:11:38,073
Pour être sarcastique,
il y a différents moyens.
143
00:11:50,001 --> 00:11:55,340
Métaphore, calembour, parodie,
hyperbole, litote, satire.
144
00:11:58,218 --> 00:12:01,930
Écrivez une phrase sarcastique
en anglais
145
00:12:03,223 --> 00:12:06,143
en employant
une de ces formes d'humour.
146
00:12:06,726 --> 00:12:09,771
Je vais chercher du sarcasme
147
00:12:10,689 --> 00:12:12,190
dans ce journal anglais
148
00:12:13,900 --> 00:12:15,152
pour qu'on en discute.
149
00:12:16,570 --> 00:12:18,864
Mots croisés
150
00:12:32,794 --> 00:12:34,379
Formez une mêlée.
151
00:12:35,088 --> 00:12:36,464
- Non !
- Pourquoi ?
152
00:12:36,465 --> 00:12:37,757
Pourquoi une mêlée ?
153
00:12:38,508 --> 00:12:40,343
- Passe en avant.
- De qui ?
154
00:12:41,261 --> 00:12:42,428
- Ernesto.
- Quoi ?
155
00:12:42,429 --> 00:12:43,512
- Pas du tout.
- Non.
156
00:12:43,513 --> 00:12:44,638
- Non.
- Ah non ?
157
00:12:44,639 --> 00:12:46,057
Non !
158
00:12:46,641 --> 00:12:47,893
D'accord, j'ai cru.
159
00:12:49,853 --> 00:12:53,564
Continuez de jouer
160
00:12:53,565 --> 00:12:54,899
pendant 15 minutes,
161
00:12:54,900 --> 00:12:57,151
puis en groupes
de trois ou quatre,
162
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
nous discuterons
de l'importance au rugby
163
00:13:00,405 --> 00:13:05,368
d'utiliser un ballon ovale
et non sphérique.
164
00:13:05,994 --> 00:13:06,994
D'accord ?
165
00:13:06,995 --> 00:13:10,415
Je vais vérifier
les règles de l'en-avant.
166
00:13:22,427 --> 00:13:23,803
- C'est tout.
- Merci.
167
00:13:25,388 --> 00:13:26,640
Livraison de poisson !
168
00:13:34,814 --> 00:13:37,400
Sofía, je n'ai pas fini
de te parler.
169
00:13:38,151 --> 00:13:39,611
Tu dis toujours la même chose.
170
00:13:40,195 --> 00:13:43,156
Les Montoneros ont besoin d'aide
pour défendre les travailleurs
171
00:13:43,740 --> 00:13:45,115
et les pauvres.
172
00:13:45,116 --> 00:13:46,743
J'approuve pas la violence.
173
00:13:47,786 --> 00:13:50,121
On doit se défendre
contre les militaires.
174
00:13:50,830 --> 00:13:52,831
Avec vos bombes
et vos enlèvements,
175
00:13:52,832 --> 00:13:54,042
vous valez pas mieux.
176
00:13:54,793 --> 00:13:55,961
J'ai du travail.
177
00:14:12,686 --> 00:14:13,728
Pardon, monsieur.
178
00:14:15,522 --> 00:14:18,441
Ma conversation avec
le poissonnier vous a dérangé ?
179
00:14:19,526 --> 00:14:21,611
Quelle conversation ?
180
00:15:02,235 --> 00:15:03,277
- Michell ?
- Oui.
181
00:15:03,278 --> 00:15:04,863
- Vous êtes là ?
- Entrez.
182
00:15:08,033 --> 00:15:10,952
Que pensez-vous de cette journée
folle mais sérieuse ?
183
00:15:11,494 --> 00:15:12,494
Oui.
184
00:15:12,495 --> 00:15:13,579
Je me suis réveillé
185
00:15:13,580 --> 00:15:15,581
au son
du Monty Python's Flying Circus
186
00:15:15,582 --> 00:15:17,667
et voilà qu'il y a une fanfare.
187
00:15:18,293 --> 00:15:19,376
Une musique martiale,
188
00:15:19,377 --> 00:15:21,379
comme sur toutes les chaînes.
189
00:15:22,005 --> 00:15:23,048
Y a eu
un coup d'État.
190
00:15:31,431 --> 00:15:32,891
Les garçons rentrent chez eux.
191
00:15:33,475 --> 00:15:36,393
- L'école ferme une semaine.
- Bonne nouvelle.
192
00:15:36,394 --> 00:15:38,854
La situation est très grave.
193
00:15:38,855 --> 00:15:40,648
Il y a eu des fusillades.
194
00:15:40,649 --> 00:15:42,983
Les généraux
ont pris le contrôle.
195
00:15:42,984 --> 00:15:45,569
L'armée se bat
contre les Montoneros.
196
00:15:45,570 --> 00:15:48,656
Ils vont bientôt rassembler
tous les gauchistes,
197
00:15:48,657 --> 00:15:51,867
syndicalistes,
militants et intellectuels.
198
00:15:51,868 --> 00:15:53,452
On a une semaine de congé ?
199
00:15:53,453 --> 00:15:55,789
Le temps que la situation
soit plus claire.
200
00:15:59,125 --> 00:16:01,335
Dites adieu
à la liberté et à la démocratie.
201
00:16:01,336 --> 00:16:02,419
Une semaine.
202
00:16:02,420 --> 00:16:05,214
Dites bonjour
à la peur, l'intimidation...
203
00:16:05,215 --> 00:16:07,342
- Je vais aller en Uruguay.
- La brutalité.
204
00:16:09,260 --> 00:16:12,262
- En Uruguay ?
- Quelques jours, oui.
205
00:16:12,263 --> 00:16:14,057
Pourquoi l'Uruguay ?
206
00:16:15,600 --> 00:16:17,434
Pour l'architecture, l'histoire.
207
00:16:17,435 --> 00:16:19,187
- Vraiment ?
- Oui.
208
00:16:20,980 --> 00:16:23,441
C'est une bonne idée, en fait.
209
00:16:24,025 --> 00:16:27,611
Il n'y a pas grand-chose
qu'on puisse faire ici,
210
00:16:27,612 --> 00:16:30,656
et l'Uruguay
me fascine grandement.
211
00:16:30,657 --> 00:16:33,200
Ils ont obtenu
leur indépendance en 1811,
212
00:16:33,201 --> 00:16:35,369
mais c'est une idée fausse.
213
00:16:35,370 --> 00:16:38,330
Ce pays est devenu
une nation indépendante,
214
00:16:38,331 --> 00:16:43,752
car il a été aussitôt annexé
par le Brésil jusqu'en 1825.
215
00:16:43,753 --> 00:16:45,921
Je ne suis
que partiellement intéressé
216
00:16:45,922 --> 00:16:48,549
par l'histoire
et l'architecture de l'Uruguay.
217
00:16:48,550 --> 00:16:50,884
Je veux surtout
m'éloigner d'ici,
218
00:16:50,885 --> 00:16:54,430
aller danser, boire,
rencontrer quelques dames.
219
00:16:54,431 --> 00:16:56,391
C'est sûrement pas votre truc.
220
00:16:58,101 --> 00:16:59,853
J'aimerais quand même venir.
221
00:17:20,206 --> 00:17:21,331
C'est intéressant,
222
00:17:21,332 --> 00:17:23,501
tous ces gens qui voyagent.
223
00:17:24,919 --> 00:17:26,588
Chacun avec leur histoire.
224
00:17:27,672 --> 00:17:30,967
Les situations personnelles
des gens sont passionnantes.
225
00:17:32,260 --> 00:17:33,261
Vous ne trouvez pas ?
226
00:17:36,055 --> 00:17:37,056
Non.
227
00:17:37,974 --> 00:17:38,975
Moi, si.
228
00:17:39,726 --> 00:17:41,226
Et d'ailleurs,
229
00:17:41,227 --> 00:17:43,688
j'aimerais aussi connaître
votre histoire.
230
00:17:46,274 --> 00:17:47,484
C'est intéressant,
231
00:17:48,610 --> 00:17:49,819
la vie des gens.
232
00:17:50,695 --> 00:17:52,197
Pourquoi on en est là.
233
00:17:56,576 --> 00:17:59,787
Une porte se ferme,
puis une autre.
234
00:17:59,788 --> 00:18:01,039
Comment elle s'appelle ?
235
00:18:01,748 --> 00:18:03,123
Qui ?
236
00:18:03,124 --> 00:18:05,376
Celle dont vous voulez
absolument parler.
237
00:18:06,252 --> 00:18:07,253
Annie.
238
00:18:08,171 --> 00:18:09,214
Petite amie ?
239
00:18:10,006 --> 00:18:11,007
Épouse.
240
00:18:12,008 --> 00:18:13,843
Elle m'a quitté. Pour Alexei.
241
00:18:16,971 --> 00:18:18,181
Il est plus beau ?
242
00:18:19,599 --> 00:18:20,850
Un peu, j'imagine.
243
00:18:21,851 --> 00:18:22,852
Plus riche ?
244
00:18:24,521 --> 00:18:25,522
Oui.
245
00:18:26,064 --> 00:18:27,065
Plus marrant ?
246
00:18:28,817 --> 00:18:30,109
Je ne sais pas. Peut-être.
247
00:18:30,860 --> 00:18:31,945
Mieux membré ?
248
00:18:33,822 --> 00:18:34,989
Ce n'est pas drôle.
249
00:18:35,824 --> 00:18:38,284
J'ai perdu ma femme
et mon meilleur ami.
250
00:18:40,036 --> 00:18:41,746
Ils finiront par se séparer.
251
00:18:42,789 --> 00:18:43,957
Vous pensez ?
252
00:18:44,791 --> 00:18:45,875
Oui, mais après ?
253
00:18:47,001 --> 00:18:49,169
Les gens se séparent
pour un tas de raisons,
254
00:18:49,170 --> 00:18:51,213
elle voudra
se remettre avec vous,
255
00:18:51,214 --> 00:18:53,591
vous refuserez
à cause de ce qui s'est passé.
256
00:18:55,218 --> 00:18:58,053
Et un jour,
vous déciderez de réessayer,
257
00:18:58,054 --> 00:19:00,348
mais elle aura tourné la page.
258
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
Bref...
259
00:19:04,561 --> 00:19:06,729
Rien de tout ça
n'a plus d'importance.
260
00:19:09,107 --> 00:19:10,233
En gros.
261
00:19:16,406 --> 00:19:18,116
- Je vous apprécie.
- Ah oui ?
262
00:19:19,534 --> 00:19:20,535
Moi pas.
263
00:19:30,920 --> 00:19:33,381
Ça a mauvaise réputation, ici.
264
00:19:34,007 --> 00:19:36,050
C'est un lieu sordide,
de débauche.
265
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Je sais.
266
00:19:38,344 --> 00:19:40,178
Vous voulez quand même entrer ?
267
00:19:40,179 --> 00:19:42,098
- Absolument.
- Bien.
268
00:20:31,022 --> 00:20:32,773
Annie dansait vraiment bien.
269
00:20:32,774 --> 00:20:34,232
Dans une semaine,
270
00:20:34,233 --> 00:20:36,485
ça fera huit ans,
notre première danse.
271
00:20:36,486 --> 00:20:39,363
Il y a deux femmes à ma droite.
272
00:20:39,364 --> 00:20:40,989
On était si heureux, ensemble.
273
00:20:40,990 --> 00:20:42,366
On adorait la randonnée.
274
00:20:42,367 --> 00:20:45,369
Un jour, elle a dit
qu'elle allait acheter du pain.
275
00:20:45,370 --> 00:20:47,664
Je ne l'ai plus jamais revue.
276
00:20:48,206 --> 00:20:49,706
Je me suis retrouvé seul.
277
00:20:49,707 --> 00:20:51,583
- Et sans pain.
- Oui.
278
00:20:51,584 --> 00:20:53,335
J'étais affamé et triste.
279
00:20:53,336 --> 00:20:55,212
Mais vous avez su
lâcher prise.
280
00:20:55,213 --> 00:20:57,840
À ma droite, il y a deux femmes.
281
00:21:00,093 --> 00:21:02,135
- Elles ?
- J'aurais pu les montrer.
282
00:21:02,136 --> 00:21:03,470
Je voulais être subtil.
283
00:21:03,471 --> 00:21:05,138
Elles viennent vers nous.
284
00:21:05,139 --> 00:21:06,641
Louez ma façon de danser.
285
00:21:07,392 --> 00:21:08,642
Vous dansez bien.
286
00:21:08,643 --> 00:21:10,519
Oui, il bouge bien.
287
00:21:10,520 --> 00:21:12,980
Allons. Mais merci.
288
00:21:12,981 --> 00:21:14,190
Il est assez souple.
289
00:21:15,024 --> 00:21:16,526
Je n'ai vu que trois erreurs.
290
00:21:17,443 --> 00:21:19,612
- Carina.
- Tom.
291
00:21:20,029 --> 00:21:23,032
Endurance, discipline,
mouvements de bassin.
292
00:21:23,533 --> 00:21:24,617
Voici Tapio.
293
00:21:27,787 --> 00:21:29,454
On est des enseignants
en congés,
294
00:21:29,455 --> 00:21:31,124
loin des explosions.
295
00:21:32,875 --> 00:21:34,627
Bienvenue en Uruguay.
296
00:21:35,962 --> 00:21:38,088
Ce lieu est rempli
d'âmes perdues.
297
00:21:38,089 --> 00:21:40,258
- Y compris nous ?
- Peut-être.
298
00:21:41,551 --> 00:21:44,387
Ceux qui viennent ici
cherchent quelque chose.
299
00:21:45,304 --> 00:21:47,556
Vous, que cherchez-vous ?
300
00:21:47,557 --> 00:21:49,767
Je suis comme Ernest Hemingway,
301
00:21:50,560 --> 00:21:54,480
mais sans argent
et sans avoir écrit de livres.
302
00:21:57,150 --> 00:21:59,443
On croit que les éléments
du tableau périodique
303
00:21:59,444 --> 00:22:00,902
ne peuvent pas changer,
304
00:22:00,903 --> 00:22:02,487
ce qui est faux.
305
00:22:02,488 --> 00:22:05,533
Ils peuvent changer
durant la fission ou la fusion.
306
00:22:07,827 --> 00:22:09,454
Mais ça n'intéresse personne.
307
00:22:10,955 --> 00:22:13,206
Non. Je trouve ça intéressant.
308
00:22:13,207 --> 00:22:14,292
Ah oui ?
309
00:22:15,293 --> 00:22:16,501
Oui.
310
00:22:16,502 --> 00:22:17,754
Merci.
311
00:22:24,135 --> 00:22:25,802
Pourquoi ton ami est parti ?
312
00:22:25,803 --> 00:22:28,555
Il a pris le premier ferry,
car il a le cœur brisé.
313
00:22:28,556 --> 00:22:30,892
- Mon amie l'aimait bien.
- Il est barbant.
314
00:22:33,144 --> 00:22:35,396
C'est tellement beau,
à cette heure-ci.
315
00:22:37,690 --> 00:22:40,276
Je viens à la plage
pour ne penser à rien.
316
00:22:42,111 --> 00:22:44,781
J'adorerais ne penser à rien.
317
00:22:46,574 --> 00:22:48,159
Hé, Ernest Hemingway.
318
00:22:50,745 --> 00:22:52,412
Le vieil homme et la mer.
319
00:22:52,413 --> 00:22:53,997
Je ne suis pas si vieux.
320
00:22:53,998 --> 00:22:55,457
Tu es d'âge moyen ?
321
00:22:55,458 --> 00:22:58,002
Oui, l'homme d'âge moyen
et la mer.
322
00:23:01,172 --> 00:23:03,341
Tu sais ce que je ressens,
chez toi ?
323
00:23:04,217 --> 00:23:06,010
Tu détournes tout,
324
00:23:07,553 --> 00:23:09,471
mais tu caches
une certaine profondeur.
325
00:23:09,472 --> 00:23:13,934
Non, je suis plutôt superficiel.
326
00:23:13,935 --> 00:23:15,061
Merde.
327
00:23:20,233 --> 00:23:23,111
- C'est quoi ?
- Du pétrole, je crois.
328
00:23:23,694 --> 00:23:24,737
Une marée noire.
329
00:23:25,863 --> 00:23:26,948
Ce sont des pingouins.
330
00:23:27,907 --> 00:23:29,033
Mince alors !
331
00:23:33,746 --> 00:23:35,665
Mon Dieu,
ce petit est encore en vie.
332
00:23:40,044 --> 00:23:41,045
Le pauvre.
333
00:23:45,550 --> 00:23:46,633
C'est...
334
00:23:46,634 --> 00:23:48,427
C'est terriblement triste.
335
00:23:50,304 --> 00:23:51,931
Mais on ne peut rien faire.
336
00:23:52,849 --> 00:23:54,392
C'est frustrant, mais...
337
00:23:55,685 --> 00:23:57,812
On ne peut pas
interférer avec la nature.
338
00:23:59,105 --> 00:24:01,022
J'arriverai jamais à enlever ça.
339
00:24:01,023 --> 00:24:02,399
Quelle poisse.
340
00:24:02,400 --> 00:24:05,111
- Ce n'est pas la nature.
- Pardon ?
341
00:24:05,903 --> 00:24:07,571
C'est nous
qui tuons ces pingouins,
342
00:24:07,572 --> 00:24:08,989
les êtres humains.
343
00:24:08,990 --> 00:24:11,658
On doit faire quelque chose
pour ce petit.
344
00:24:11,659 --> 00:24:14,202
Navré de le dire,
mais je pense qu'il est fichu.
345
00:24:14,203 --> 00:24:16,455
Et on ne peut pas
le ramener à l'hôtel.
346
00:24:40,021 --> 00:24:42,356
- Allez, on va te laver.
- D'accord.
347
00:24:43,024 --> 00:24:44,524
- Le pommeau.
- Toi, le savon.
348
00:24:44,525 --> 00:24:45,984
- Lave-le.
- Fais mousser.
349
00:24:45,985 --> 00:24:48,613
- Ça devrait aller.
- Je m'occupe de l'eau.
350
00:24:49,822 --> 00:24:51,032
Gentil garçon.
351
00:24:51,532 --> 00:24:54,034
Comment tu sais
que c'est un mâle ? Non, oublie.
352
00:24:54,035 --> 00:24:55,952
- Voilà.
- De l'eau chaude ?
353
00:24:55,953 --> 00:24:57,288
Non, froide.
354
00:24:57,872 --> 00:25:00,166
- Ce n'est pas chaud ?
- C'est tiède.
355
00:25:02,418 --> 00:25:03,628
Rince bien les plumes.
356
00:25:04,378 --> 00:25:06,422
C'est terrible. Du pétrole.
357
00:25:14,138 --> 00:25:17,475
C'est agréable,
pas vrai, M. Pingouin ?
358
00:25:18,351 --> 00:25:20,519
- Il a l'air plus content.
- Oui.
359
00:25:21,354 --> 00:25:22,355
Bon sang !
360
00:25:23,814 --> 00:25:25,191
C'est pas vrai !
361
00:25:25,775 --> 00:25:26,776
Le salaud !
362
00:25:27,777 --> 00:25:30,237
Ce serait plus gentil
de le noyer.
363
00:25:30,238 --> 00:25:32,531
Il essaie peut-être
de montrer son affection.
364
00:25:34,242 --> 00:25:35,368
C'est ce que je fais.
365
00:25:58,683 --> 00:25:59,933
Et voilà.
366
00:25:59,934 --> 00:26:01,018
Oui.
367
00:26:02,687 --> 00:26:03,938
T'as de la ressource.
368
00:26:06,148 --> 00:26:07,858
Tout beau, tout propre.
369
00:26:08,693 --> 00:26:09,859
Voilà.
370
00:26:09,860 --> 00:26:11,028
C'est bien.
371
00:26:16,742 --> 00:26:18,160
Tu es un pingouin heureux.
372
00:26:18,786 --> 00:26:20,579
Regarde ces jolies
plumes blanches.
373
00:26:21,706 --> 00:26:22,748
Magnifique.
374
00:26:25,918 --> 00:26:27,253
Ça te plaît, pas vrai ?
375
00:26:29,380 --> 00:26:31,215
Je pense
qu'on peut détacher son bec.
376
00:26:32,008 --> 00:26:33,009
Oui ?
377
00:26:33,592 --> 00:26:34,677
Il a le mot de passe ?
378
00:26:36,220 --> 00:26:38,014
Ça va, il me fait confiance.
379
00:26:50,401 --> 00:26:51,526
Tu vois ?
380
00:26:51,527 --> 00:26:53,738
Il faut juste
lui donner un peu d'affection.
381
00:26:54,905 --> 00:26:56,824
- Ah oui ?
- Oui.
382
00:27:12,340 --> 00:27:13,382
Désolée.
383
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Je dois y aller.
384
00:27:19,764 --> 00:27:20,973
Tu rigoles ? Pourquoi ?
385
00:27:26,687 --> 00:27:27,772
Je suis mariée.
386
00:27:31,567 --> 00:27:33,152
Tu es mariée, d'accord.
387
00:27:36,280 --> 00:27:37,281
Enfin...
388
00:27:39,450 --> 00:27:41,327
Je suis pragmatique
pour ces choses.
389
00:27:46,290 --> 00:27:48,166
Je suis sortie pour m'amuser,
390
00:27:48,167 --> 00:27:50,753
et je pensais pouvoir le faire.
391
00:27:54,632 --> 00:27:55,674
Mais non.
392
00:27:58,511 --> 00:28:00,095
J'espère que tu comprends.
393
00:28:00,096 --> 00:28:02,431
- Je suis désolée.
- Faut pas.
394
00:28:15,486 --> 00:28:16,487
Au revoir.
395
00:28:30,918 --> 00:28:32,336
Et le pingouin, alors ?
396
00:29:00,781 --> 00:29:01,866
Allez, file.
397
00:29:03,534 --> 00:29:04,743
Merci pour le souvenir.
398
00:29:08,414 --> 00:29:10,499
Va rejoindre tes amis pingouins.
399
00:29:15,713 --> 00:29:16,838
Allez.
400
00:29:16,839 --> 00:29:18,549
Sois libre dans l'océan.
401
00:29:24,013 --> 00:29:25,014
Va-t'en.
402
00:30:43,092 --> 00:30:44,218
Excusez-moi.
403
00:30:46,887 --> 00:30:49,014
D'où il sort ? Il est à vous ?
404
00:30:50,766 --> 00:30:51,767
Qui ça ?
405
00:30:52,268 --> 00:30:53,434
Le pingouin.
406
00:30:53,435 --> 00:30:54,603
Un pingouin ?
407
00:30:56,105 --> 00:30:57,230
Celui-ci.
408
00:30:57,231 --> 00:30:58,315
C'est le vôtre ?
409
00:31:01,485 --> 00:31:03,570
Non, j'ignore d'où il sort.
410
00:31:03,571 --> 00:31:06,073
Si, vous étiez avec lui
au bord de l'eau.
411
00:31:07,283 --> 00:31:08,409
Vraiment ?
412
00:31:08,909 --> 00:31:11,327
Ça ne fait même pas un jour
que je le connais.
413
00:31:11,328 --> 00:31:12,704
Il y a eu une marée noire.
414
00:31:12,705 --> 00:31:14,539
Et vous l'avez sauvé ?
415
00:31:14,540 --> 00:31:15,957
- Oui.
- Il l'a sauvé.
416
00:31:15,958 --> 00:31:17,458
Il croit qu'on est amis,
417
00:31:17,459 --> 00:31:18,711
mais pas du tout.
418
00:31:19,878 --> 00:31:21,797
Vous ne pouvez pas
le laisser là.
419
00:31:22,339 --> 00:31:24,675
Ce n'est pas le mien.
Je n'aime pas les pingouins.
420
00:31:25,259 --> 00:31:27,469
Alors, pourquoi l'avoir sauvé ?
421
00:31:28,596 --> 00:31:30,138
J'essayais d'épater une femme
422
00:31:30,139 --> 00:31:31,640
avec qui je voulais coucher.
423
00:31:35,019 --> 00:31:38,147
Je me retrouve sans sexe
et avec un pingouin.
424
00:31:57,791 --> 00:32:00,543
Navré de vous interrompre,
mais je suis pressé.
425
00:32:00,544 --> 00:32:01,628
Je dois partir.
426
00:32:01,629 --> 00:32:03,339
J'ai appelé pour la note.
427
00:32:07,301 --> 00:32:08,302
Glacial.
428
00:32:08,927 --> 00:32:10,846
Oui, bien, merci.
J'aimerais payer.
429
00:32:12,890 --> 00:32:14,224
Mon portefeuille
est en haut.
430
00:32:16,477 --> 00:32:17,478
Pas besoin de ça.
431
00:32:47,091 --> 00:32:48,092
Le voilà.
432
00:32:50,594 --> 00:32:54,013
J'ai pensé que c'était illégal
de posséder un pingouin,
433
00:32:54,014 --> 00:32:55,808
donc je l'ai laissé là.
434
00:32:56,517 --> 00:32:58,811
Vous devez l'emmener avec vous.
435
00:32:59,478 --> 00:33:01,480
Non, je ne dois pas l'emmener.
436
00:33:02,272 --> 00:33:05,150
Si vous ne l'emmenez pas,
je vous arrête.
437
00:33:05,859 --> 00:33:07,486
Pour quel motif ?
438
00:33:09,405 --> 00:33:10,698
Pas besoin de motif.
439
00:33:14,618 --> 00:33:16,495
Bien sûr que je l'emmène.
440
00:33:59,455 --> 00:34:00,456
Rien à déclarer ?
441
00:34:01,498 --> 00:34:02,499
Non.
442
00:34:17,931 --> 00:34:19,391
Arrêtez, monsieur !
443
00:34:20,267 --> 00:34:21,267
C'était quoi ?
444
00:34:21,268 --> 00:34:22,686
Qu'avez-vous là ?
445
00:34:25,355 --> 00:34:28,400
J'allais en parler à quelqu'un.
446
00:34:32,321 --> 00:34:36,158
Pour faire court, je veux
demander l'asile pour lui.
447
00:34:37,284 --> 00:34:38,285
L'asile ?
448
00:34:38,869 --> 00:34:40,579
Oui, dans un zoo.
449
00:34:45,876 --> 00:34:46,877
Emmenez-le.
450
00:34:47,878 --> 00:34:49,796
Mais il y a
une taxe d'importation.
451
00:34:49,797 --> 00:34:50,922
En dollars.
452
00:34:50,923 --> 00:34:52,758
- En dollars ?
- Oui. 50 $.
453
00:34:54,468 --> 00:34:55,843
Je n'ai pas 50 $.
454
00:34:55,844 --> 00:34:57,095
Combien avez-vous ?
455
00:34:58,931 --> 00:35:00,224
Je n'ai rien.
456
00:35:01,183 --> 00:35:02,434
Alors, on le garde.
457
00:35:03,310 --> 00:35:04,436
Vraiment ?
458
00:35:05,354 --> 00:35:06,355
C'est...
459
00:35:07,105 --> 00:35:08,565
J'ai fait de mon mieux.
460
00:35:09,566 --> 00:35:12,235
Si je ne peux pas
l'emmener, alors...
461
00:35:12,236 --> 00:35:13,862
C'est tellement triste.
462
00:35:14,738 --> 00:35:15,781
Bien.
463
00:35:16,406 --> 00:35:17,407
Désolé, petit.
464
00:35:18,951 --> 00:35:20,494
Je dois te dire adiós.
465
00:35:22,246 --> 00:35:24,289
Dites, comment s'appelle-t-il ?
466
00:35:25,249 --> 00:35:26,249
Peter.
467
00:35:26,250 --> 00:35:28,293
- Peter le pingouin ?
- Oui.
468
00:35:30,087 --> 00:35:31,796
- Emmenez-le.
- C'est bon.
469
00:35:31,797 --> 00:35:33,089
Vous faites votre boulot.
470
00:35:33,090 --> 00:35:34,549
Emmenez Peter.
471
00:35:34,550 --> 00:35:36,425
Je ne veux pas d'ennuis, ça va.
472
00:35:36,426 --> 00:35:38,470
- Emmenez Peter.
- C'est rien.
473
00:35:38,971 --> 00:35:40,555
Prenez ce foutu pingouin.
474
00:35:40,556 --> 00:35:42,182
Je n'en veux pas.
475
00:35:42,850 --> 00:35:43,850
Je vais vous arrêter.
476
00:35:43,851 --> 00:35:46,227
Pour quel moti...
Bon sang !
477
00:35:46,228 --> 00:35:47,354
Viens, Peter.
478
00:36:00,450 --> 00:36:01,451
Michell !
479
00:36:02,536 --> 00:36:04,996
- Je voulais vous voir.
- J'espérais...
480
00:36:04,997 --> 00:36:06,539
Je suis bien conscient
481
00:36:06,540 --> 00:36:09,501
que nous n'avons pas
encore parlé des objectifs.
482
00:36:10,002 --> 00:36:13,504
Vous savez quel niveau
nous attendons des garçons.
483
00:36:13,505 --> 00:36:14,922
- Oui.
- Tout va bien ?
484
00:36:14,923 --> 00:36:17,216
Oui, pardon,
j'ai vu un oiseau de proie.
485
00:36:17,217 --> 00:36:19,845
J'ignore si c'est un cerf-volant
ou un aigle.
486
00:36:21,096 --> 00:36:22,097
Je ne vois rien.
487
00:36:22,764 --> 00:36:24,432
Bien, c'est très simple.
488
00:36:24,433 --> 00:36:27,143
Votre travail est de les pousser
au niveau optimal.
489
00:36:27,144 --> 00:36:29,813
D'après ce que je vois,
ce n'est pas le cas.
490
00:36:32,900 --> 00:36:35,152
Nos amis à plumes semblent
vous passionner.
491
00:36:36,153 --> 00:36:37,738
Je m'y intéresse, oui.
492
00:36:38,614 --> 00:36:40,573
Oui. Bien, nos garçons
493
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
doivent se retrousser
les manches.
494
00:36:43,327 --> 00:36:45,454
Et franchement, Michell,
vous aussi.
495
00:36:47,205 --> 00:36:48,372
Reçu cinq sur cinq.
496
00:36:48,373 --> 00:36:50,416
Bien. Vous pouvez y aller.
497
00:36:50,417 --> 00:36:51,501
Merci.
498
00:36:58,884 --> 00:37:00,719
Peu importe où je l'ai eu,
499
00:37:01,720 --> 00:37:06,016
le fait est que je l'ai,
mais il serait mieux avec vous.
500
00:37:07,309 --> 00:37:11,855
Il doit aller dans un zoo.
Vous êtes un zoo.
501
00:37:13,273 --> 00:37:14,899
Je ne peux pas m'en occuper,
502
00:37:14,900 --> 00:37:17,611
vous devez le récupérer.
503
00:37:20,197 --> 00:37:22,740
Je ne peux pas vous dire
d'où j'appelle,
504
00:37:22,741 --> 00:37:24,117
c'est très délicat.
505
00:37:25,202 --> 00:37:29,580
Bien, alors transmettez
un message à votre supérieur.
506
00:37:29,581 --> 00:37:32,291
Dites-lui que j'ai le pingouin,
507
00:37:32,292 --> 00:37:34,919
et que s'il ne le prend pas,
508
00:37:34,920 --> 00:37:36,922
je tuerai le pingouin.
509
00:37:39,716 --> 00:37:42,134
Dites-lui que je suis
l'homme au pingouin.
510
00:37:42,135 --> 00:37:44,261
Encore une chose.
511
00:37:44,262 --> 00:37:46,640
Quel genre de poissons
mangent-ils ?
512
00:37:47,683 --> 00:37:49,476
SARDINES ARGENTINES
513
00:37:52,062 --> 00:37:53,730
Tiens. Sens-moi ça.
514
00:37:54,982 --> 00:37:55,983
Sens-moi ça.
515
00:37:57,275 --> 00:37:58,402
Donc, c'est non.
516
00:38:02,280 --> 00:38:03,281
Dors ici.
517
00:38:05,450 --> 00:38:06,451
Quoi ?
518
00:38:08,578 --> 00:38:09,621
Tu pues.
519
00:38:10,455 --> 00:38:11,498
Bonne nuit.
520
00:38:29,474 --> 00:38:30,475
Voilà.
521
00:38:37,024 --> 00:38:39,775
Eh bien... Et voilà.
522
00:38:39,776 --> 00:38:41,444
C'est ta zone, pour le moment.
523
00:38:41,445 --> 00:38:43,697
Salle de bain la nuit,
terrasse le jour.
524
00:38:44,531 --> 00:38:45,574
Oui.
525
00:38:51,038 --> 00:38:52,039
Non ?
526
00:38:52,664 --> 00:38:55,291
Ceux qui font des manières
527
00:38:55,292 --> 00:38:58,211
finissent par être mangés
528
00:38:59,254 --> 00:39:00,630
par ceux qui en font moins.
529
00:39:01,214 --> 00:39:05,010
Alors, mange ici et chie là.
530
00:39:24,029 --> 00:39:27,907
POÈTE ? IDIOT ?
531
00:39:27,908 --> 00:39:32,454
"Être ou ne pas être,
telle est la question."
532
00:39:33,830 --> 00:39:36,792
En d'autres termes,
devrais-je être là ou pas ?
533
00:39:39,086 --> 00:39:42,046
"Y a-t-il pour l'âme
plus de noblesse à endurer
534
00:39:42,047 --> 00:39:45,549
"les coups et les revers
d'une injurieuse fortune..."
535
00:39:45,550 --> 00:39:47,635
Dis-moi où ils sont, gros lard.
536
00:39:47,636 --> 00:39:50,388
"... ou à s'armer contre elle
pour mettre frein
537
00:39:50,931 --> 00:39:52,265
"à une marée de douleurs ?"
538
00:39:53,433 --> 00:39:54,518
Une marée de douleurs.
539
00:39:55,435 --> 00:39:56,728
Rat socialiste !
540
00:39:57,771 --> 00:39:59,688
Un exemple
de marée de douleurs ?
541
00:39:59,689 --> 00:40:01,440
Parle ou on va te torturer.
542
00:40:01,441 --> 00:40:03,985
López, Domínguez,
que se passe-t-il ?
543
00:40:05,362 --> 00:40:06,529
Rien, monsieur.
544
00:40:06,530 --> 00:40:07,823
Que faites-vous à Diego ?
545
00:40:08,573 --> 00:40:09,699
C'est juste un jeu.
546
00:40:11,076 --> 00:40:12,953
On est des soldats,
et lui un Montonero.
547
00:40:13,829 --> 00:40:17,249
Mon père dit qu'on est en guerre
contre les porcs socialistes.
548
00:40:18,542 --> 00:40:19,959
Donc on joue, c'est tout.
549
00:40:19,960 --> 00:40:22,504
On est les soldats,
et lui le Montonero.
550
00:40:23,046 --> 00:40:24,506
Pas vrai ?
551
00:40:25,340 --> 00:40:27,716
Dis-nous où ils sont,
ou on te tue.
552
00:40:27,717 --> 00:40:29,010
Détachez-le.
553
00:40:31,555 --> 00:40:35,267
Arrêtons de compter
sur la conjugaison au présent.
554
00:40:36,017 --> 00:40:37,060
C'est paresseux.
555
00:40:37,811 --> 00:40:41,690
Ramiro, "je suis
un porc socialiste".
556
00:40:42,315 --> 00:40:43,732
Conjugue cette phrase
557
00:40:43,733 --> 00:40:45,110
en deux temps passés.
558
00:40:46,570 --> 00:40:47,571
J'étais...
559
00:40:48,905 --> 00:40:51,449
Et j'ai été un porc socialiste.
560
00:40:53,952 --> 00:40:55,161
Bien.
561
00:40:55,162 --> 00:40:56,246
Maintenant,
562
00:40:56,830 --> 00:40:58,414
dans le cadre de cet exercice,
563
00:40:58,415 --> 00:41:02,084
du point de vue
d'un porc socialiste, bien sûr,
564
00:41:02,085 --> 00:41:06,798
le père de Ramiro serait,
sans vouloir t'offenser,
565
00:41:07,674 --> 00:41:08,842
une brute fasciste.
566
00:41:10,051 --> 00:41:11,344
Disons cela.
567
00:41:13,597 --> 00:41:15,472
Diego, comme tu es
le porc socialiste,
568
00:41:15,473 --> 00:41:17,475
peux-tu ajouter à ça
un futur antérieur ?
569
00:41:18,727 --> 00:41:21,479
Le père de Ramiro était, a été
570
00:41:22,856 --> 00:41:26,151
et aura été une brute fasciste.
571
00:41:28,236 --> 00:41:29,529
Excellent.
572
00:41:30,322 --> 00:41:32,616
Voilà le résultat
quand vous vous appliquez.
573
00:41:36,119 --> 00:41:38,079
Quatre cent cinquante...
574
00:41:38,830 --> 00:41:40,040
Cinq cent mille.
575
00:41:40,707 --> 00:41:42,666
Votre premier mois de salaire.
576
00:41:42,667 --> 00:41:44,669
Deux millions et demi de pesos.
577
00:41:48,131 --> 00:41:50,800
Tout le monde est millionnaire,
en Argentine.
578
00:41:54,554 --> 00:41:57,098
Vous devez
tout dépenser rapidement.
579
00:41:57,641 --> 00:41:59,808
C'est important
d'acheter plein de choses,
580
00:41:59,809 --> 00:42:02,312
puis vous viendrez
me les montrer.
581
00:42:03,480 --> 00:42:05,272
Je chercherai bien.
582
00:42:05,273 --> 00:42:06,399
Comptez sur moi.
583
00:42:50,110 --> 00:42:53,445
Bonjour. C'est vous qui livrez
le poisson à St George.
584
00:42:53,446 --> 00:42:54,989
Bonjour, comment allez-vous ?
585
00:42:54,990 --> 00:42:56,533
Bien. Et vous ?
586
00:42:57,242 --> 00:43:00,620
- Bien. Que vous faut-il ?
- Un kilo de sprats.
587
00:43:07,502 --> 00:43:08,627
Vous faites des achats.
588
00:43:08,628 --> 00:43:10,755
Oui, quelques bricoles.
589
00:43:11,631 --> 00:43:13,215
Pensez à négocier fermement.
590
00:43:13,216 --> 00:43:16,594
Dans cette vie,
personne n'a ce qu'il mérite.
591
00:43:17,804 --> 00:43:20,682
Seulement ce qu'il négocie.
592
00:43:24,227 --> 00:43:26,062
Alors, combien ?
593
00:43:26,688 --> 00:43:28,565
C'est la maison qui offre.
594
00:43:36,281 --> 00:43:38,533
Le pingouin est encore en vie.
595
00:43:39,492 --> 00:43:42,495
Oui, c'est l'homme au pingouin.
596
00:43:43,246 --> 00:43:47,041
Non, je n'ai pas l'intention
de lui faire du mal.
597
00:43:47,042 --> 00:43:51,462
Mais si je ne peux pas parler
à votre supérieur,
598
00:43:51,463 --> 00:43:53,423
sa sécurité n'est pas garantie.
599
00:43:55,592 --> 00:43:57,926
Samedi ? Oui, je pourrai venir.
600
00:43:57,927 --> 00:43:59,179
Merci.
601
00:44:06,603 --> 00:44:08,063
Des cartes à jouer.
602
00:44:08,563 --> 00:44:10,356
Une cible et trois fléchettes,
603
00:44:10,357 --> 00:44:12,524
ils n'avaient que ça,
mais ça suffit,
604
00:44:12,525 --> 00:44:15,153
et un long chausse-pied
que je recommande.
605
00:44:15,904 --> 00:44:17,196
Un chausse-pied ?
606
00:44:17,197 --> 00:44:19,823
Oui. Si vous avez
plus de 50 ans,
607
00:44:19,824 --> 00:44:21,076
ça change la vie.
608
00:44:21,785 --> 00:44:23,370
Plus besoin de se baisser.
609
00:44:24,871 --> 00:44:26,163
Pour vos chaussures.
610
00:44:26,164 --> 00:44:28,124
- C'est tout ?
- Oui.
611
00:44:28,958 --> 00:44:30,459
Et ça ?
612
00:44:30,460 --> 00:44:33,463
C'est une paire de chaussures
et des sprats.
613
00:44:33,963 --> 00:44:35,255
Des sprats ?
614
00:44:35,256 --> 00:44:37,384
Oui. J'aime ça.
615
00:44:38,593 --> 00:44:40,969
Mais vous devez tout dépenser.
616
00:44:40,970 --> 00:44:42,721
J'en garde une partie
617
00:44:42,722 --> 00:44:44,098
pour quelque chose
618
00:44:44,099 --> 00:44:45,849
que je veux vraiment.
619
00:44:45,850 --> 00:44:47,935
Vous ne m'écoutez pas.
620
00:44:47,936 --> 00:44:49,603
D'ici lundi, cet argent
621
00:44:49,604 --> 00:44:51,731
aura perdu
la moitié de sa valeur.
622
00:44:53,024 --> 00:44:54,149
Vraiment ?
623
00:44:54,150 --> 00:44:55,902
Retournez faire des achats.
624
00:44:57,362 --> 00:44:59,155
- D'accord.
- Je vous l'échange
625
00:44:59,906 --> 00:45:01,616
contre une paire de chaussettes.
626
00:45:02,200 --> 00:45:03,201
Quoi donc ?
627
00:45:03,993 --> 00:45:05,245
Le chausse-pied.
628
00:45:08,206 --> 00:45:10,750
Deux paires de chaussettes.
De couleur orange.
629
00:45:19,259 --> 00:45:20,260
Dernière offre.
630
00:45:23,012 --> 00:45:24,055
Regarde.
631
00:45:25,765 --> 00:45:26,766
Bonjour !
632
00:45:29,727 --> 00:45:31,479
Éloigne-le et ferme-la.
633
00:45:32,063 --> 00:45:34,441
Enfin, pour toi, c'est pareil.
634
00:45:35,442 --> 00:45:36,484
Un instant !
635
00:45:46,035 --> 00:45:47,411
- Bonjour.
- Bonjour.
636
00:45:47,412 --> 00:45:48,871
Ma petite-fille, Sofía.
637
00:45:48,872 --> 00:45:50,831
Petite-fille ? Ça alors.
638
00:45:50,832 --> 00:45:53,834
On s'est rencontrés brièvement
639
00:45:53,835 --> 00:45:56,463
quand je n'entendais pas
ce qu'elle disait.
640
00:45:59,048 --> 00:46:00,925
Pas besoin de ménage,
aujourd'hui.
641
00:46:01,593 --> 00:46:03,595
Vous voulez
qu'on perde notre emploi ?
642
00:46:05,221 --> 00:46:07,639
Bon, alors,
un petit coup dans la cuisine.
643
00:46:07,640 --> 00:46:11,059
Ouvrez les rideaux.
Il fait sombre, c'est déprimant.
644
00:46:11,060 --> 00:46:13,854
Non. Je n'aime pas le soleil.
645
00:46:13,855 --> 00:46:16,148
- C'est à vous ?
- Oui, pourquoi ?
646
00:46:16,149 --> 00:46:18,109
Elles font très démodées.
647
00:46:19,110 --> 00:46:22,529
Certaines personnes confondent
la mode avec le style,
648
00:46:22,530 --> 00:46:24,991
- qui est intemporel.
- C'est quoi ?
649
00:46:25,825 --> 00:46:26,992
Des garçons qui jouent.
650
00:46:26,993 --> 00:46:28,076
Et ça ?
651
00:46:28,077 --> 00:46:30,162
Ça en fait, des questions.
652
00:46:30,163 --> 00:46:31,956
Ça, c'est...
653
00:46:35,293 --> 00:46:36,794
- De la merde.
- De qui ?
654
00:46:38,588 --> 00:46:39,838
Pas de moi.
655
00:46:39,839 --> 00:46:42,174
J'irais consulter,
si c'était moi.
656
00:46:42,175 --> 00:46:43,468
Une merde d'oiseau.
657
00:46:44,052 --> 00:46:45,970
Il doit être gros, cet oiseau.
658
00:46:46,971 --> 00:46:48,473
Oui, il est gros.
659
00:46:54,145 --> 00:46:55,396
C'est un pingouin.
660
00:46:58,358 --> 00:46:59,359
C'est sa merde.
661
00:47:05,448 --> 00:47:07,032
Qu'est-ce qu'il fait là ?
662
00:47:07,033 --> 00:47:09,785
Je l'ai trouvé à Punta del Este,
couvert de pétrole.
663
00:47:09,786 --> 00:47:11,870
Je l'ai nettoyé et l'ai ramené.
664
00:47:11,871 --> 00:47:13,747
- Pourquoi ?
- Pour l'emmener au zoo.
665
00:47:13,748 --> 00:47:15,624
J'ai voulu le remettre à l'eau,
666
00:47:15,625 --> 00:47:16,834
mais il ne partait pas.
667
00:47:24,342 --> 00:47:25,634
Il a un nom ?
668
00:47:25,635 --> 00:47:27,261
J'ai pensé à Peter,
669
00:47:27,262 --> 00:47:30,806
mais je préfère juste
Le Pingouin.
670
00:47:30,807 --> 00:47:32,641
Non, il lui faut un nom.
671
00:47:32,642 --> 00:47:34,059
Je sais.
672
00:47:34,060 --> 00:47:36,270
On peut l'appeler
Juan Salvador Gaviota.
673
00:47:36,271 --> 00:47:39,064
Il me rappelle
le personnage du livre,
674
00:47:39,065 --> 00:47:41,066
une mouette
qui apprend à voler.
675
00:47:41,067 --> 00:47:43,278
Salvador, ça veut dire sauveur.
Joli nom.
676
00:47:43,903 --> 00:47:46,530
Va pour Juan Salvador Gaviota.
677
00:47:46,531 --> 00:47:48,949
Juste Juan Salvador. Ça suffit.
678
00:47:48,950 --> 00:47:52,286
Si j'arrive à le garder en vie
et à l'emmener au zoo,
679
00:47:52,287 --> 00:47:53,453
ce sera une réussite.
680
00:47:53,454 --> 00:47:54,580
- En vie ?
- Oui.
681
00:47:54,581 --> 00:47:55,832
Il n'a rien mangé
682
00:47:57,250 --> 00:47:59,210
depuis que je l'ai trouvé.
683
00:48:02,630 --> 00:48:03,922
J'ai essayé, ça.
684
00:48:03,923 --> 00:48:05,133
Laisse-moi essayer.
685
00:48:07,218 --> 00:48:09,678
Pourquoi vouloir
l'enfermer dans un zoo ?
686
00:48:09,679 --> 00:48:11,972
C'est pas
comme si j'avais le choix.
687
00:48:11,973 --> 00:48:13,098
Je veux juste
688
00:48:13,099 --> 00:48:15,142
qu'on prenne soin de lui,
689
00:48:15,143 --> 00:48:18,980
donc le zoo
me semble tout indiqué.
690
00:48:19,522 --> 00:48:22,065
- Je suis les règles.
- Toujours ?
691
00:48:22,066 --> 00:48:23,692
C'est moi qui l'ai sauvé.
692
00:48:23,693 --> 00:48:26,154
Et de ce fait,
vous en êtes responsable.
693
00:48:27,322 --> 00:48:28,823
C'est bien votre petite-fille.
694
00:48:30,033 --> 00:48:32,826
Parfois, dans la vie, Sofía,
les choses ne vont pas
695
00:48:32,827 --> 00:48:34,536
comme on le voudrait,
696
00:48:34,537 --> 00:48:38,790
et il faut prendre des mesures
qui ne sont pas idéales.
697
00:48:38,791 --> 00:48:40,959
Vous devriez être
porte-parole pour l'armée.
698
00:48:40,960 --> 00:48:42,878
Que ce soit clair,
699
00:48:42,879 --> 00:48:45,130
je suis pas du tout fan
du fascisme.
700
00:48:45,131 --> 00:48:47,591
Ah bon ?
Je ne vous ai pas vu protester.
701
00:48:47,592 --> 00:48:50,677
Je suis professeur,
et ce n'est pas mon pays.
702
00:48:50,678 --> 00:48:53,805
Mais vous acceptez
cet emploi et notre argent...
703
00:48:53,806 --> 00:48:56,308
J'ai appris
à pas fourrer mon nez partout
704
00:48:56,309 --> 00:48:58,602
et à la fermer.
Ça m'a bien servi.
705
00:48:58,603 --> 00:49:01,730
Je suis femme de ménage
et moi, je l'ouvre
706
00:49:01,731 --> 00:49:03,566
pour dire quand ça pue la merde.
707
00:49:06,819 --> 00:49:09,279
Les gens méchants,
j'attends rien d'eux.
708
00:49:09,280 --> 00:49:11,698
Mais quand les gens bien
ne font rien,
709
00:49:11,699 --> 00:49:14,243
je veux leur mettre mon poing
dans la gueule.
710
00:49:15,912 --> 00:49:17,789
Non, attendez, s'il vous plaît.
711
00:49:18,581 --> 00:49:21,042
Restez. Restez déjeuner.
712
00:49:22,001 --> 00:49:23,001
Pourquoi ?
713
00:49:23,002 --> 00:49:24,128
Eh bien...
714
00:49:24,754 --> 00:49:29,092
Je n'ai pas eu de bonne dispute
depuis longtemps,
715
00:49:30,176 --> 00:49:31,177
et ça me manque.
716
00:49:32,303 --> 00:49:35,682
Restez. Saucisse-purée
et sauce aux oignons.
717
00:49:36,474 --> 00:49:38,767
Un bon repas
d'impérialiste britannique
718
00:49:38,768 --> 00:49:41,062
imposé sans pitié aux colonies.
719
00:49:53,032 --> 00:49:54,991
Mais il mange !
720
00:49:54,992 --> 00:49:56,703
Comment avez-vous fait ?
721
00:49:58,496 --> 00:49:59,956
Là, il ne mourra pas.
722
00:50:01,040 --> 00:50:02,041
Bien.
723
00:50:05,586 --> 00:50:08,381
- Il suffit d'être son ami.
- Bien sûr.
724
00:50:10,091 --> 00:50:11,383
- D'accord.
- Tenez.
725
00:50:11,384 --> 00:50:12,510
Je vais essayer.
726
00:50:13,720 --> 00:50:15,554
Juan Salvador !
727
00:50:15,555 --> 00:50:18,641
J'étais jeune et idéaliste
comme vous, Sofía.
728
00:50:20,184 --> 00:50:22,937
Mais la vie vous change.
729
00:50:24,439 --> 00:50:26,524
J'ai hâte
d'être vieille et cynique.
730
00:51:18,242 --> 00:51:23,581
JEUNE IDÉALISTE
Sea Fever de John Masefield
731
00:51:49,398 --> 00:51:52,776
La fusion, c'est quand
deux atomes se percutent
732
00:51:52,777 --> 00:51:56,656
pour en créer un
encore plus lourd.
733
00:52:30,064 --> 00:52:32,148
"Je dois reprendre les mers
Retourner
734
00:52:32,149 --> 00:52:34,109
"Vers la mer solitaire
Et le ciel
735
00:52:34,110 --> 00:52:37,363
"Je veux juste un grand navire
Et une étoile pour le diriger."
736
00:52:37,989 --> 00:52:40,116
Que veut dire John Masefield ?
737
00:52:40,783 --> 00:52:41,908
Igor.
738
00:52:41,909 --> 00:52:44,370
Monsieur, il y a un pingüino
sur votre bureau.
739
00:52:44,954 --> 00:52:48,666
En anglais. c'est un pingouin,
il s'appelle Juan Salvador.
740
00:52:49,458 --> 00:52:51,585
Pourquoi vous avez un pingouin ?
741
00:52:51,586 --> 00:52:54,547
Pour capter votre attention.
Ça a fonctionné.
742
00:52:55,089 --> 00:52:56,214
Oui, Walter.
743
00:52:56,215 --> 00:52:58,049
Vous l'avez eu où, monsieur ?
744
00:52:58,050 --> 00:52:59,135
Je l'ai trouvé.
745
00:53:00,011 --> 00:53:02,596
Que ça reste entre vous et moi
pour le moment.
746
00:53:02,597 --> 00:53:04,765
Si ça se sait,
on me le confisquera.
747
00:53:05,641 --> 00:53:06,850
Voici un marché.
748
00:53:06,851 --> 00:53:08,810
Aidez-moi à comprendre
749
00:53:08,811 --> 00:53:11,355
ce que signifie ce poème
d'ici la fin du cours,
750
00:53:12,106 --> 00:53:14,901
et vous pourrez le nourrir
au déjeuner.
751
00:53:15,610 --> 00:53:16,611
Marché conclu ?
752
00:53:18,029 --> 00:53:19,322
Allez-y, acquiescez.
753
00:53:21,490 --> 00:53:22,617
Juan Salvador ?
754
00:53:23,951 --> 00:53:25,369
Oui, il est d'accord.
755
00:53:25,953 --> 00:53:28,372
Maintenant, on se concentre,
je vous prie.
756
00:53:31,375 --> 00:53:32,418
Bien.
757
00:53:35,755 --> 00:53:37,924
"Le choc du gouvernail
Et la chanson du vent
758
00:53:38,633 --> 00:53:40,926
"Et la secousse
De la voile blanche
759
00:53:40,927 --> 00:53:43,095
"Et une brume grise
Sur le visage de la mer
760
00:53:43,971 --> 00:53:45,514
"Et une aube grise qui point."
761
00:53:46,641 --> 00:53:48,392
Sea Fever, de John Masefield.
762
00:53:49,644 --> 00:53:50,770
Un de mes préférés.
763
00:53:51,854 --> 00:53:53,064
De quoi parle-t-il ?
764
00:53:54,106 --> 00:53:55,941
Je vous donne un indice. Igor.
765
00:53:55,942 --> 00:53:57,484
On le met dans une boîte ?
766
00:53:57,485 --> 00:53:59,486
- Non.
- On peut l'emmener à vélo ?
767
00:53:59,487 --> 00:54:01,404
- Non.
- Dans la piscine ?
768
00:54:01,405 --> 00:54:02,865
Oui, s'il vous plaît !
769
00:54:04,033 --> 00:54:05,742
Le pingouin vient de la mer.
770
00:54:05,743 --> 00:54:06,910
Comme le poème.
771
00:54:06,911 --> 00:54:08,495
Il aimerait peut-être nager.
772
00:54:08,496 --> 00:54:09,579
Oui, s'il vous plaît.
773
00:54:09,580 --> 00:54:11,373
Non, pas de piscine.
774
00:54:11,374 --> 00:54:12,457
Pourquoi ?
775
00:54:12,458 --> 00:54:13,834
C'est contre les règles.
776
00:54:14,418 --> 00:54:15,419
Oui.
777
00:54:17,296 --> 00:54:18,381
Ramiro a raison.
778
00:54:19,590 --> 00:54:21,968
Bon, le poème. Un indice.
779
00:54:22,802 --> 00:54:27,014
Il ne s'agit pas que de bateaux
et de la mer.
780
00:54:27,765 --> 00:54:28,933
Des idées ?
781
00:54:31,560 --> 00:54:32,853
On se concentre.
782
00:54:34,522 --> 00:54:38,191
Pensez à Juan Salvador,
au vaste océan devant lui,
783
00:54:38,192 --> 00:54:40,069
qui l'emmène là où il veut.
784
00:54:44,323 --> 00:54:47,410
- Diego.
- C'est une métaphore ?
785
00:54:47,952 --> 00:54:50,746
Très bien. Une métaphore.
Qui porte sur quoi ?
786
00:54:52,289 --> 00:54:53,290
La liberté.
787
00:54:54,500 --> 00:54:56,002
Oui. Très bien. La liberté.
788
00:54:58,379 --> 00:54:59,463
Liberté !
789
00:55:01,632 --> 00:55:02,717
Libre de quoi ?
790
00:55:03,217 --> 00:55:04,552
Que veut-on dire par là ?
791
00:55:06,012 --> 00:55:08,639
Libéré des idiots ?
792
00:55:10,224 --> 00:55:11,225
De l'école ?
793
00:55:13,310 --> 00:55:14,729
De la tyrannie ?
794
00:55:18,149 --> 00:55:19,150
De nous-mêmes ?
795
00:55:24,697 --> 00:55:25,947
Prenez les sprats.
796
00:55:25,948 --> 00:55:27,158
Un à la fois.
797
00:55:28,743 --> 00:55:29,743
Non.
798
00:55:29,744 --> 00:55:32,413
C'est Diego qui s'occupe
de nourrir Juan Salvador.
799
00:55:34,874 --> 00:55:35,874
Oui.
800
00:55:35,875 --> 00:55:37,710
Pourquoi vous le choisissez ?
801
00:55:38,335 --> 00:55:39,754
Car je suis un dictateur.
802
00:55:41,130 --> 00:55:42,465
Donne-lui ce seau.
803
00:55:57,938 --> 00:55:59,982
Juan Salvador...
Il a faim, on dirait.
804
00:56:33,849 --> 00:56:35,058
Des lampes torches.
805
00:56:35,059 --> 00:56:36,184
Bonjour.
806
00:56:36,185 --> 00:56:38,853
L'intendant raffole
des lampes torches.
807
00:56:38,854 --> 00:56:40,063
Oui, en effet.
808
00:56:40,064 --> 00:56:42,649
Il raffole aussi
des chausse-pieds,
809
00:56:42,650 --> 00:56:44,400
puisqu'on commère à son sujet.
810
00:56:44,401 --> 00:56:46,027
- Il est étrange.
- Je sais.
811
00:56:46,028 --> 00:56:48,196
Il aimerait
qu'on soit au Moyen-Âge,
812
00:56:48,197 --> 00:56:49,740
que tout se troque.
813
00:56:51,617 --> 00:56:53,827
C'est quelque chose
que je devrais chercher ?
814
00:56:53,828 --> 00:56:54,911
Des figues fraîches.
815
00:56:54,912 --> 00:56:57,247
Les préférées de ma grand-mère.
Servez-vous.
816
00:56:57,248 --> 00:56:58,374
Merci.
817
00:57:04,380 --> 00:57:06,339
Comment va Juan Salvador ?
818
00:57:06,340 --> 00:57:08,550
Très bien.
819
00:57:08,551 --> 00:57:11,886
Maintenant qu'il mange,
il en redemande.
820
00:57:11,887 --> 00:57:15,141
Je me disais
que je pourrais m'en occuper.
821
00:57:15,766 --> 00:57:18,685
Il n'aurait pas à aller au zoo.
822
00:57:18,686 --> 00:57:20,437
Je serai sa mère.
823
00:57:21,730 --> 00:57:24,357
C'est très gentil,
824
00:57:24,358 --> 00:57:26,819
mais je crois
qu'il sera mieux dans un zoo.
825
00:57:27,778 --> 00:57:29,864
- Vous y réfléchirez ?
- D'accord.
826
00:57:34,034 --> 00:57:37,912
Sachez que je vous ai admirée
l'autre jour pour avoir défendu
827
00:57:37,913 --> 00:57:39,455
votre point de vue.
828
00:57:39,456 --> 00:57:41,207
Vous avez fait preuve
de courage.
829
00:57:41,208 --> 00:57:44,419
Ma grand-mère dit
que ça va m'attirer des ennuis.
830
00:57:44,420 --> 00:57:46,754
Écoutez-la,
c'est une femme sensée.
831
00:57:46,755 --> 00:57:49,425
Quelle vie difficile,
perdre sa fille et son mari.
832
00:57:50,092 --> 00:57:52,720
Mon grand-père ?
Il vit à Córdoba.
833
00:57:54,054 --> 00:57:55,723
Elle m'a dit qu'il était mort.
834
00:57:56,348 --> 00:58:00,144
Elle dit ça, car il l'a quittée
pour une grosse.
835
00:58:02,021 --> 00:58:03,772
Je dois retourner travailler.
836
00:58:04,690 --> 00:58:05,690
Vous venez ?
837
00:58:05,691 --> 00:58:09,069
Je dois acheter des sprats
chez le poissonnier. Désolé.
838
00:58:36,764 --> 00:58:37,848
Tom !
839
00:58:40,184 --> 00:58:41,185
À l'aide !
840
00:58:42,311 --> 00:58:43,312
Tom !
841
00:59:31,694 --> 00:59:33,778
Ils l'ont enlevée dans la rue ?
842
00:59:33,779 --> 00:59:34,863
Oui.
843
00:59:36,115 --> 00:59:37,574
Elle a crié ?
844
00:59:39,410 --> 00:59:40,411
Oui.
845
00:59:41,245 --> 00:59:43,663
Je n'étais pas là pour l'aider.
846
00:59:43,664 --> 00:59:46,458
Mais qu'a dit ma sœur ?
847
00:59:47,835 --> 00:59:50,170
Elle appelait à l'aide,
je crois.
848
00:59:51,463 --> 00:59:54,008
Je voulais fendre la foule
pour l'aider, mais...
849
00:59:55,009 --> 00:59:56,551
Ils étaient trop nombreux...
850
00:59:56,552 --> 00:59:59,763
Et c'est arrivé si vite.
851
01:00:01,557 --> 01:00:02,683
Je suis désolé.
852
01:00:04,435 --> 01:00:07,020
Bon, et maintenant, M. Timbuk ?
853
01:00:07,021 --> 01:00:09,898
Vous allez écrire
aux autorités ?
854
01:00:10,524 --> 01:00:13,234
Elle travaille pour l'école,
après tout.
855
01:00:13,235 --> 01:00:14,986
Oui, c'est une employée.
856
01:00:14,987 --> 01:00:16,612
Une sous-traitante, en vérité.
857
01:00:16,613 --> 01:00:18,656
Mais les pères des garçons
858
01:00:18,657 --> 01:00:21,909
ont des contacts au gouvernement
qui peuvent aider.
859
01:00:21,910 --> 01:00:23,453
Bien sûr.
860
01:00:23,454 --> 01:00:27,040
Mais la situation est rendue
plus compliquée
861
01:00:27,041 --> 01:00:29,417
par une nouvelle
que j'ai apprise ce matin.
862
01:00:29,418 --> 01:00:31,419
Une mauvaise nouvelle.
863
01:00:31,420 --> 01:00:34,964
Les Montoneros ont kidnappé
le père de Mateo Simeone,
864
01:00:34,965 --> 01:00:36,674
un élève de terminale.
865
01:00:36,675 --> 01:00:38,968
Ils rendent la pareille
866
01:00:38,969 --> 01:00:40,928
après les arrestations récentes.
867
01:00:40,929 --> 01:00:42,305
Comme celle de Sofía ?
868
01:00:42,306 --> 01:00:45,850
Non, ça n'a rien à voir.
869
01:00:45,851 --> 01:00:48,144
Les Montoneros
frappent rarement.
870
01:00:48,145 --> 01:00:51,647
Mais le gouvernement enlève
les gens par milliers.
871
01:00:51,648 --> 01:00:55,234
En tout cas, señor Simeone
est un représentant des parents
872
01:00:55,235 --> 01:00:57,153
au CA de l'école.
873
01:00:57,154 --> 01:00:58,696
Il nous faut être prudents.
874
01:00:58,697 --> 01:01:00,907
Car il importe plus que Sofía ?
875
01:01:00,908 --> 01:01:02,408
Pas du tout, María.
876
01:01:02,409 --> 01:01:03,659
Mais les Montoneros
877
01:01:03,660 --> 01:01:05,703
demandent une rançon,
878
01:01:05,704 --> 01:01:08,165
et les négociations
sont en cours.
879
01:01:09,541 --> 01:01:11,085
C'est une sale affaire.
880
01:01:11,960 --> 01:01:13,503
Vous vous en rendez compte.
881
01:01:13,504 --> 01:01:15,546
Je ne me rends compte de rien.
882
01:01:15,547 --> 01:01:16,756
Allez.
883
01:01:16,757 --> 01:01:18,926
Allons-y.
884
01:01:23,013 --> 01:01:24,263
Je ne m'implique pas.
885
01:01:24,264 --> 01:01:27,726
Je n'ai rien fait,
car je ne fais jamais rien.
886
01:01:28,977 --> 01:01:30,646
Ça ne servirait à rien.
887
01:01:31,855 --> 01:01:34,108
Je ne peux rien empêcher.
888
01:01:35,901 --> 01:01:38,612
Si l'on m'avait arrêté aussi,
ça aurait aidé ?
889
01:01:55,379 --> 01:01:57,714
Et j'avais peur, oui.
890
01:01:59,633 --> 01:02:00,634
J'avais peur.
891
01:02:05,097 --> 01:02:06,347
Michell ?
892
01:02:06,348 --> 01:02:07,766
Vous êtes là ?
893
01:02:14,982 --> 01:02:16,607
- Bonjour.
- Bonjour.
894
01:02:16,608 --> 01:02:18,360
Vous avez un pingouin ?
895
01:02:19,653 --> 01:02:20,821
Comment ça ?
896
01:02:21,488 --> 01:02:23,615
- Un pingouin.
- Un pingouin ?
897
01:02:24,241 --> 01:02:25,284
Un pingouin.
898
01:02:28,370 --> 01:02:29,413
Oui.
899
01:02:35,752 --> 01:02:37,086
Comment le saviez-vous ?
900
01:02:37,087 --> 01:02:38,672
J'ai visité la Patagonie.
901
01:02:39,465 --> 01:02:41,717
Je vous sentais, M. le pingouin.
902
01:02:43,385 --> 01:02:45,887
Vous savez,
si M. Timbuk l'apprend,
903
01:02:45,888 --> 01:02:48,222
vous allez avoir de gros ennuis.
904
01:02:48,223 --> 01:02:49,766
L'idée m'a effleuré.
905
01:02:51,393 --> 01:02:53,270
Vous pensez qu'il nous écoute ?
906
01:02:53,812 --> 01:02:55,438
Non, c'est un animal.
907
01:02:55,439 --> 01:02:57,523
Il veut à manger
et un endroit où dormir.
908
01:02:57,524 --> 01:02:58,733
Non.
909
01:02:58,734 --> 01:03:01,819
Les pingouins
sont très sensibles.
910
01:03:01,820 --> 01:03:05,323
On pense, à tort,
qu'ils n'ont pas d'empathie.
911
01:03:05,324 --> 01:03:08,326
Mais je pense que,
d'une certaine façon,
912
01:03:08,327 --> 01:03:11,538
il sait qu'il vous doit la vie.
913
01:03:42,444 --> 01:03:44,905
Ce n'est pas un œuf, gros bêta.
914
01:03:47,616 --> 01:03:48,992
C'est un savon.
915
01:03:57,709 --> 01:03:59,002
Nous pensons
916
01:03:59,878 --> 01:04:03,214
que l'autorité ne peut marcher
917
01:04:03,215 --> 01:04:05,551
que quand elle s'appuie
sur la liberté...
918
01:04:14,476 --> 01:04:15,727
Juan Salvador ?
919
01:04:23,694 --> 01:04:27,113
... ces mauvaises pensées
de mon esprit.
920
01:04:27,114 --> 01:04:29,199
Je ne leur souhaite pas de mal.
921
01:04:30,367 --> 01:04:32,953
Annie et Alexei sont gentils.
922
01:04:33,829 --> 01:04:36,707
Mais en fait...
923
01:04:37,749 --> 01:04:39,251
Je leur souhaite du mal.
924
01:04:40,419 --> 01:04:44,589
Parfois, j'aimerais
qu'Alexei ait un accident mortel
925
01:04:44,590 --> 01:04:47,384
et qu'Annie, désemparée,
revienne vers moi.
926
01:04:48,510 --> 01:04:50,512
Ça fait de moi un être mauvais ?
927
01:04:52,139 --> 01:04:54,349
Je ne crois pas...
928
01:04:58,770 --> 01:05:00,229
J'arrivais pas à dormir.
929
01:05:00,230 --> 01:05:02,983
Il fallait
que j'allège mon esprit.
930
01:05:03,900 --> 01:05:05,444
Vous n'auriez pas dû lui dire.
931
01:05:06,403 --> 01:05:08,113
Il garde mal les secrets.
932
01:05:12,409 --> 01:05:13,702
Encore une blague ?
933
01:05:14,703 --> 01:05:16,788
Non, il ne parle pas.
934
01:05:44,441 --> 01:05:45,442
María.
935
01:05:46,276 --> 01:05:47,819
Vous travaillez aujourd'hui ?
936
01:05:48,612 --> 01:05:50,155
Je préfère m'occuper.
937
01:05:51,823 --> 01:05:52,866
Bonjour.
938
01:05:57,079 --> 01:05:59,581
- Vous voulez du café ?
- Volontiers.
939
01:06:03,418 --> 01:06:04,503
Viens.
940
01:06:07,089 --> 01:06:11,343
Sofía vit avec moi
depuis ses cinq ans.
941
01:06:12,135 --> 01:06:14,679
Sa mère est tombée malade,
du sein.
942
01:06:14,680 --> 01:06:16,598
Pas de remède,
elle est morte.
943
01:06:18,016 --> 01:06:20,852
Les gens ne comprennent pas
cette souffrance.
944
01:06:23,313 --> 01:06:24,356
Non.
945
01:06:25,440 --> 01:06:26,733
C'est vrai.
946
01:06:28,318 --> 01:06:29,986
- Asseyez-vous.
- Merci.
947
01:06:34,616 --> 01:06:37,827
Pour mes amis et voisins,
948
01:06:37,828 --> 01:06:39,246
elle n'existe plus.
949
01:06:40,163 --> 01:06:43,916
Ils ne me parlent pas
parce qu'ils ont peur
950
01:06:43,917 --> 01:06:46,336
d'avoir le moindre lien
avec elle.
951
01:06:47,337 --> 01:06:51,550
L'armée vous enlève
si vous pensez différemment.
952
01:06:52,259 --> 01:06:53,885
Pas besoin d'une raison.
953
01:06:57,055 --> 01:06:59,850
J'ai toutes ces pensées.
954
01:07:00,976 --> 01:07:03,436
A-t-elle peur ? Froid ?
955
01:07:03,437 --> 01:07:05,397
Faim ?
956
01:07:08,483 --> 01:07:10,776
Aujourd'hui,
c'est son jour préféré.
957
01:07:10,777 --> 01:07:13,612
Elle va au foot, elle va danser.
958
01:07:13,613 --> 01:07:15,323
Mais pas derrière les barreaux.
959
01:07:17,576 --> 01:07:19,452
- On est samedi.
- Samedi.
960
01:07:19,453 --> 01:07:23,038
Je dois emmener
Juan Salvador au zoo.
961
01:07:23,039 --> 01:07:25,583
Ils ont accepté de me recevoir,
je me dépêche.
962
01:07:25,584 --> 01:07:27,626
Vous l'emmenez au zoo ?
963
01:07:27,627 --> 01:07:29,587
Il y sera très bien, croyez-moi.
964
01:07:29,588 --> 01:07:31,839
Vous sentez l'odeur
de l'appartement.
965
01:07:31,840 --> 01:07:34,008
Et le tapis,
ce n'est pas sa couleur.
966
01:07:34,009 --> 01:07:35,634
Il a chié partout, je l'emmène.
967
01:07:35,635 --> 01:07:37,012
Je vous accompagne.
968
01:07:37,888 --> 01:07:38,972
Lui dire au revoir.
969
01:07:40,056 --> 01:07:41,099
Vraiment ?
970
01:07:41,767 --> 01:07:43,685
Ce n'est pas une bonne idée.
971
01:07:46,605 --> 01:07:50,065
J'ai menti pour mon mari,
il n'est pas mort d'un cancer.
972
01:07:50,066 --> 01:07:51,400
Je sais.
973
01:07:51,401 --> 01:07:53,861
Sofía m'a dit, il vous a quittée
pour une grosse.
974
01:07:53,862 --> 01:07:55,238
Elle était grosse.
975
01:07:57,866 --> 01:08:01,202
Je vais écrire pour demander
comment va Sofía.
976
01:08:01,203 --> 01:08:03,370
Ils sauront
que je ne lâcherai pas.
977
01:08:03,371 --> 01:08:05,873
C'est une bonne idée.
Faites donc.
978
01:08:05,874 --> 01:08:07,208
Vous pouvez m'aider.
979
01:08:07,209 --> 01:08:09,335
- Je ne sais pas.
- Vous maniez les mots.
980
01:08:09,336 --> 01:08:11,962
- Je ne crois pas.
- Ce sera un vrai poème.
981
01:08:11,963 --> 01:08:13,923
Je doute
que la dictature militaire
982
01:08:13,924 --> 01:08:16,342
se laisse convaincre
à coup de poésie.
983
01:08:16,343 --> 01:08:18,636
Ils doivent trouver ça barbant.
984
01:08:18,637 --> 01:08:21,013
D'accord, j'écrirai.
985
01:08:21,014 --> 01:08:22,807
Je veux bien aider.
986
01:08:22,808 --> 01:08:23,892
Vous !
987
01:08:26,061 --> 01:08:27,687
Il y a quoi dans le sac ?
988
01:08:28,396 --> 01:08:29,856
Ouvrez.
989
01:08:37,739 --> 01:08:39,908
Ce pingouin
n'est pas communiste.
990
01:09:01,638 --> 01:09:04,723
C'est vous, l'homme au pingouin.
991
01:09:04,724 --> 01:09:06,851
Oui, vous pouvez m'appeler Tom.
992
01:09:06,852 --> 01:09:08,269
Voici le pingouin.
993
01:09:08,270 --> 01:09:09,980
Vous ne l'avez pas tué.
994
01:09:10,981 --> 01:09:14,358
- C'était une blague.
- Par ici.
995
01:09:14,359 --> 01:09:15,484
- D'accord.
- Non.
996
01:09:15,485 --> 01:09:17,736
Je ne veux pas qu'il y aille.
997
01:09:17,737 --> 01:09:20,447
Je vous laisse
lui dire au revoir,
998
01:09:20,448 --> 01:09:23,326
mais je reviens le chercher.
Il doit y aller.
999
01:09:37,632 --> 01:09:39,884
Votre pingouin
sera en quarantaine
1000
01:09:39,885 --> 01:09:42,637
avant d'être présenté
aux autres.
1001
01:09:44,222 --> 01:09:48,309
Les cellules sont assez petites.
1002
01:09:48,310 --> 01:09:50,227
Il y restera combien de temps ?
1003
01:09:50,228 --> 01:09:52,229
Pendant six semaines.
1004
01:09:52,230 --> 01:09:54,649
Bonne nouvelle,
on a une cellule pour lui.
1005
01:09:55,483 --> 01:09:56,693
Oui.
1006
01:09:57,652 --> 01:09:58,737
Six semaines.
1007
01:09:59,863 --> 01:10:01,656
Il s'y habituera.
1008
01:10:02,866 --> 01:10:04,868
On s'habitue à tout.
1009
01:10:05,535 --> 01:10:09,372
Venez signer la décharge.
1010
01:10:09,915 --> 01:10:10,957
Oui.
1011
01:10:30,226 --> 01:10:31,978
Bon,
1012
01:10:33,104 --> 01:10:35,064
ils n'ont pas de place pour lui
1013
01:10:35,065 --> 01:10:36,441
pour l'instant.
1014
01:10:37,067 --> 01:10:39,486
Le temps qu'ils trouvent,
ils ont dit :
1015
01:10:40,278 --> 01:10:41,821
"Ramenez-le chez vous."
1016
01:10:43,114 --> 01:10:44,199
Chez vous ?
1017
01:10:46,201 --> 01:10:47,285
Attendez...
1018
01:10:49,746 --> 01:10:52,331
- Ça va ?
- Non, un poquito d'eau.
1019
01:10:52,332 --> 01:10:53,749
Bon...
1020
01:10:53,750 --> 01:10:55,502
Je vous ramène.
1021
01:11:12,936 --> 01:11:15,354
Elle a fait un malaise.
Ça va mieux.
1022
01:11:15,355 --> 01:11:16,438
D'accord.
1023
01:11:16,439 --> 01:11:17,982
C'était un peu dur.
1024
01:11:17,983 --> 01:11:20,609
C'est la femme
de mon petit-fils, Teresa.
1025
01:11:20,610 --> 01:11:23,863
Et mes petits,
Jorgito et Claudia.
1026
01:11:26,282 --> 01:11:29,827
Voici señor Tom,
qui enseigne à l'école.
1027
01:11:29,828 --> 01:11:31,746
Vous restez manger ?
1028
01:11:32,831 --> 01:11:35,958
- Merci, mais...
- Restez, ne soyez pas impoli.
1029
01:11:35,959 --> 01:11:38,461
Eh bien voilà,
je reste, a priori.
1030
01:11:42,340 --> 01:11:43,341
Viens.
1031
01:11:49,264 --> 01:11:50,347
Dis bonjour.
1032
01:11:50,348 --> 01:11:52,017
Bonjour.
1033
01:11:53,393 --> 01:11:54,476
Allez.
1034
01:11:54,477 --> 01:11:56,020
C'est Juan Salvador.
1035
01:11:56,021 --> 01:11:58,272
Il a faim.
1036
01:11:58,273 --> 01:12:00,567
Il veut manger.
1037
01:12:04,738 --> 01:12:07,406
C'est quoi comme viande ?
1038
01:12:07,407 --> 01:12:08,616
De la langue.
1039
01:12:09,701 --> 01:12:12,369
- Je vois.
- C'est un El Bajo.
1040
01:12:12,370 --> 01:12:14,204
"En bas", c'est ça ?
1041
01:12:14,205 --> 01:12:16,081
Oui, en bas. Près de l'eau.
1042
01:12:16,082 --> 01:12:17,916
Nous sommes les gens d'en bas,
1043
01:12:17,917 --> 01:12:19,668
nous ne possédons rien.
1044
01:12:19,669 --> 01:12:21,754
Mon arrière-grand-père
a bâti cette maison
1045
01:12:21,755 --> 01:12:23,756
avec des matériaux volés.
1046
01:12:23,757 --> 01:12:25,215
Les briques, le bois...
1047
01:12:25,216 --> 01:12:27,719
Mais ce n'est pas un voleur,
il est el bajo.
1048
01:12:28,261 --> 01:12:29,261
Sans maison,
1049
01:12:29,262 --> 01:12:31,263
sa famille dormait dehors.
1050
01:12:31,264 --> 01:12:33,057
Votre arrière-grand-père ?
1051
01:12:33,058 --> 01:12:35,434
- Oui.
- Vous vivez tous ici ?
1052
01:12:35,435 --> 01:12:36,560
Oui.
1053
01:12:36,561 --> 01:12:39,480
Je sais déjà
que mes enfants y vivront aussi.
1054
01:12:39,481 --> 01:12:41,815
Nous sommes comme les riches.
1055
01:12:41,816 --> 01:12:45,612
Notre maison est transmise
de génération en génération.
1056
01:12:48,448 --> 01:12:50,825
Vous avez des enfants,
señor Tom ?
1057
01:12:57,999 --> 01:12:59,084
Oui.
1058
01:12:59,751 --> 01:13:00,752
Une fille.
1059
01:13:03,129 --> 01:13:05,423
Elle est décédée.
1060
01:13:18,728 --> 01:13:20,396
C'est intéressant...
1061
01:13:21,314 --> 01:13:24,233
Les gens
ne mangent pas la langue,
1062
01:13:24,234 --> 01:13:26,652
car elle vient
de la bouche de l'animal,
1063
01:13:26,653 --> 01:13:28,570
mais ils mangent l'œuf,
1064
01:13:28,571 --> 01:13:30,698
qui vient du...
1065
01:13:33,159 --> 01:13:35,619
- Ah oui.
- De la poule.
1066
01:13:35,620 --> 01:13:37,372
- C'est drôle.
- Oui.
1067
01:13:42,752 --> 01:13:44,294
"À qui de droit,
1068
01:13:44,295 --> 01:13:47,507
"concernant les désagréments
récents dans ce pays,
1069
01:13:49,175 --> 01:13:51,803
"je vous demande
respectueusement de...
1070
01:13:53,096 --> 01:13:54,721
"trouver une autre approche
1071
01:13:54,722 --> 01:13:59,769
"pour satisfaire
toutes les parties concernées...
1072
01:14:00,895 --> 01:14:03,898
"En évitant,
s'il est toutefois possible,
1073
01:14:04,774 --> 01:14:09,320
"de torturer et d'assassiner
une innocente de 19 ans.
1074
01:14:11,447 --> 01:14:13,533
"Pardonnez ce dérangement.
1075
01:14:14,576 --> 01:14:16,870
"Avec mes salutations
distinguées.
1076
01:14:18,580 --> 01:14:21,082
"PS : Pourquoi
toutes ces moustaches ?"
1077
01:14:23,001 --> 01:14:24,252
Tu en penses quoi ?
1078
01:14:33,136 --> 01:14:34,137
Catherine.
1079
01:14:38,600 --> 01:14:39,767
Ma fille.
1080
01:14:45,523 --> 01:14:47,232
Renversée
par un chauffard ivre
1081
01:14:47,233 --> 01:14:48,401
à l'âge de 13 ans.
1082
01:14:53,323 --> 01:14:54,824
Ce n'est pas une blague.
1083
01:15:06,377 --> 01:15:10,215
Je veux que Juan Salvador soit
le plus grand dans la pièce.
1084
01:15:11,174 --> 01:15:15,345
Les pingouins ne voient
que les jambes des gens,
1085
01:15:16,429 --> 01:15:19,474
ils doivent tendre l'oreille.
Faisons de même.
1086
01:15:24,437 --> 01:15:27,397
"Il y a dix-sept ans, tes mots
1087
01:15:27,398 --> 01:15:30,026
"Ressemblaient à un au revoir
1088
01:15:31,819 --> 01:15:33,737
"Et tout le monde te croit mort
1089
01:15:33,738 --> 01:15:34,822
"Mais pas moi
1090
01:15:35,865 --> 01:15:39,494
"Et moi, me raidissant
Par cette froidure
1091
01:15:40,620 --> 01:15:43,289
"Je dis aussi au revoir
À toutes ces choses
1092
01:15:44,582 --> 01:15:47,084
"Et tous peuvent voir
Que je suis vieille
1093
01:15:47,085 --> 01:15:48,461
"Mais pas toi
1094
01:15:49,754 --> 01:15:52,966
"Et un beau jour
Sur un chemin ensoleillé
1095
01:15:53,800 --> 01:15:57,135
"Un garçon et une fille
S'embrasseront en jurant
1096
01:15:57,136 --> 01:16:01,015
"Qu'on n'aimera plus
Jamais comme eux
1097
01:16:02,892 --> 01:16:04,102
"Et là-bas
1098
01:16:05,728 --> 01:16:07,105
"Tu auras souri
1099
01:16:09,357 --> 01:16:11,192
"Et j'aurai remis
Tes cheveux en place"
1100
01:16:30,837 --> 01:16:31,920
Très bon cours.
1101
01:16:31,921 --> 01:16:33,255
- Au revoir.
- Merci.
1102
01:16:33,256 --> 01:16:34,340
Au revoir, monsieur.
1103
01:16:35,508 --> 01:16:36,759
Au revoir.
1104
01:17:20,303 --> 01:17:23,556
S'il vous plaît ?
Où est le poissonnier ?
1105
01:17:24,098 --> 01:17:26,476
Ils sont venus le prendre
avant-hier soir.
1106
01:17:33,441 --> 01:17:35,609
"Et ces mots deviendront
1107
01:17:35,610 --> 01:17:38,070
"Comme le destin tonitruant
De l'Oppression
1108
01:17:38,071 --> 01:17:40,156
"Retentissant
En tout cœur et cervelle
1109
01:17:40,907 --> 01:17:44,160
"Encore, encore et encore
1110
01:17:46,496 --> 01:17:49,247
"Debout !
Tels des Lions qui s'éveillent
1111
01:17:49,248 --> 01:17:51,793
"En nombre invincible
1112
01:17:52,877 --> 01:17:55,295
"Que vos chaînes tombent
Comme la rosée
1113
01:17:55,296 --> 01:17:58,299
"Qui dans votre sommeil
S'est posée sur vous
1114
01:17:58,925 --> 01:18:01,635
"Vous êtes foule
Et eux peu nombreux"
1115
01:18:01,636 --> 01:18:04,304
Ce ne sont pas
que de belles paroles.
1116
01:18:04,305 --> 01:18:06,557
Shelley exprimait
quelque chose de vrai.
1117
01:18:21,197 --> 01:18:25,158
Ici, Shelley veut dire
qu'ils sont si nombreux
1118
01:18:25,159 --> 01:18:27,662
qu'on ne pourra pas les battre.
1119
01:18:28,371 --> 01:18:31,081
Il emploie
l'adjectif "invincible"
1120
01:18:31,082 --> 01:18:35,128
pour insister sur le fait
qu'on ne peut les vaincre.
1121
01:18:37,588 --> 01:18:38,756
"Vous êtes foule",
1122
01:18:39,298 --> 01:18:40,633
et...
1123
01:18:41,509 --> 01:18:43,136
Vous les savez nombreux.
1124
01:18:45,179 --> 01:18:47,598
Walter, qui est ce "vous" ?
À qui Shelley
1125
01:18:48,307 --> 01:18:51,853
demande-t-il de se lever
comme des lions éveillés ?
1126
01:18:53,563 --> 01:18:54,563
Tout le monde ?
1127
01:18:54,564 --> 01:18:56,523
Oui, tout le monde. Nous tous.
1128
01:18:56,524 --> 01:18:59,277
Shelley s'adresse
au plus grand nombre.
1129
01:18:59,902 --> 01:19:01,027
Il a écrit ça pendant
1130
01:19:01,028 --> 01:19:03,572
des révoltes en Angleterre,
1131
01:19:03,573 --> 01:19:04,865
à cause de la famine.
1132
01:19:04,866 --> 01:19:06,658
L'argent servait à combattre,
1133
01:19:06,659 --> 01:19:07,868
pas à se nourrir.
1134
01:19:07,869 --> 01:19:13,624
Et donc, Ramiro,
qui est "peu nombreux" ?
1135
01:19:15,543 --> 01:19:17,003
Les chefs.
1136
01:19:18,546 --> 01:19:19,547
Oui.
1137
01:19:20,089 --> 01:19:21,089
Shelley dit
1138
01:19:21,090 --> 01:19:23,925
que si nous nous soulevons
tels des lions,
1139
01:19:23,926 --> 01:19:25,595
si nous nous unissons tous,
1140
01:19:26,679 --> 01:19:27,889
nous sommes...
1141
01:19:29,182 --> 01:19:30,808
invincibles.
1142
01:19:34,854 --> 01:19:37,355
Les guerriers de Shelley
sont comme des lions.
1143
01:19:37,356 --> 01:19:40,025
Se soulevant,
ils brisent leurs chaînes,
1144
01:19:40,026 --> 01:19:42,069
qui se sont posées sur eux.
1145
01:19:44,489 --> 01:19:45,864
- Anna.
- Pardonnez-moi.
1146
01:19:45,865 --> 01:19:48,117
M. Buckle veut vous voir.
Tout de suite.
1147
01:19:49,452 --> 01:19:51,077
D'accord. Tout de suite ?
1148
01:19:51,078 --> 01:19:52,163
S'il vous plaît.
1149
01:19:53,122 --> 01:19:54,123
Bien.
1150
01:20:30,618 --> 01:20:34,329
Ce ne sont pas seulement
les mauvais résultats récents,
1151
01:20:34,330 --> 01:20:37,958
mais le contenu
de vos cours devient,
1152
01:20:37,959 --> 01:20:39,210
disons,
1153
01:20:39,919 --> 01:20:41,754
de plus en plus douteux.
1154
01:20:42,463 --> 01:20:45,298
"Hamlet est un sot.
1155
01:20:45,299 --> 01:20:47,467
"Dickens est surcoté.
1156
01:20:47,468 --> 01:20:49,427
"Byron est une catin ?"
1157
01:20:49,428 --> 01:20:51,596
Mes opinions.
C'est un pays libre.
1158
01:20:51,597 --> 01:20:52,932
Ah, j'oubliais que non.
1159
01:20:53,849 --> 01:20:56,102
Vous voulez
que les garçons se soulèvent.
1160
01:20:56,727 --> 01:20:59,020
Je vois ici
que vous comptez enseigner
1161
01:20:59,021 --> 01:21:01,606
Wilfred Owens
plus tard ce trimestre.
1162
01:21:01,607 --> 01:21:04,985
Oui, Dulce et decorum est,
un titre fort ironique.
1163
01:21:04,986 --> 01:21:07,362
Vous semblez volontairement
1164
01:21:07,363 --> 01:21:10,324
choisir des poèmes hostiles.
1165
01:21:11,450 --> 01:21:12,910
Écoutez, Michell,
1166
01:21:13,619 --> 01:21:16,037
je vous imaginais plus discret,
1167
01:21:16,038 --> 01:21:17,665
menant une vie tranquille.
1168
01:21:20,042 --> 01:21:21,294
Que vous est-il arrivé ?
1169
01:21:31,554 --> 01:21:32,680
Un pingouin.
1170
01:21:36,517 --> 01:21:37,602
Quoi ?
1171
01:21:42,857 --> 01:21:44,525
J'aurais dû vous le dire.
1172
01:21:45,276 --> 01:21:46,276
Grands dieux.
1173
01:21:46,277 --> 01:21:47,612
Et...
1174
01:21:49,155 --> 01:21:50,448
Il vit avec moi.
1175
01:21:51,407 --> 01:21:52,491
Quoi ?
1176
01:22:02,752 --> 01:22:06,671
Vous ne pouvez pas garder
un pingouin à l'école.
1177
01:22:06,672 --> 01:22:08,799
Je ne crois pas
avoir jamais lu ça.
1178
01:22:10,760 --> 01:22:14,429
Michell, faites-vous
une dépression nerveuse ?
1179
01:22:14,430 --> 01:22:15,723
Je ne crois pas.
1180
01:22:16,432 --> 01:22:18,309
C'est de la folie.
1181
01:22:19,143 --> 01:22:20,977
Sans parler
des problèmes d'hygiène.
1182
01:22:20,978 --> 01:22:23,480
Je lui ai acheté une bassine,
il me suit en cours.
1183
01:22:23,481 --> 01:22:24,773
Les garçons l'apprécient.
1184
01:22:24,774 --> 01:22:26,483
Non.
1185
01:22:26,484 --> 01:22:28,068
Vous dépassez les bornes.
1186
01:22:28,069 --> 01:22:30,153
Soit vous partez,
soit le pingouin part.
1187
01:22:30,154 --> 01:22:32,323
Donc si je pars,
le pingouin peut rester ?
1188
01:22:33,074 --> 01:22:35,325
Je veux dire que le pingouin...
1189
01:22:35,326 --> 01:22:36,744
Soit vous...
1190
01:22:38,371 --> 01:22:42,917
Vous et le pingouin
devez tous les deux partir.
1191
01:23:10,152 --> 01:23:11,570
"Entendez ma voix.
1192
01:23:12,446 --> 01:23:13,530
"Je suis vieille,
1193
01:23:13,531 --> 01:23:15,032
"il me reste peu de temps.
1194
01:23:16,075 --> 01:23:17,492
"Ma vie est derrière moi.
1195
01:23:17,493 --> 01:23:20,371
"J'ai aimé ma famille,
ainsi que mon pays.
1196
01:23:21,372 --> 01:23:24,250
"Vous avez pris ma petite-fille,
Sofía Alvarez.
1197
01:23:26,085 --> 01:23:27,920
"Ma belle petite-fille.
1198
01:23:29,088 --> 01:23:32,424
"Vous refusez que je la voie.
J'ignore où elle est.
1199
01:23:32,425 --> 01:23:36,762
"Je vous en supplie,
prenez-moi à sa place.
1200
01:23:38,389 --> 01:23:40,348
"Laissez-la vivre sa vie,
1201
01:23:40,349 --> 01:23:43,393
"et je la remplacerai en prison,
1202
01:23:43,394 --> 01:23:45,521
"où je pourrai mourir."
1203
01:23:51,652 --> 01:23:54,112
Pourquoi venez-vous, señor Tom ?
1204
01:23:54,113 --> 01:23:56,407
Pour vous souhaiter
bonne chance.
1205
01:23:57,950 --> 01:24:00,745
DISPARUE
SOFÍA ALVAREZ
1206
01:24:05,124 --> 01:24:06,167
Ma lettre ?
1207
01:24:06,792 --> 01:24:09,544
Vous l'avez modifiée ?
Pour l'améliorer ?
1208
01:24:09,545 --> 01:24:10,670
Je n'ai rien modifié.
1209
01:24:10,671 --> 01:24:11,796
Votre lettre surpasse
1210
01:24:11,797 --> 01:24:13,132
ce que j'aurais pu écrire.
1211
01:24:15,176 --> 01:24:17,177
Ça ne changera rien.
1212
01:24:17,178 --> 01:24:18,261
Peut-être pas,
1213
01:24:18,262 --> 01:24:20,973
mais au moins
vos mots seront lus.
1214
01:24:23,225 --> 01:24:24,559
Vous avez entendu ?
1215
01:24:24,560 --> 01:24:27,020
Le père de Mateo a été relâché.
1216
01:24:27,021 --> 01:24:30,065
Son entreprise a payé la rançon.
1217
01:24:30,816 --> 01:24:33,068
Même s'ils demandent pour Sofía,
1218
01:24:34,487 --> 01:24:35,946
on n'a pas d'argent.
1219
01:24:43,245 --> 01:24:44,246
María.
1220
01:24:45,039 --> 01:24:48,417
Elle a crié mon nom
le jour où on l'a arrêtée.
1221
01:24:49,043 --> 01:24:52,296
Et je n'y suis pas allé.
1222
01:24:54,173 --> 01:24:56,634
Vous pouviez pas l'atteindre ?
1223
01:24:58,344 --> 01:24:59,553
J'aurais pu.
1224
01:25:02,389 --> 01:25:04,141
Ils vous auraient arrêté.
1225
01:25:05,184 --> 01:25:06,519
Mais je n'ai pas essayé.
1226
01:25:09,188 --> 01:25:10,981
Je n'ai rien fait,
je le regrette.
1227
01:25:22,701 --> 01:25:23,869
Vous devriez y aller.
1228
01:25:36,298 --> 01:25:40,386
Dites-nous où ils sont.
1229
01:26:20,593 --> 01:26:22,261
Papa, un pingouin !
1230
01:26:24,138 --> 01:26:27,141
Señor, j'adore votre pingouin.
Son nom ?
1231
01:26:27,975 --> 01:26:30,978
Merci, il s'appelle
Juan Salvador.
1232
01:26:31,979 --> 01:26:34,523
- Je peux le caresser ?
- Bien sûr.
1233
01:26:37,443 --> 01:26:38,819
Il est à vous ?
1234
01:26:39,737 --> 01:26:42,822
Non, je m'en occupe
pour une amie.
1235
01:26:42,823 --> 01:26:44,407
Elle allait l'adopter,
1236
01:26:44,408 --> 01:26:48,370
mais elle ne peut pas
s'en occuper, là.
1237
01:26:48,954 --> 01:26:51,248
Dommage. Pourquoi ?
1238
01:26:55,961 --> 01:26:57,671
On ne sait pas où elle est.
1239
01:27:04,511 --> 01:27:05,887
Vous êtes anglais ?
1240
01:27:05,888 --> 01:27:08,933
Oui, j'enseigne l'anglais
à St George.
1241
01:27:09,850 --> 01:27:10,975
On s'est rencontrés ?
1242
01:27:10,976 --> 01:27:12,560
Cette femme...
1243
01:27:12,561 --> 01:27:17,398
Une jeune femme charmante
d'une bonne famille argentine.
1244
01:27:17,399 --> 01:27:20,234
Ils paient leurs impôts,
1245
01:27:20,235 --> 01:27:23,196
élèvent leurs enfants,
leur famille.
1246
01:27:23,197 --> 01:27:26,950
Ce marché, c'est le dernier
endroit où je l'ai vue.
1247
01:27:26,951 --> 01:27:28,952
Elle achetait des figues
pour sa mamie,
1248
01:27:28,953 --> 01:27:30,204
quand...
1249
01:27:31,497 --> 01:27:33,374
Je pense
que vous la connaissez.
1250
01:27:35,292 --> 01:27:37,753
Elle s'appelle Sofía Alvarez.
1251
01:27:49,515 --> 01:27:51,225
Bien sûr que vous la connaissez.
1252
01:27:51,934 --> 01:27:53,935
Vos hommes et vous
l'avez enlevée
1253
01:27:53,936 --> 01:27:56,396
et fourrée
dans le coffre d'une voiture,
1254
01:27:56,397 --> 01:27:57,606
n'est-ce pas ?
1255
01:28:01,110 --> 01:28:04,405
Je vous demande,
1256
01:28:05,739 --> 01:28:06,740
s'il vous plaît,
1257
01:28:10,577 --> 01:28:11,829
de la libérer.
1258
01:28:17,084 --> 01:28:18,460
Intéressant.
1259
01:28:26,135 --> 01:28:28,679
Pourquoi me parler
de cette fille ?
1260
01:28:32,516 --> 01:28:37,396
Parce que, et c'est la vérité,
1261
01:28:38,522 --> 01:28:42,775
j'ai perdu ma fille
il y a quelques années.
1262
01:28:42,776 --> 01:28:45,654
Dix-sept ans, pour être précis.
1263
01:28:47,531 --> 01:28:48,657
Un chauffard ivre.
1264
01:28:49,742 --> 01:28:50,951
On s'en fiche.
1265
01:28:51,952 --> 01:28:53,746
C'était une mort inutile.
1266
01:28:54,288 --> 01:28:57,040
Ma vie et celle de sa mère
ont été gâchées,
1267
01:28:57,041 --> 01:29:00,627
et Sofía m'a fait penser à elle.
1268
01:29:02,212 --> 01:29:03,589
C'est pour ça que...
1269
01:29:05,299 --> 01:29:07,051
Je voudrais l'aider.
1270
01:29:13,140 --> 01:29:14,475
Et le pingouin ?
1271
01:29:17,186 --> 01:29:18,312
C'est un animal
1272
01:29:19,229 --> 01:29:20,481
de compagnie insolite.
1273
01:29:21,857 --> 01:29:23,108
Vous pensiez...
1274
01:29:25,319 --> 01:29:27,779
qu'en me racontant
votre histoire triste,
1275
01:29:27,780 --> 01:29:29,323
avec votre pingouin...
1276
01:29:30,115 --> 01:29:31,950
j'allais tout arranger ?
1277
01:29:38,415 --> 01:29:40,125
Vous devriez vous éloigner.
1278
01:29:40,876 --> 01:29:42,211
Tout de suite.
1279
01:29:43,754 --> 01:29:45,172
Vous gâchez une vie.
1280
01:29:47,132 --> 01:29:48,383
Partez.
1281
01:29:50,010 --> 01:29:51,512
- D'accord.
- Maintenant.
1282
01:30:01,688 --> 01:30:03,482
J'oubliais mon pingouin.
1283
01:30:33,303 --> 01:30:34,512
Merde.
1284
01:30:34,513 --> 01:30:37,181
Vous pouvez vous assurer
1285
01:30:37,182 --> 01:30:40,184
qu'il retourne à St George ?
1286
01:30:40,185 --> 01:30:42,770
- M. Thomas Michell.
- Oui.
1287
01:30:42,771 --> 01:30:44,898
- On vous arrête.
- Je vous suis.
1288
01:31:14,887 --> 01:31:16,804
Vous voilà ressuscité.
1289
01:31:16,805 --> 01:31:18,431
Que vous ont-ils fait ?
1290
01:31:18,432 --> 01:31:20,349
Vous verriez l'autre gars...
1291
01:31:20,350 --> 01:31:21,642
Vous l'avez tapé ?
1292
01:31:21,643 --> 01:31:24,188
Non, c'est une expression.
1293
01:31:25,147 --> 01:31:26,231
Il va bien.
1294
01:31:26,982 --> 01:31:29,942
Je pense qu'il s'est fait mal
au poing en me frappant,
1295
01:31:29,943 --> 01:31:32,487
ça m'a fait plaisir.
1296
01:31:33,655 --> 01:31:36,200
Juan Salvador va bien ?
1297
01:31:36,950 --> 01:31:38,534
Il est rentré à l'école.
1298
01:31:38,535 --> 01:31:40,913
Et M. Timbuk sait
qu'on vous a arrêté.
1299
01:31:42,331 --> 01:31:43,916
Il va aussi me tabasser ?
1300
01:32:01,475 --> 01:32:02,517
Asseyez-vous.
1301
01:32:03,352 --> 01:32:06,354
- De la glace ?
- Là...
1302
01:32:06,355 --> 01:32:08,189
Vous avez de la chance
1303
01:32:08,190 --> 01:32:09,900
qu'on vous libère en 24 h.
1304
01:32:10,609 --> 01:32:12,818
Ce pays s'entredéchire
1305
01:32:12,819 --> 01:32:15,739
et on s'attend
à ce que je règle tout.
1306
01:32:17,366 --> 01:32:20,285
Je prends
des décisions difficiles.
1307
01:32:21,119 --> 01:32:22,621
C'est le travail.
1308
01:32:24,665 --> 01:32:25,831
Mais,
1309
01:32:25,832 --> 01:32:27,667
Michell vient d'arriver
1310
01:32:27,668 --> 01:32:29,502
et tout le monde l'adore.
1311
01:32:29,503 --> 01:32:31,755
En partie grâce à toi, bien sûr.
1312
01:32:32,506 --> 01:32:33,506
Mais tu vois,
1313
01:32:33,507 --> 01:32:35,926
la salle commune m'est hostile.
1314
01:32:36,802 --> 01:32:39,763
Chaque fois que j'y parais,
on se tait.
1315
01:32:40,764 --> 01:32:43,224
J'essaie de donner le change.
1316
01:32:43,225 --> 01:32:45,184
"Comment allez-vous,
mon vieux ?"
1317
01:32:45,185 --> 01:32:47,103
J'essaie de les faire rire.
1318
01:32:47,104 --> 01:32:49,523
"Vous connaissez ma femme,
Timbuk Two ?"
1319
01:32:50,524 --> 01:32:51,525
Rien.
1320
01:32:53,235 --> 01:32:54,945
Je ne devrais pas me plaindre.
1321
01:32:55,904 --> 01:32:56,904
Il y a pire.
1322
01:32:56,905 --> 01:32:58,322
Bonjour.
1323
01:32:58,323 --> 01:32:59,491
Michell !
1324
01:33:00,367 --> 01:33:02,703
Qu'est-ce qui vous a pris,
bon sang ?
1325
01:33:04,871 --> 01:33:06,372
Que vous est-il arrivé ?
1326
01:33:06,373 --> 01:33:07,666
Est-ce que ça va ?
1327
01:33:10,127 --> 01:33:11,544
Honnêtement,
1328
01:33:11,545 --> 01:33:14,673
je ne m'étais pas senti
aussi bien depuis longtemps.
1329
01:33:16,550 --> 01:33:18,342
J'ai demandé au CA
1330
01:33:18,343 --> 01:33:20,303
d'évoquer la question
1331
01:33:20,304 --> 01:33:24,015
Sofía Alvarez
auprès des autorités.
1332
01:33:24,016 --> 01:33:27,601
C'est pas vraiment une employée,
comme je l'ai déjà dit,
1333
01:33:27,602 --> 01:33:29,020
mais j'ai avancé
1334
01:33:29,021 --> 01:33:31,939
qu'elle relève
de la juridiction de l'école,
1335
01:33:31,940 --> 01:33:34,567
et que l'on pouvait
faire une petite entorse.
1336
01:33:34,568 --> 01:33:37,486
Personnellement,
je n'ai pas grand espoir,
1337
01:33:37,487 --> 01:33:39,614
mais ils ont accepté d'essayer.
1338
01:33:40,991 --> 01:33:43,368
C'est bien.
1339
01:33:45,162 --> 01:33:49,248
Pour ce qui est
de renvoyer quelqu'un,
1340
01:33:49,249 --> 01:33:51,460
vous ou qui que ce soit,
1341
01:33:52,919 --> 01:33:54,212
tout bien réfléchi,
1342
01:33:55,005 --> 01:33:57,299
je pense
qu'un changement serait...
1343
01:33:58,133 --> 01:33:59,968
perturbant pour les garçons.
1344
01:34:01,011 --> 01:34:03,388
Donc, tout bien considéré...
1345
01:34:05,182 --> 01:34:07,975
Eh bien...
1346
01:34:07,976 --> 01:34:10,270
C'est peut-être mieux
que vous restiez.
1347
01:34:14,983 --> 01:34:18,110
Et le pingouin aussi.
1348
01:34:18,111 --> 01:34:19,445
Juan Salvador ?
1349
01:34:19,446 --> 01:34:23,199
Avec lui comme assistant,
vous avez progressé.
1350
01:34:23,200 --> 01:34:25,369
Les résultats des garçons
se sont améliorés.
1351
01:34:26,203 --> 01:34:29,205
Ils sont passés de désastreux
à juste sous la moyenne.
1352
01:34:29,206 --> 01:34:32,292
Mais la courbe est ascendante.
1353
01:34:34,211 --> 01:34:36,838
J'en ai les larmes aux yeux.
1354
01:34:37,589 --> 01:34:39,674
Restez parmi nous, Michell.
1355
01:34:43,929 --> 01:34:45,097
Bien parlé.
1356
01:34:59,736 --> 01:35:00,945
Vous voyez ?
1357
01:35:00,946 --> 01:35:02,406
J'incline.
1358
01:35:44,531 --> 01:35:45,907
Pingouin !
1359
01:36:15,395 --> 01:36:18,273
Tandis qu'une autre année
touche à sa fin,
1360
01:36:19,065 --> 01:36:23,361
saluons ceux
qui se sont démarqués en 1976.
1361
01:36:25,197 --> 01:36:28,450
Commençons par le prix...
1362
01:36:29,618 --> 01:36:32,579
Première place, Jorge Calando.
1363
01:36:37,083 --> 01:36:39,878
Deuxième place, Álvaro Díaz.
1364
01:36:40,587 --> 01:36:44,757
Troisième place, Walter Jiménez,
1365
01:36:44,758 --> 01:36:47,344
de la classe de quatrième.
1366
01:36:53,350 --> 01:36:56,227
Ramiro López
de la classe de quatrième
1367
01:36:56,228 --> 01:36:58,772
arrive en troisième place.
1368
01:37:02,692 --> 01:37:05,778
Le Prix annuel
William Wordsworth
1369
01:37:05,779 --> 01:37:09,449
pour l'Excellence en Anglais,
revient cette année à...
1370
01:37:10,283 --> 01:37:12,035
Diego Camelia !
1371
01:37:32,597 --> 01:37:35,058
Ça s'est plutôt bien passé.
1372
01:37:36,560 --> 01:37:38,852
On t'a demandé,
tu manquais à tous.
1373
01:37:38,853 --> 01:37:40,480
On n'est pas derniers.
1374
01:37:41,523 --> 01:37:42,523
Ça fait longtemps
1375
01:37:42,524 --> 01:37:45,276
que la classe de quatrième
n'était pas dernière.
1376
01:37:45,277 --> 01:37:47,611
On m'a aussi félicité.
1377
01:37:47,612 --> 01:37:50,573
Et c'est notamment grâce à toi.
1378
01:37:50,574 --> 01:37:51,700
Donc...
1379
01:37:52,576 --> 01:37:54,118
Tu mérites des sprats.
1380
01:37:54,119 --> 01:37:56,121
Tu as retrouvé l'appétit ?
1381
01:38:07,632 --> 01:38:08,675
Non.
1382
01:38:16,308 --> 01:38:17,684
Non.
1383
01:38:38,079 --> 01:38:39,706
Pourquoi tu as fait ça ?
1384
01:40:27,480 --> 01:40:28,732
Vous voulez de l'aide ?
1385
01:40:30,859 --> 01:40:32,025
Non.
1386
01:40:32,026 --> 01:40:34,612
Je veux le faire seul.
1387
01:40:42,370 --> 01:40:44,164
Les pingouins sont monogames.
1388
01:40:45,081 --> 01:40:48,042
Quand leur partenaire meurt,
ils n'en prennent pas d'autre.
1389
01:40:48,835 --> 01:40:50,754
Ils s'isolent
des autres pingouins
1390
01:40:51,337 --> 01:40:52,714
et meurent.
1391
01:40:54,674 --> 01:40:56,133
Si vous n'aviez pas ramené
1392
01:40:56,134 --> 01:40:57,635
Juan Salvador avec vous,
1393
01:40:58,803 --> 01:41:00,346
il serait mort de toute façon.
1394
01:41:01,431 --> 01:41:03,183
Le temps
qu'il a passé avec nous,
1395
01:41:04,476 --> 01:41:06,060
il ne l'aurait pas vécu.
1396
01:41:10,982 --> 01:41:11,983
Merci.
1397
01:41:30,126 --> 01:41:33,796
Que peut-on dire
de Juan Salvador ?
1398
01:41:33,797 --> 01:41:36,174
Il n'était pas grand,
1399
01:41:37,425 --> 01:41:38,802
60 cm environ.
1400
01:41:39,803 --> 01:41:42,179
Il ne parlait pas.
1401
01:41:42,180 --> 01:41:43,848
Il sentait assez mauvais.
1402
01:41:44,432 --> 01:41:46,768
Il chiait partout.
1403
01:41:48,019 --> 01:41:49,228
Mais l'amitié, la vraie,
1404
01:41:49,229 --> 01:41:50,479
consiste à voir
1405
01:41:50,480 --> 01:41:52,524
au-delà de ces choses triviales.
1406
01:41:53,691 --> 01:41:57,320
Car c'était mon ami.
1407
01:42:03,368 --> 01:42:04,828
Ça a dû être dur
1408
01:42:05,787 --> 01:42:07,412
pour Juan Salvador
d'arriver ici.
1409
01:42:07,413 --> 01:42:09,916
Il a dû se dire :
"Qui sont ces gens ?
1410
01:42:11,292 --> 01:42:14,128
"Ils ne me ressemblent pas,
que fais-je ici ?
1411
01:42:15,338 --> 01:42:16,840
"Je veux rester seul.
1412
01:42:17,674 --> 01:42:20,133
"Je me fous de cette école
1413
01:42:20,134 --> 01:42:22,720
"avec ses airs supérieurs."
1414
01:42:25,098 --> 01:42:27,600
Mais il a dû finir par se dire :
1415
01:42:29,102 --> 01:42:30,728
"Ces gens ne sont pas si mal.
1416
01:42:32,063 --> 01:42:33,606
"Ils sont gentils.
1417
01:42:35,817 --> 01:42:38,862
"Je vais rester et voir
si je peux me rendre utile.
1418
01:42:40,405 --> 01:42:42,323
"Je pourrai changer les choses.
1419
01:42:43,575 --> 01:42:46,411
"Surtout si j'ai accès
à la piscine."
1420
01:42:47,370 --> 01:42:50,706
Et... C'est ça, le truc.
1421
01:42:50,707 --> 01:42:53,459
Parfois, dans la vie...
1422
01:42:54,961 --> 01:42:57,922
il faut mettre le pingouin
dans la piscine.
1423
01:43:00,174 --> 01:43:02,885
Pas littéralement, bien sûr.
1424
01:43:02,886 --> 01:43:05,054
C'est une... Quelqu'un ?
1425
01:43:09,601 --> 01:43:10,977
Une métaphore, monsieur.
1426
01:43:12,020 --> 01:43:13,229
Exact.
1427
01:43:14,022 --> 01:43:15,355
Pas fameuse.
1428
01:43:15,356 --> 01:43:18,026
Il ne s'est peut-être
pas dit tout cela.
1429
01:43:19,777 --> 01:43:21,738
La seule chose dont je suis sûr,
1430
01:43:23,406 --> 01:43:25,825
c'est que Juan Salvador
est parti
1431
01:43:27,493 --> 01:43:28,620
et que je suis triste.
1432
01:43:32,332 --> 01:43:34,042
Mais heureux d'être triste.
1433
01:45:00,670 --> 01:45:03,547
Tom Michell a enseigné
à St George
1434
01:45:03,548 --> 01:45:05,216
deux années de plus.
1435
01:45:06,259 --> 01:45:07,926
Des années après sa retraite,
1436
01:45:07,927 --> 01:45:09,678
en Cornouailles,
sur la côte anglaise,
1437
01:45:09,679 --> 01:45:13,182
il a retrouvé une pellicule
de film dans son grenier.
1438
01:45:14,100 --> 01:45:16,435
Il a écrit ses mémoires,
"The Penguin Lessons",
1439
01:45:16,436 --> 01:45:17,519
après avoir redécouvert
1440
01:45:17,520 --> 01:45:19,271
ces images oubliées
de Juan Salvador
1441
01:45:19,272 --> 01:45:21,024
nageant dans la piscine
de St George.
1442
01:45:40,960 --> 01:45:42,627
Après le coup d'État de 1976,
1443
01:45:42,628 --> 01:45:44,379
la dictature militaire
a duré sept ans.
1444
01:45:44,380 --> 01:45:46,131
30 000 personnes "disparues"
1445
01:45:46,132 --> 01:45:47,884
n'ont pas été retrouvées.
1446
01:45:48,384 --> 01:45:52,346
Les Mères de la place de Mai
demeurent actives à ce jour.
1447
01:51:21,425 --> 01:51:23,427
Sous-titres traduits par :
Maxime Le Guillou
92496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.