All language subtitles for The.Naked.Gun.2025.D.TS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,140 --> 00:01:29,079 Боковая бочка. 2 00:01:29,080 --> 00:01:31,060 Стоим на месте. Ждем команды мэра. 3 00:02:06,990 --> 00:02:07,990 а не в ту дверь. 4 00:02:10,449 --> 00:02:11,490 А насрать! 5 00:03:23,470 --> 00:03:25,750 Добро пожаловать в Дребен, полицейский упрям. 6 00:03:52,270 --> 00:03:57,190 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 7 00:03:57,190 --> 00:04:02,410 ставки на любые события. Меня зовут сержант Фрэнк Дрэбин, детектив 8 00:04:02,410 --> 00:04:07,370 полицейского отряда, специальный отдел полиции Лос -Анджелеса. На утро после 9 00:04:07,370 --> 00:04:12,890 ограбления все началось как обычно. Я проснулся в пустой квартире, взглянул на 10 00:04:12,890 --> 00:04:15,670 фото покойной жены и взглотнул слезу. 11 00:04:15,970 --> 00:04:18,290 Отличное утро, скажете вы? Конечно. 12 00:04:18,920 --> 00:04:21,839 Но я и не знал, что приготовил для меня этот город. 13 00:04:27,740 --> 00:04:28,740 Спасибо. 14 00:04:32,740 --> 00:04:33,740 Всем спасибо. 15 00:04:34,060 --> 00:04:35,060 Это что такое? 16 00:04:35,800 --> 00:04:38,800 Нечего ему свистеть. Вы оба в мой кабинет. Сейчас же. 17 00:04:41,820 --> 00:04:46,080 Из -за тебя мне сейчас, мэр, два часа пистоны вставлять. 18 00:04:46,740 --> 00:04:51,100 Оказывается, грабители, которых ты отправил в больницу, хотят судиться с 19 00:04:51,100 --> 00:04:54,280 городом. Что за чушь? Они преступники. Это закон. 20 00:04:54,520 --> 00:04:59,160 С каких пор копы подчиняются закону? Самых давних. А, да? И кто же меня 21 00:04:59,160 --> 00:05:00,820 арестует? Другие копы? Да. 22 00:05:01,080 --> 00:05:02,680 Она что, серьезно? Он серьезно? 23 00:05:03,240 --> 00:05:04,240 Он нет. 24 00:05:04,260 --> 00:05:09,600 Нет. Позвольте я объясню. Мне угрожают закрыть полицейский отряд из -за тебя. 25 00:05:09,980 --> 00:05:13,780 Скажи спасибо, что тебя не уволили год назад, после того, что ты в Макдональдсе 26 00:05:13,780 --> 00:05:18,830 устроил. Они не продали мне картошку свободы. Ты арестовал всех сотрудников. 27 00:05:18,830 --> 00:05:19,830 тогда был не в себе. 28 00:05:20,050 --> 00:05:24,990 Меня выбесила Дженна Джексон на супербоуле. Но прошло уже 20 лет. 29 00:05:25,210 --> 00:05:28,730 Не для меня. Мы все поняли, шеф. Вы правы. Хорошо. 30 00:05:28,990 --> 00:05:30,950 Потому что я снимаю вас с расследования. 31 00:05:31,170 --> 00:05:35,490 Что? Вот. Займитесь аварией. Как раз машина сорвалась в малибу. 32 00:05:35,870 --> 00:05:37,150 Да, мэм. Спасибо. 33 00:05:37,370 --> 00:05:40,650 И не забудьте включить на этот раз видеорегистраторы. 34 00:05:41,470 --> 00:05:42,470 Ясно. 35 00:05:42,700 --> 00:05:44,040 Регистратор будет включен. 36 00:05:46,820 --> 00:05:50,260 Бремен! У нас наступают новые времена. 37 00:05:51,720 --> 00:05:54,300 Как же быстро тут все меняется. 38 00:05:55,900 --> 00:05:59,260 Наверное, против мэрии нет приема? Нет, в это здание. 39 00:06:00,660 --> 00:06:02,220 Вот настоящий мужик. 40 00:06:03,620 --> 00:06:05,660 Таких, как твой папа, больше не делают. 41 00:06:06,000 --> 00:06:08,960 Хорошо, что он не знает, до чего тут все докатилось. 42 00:06:10,060 --> 00:06:11,240 Дай мне минутку, ладно? 43 00:06:12,010 --> 00:06:13,010 Да, конечно. 44 00:06:17,070 --> 00:06:19,490 Привет, пап. Это я, Фрэнк -младший. 45 00:06:20,350 --> 00:06:27,250 Я хочу быть как ты, но в то же время единственным и неповторимым. Если ты 46 00:06:27,250 --> 00:06:30,390 гордишься мной, дай мне какой -то знак. 47 00:06:30,710 --> 00:06:34,190 Может быть, волшебная сова или что -то в том духе. 48 00:06:35,650 --> 00:06:36,650 Привет, пап. 49 00:06:37,210 --> 00:06:38,530 Это я, Эд. 50 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 Привет, пап. 51 00:06:51,850 --> 00:06:58,790 Мы с Эдом подъехали на место аварии в Малибу в двум часам. 52 00:06:58,970 --> 00:07:02,990 Ничего необычного. Но в этом городе обычное необычно. 53 00:07:03,210 --> 00:07:04,210 Как обычно. 54 00:07:07,370 --> 00:07:09,610 Ну, как ты вчера сходил на свиданку, Фрэнк? 55 00:07:10,090 --> 00:07:13,650 Мне что -то расхотелось. Все отменил? Нет. 56 00:07:14,060 --> 00:07:17,800 Не хотел ее расстраивать и попросил офицера Барнс передать ей, что меня 57 00:07:17,800 --> 00:07:22,180 доведали. О, ты такой романтик, Франк. Ну, каждому кто -то нужен. Даже такому к 58 00:07:22,180 --> 00:07:25,440 доцу, как ты. А, я пока не готов открываться на встречу любви. 59 00:07:26,020 --> 00:07:28,920 Я велел им расчистить тут все, чтобы вам было лучше видно. 60 00:07:29,160 --> 00:07:32,560 Авария случилась в 4 утра. Так, на дороге нет тормозного пути. 61 00:07:33,360 --> 00:07:35,320 Он даже не успел нажать на тормоза. 62 00:07:35,880 --> 00:07:36,880 Выпил? 63 00:07:36,980 --> 00:07:38,400 Немного, просто чтобы проснуться. 64 00:07:40,240 --> 00:07:41,239 Модная тачка. 65 00:07:41,240 --> 00:07:43,300 Да, это электрокар от Идентек. 66 00:07:43,950 --> 00:07:49,850 Электрокар? Я -то еще помню, когда электрическими были только угри, стулья 67 00:07:49,850 --> 00:07:51,630 Кэтрин Зетта Джонс в Чикаго. 68 00:07:58,050 --> 00:07:59,930 Пустые банки от таблеток. 69 00:08:17,320 --> 00:08:19,420 Саймон Давинпорт, 53 года. 70 00:08:19,860 --> 00:08:21,160 Холост, детей нет. 71 00:08:21,400 --> 00:08:26,980 Есть сестра в Хэнкек -парке, но нам о ней ничего не известно. Только ее имя. 72 00:08:26,980 --> 00:08:32,659 Давинпорт. Розведена, метр семьдесят, пятьдесят девять кило. Взрывная натура 73 00:08:32,659 --> 00:08:34,580 надавает себя шокоголик. 74 00:08:34,880 --> 00:08:38,620 Любит гулять, но не против и почитать на диване. 75 00:08:39,400 --> 00:08:42,760 Ясно. Я все увидел. Пишите самоубийство. 76 00:08:43,700 --> 00:08:44,700 Начинай! 77 00:09:22,069 --> 00:09:26,290 Лейтенант. В чем дело, Барнс? Я знаю, вас сняли за грабление, но мне нужен ваш 78 00:09:26,290 --> 00:09:27,290 совет. Давай. 79 00:09:27,370 --> 00:09:28,650 Тут такая странность. 80 00:09:29,110 --> 00:09:32,350 Грабители никогда не встречались друг с другом и не знают, на кого работали. 81 00:09:32,490 --> 00:09:35,630 Блестяще. Если ничего не знать, то и настучать невозможно. 82 00:09:36,010 --> 00:09:39,230 Тот, кто организовал это, очень умен. И вот еще. 83 00:09:39,600 --> 00:09:41,680 Им сказали, что они деньги могут оставить себе. 84 00:09:42,000 --> 00:09:44,800 Зачем грабить банки, если не берешь никаких денег? 85 00:09:45,020 --> 00:09:46,920 Значит, им было нужно что -то другое. 86 00:09:47,200 --> 00:09:51,020 А приведи -ка одного из преступников. Попробуем его разговаривать. Ясно. 87 00:09:51,020 --> 00:09:52,020 Спасибо. 88 00:09:53,040 --> 00:09:55,360 Слушай, Фрэнк, тебя тут пришли. 89 00:09:55,680 --> 00:09:58,600 Я сказал ей ждать наружу, но она взяла и вошла. 90 00:09:59,440 --> 00:10:00,440 Вышурнуть ее? 91 00:10:24,680 --> 00:10:29,840 Я отверг любовь, когда умерла моя жена. Но у этой женщины все было на своем 92 00:10:29,840 --> 00:10:36,220 месте. Лицо, голова, плечи, колени, большие пальцы на ногах. И такая жопа, 93 00:10:36,220 --> 00:10:37,960 любой унитаз облизнется. 94 00:10:40,540 --> 00:10:42,180 Извините за ожидание, мэм. 95 00:10:43,620 --> 00:10:48,740 Чем могу вам помочь? Вы не правы с Саймоном Дайвенпортом. Он не стал бы 96 00:10:48,740 --> 00:10:49,339 с собой. 97 00:10:49,340 --> 00:10:50,440 Саймон Дайвенпорт? 98 00:10:51,080 --> 00:10:52,740 Жмурик, заварив малибу. 99 00:10:53,180 --> 00:10:54,360 Этот жмурик мой брат. 100 00:10:55,020 --> 00:10:58,260 О, в смысле, не так уж он фенажмурился. Не очень. 101 00:10:58,500 --> 00:11:00,120 Его просто всего раздуло. 102 00:11:00,520 --> 00:11:04,280 Нет, то есть я очень соболезную, а вам не нужен стол? 103 00:11:04,580 --> 00:11:05,580 Нет, спасибо. 104 00:11:05,760 --> 00:11:07,640 У меня дома своих полно. 105 00:11:08,860 --> 00:11:13,280 Ясно. Итак, миссис... Дайвенборд. 106 00:11:13,680 --> 00:11:16,160 Мисс Бэт Дайвенборд. 107 00:11:16,620 --> 00:11:17,940 Мистер... Драбин. 108 00:11:18,840 --> 00:11:22,120 Мисс... Детектив Франко Драбин. 109 00:11:22,540 --> 00:11:27,600 Детектив, я считаю, что Сальмана кто -то убил. Правда? Почему вы так считаете? 110 00:11:27,820 --> 00:11:32,240 Он звонил мне ночью, сказал о его неприятности. И мы договорились 111 00:11:32,240 --> 00:11:35,160 утром. Разве самоубийца будет о таком договариваться? 112 00:11:35,500 --> 00:11:37,160 Нет, конечно же нет. 113 00:11:38,020 --> 00:11:40,540 Кому понадобилось так с ним поступать? 114 00:11:43,060 --> 00:11:46,000 Поверьте, причина для убийства найдется всегда. 115 00:11:46,200 --> 00:11:48,600 Скажите, он очень противно смеялся? 116 00:11:48,840 --> 00:11:49,840 Нет. 117 00:11:51,020 --> 00:11:52,260 Я просто сама не в себе. 118 00:11:52,560 --> 00:11:55,040 Не страшно. Я просто тоже не в вас. 119 00:11:57,180 --> 00:11:59,720 Скажите, а чем занимался ваш брат? 120 00:12:00,540 --> 00:12:03,720 Компьютерами. Он был программистом Ричарда Кина. 121 00:12:03,980 --> 00:12:08,420 У гения, который спасет планету своими электрокарами? С ним надо поговорить в 122 00:12:08,420 --> 00:12:11,440 первую очередь. Также вам надо проверить справки о его домашних... О, вы 123 00:12:11,440 --> 00:12:15,980 тормозите. В каком смысле? Я там решу, как видите, расследование, ладно? 124 00:12:16,820 --> 00:12:18,500 А, ясно. 125 00:12:19,080 --> 00:12:24,120 Вы все такие одинаковые. Кто мы все? Упрямые старики, думающие, что им 126 00:12:27,360 --> 00:12:33,280 Я понимаю, вы расстроены, но это моя работа. Если кто -то замочил вашего 127 00:12:33,280 --> 00:12:34,259 я его найду. 128 00:12:34,260 --> 00:12:37,740 Прям много благодарна, детектив. Но кроме Саймона у меня никого. 129 00:12:38,040 --> 00:12:44,260 Встречайте звезд сегодняшнего вечера, героев Дота 2, которые стали 130 00:12:44,260 --> 00:12:50,180 главной премии 1xBet в номинациях Best Carry Phantom 131 00:12:50,180 --> 00:12:55,960 Lancer, Best Support Market, Best Midlane 132 00:12:55,960 --> 00:13:02,020 Zeph, ой, я имел ввиду Put, премия для лучших игроков. 133 00:13:02,220 --> 00:13:04,740 Клиенты 1xBet. 134 00:13:05,580 --> 00:13:07,900 1xBet – это твой пик. 135 00:13:08,200 --> 00:13:12,760 Извините, я не буду сидеть и ждать, что вы во всем отберетесь. Именно так вам и 136 00:13:12,760 --> 00:13:13,760 следует поступить. 137 00:13:13,940 --> 00:13:16,120 Когда я что -то выясню, я свяжусь с вами. 138 00:13:16,380 --> 00:13:18,640 На этой неделе я представляю свою книгу. 139 00:13:18,880 --> 00:13:19,880 Ищите мне. 140 00:13:20,980 --> 00:13:25,480 Вашу книгу? Да, этот рукавик, который я сама из головы выдумала. 141 00:13:27,460 --> 00:13:30,460 Ясно. Что ж, для вас это выдумка. 142 00:13:30,890 --> 00:13:32,210 Для меня реальность. 143 00:13:33,410 --> 00:13:38,910 Извините, у нас тут в офисе день рождения, а петь кроме меня никто не 144 00:13:44,170 --> 00:13:46,850 Я передумала. Мне нужен этот стол. 145 00:13:56,310 --> 00:14:00,230 Я не мог вспомнить, когда со мной кто -то так разговаривал. 146 00:14:00,590 --> 00:14:04,670 Она меня выбрала, ты заправская мадам в борделе. 147 00:14:05,010 --> 00:14:09,550 Но на эти бедра просто хотелось надеть хула -хуп и крутануть его. 148 00:14:09,770 --> 00:14:15,670 Такие бедра... Ребят, мы увлеклись. 149 00:14:18,630 --> 00:14:25,530 Я не был уверен в том, что Саймон Далленборд был убит. Но 150 00:14:25,530 --> 00:14:27,450 что -то у меня засвербило. 151 00:14:27,930 --> 00:14:32,790 А начав чесаться, я не успокоюсь, пока не расчешу в кровь и доктор не заставит 152 00:14:32,790 --> 00:14:33,830 меня нафиг руками. 153 00:14:34,930 --> 00:14:35,930 Спасибо. 154 00:14:58,600 --> 00:15:03,980 Ричард Кейн сделал состояние на микропроцессорах, а затем создал 155 00:15:03,980 --> 00:15:08,160 интернет -магазин и империю зеленых технологий. 156 00:15:11,300 --> 00:15:17,640 И тут внезапно медведь бросился прямо на меня. Я достал нож, а он 157 00:15:17,640 --> 00:15:21,480 пролетел мимо меня. Он заметил ульи за нашим лагерем. 158 00:15:22,300 --> 00:15:23,960 Такие ульи, ого -го! 159 00:15:24,240 --> 00:15:25,420 А я ты! 160 00:15:32,810 --> 00:15:34,830 А, вы приехали. 161 00:15:36,310 --> 00:15:38,570 Лейтенант Рейбин. Я тоже. 162 00:15:39,310 --> 00:15:40,370 Ричард Кейн. 163 00:15:40,950 --> 00:15:42,830 Прошу, идемте со мной. 164 00:15:43,350 --> 00:15:46,530 Итак, что вы можете сказать о министре Таллинпорте? 165 00:15:46,950 --> 00:15:50,210 Саймон был блестящий инженер. Один из лучших. 166 00:15:50,550 --> 00:15:53,450 Я не знал, что у него такая депрессия. 167 00:15:54,050 --> 00:15:56,210 Самоубийство. Это ужасная вещь. 168 00:15:56,670 --> 00:15:59,370 Возможное самоубийство. Но вы думаете, это глухарь? 169 00:15:59,590 --> 00:16:04,210 Нет. Птица на такое не способна. Но я ничего не исключаю. 170 00:16:04,450 --> 00:16:07,870 Ясно. Над этим проектом тоже работал Саймон? 171 00:16:08,110 --> 00:16:13,070 А нет. Это машина для лечения красным светом. Понимает уровень тестостерона. 172 00:16:13,410 --> 00:16:17,730 Вы знаете, что количество спермы у мужчин стало меньше повсюду? 173 00:16:18,010 --> 00:16:22,990 Любопытно. Я никогда не размазывал сперму повсюду. У меня для этого была 174 00:16:22,990 --> 00:16:24,230 футболка с банджолием. 175 00:16:27,930 --> 00:16:33,270 Знаете, надеюсь, вам не покажется это неловким, но я вообще -то ваш давний 176 00:16:33,270 --> 00:16:37,310 поклонник. Неужели? Да, я читал про ваш подвиг на ограблении. 177 00:16:37,530 --> 00:16:39,670 Такие, как вы, вымирающий вид. 178 00:16:40,190 --> 00:16:46,050 Мы это кто? Герои, люди дела, которые исправляют чужие ошибки, не спрашивая. 179 00:16:46,930 --> 00:16:52,070 Удивительно слышать такое от человека, который так увлекается гаджетами. 180 00:16:52,490 --> 00:16:55,990 О, а вам не нравятся чудеса современного мира? 181 00:16:56,890 --> 00:16:59,510 Не обижайтесь, но раньше мир был лучше. 182 00:16:59,950 --> 00:17:02,030 Согласен, но никому не говорить. 183 00:17:03,850 --> 00:17:06,670 Фигара? Очень похожа на нее. 184 00:17:07,290 --> 00:17:12,589 Нет, не хотите курить в помещении? Вы меня штрафуете. 185 00:17:17,210 --> 00:17:20,630 Эти спички, я их где -то видел. 186 00:17:22,869 --> 00:17:23,869 Эквингалия. 187 00:17:24,560 --> 00:17:29,920 Это мой элитарный мужской супер -клуб. Такое заведение, где мужчина может быть 188 00:17:29,920 --> 00:17:31,480 собой немножко в эбите. 189 00:17:31,700 --> 00:17:35,960 Как говорили в Black Eyed Peas, стать дебилом. 190 00:17:36,980 --> 00:17:37,980 Неполиткорректное слово. 191 00:17:38,180 --> 00:17:39,720 В моем клубе корректное. 192 00:17:40,040 --> 00:17:45,200 Знаете, обожаю Black Eyed Peas. Кто не любит, мы не попадались. Они глупцы, я 193 00:17:45,200 --> 00:17:46,200 знаю. 194 00:17:46,260 --> 00:17:49,500 Уилл АМ. Аппл Ди Апп. Табу. 195 00:17:49,720 --> 00:17:52,400 Не забудьте Фергия. Как можно забыть Фергия? 196 00:17:53,370 --> 00:17:54,370 Герцогиня. 197 00:17:56,130 --> 00:17:59,530 Что -то будет нужно, пожалуйста, обращайтесь. 198 00:18:00,270 --> 00:18:02,350 Спасибо. Я обращусь. 199 00:18:08,970 --> 00:18:10,070 Вам туда. 200 00:18:10,370 --> 00:18:11,370 Конечно. 201 00:18:20,310 --> 00:18:22,010 Приготовьте мистеру Гребину. 202 00:18:22,410 --> 00:18:24,590 Наш подарочек на завтра. 203 00:18:27,810 --> 00:18:28,810 Иденбокс -1. 204 00:18:29,010 --> 00:18:34,210 Первый автоматический беспилотный электрокар полицейского управления. 205 00:18:34,210 --> 00:18:36,570 подарен Ричардом Кейном. 206 00:18:36,790 --> 00:18:39,290 А ты, видать, произвел на него вчера впечатление. 207 00:18:39,510 --> 00:18:40,510 Похоже на то. 208 00:18:40,650 --> 00:18:42,330 Кофе? Да, спасибо. 209 00:18:42,630 --> 00:18:44,710 Не стесняйтесь, мужики, зацените. 210 00:18:48,550 --> 00:18:49,550 Узенькая. 211 00:18:50,090 --> 00:18:53,070 Электрическая. Разгоняется до 100 за 3 ,1. 212 00:18:53,290 --> 00:18:55,190 Это, наверное, хорошо. 213 00:18:55,610 --> 00:18:58,470 Смотри, машина, открой двери. 214 00:19:01,190 --> 00:19:03,610 Хороший фокус. Ты попробуй. 215 00:19:05,530 --> 00:19:08,530 Машина, пожалуйста, закрой двери. 216 00:19:12,290 --> 00:19:14,630 Ну да, забавно. 217 00:19:14,870 --> 00:19:19,430 Так, а вот попробуем. Машина, поезжай вперед на 10 метров. 218 00:19:40,500 --> 00:19:46,940 Впечатляет. Тут все 219 00:19:46,940 --> 00:19:48,520 разваливается на глазах. 220 00:19:51,820 --> 00:19:54,500 У меня шесть свидетелей, которые тебя видели. 221 00:19:54,700 --> 00:19:58,980 Мы знаем, что ты был в банке. Я вам говорю, я там не был. 222 00:20:02,420 --> 00:20:03,440 Спасибо, парни. 223 00:20:06,180 --> 00:20:08,600 Нехилый послушной список у тебя. 224 00:20:09,600 --> 00:20:13,200 20 лет за убийство по настороженности. 225 00:20:14,080 --> 00:20:15,440 Мощно ты насторожился. 226 00:20:15,700 --> 00:20:17,120 В смысле по неосторожности? 227 00:20:19,980 --> 00:20:24,000 Что ж, заказчику были не нужны деньги. 228 00:20:24,460 --> 00:20:27,320 В чем был смысл ограбления? Чего он хотел? 229 00:20:27,840 --> 00:20:31,060 Я там не был. 230 00:20:31,390 --> 00:20:32,850 Думаешь, ты такой умный? 231 00:20:33,110 --> 00:20:37,570 А я думаю, что мой регистратор расскажет другую историю. 232 00:20:37,870 --> 00:20:38,870 Эп! 233 00:20:41,470 --> 00:20:43,610 Технология – великая вещь. 234 00:20:44,330 --> 00:20:47,750 Все теперь должно быть прозрачно у нас в отделе. 235 00:20:53,310 --> 00:20:55,770 Диспетчер, это Дребен. Десять семь. 236 00:20:56,110 --> 00:20:57,110 О, да. 237 00:20:57,310 --> 00:20:58,610 Острая сосиска. 238 00:21:02,670 --> 00:21:05,370 Завтра для чемпионов. Ты глоток черного. 239 00:21:05,590 --> 00:21:08,130 Ладно, это можно промотать. И да. 240 00:21:10,110 --> 00:21:11,850 Проводи регистрацию на машину. 241 00:21:12,710 --> 00:21:17,070 Это не мое. 242 00:21:17,630 --> 00:21:18,790 Я извиняюсь. 243 00:21:20,110 --> 00:21:24,510 Слушай, ты вроде нормальный парень. Выпишу предупреждение. Хорошего дня, 244 00:21:25,030 --> 00:21:28,110 Это было сильно позже. Подмотай немного больше. 245 00:21:29,670 --> 00:21:31,270 Скоро ты все увидишь. 246 00:21:35,660 --> 00:21:39,000 Давайте быстрее, быстрее, быстрее. Соберись, Франк, соберись. 247 00:21:39,280 --> 00:21:41,400 Ты сможешь, ты сможешь. 248 00:21:43,980 --> 00:21:46,640 Давай еще немного. 249 00:21:46,980 --> 00:21:48,460 Опять штаны выкидывать. 250 00:21:48,960 --> 00:21:50,960 Барнс! Извините. 251 00:22:10,380 --> 00:22:12,660 Тебя кормили грудью до 13 лет, урод. 252 00:22:14,260 --> 00:22:17,760 Не встаёт, пока молоко не срыгнёшь. 253 00:22:19,000 --> 00:22:20,380 Даже не думай. 254 00:22:20,720 --> 00:22:22,940 Только не это. Нет, не это. 255 00:22:23,480 --> 00:22:25,000 Ой, господи. 256 00:22:25,960 --> 00:22:29,860 Я потом ещё пять съел. Отпустила, Фрэнк? Да не то слово. 257 00:22:36,420 --> 00:22:37,420 Да. 258 00:22:37,840 --> 00:22:39,220 Вот же ты в банке. 259 00:22:39,760 --> 00:22:41,540 Всё очевидно. Хорошо, ладно. 260 00:22:42,120 --> 00:22:44,180 Заказчик не знаю кто, но долбанутый. 261 00:22:44,700 --> 00:22:47,560 Ему нужна была всего одна сейфовая ячейка. 262 00:22:48,060 --> 00:22:52,800 Сейфовая ячейка? Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за 263 00:22:52,800 --> 00:22:55,380 регистрацию и делай ставки на любые события. 264 00:22:56,900 --> 00:22:59,240 Вот. Номер 595. 265 00:22:59,800 --> 00:23:01,960 Эд, проверь список. Сейчас. 266 00:23:03,820 --> 00:23:05,880 Ты в это не поверишь, Фрэнк. 267 00:23:06,700 --> 00:23:08,020 Саймон Давинпорт. 268 00:23:08,670 --> 00:23:14,090 То есть ты хочешь сказать, что эти два дела – это одно дело? 269 00:23:16,310 --> 00:23:22,210 Господа, когда вы запускали со мной Идентек, у нас была одна цель – спасти 270 00:23:22,830 --> 00:23:27,410 Вместе мы создали технологии на зависть любым богам. И мир стал от этого лучше? 271 00:23:27,570 --> 00:23:28,570 Нет. 272 00:23:28,930 --> 00:23:34,770 Он становится все хуже. Когда отцы -основатели создавали нашу страну, они 273 00:23:34,770 --> 00:23:37,350 в такой же комнате, такие же люди, как мы. 274 00:23:38,120 --> 00:23:41,060 Они породили империю. США. 275 00:23:42,520 --> 00:23:49,500 Да, вы правы. Но шли годы, и другие люди зашли в ту комнату. Рыболюди. 276 00:23:49,560 --> 00:23:52,540 Что? Рыболюди с жабрами на шее. 277 00:23:52,840 --> 00:23:58,920 А, нет, я... Как водяные их водянихи. Русалки. Точно. Нет, стойте. Не 278 00:23:59,540 --> 00:24:05,820 Неблагодарные люди. Люди, не заслужившие своего места за столом. Не похожие на 279 00:24:05,820 --> 00:24:07,530 тех... Кто собрался здесь? 280 00:24:07,910 --> 00:24:14,090 С клешнями. Они с клешнями вместо пальцев. Стоп. Я знаю, что говорю. 281 00:24:14,290 --> 00:24:18,650 Позвольте продолжить. Это человек с клешнями. Я его встречал. Убери телефон. 282 00:24:21,810 --> 00:24:26,530 Итак, пора признать, что мы с вами выбрали не тот путь. 283 00:24:27,150 --> 00:24:31,030 Система сломана. Что надо делать в случае сбоя в системе? 284 00:24:31,690 --> 00:24:32,690 Отключить ее. 285 00:24:32,990 --> 00:24:34,210 А затем... 286 00:24:35,340 --> 00:24:36,360 Включить снова. 287 00:24:36,600 --> 00:24:42,640 Я назвал это суперценный народный движок. Я покажу вам, на что он 288 00:24:43,520 --> 00:24:48,820 В прошлом году мы установили камеры в местном доме культуры и решили провести 289 00:24:48,820 --> 00:24:53,780 эксперимент. Вопрос, что случится с современным человеком, если развернуть 290 00:24:53,780 --> 00:24:56,160 душу обратно лицом к природе? 291 00:24:59,400 --> 00:25:04,660 При активации движок издает аудиочастоту, приводящую мозг. 292 00:25:05,000 --> 00:25:06,300 в первобытное сердце. 293 00:25:06,560 --> 00:25:12,520 В данном случае сигнал был минимальный, но в следующий раз он проникнет в каждое 294 00:25:12,520 --> 00:25:15,280 смарт -устройство и заразит весь мир. 295 00:25:15,640 --> 00:25:20,680 А мы в момент детонации будем находиться в одном из моих многочисленных 296 00:25:20,680 --> 00:25:26,540 супербункеров, где будет еда, вода и лучшее развлечение за всего света. 297 00:25:26,980 --> 00:25:31,760 Ну что, мои миллиардеры, я с радостью буду давать концерты столько, сколько 298 00:25:31,760 --> 00:25:34,460 нужно в комнате смеха бункера Апокалипсис. 299 00:25:34,750 --> 00:25:38,590 расположенный в четвертом участке округа Аризона. До встречи! 300 00:25:38,810 --> 00:25:40,170 Рай для здороверов. 301 00:25:40,730 --> 00:25:46,350 И когда угольки дотлеют, каждый выживший заслужит свое место в середине. 302 00:25:46,610 --> 00:25:51,270 Мы с вами вернемся в этот мир, чтобы все начать с чистой страницы. 303 00:25:51,550 --> 00:25:54,370 Мы будем отцы -основатели нового рая. 304 00:25:54,750 --> 00:25:58,770 Господа и дамы, это будет мой новогодний подарок. 305 00:25:59,470 --> 00:26:00,930 Проект Интерно! 306 00:26:14,270 --> 00:26:19,270 Ночной Клуб Кейна был всего в полмиля от места аварии Саймона Тадденпорта. И тут 307 00:26:19,270 --> 00:26:24,110 я задумался. Может, он был там в ночь своей гибели? Я вскочил в патрульный 308 00:26:24,110 --> 00:26:27,450 электрокар и велел ему ехать в малину. Внимание! 309 00:26:27,690 --> 00:26:29,010 Возьмите дорогу! 310 00:26:29,850 --> 00:26:30,850 Внимание! 311 00:26:32,150 --> 00:26:33,150 Возьмите дорогу! 312 00:26:33,730 --> 00:26:36,510 Возьмите дорогу! 313 00:26:37,350 --> 00:26:39,070 Ну что, больно или что? 314 00:26:39,850 --> 00:26:41,550 Куда катится этот город? 315 00:27:04,430 --> 00:27:05,710 Не могли бы вы мне помочь? 316 00:27:06,670 --> 00:27:09,630 Я ищу друга, который мог здесь бывать. 317 00:27:10,450 --> 00:27:12,470 Не, я его не видел. 318 00:27:12,690 --> 00:27:13,810 Но вы едва взглянули. 319 00:27:14,010 --> 00:27:15,010 Я все увидел. 320 00:27:17,330 --> 00:27:18,770 Ты меня не помнишь, да? 321 00:27:19,710 --> 00:27:20,649 А надо. 322 00:27:20,650 --> 00:27:23,930 Ты застрелил моего брата во имя правосудия. 323 00:27:24,190 --> 00:27:27,990 Таких у меня буквально тысячи. Он убегал, а ты стрелял в спину. С одним. 324 00:27:28,350 --> 00:27:30,310 Безоружному. Минимум пятьдесят. Он был белый. 325 00:27:31,190 --> 00:27:33,090 Так ты брат Тони Ройланда? 326 00:27:33,290 --> 00:27:35,500 Точно. И как братан поживает? 327 00:27:35,720 --> 00:27:36,720 Ты серьезно? 328 00:27:37,140 --> 00:27:38,140 Плохо. 329 00:27:38,620 --> 00:27:39,620 А, ну да. 330 00:27:40,220 --> 00:27:43,000 Что там с другом? Может, я его и видел, а может и нет. 331 00:27:44,480 --> 00:27:45,560 Память подводит. 332 00:27:45,980 --> 00:27:46,980 Память подводит? 333 00:27:47,620 --> 00:27:50,180 Ага. Возможно, это освежит твою память. 334 00:27:55,800 --> 00:27:58,820 Вот так -то лучше. 335 00:27:59,040 --> 00:28:03,120 Теперь вспомнил? Да, я вспомнил. Он сел за угловой столик и что -то заказал. 336 00:28:03,390 --> 00:28:07,690 Больше ничего не знаю. Где у вас хранится видео с камер? В дирекции. 337 00:28:08,570 --> 00:28:10,210 Даже меня туда не пускают. 338 00:28:16,730 --> 00:28:17,730 Спасибо. 339 00:28:20,390 --> 00:28:21,770 И снова она. 340 00:28:22,270 --> 00:28:27,790 Должен признать, она была красива. У нее было такое тело, которое заканчивалось 341 00:28:27,790 --> 00:28:32,490 головой. Ее жопа словно говорила, здравствуйте, я говорящая жопа. 342 00:28:32,950 --> 00:28:34,210 Элегантная? Да, пожалуй. 343 00:28:35,370 --> 00:28:39,210 Но я был как подросток, который замучился нянчиться с тремя младенцами. 344 00:28:39,310 --> 00:28:40,570 Четвертый мне был не нужен. 345 00:28:40,810 --> 00:28:41,810 Привет, лейтенант. 346 00:28:42,350 --> 00:28:43,850 Какого черта вы тут забыли? 347 00:28:44,090 --> 00:28:48,750 Я делаю то же, что и вы. Я вам сказала, я не буду сидеть и ждать. Вы думаете, 348 00:28:48,750 --> 00:28:50,150 это одна из ваших книжек? 349 00:28:50,750 --> 00:28:53,890 Обычные гражданские женщины не раскрывают преступления. 350 00:28:54,190 --> 00:28:55,450 О, вы прочли мою книгу? 351 00:28:55,950 --> 00:28:56,950 И как вам? 352 00:28:57,530 --> 00:28:58,970 Это чистая фантазия. 353 00:28:59,530 --> 00:29:03,850 Женщина, надевая темные очки и парикой, вдруг становится убийцей. Но вам 354 00:29:03,850 --> 00:29:04,850 понравилось? 355 00:29:05,590 --> 00:29:07,250 Есть хорошие моменты. 356 00:29:07,930 --> 00:29:10,250 А, лейтенант Дребен. 357 00:29:10,710 --> 00:29:12,850 Он знает, что вы сестра Саймона? 358 00:29:13,190 --> 00:29:16,930 Нет. Хорошо, пусть дальше не знает. Какой чудесный сюрприз. 359 00:29:17,270 --> 00:29:18,270 Спасибо, хорошо. 360 00:29:19,110 --> 00:29:20,130 Красиво у вас тут. 361 00:29:20,430 --> 00:29:23,170 И мертвые двери почти не воняют. Спасибо. 362 00:29:24,990 --> 00:29:26,830 Выпейте что -нибудь. Только воду. 363 00:29:27,160 --> 00:29:28,160 Интересно. 364 00:29:31,220 --> 00:29:37,480 А это что за очаровательное создание? Кажется, мы не знакомы. Ну, я... Да -да 365 00:29:37,480 --> 00:29:42,960 -да, это мисс... Вишенка... Рузвельт. 366 00:29:44,040 --> 00:29:45,800 Жирноглот жует спагетти. 367 00:29:46,140 --> 00:29:48,020 О, какое интересное имя. 368 00:29:48,240 --> 00:29:49,240 Да. 369 00:29:49,280 --> 00:29:52,100 Спасибо. Лейтенант, что привело вас сюда? 370 00:29:52,460 --> 00:29:55,520 Я бы хотел взглянуть на видео с камер видеонаблюдения. 371 00:29:56,400 --> 00:29:58,380 Можно узнать зачем. Сколько угодно. 372 00:30:03,040 --> 00:30:08,580 К сожалению, я не могу вам показать эти видео. Наши клиенты рассчитывают на 373 00:30:08,580 --> 00:30:13,320 высочайший уровень конфиденциальности. Надеюсь, вы понимаете. Уже начинаю. 374 00:30:14,260 --> 00:30:19,420 Что ж, большое спасибо за воду. Уже поздновато, нам правда уже пора. Так 375 00:30:19,800 --> 00:30:21,720 Надеюсь, вы задержитесь, господин. 376 00:30:22,000 --> 00:30:24,540 Но я... Я, да. Она тоже уходит. 377 00:30:24,840 --> 00:30:29,180 Завтра с утра пораньше ей в Диснейленд. Она взрослая, но фанатка Диснея. Просто 378 00:30:29,180 --> 00:30:31,780 одержимая. Вся постель в этих куколках. 379 00:30:32,520 --> 00:30:36,760 Полный спагетти, прошу, еще ненадолго. Вы не возражаете? 380 00:30:38,240 --> 00:30:41,080 Пожалуйста. Замечательно, я организую столик. 381 00:30:43,620 --> 00:30:45,560 Достаньте видео, а я его отвлеку. 382 00:30:45,880 --> 00:30:46,960 Ни в коем случае. 383 00:30:57,520 --> 00:30:59,500 Ух ты, изумительное место. 384 00:31:00,060 --> 00:31:04,080 Спасибо. Мисс Пагетти, поговорим по -честному. 385 00:31:04,300 --> 00:31:05,440 Лучше по -русски. 386 00:31:05,840 --> 00:31:09,060 Вы слишком умны для такого, как Фрэнк Трэбер. 387 00:31:09,380 --> 00:31:13,200 О, а мы не пара. О, это прекрасная новость. 388 00:31:15,800 --> 00:31:16,520 Из 389 00:31:16,520 --> 00:31:24,840 личных 390 00:31:24,840 --> 00:31:25,840 погребов Гитлера. 391 00:32:25,189 --> 00:32:28,850 Давайте не будем говорить о работе. Давайте о потехе. 392 00:32:31,030 --> 00:32:34,430 Вам нравится джаз, мисс Фагетти? Нравится? 393 00:32:34,650 --> 00:32:36,190 И я его обожаю. 394 00:32:36,410 --> 00:32:37,410 И я обожаю. 395 00:32:40,370 --> 00:32:43,630 Сэр, у нас проблема. 396 00:32:43,870 --> 00:32:44,870 Не сейчас. 397 00:32:47,030 --> 00:32:48,070 Да, сэр. 398 00:32:50,430 --> 00:32:52,970 Это для моего нового друга с искоркой. 399 00:32:53,450 --> 00:32:54,510 Ричарда Кейна. 400 00:32:56,510 --> 00:33:00,430 Цыпленок табака в ремажоре. И жать типа сильнее, пацаны. 401 00:33:15,050 --> 00:33:18,590 Я всегда говорил, драка это как джаз. 402 00:33:19,290 --> 00:33:23,330 Быстрая импровизация, где воображение берет контроль над телом. 403 00:34:23,180 --> 00:34:24,199 улучшающий потенцию. 404 00:34:24,719 --> 00:34:29,199 Мозгные диеты и пустые тренировки – ничто. Мозг у нас есть все, что вам 405 00:34:29,440 --> 00:34:30,440 Вотрите! 406 00:34:36,540 --> 00:34:38,659 Ну, надо же. 407 00:34:43,199 --> 00:34:46,340 А ты кто такой подслушивающий дружочек? 408 00:34:50,320 --> 00:34:53,880 Дарглас О 'Райли, журналист -расследователь LA Chronicle. 409 00:35:12,620 --> 00:35:15,760 Похоже, мистер Дрэбин орешек покрепче, чем я думал. 410 00:35:16,020 --> 00:35:17,160 Присмотри -ка за ним. 411 00:35:17,740 --> 00:35:19,900 И пусть он не причиняет нам больших лохов. 412 00:35:20,400 --> 00:35:21,400 Здравствуйте. 413 00:35:32,660 --> 00:35:34,680 Дрэггин, не дай бог, развоните. 414 00:35:35,380 --> 00:35:36,820 Он сделал что? 415 00:35:37,920 --> 00:35:39,700 Подать сюда Дрэггина, быстро! 416 00:35:40,140 --> 00:35:44,400 Мэм, я извиняюсь, но позвольте мне все объяснить. Тут зарыта какая -то собака. 417 00:35:45,580 --> 00:35:50,060 Дай Бог, разбудишь моего мужа, я клянусь! Я извиняюсь, что он губил 418 00:35:50,260 --> 00:35:52,200 Ричард Кейн — въязненный человек. 419 00:35:52,600 --> 00:35:56,500 Он гудил с него, пожертвовал городом, включая машину, на которой ты сидишь и 420 00:35:56,500 --> 00:36:01,200 ездишь. Ричард Кейн — бандит. Он замешан в убийстве Саймона Давинпорта. И, 421 00:36:01,280 --> 00:36:02,900 кстати сказать, в ограблении тоже. 422 00:36:03,480 --> 00:36:04,620 Следующее ограбление? 423 00:36:04,860 --> 00:36:07,220 Ну все, ты отстранен от дела. 424 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Отстранен? 425 00:36:08,940 --> 00:36:14,320 Я сказала, не будешь жонать, да? У него завтра важная презентация по фитчерам. 426 00:36:15,310 --> 00:36:19,890 Если Мариутта не согласится на вертикальную интеграцию бизнеса, Билл 427 00:36:19,890 --> 00:36:24,730 обойдет его третий год подряд. Но Билл еще не кроме того. Вот именно. 428 00:36:25,070 --> 00:36:26,470 У меня нет выбора. 429 00:36:52,920 --> 00:36:54,700 Минутку. А, это вы? 430 00:36:55,540 --> 00:36:58,080 Говорите, что вы увидели на их видеозаписях? 431 00:36:58,280 --> 00:37:02,720 Слушайте, я вам сочувствую, честное слово. Но я сегодня дубасил кучу народа, 432 00:37:02,720 --> 00:37:07,240 них же есть дочери. Да ладно вам, вы бы ничего не узнали, если бы не я. Если бы 433 00:37:07,240 --> 00:37:08,260 не вы, это мощно. 434 00:37:08,480 --> 00:37:11,600 Ладно, извините меня, я устал, я хочу есть. 435 00:37:12,400 --> 00:37:13,720 Спокойной ночи, Мирдавенборд. 436 00:37:17,620 --> 00:37:19,740 Может, нам с вами поужинать вместе? 437 00:37:20,460 --> 00:37:23,200 Я бы что -нибудь покусала. 438 00:37:23,680 --> 00:37:24,680 Осторожно, повар. 439 00:37:24,860 --> 00:37:30,440 А то у вас индейка может подголеть. А я задала жар. Надо сбавить жар. Индейка 440 00:37:30,440 --> 00:37:31,560 томиться любит. 441 00:37:31,860 --> 00:37:33,860 Вам нравится пихать в нее яблоки? 442 00:37:34,320 --> 00:37:36,460 Я это просто обожаю. 443 00:37:36,820 --> 00:37:41,420 А вы не боитесь, что можете порвать свою птичку? Нет, я боюсь только своему 444 00:37:41,420 --> 00:37:42,420 нелезу, а вы? 445 00:37:42,640 --> 00:37:44,520 Боюсь, как раз напротив. 446 00:37:45,160 --> 00:37:46,800 Обожаю больных парней. 447 00:37:48,520 --> 00:37:50,760 Вы же от меня так... Просто не отстанете, да? 448 00:37:51,680 --> 00:37:52,860 Ни на секунду. 449 00:38:36,710 --> 00:38:39,450 Как мяч кинула? На угловой. 450 00:38:39,770 --> 00:38:41,170 Здоровая ручища. 451 00:38:41,590 --> 00:38:43,170 И тут же скончалась. 452 00:38:44,050 --> 00:38:48,630 Могла бы на чемпионате мира по футболу играть. Я таких милых женщин больше не 453 00:38:48,630 --> 00:38:53,210 встречал. Арсенал, да? Или Реал Мадрид, или Барселона. 454 00:38:53,690 --> 00:38:55,690 В принципе, любая команда подошла бы. 455 00:38:55,950 --> 00:38:57,450 Только не клуб юниоров. 456 00:39:03,170 --> 00:39:04,790 У вас отличный вид. 457 00:39:05,150 --> 00:39:09,070 Знаете, меня притягивали холмы с тех пор, как я поступила в колледж. Чужие 458 00:39:09,070 --> 00:39:12,570 холмики? Почему чужие? Я здесь живу. 459 00:39:12,790 --> 00:39:15,010 Боюсь, у меня небольшой ассортимент. 460 00:39:19,050 --> 00:39:22,690 Однако... Эти разговоры об индейке... 461 00:39:22,910 --> 00:39:28,190 Довели меня до полного благодарения. У меня для вас целая индейка найдется 462 00:39:28,190 --> 00:39:31,550 всегда. Но духовка очень грязная. Я не против. 463 00:39:31,990 --> 00:39:33,830 Не боюсь запачкаться. 464 00:40:15,870 --> 00:40:18,510 Горячая смазка – это самое главное. Конечно, да. 465 00:40:19,310 --> 00:40:21,110 А это мой бастер. 466 00:40:21,850 --> 00:40:24,030 Он учил, что у нас тут происходит. 467 00:40:33,670 --> 00:40:35,870 О, прибез, это не для тебя. 468 00:40:36,390 --> 00:40:37,390 Фу. 469 00:40:40,290 --> 00:40:41,290 Ясно. 470 00:40:45,010 --> 00:40:47,710 Это он силач. 471 00:40:48,250 --> 00:40:49,250 Отпусти. 472 00:40:50,430 --> 00:40:53,790 Давай -ка я лучше тебя пощекочу. Вот так. 473 00:41:21,840 --> 00:41:22,840 Мы сошли с ума. 474 00:41:23,040 --> 00:41:24,380 Это было так давно. 475 00:41:24,880 --> 00:41:27,200 Боюсь, что я забыл, как надо целоваться. 476 00:44:42,800 --> 00:44:49,520 Отдохнув на выходные ХСБ, пора было возвращаться к работе. Я позвонил в 477 00:44:49,520 --> 00:44:54,020 новостей LA Chronicle, чтобы узнать про Дагласа Урайли, но он не вышел на 478 00:44:54,020 --> 00:44:55,020 работу. 479 00:45:16,200 --> 00:45:17,220 Я отправился к нему домой. 480 00:45:19,060 --> 00:45:20,100 Даглас Орайли? 481 00:45:21,280 --> 00:45:23,440 Лейтенант Фрэнк Дрэбин, полицейский отряд. 482 00:45:31,560 --> 00:45:36,620 Есть кто дома? 483 00:45:40,320 --> 00:45:41,320 О, нет. 484 00:45:42,020 --> 00:45:45,360 Эй, Даглас, я наступил в какую -то красную жидкость. 485 00:45:45,680 --> 00:45:47,060 Есть бумажный полотенце? 486 00:45:48,360 --> 00:45:50,520 А то я тебе тут все заляпаю. 487 00:45:52,800 --> 00:45:53,820 Возьми меня. 488 00:45:56,180 --> 00:45:58,700 Я взял твой нож, Даглас. 489 00:45:59,180 --> 00:46:00,340 Куда положить? 490 00:46:02,600 --> 00:46:05,540 Нажми на запись, назовись и скажи, я осознаюсь. 491 00:46:10,460 --> 00:46:13,440 Лейтенант Фрэнк Дрэбин. Я осознаюсь. 492 00:46:19,660 --> 00:46:20,660 Это ты? 493 00:46:30,080 --> 00:46:31,080 Урали. 494 00:46:41,500 --> 00:46:46,720 И тут до меня дошло. Меня подставили, как будто я был какой -то подставкой. 495 00:46:47,660 --> 00:46:51,340 Надо было очистить место преступления. Нет тела, нет и дела. 496 00:46:54,280 --> 00:46:56,220 Спрятать тело стало невозможно. 497 00:46:56,560 --> 00:46:57,560 Стой! 498 00:46:57,740 --> 00:46:59,320 Это не то, чем кажется! 499 00:47:05,500 --> 00:47:06,540 Он уходит! 500 00:47:25,070 --> 00:47:26,070 Я сказал, стоп! 501 00:47:26,230 --> 00:47:29,950 Здравствуй, Дребен. Ничего, если я порулю? Эй, что происходит? 502 00:47:30,410 --> 00:47:31,830 Машиной управляю я. 503 00:47:32,090 --> 00:47:37,150 Я так делаю, когда надо исправлять ошибки. Так вот, как по гитаре импорт. 504 00:47:37,150 --> 00:47:41,290 сорвался со скалы, это был ты. Наконец, до тебя начало доходить. Но он успел 505 00:47:41,290 --> 00:47:46,350 раскрыть твои тайны тому репортеру. Тогда ты убил и его. Не я убил его, 506 00:47:46,350 --> 00:47:51,090 ты, смятивший коп, который зарезал репортера и сбросился в океан. А вот 507 00:47:51,090 --> 00:47:52,090 тебе! 508 00:47:52,540 --> 00:47:56,780 Бежать некуда, Трайбер. Только жаль, ты не увидишь, какой я приготовил сюрприз, 509 00:47:56,780 --> 00:48:00,680 когда полобаются новогодние шары. Ну что ж, счастливого пути. 510 00:48:33,640 --> 00:48:34,640 Беги, беги! 511 00:48:50,780 --> 00:48:53,580 Уйдите, уйдите с дороги! Уйдите! 512 00:49:41,200 --> 00:49:44,600 Фрэнк, прошу, не высовывайся. Будет сделано. Спасибо, Эд. 513 00:49:57,160 --> 00:50:04,080 При первой возможности я все рассказал Бет. Было непросто, но надеюсь, это ее 514 00:50:04,080 --> 00:50:05,080 успокоило. 515 00:50:06,040 --> 00:50:07,040 Спасибо. 516 00:50:07,900 --> 00:50:09,700 Какого черта, мужик? 517 00:50:14,240 --> 00:50:15,240 О, 518 00:50:16,420 --> 00:50:18,660 Фрэнк. Спасибо. 519 00:50:20,060 --> 00:50:22,380 Боже, ты ранен. Это ее... 520 00:50:22,700 --> 00:50:24,060 Не глупи, заходи. 521 00:50:28,520 --> 00:50:33,220 Господи, у меня только это будет щипать. 522 00:50:34,040 --> 00:50:35,880 Давай. Ладно. 523 00:50:37,220 --> 00:50:39,460 Не страшно, продолжай. Хорошо. 524 00:50:40,240 --> 00:50:43,660 Кейн сказал, что приготовил на завтра какой -то большой сюрприз. 525 00:50:44,220 --> 00:50:47,720 Я уверен, об этом Саймон хотел нас предупредить. 526 00:50:48,020 --> 00:50:49,620 Что значит большой сюрприз? 527 00:50:50,140 --> 00:50:51,420 Без понятия. 528 00:50:51,640 --> 00:50:52,900 Но это может быть опасно. 529 00:50:53,780 --> 00:50:58,380 Ясно. Фрэнк, я должна признаться. Когда брат позвонил мне перед смертью, он 530 00:50:58,380 --> 00:51:00,100 рассказал мне что -то, что я от тебя утаила. 531 00:51:00,400 --> 00:51:05,340 Я слушаю. Он сказал, что разрабатывает устройство для терапии, чтобы успокоить 532 00:51:05,340 --> 00:51:09,880 людей. Но кто -то может использовать его с обратными целями. Не успокоить людей? 533 00:51:10,140 --> 00:51:14,700 Он не сказал. Он сказал, если что -то случится с ним, я должна буду сделать 534 00:51:14,860 --> 00:51:16,240 чтобы предотвратить это. 535 00:51:16,840 --> 00:51:18,560 Это были его последние слова. 536 00:51:18,820 --> 00:51:20,960 Так вот, зачем ты влезла в мое расследование. 537 00:51:21,680 --> 00:51:25,100 Поначалу, да. Поэтому ты оказалась в клубе Бенгалия? Да. 538 00:51:25,940 --> 00:51:28,100 И поэтому ты притворилась, что любишь? 539 00:51:28,320 --> 00:51:31,300 Нет, Фрэнк, нет, не говори так. 540 00:51:31,560 --> 00:51:34,220 Поверить не могу, что я снова открылся на встречу любви. 541 00:51:34,720 --> 00:51:38,640 Я целую песню про это написал. Я специально арендовал студию. 542 00:51:40,880 --> 00:51:41,980 Прошу, не уходи. 543 00:51:42,920 --> 00:51:46,500 Нет, Фрэнк, прошу, посмотри на меня. 544 00:52:01,960 --> 00:52:05,740 Продолжил тебе, чтобы ты посмотрела первый сезон Баффи. Чтоб ты наконец 545 00:52:05,740 --> 00:52:10,340 понимать мои шутки. Я знаю, Фрэнк. И я специально просил не подключать ее к 546 00:52:10,340 --> 00:52:16,940 интернету. Это кабель Ethernet, подключенный к моей приставке, выходящей 547 00:52:16,940 --> 00:52:20,640 твоего роутера. Откуда берется весь интернет? Я просто хотела включить ее в 548 00:52:20,640 --> 00:52:23,180 сеть. А теперь там все стерлось. То есть пропало. 549 00:52:23,840 --> 00:52:25,240 И серия мюзикл. 550 00:52:25,900 --> 00:52:27,500 Иксандр. И Спайк. 551 00:52:28,100 --> 00:52:33,800 И Горделя Чейз. И Дэниел Осборн. Из серии, где Уиллоу встречается с 552 00:52:34,420 --> 00:52:36,720 Ничего. Я не знала, что это она только во... Да. 553 00:52:38,420 --> 00:52:41,040 Фрэнк, у нас очень серьезная... Стой там. 554 00:53:14,540 --> 00:53:18,700 Расшерстил видеозаписи из банка и идентифицировал одного из участников 555 00:53:18,700 --> 00:53:22,320 ограбления. Начальник охраны Кейна и его правая рука. 556 00:53:22,540 --> 00:53:28,040 Кому как не ему знать все планы Кейна. Нам надо было взять его и хорошенько 557 00:53:28,040 --> 00:53:33,080 прижать. Но надо было это сделать по -своему, а не по правилам. Мы уже 558 00:53:33,080 --> 00:53:34,080 подъезжаем. 559 00:53:35,940 --> 00:53:37,660 Но ты не мой водитель. 560 00:53:40,920 --> 00:53:42,900 Это не мой автомобиль. 561 00:53:44,970 --> 00:53:46,710 Это не мой обычный газ. 562 00:53:48,170 --> 00:53:50,910 Я обычно так не засыпаю. 563 00:54:10,810 --> 00:54:12,390 Какое сегодня число? 564 00:54:14,720 --> 00:54:15,658 уже три дня. 565 00:54:15,660 --> 00:54:16,660 Три дня. 566 00:54:21,060 --> 00:54:22,600 Включите, пожалуйста, звук. 567 00:54:23,040 --> 00:54:24,980 В этом нет необходимости. 568 00:54:26,640 --> 00:54:28,500 Здравствуйте, мистер Густавсон. 569 00:54:29,380 --> 00:54:31,300 Вы не ожидали меня? 570 00:54:31,680 --> 00:54:35,400 Ваш гнусный план не сработал. Мы все остановили. 571 00:54:35,780 --> 00:54:36,880 Наши победили. 572 00:54:37,100 --> 00:54:42,840 Кейн в тюрьме. А теперь то, что касается вас, он заговорил. И признался, что это 573 00:54:42,840 --> 00:54:45,360 вы убили Саймона Далленборта и того репортера. 574 00:54:45,600 --> 00:54:47,680 Говорят, что за это могут и к тому приговорить. 575 00:54:47,920 --> 00:54:48,920 Ты лжешь. 576 00:54:49,000 --> 00:54:51,640 Уверен? Ага. И что случилось на самом деле? 577 00:54:51,920 --> 00:54:53,480 Что? А, черт. 578 00:54:56,160 --> 00:54:57,440 А ты крутой, а? 579 00:54:58,240 --> 00:55:01,480 Знаешь, что с такими красавчиками, как ты, делают в тюрьмах? 580 00:55:02,580 --> 00:55:04,940 У -у -у, ты им понравишься. 581 00:55:05,300 --> 00:55:06,400 Чего ты несешь? 582 00:55:06,640 --> 00:55:10,600 О, да. Я такой видал сотню раз. Такой сладкий пирожище. 583 00:55:11,150 --> 00:55:16,830 Ты будешь нарасхват. Твое тюремное фото станет мемом в первый же день. 584 00:55:17,470 --> 00:55:24,410 Секси -зек, прикинь. Поздравляю, это слабо. Ясно. А потом однажды твои фанаты 585 00:55:24,410 --> 00:55:29,770 найдут лазейку в законе и внезапно тебя освободят. Ты выйдешь на свободу. Это 586 00:55:29,770 --> 00:55:36,250 неплохо. Но теперь тебе придется поддерживать имидж. Секси -зек. 587 00:55:36,250 --> 00:55:39,490 голодание. Прощайся с углеводами. Ты любишь рамен? 588 00:55:39,840 --> 00:55:41,520 А все, тебе только бульон, детка. 589 00:55:42,120 --> 00:55:48,500 И тут явится новый секси -зек -соперник. Но он уже будет заботить позитив. Он 590 00:55:48,500 --> 00:55:53,360 будет жрать бургеры в тюремном инстаграме, пока ты будешь умирать от 591 00:55:53,360 --> 00:55:57,400 твой бренд худоба, а меняться уже поздно. И ты решишь застрелиться. 592 00:55:58,160 --> 00:56:02,080 Бах! И пуля в песок. Я тебя не убью. Ты промажешь. 593 00:56:02,440 --> 00:56:07,320 Ты выйдешь только участок мозга, сдерживающий пердеж. Нет. И станешь 594 00:56:07,320 --> 00:56:09,360 король пердунов. Ты этого хочешь? 595 00:56:09,740 --> 00:56:13,940 Быть королем Дердунов? Давай, признавайся, ты этого хочешь, король 596 00:56:14,080 --> 00:56:17,540 Давай, этого хочешь? А ты что тебе придумал, а я тут ни при чем. 597 00:56:19,180 --> 00:56:20,340 Что придумал? 598 00:56:20,660 --> 00:56:26,620 Он хотел передать чистоту, которая, ну, испортит людям мозги и приводит их в 599 00:56:26,620 --> 00:56:28,580 зверей. И где он собирался это сделать? 600 00:56:28,820 --> 00:56:30,420 На матче WWFC. 601 00:56:30,880 --> 00:56:33,960 В центре, в полночь. Где он спрячет движок? 602 00:56:34,220 --> 00:56:35,900 В новогодних шарах. 603 00:56:37,060 --> 00:56:38,360 В шарах. 604 00:56:39,080 --> 00:56:40,780 Стой. Ты куда? 605 00:56:41,220 --> 00:56:42,700 Я требую адвоката. 606 00:56:43,040 --> 00:56:46,520 Прости, что мы тебя подставили. Прости. Я все это описала. 607 00:56:46,740 --> 00:56:47,740 Каждое слово. 608 00:56:52,600 --> 00:56:57,540 У нас мало времени. 609 00:56:57,780 --> 00:57:00,500 До Нового года полтора часа. Что? Что происходит? 610 00:57:00,940 --> 00:57:04,940 А разве такое признание законное? Иногда, чтобы достичь цели, необходимо 611 00:57:04,940 --> 00:57:07,420 нарушить закон. Я всегда так делаю. 612 00:57:08,810 --> 00:57:10,850 Вы это записали? Записано. 613 00:57:18,830 --> 00:57:22,650 Внутренние расследования. Вы арестованы за незаконный арест Дига Густавсона. 614 00:57:22,930 --> 00:57:25,510 Нет. Ах, так ты меня подставила. 615 00:57:25,850 --> 00:57:27,550 Впечатляет. Только один вопрос. 616 00:57:27,930 --> 00:57:30,310 Как вы так быстро построили декорации? 617 00:57:30,510 --> 00:57:33,710 Я пригрозила строителям, что отниму их лицензию, если они не ускорятся. 618 00:57:34,450 --> 00:57:35,830 Все записано. 619 00:57:42,890 --> 00:57:46,670 Департамент защиты труда и здоровья, офицер Барн, вы арестованы. 620 00:58:03,590 --> 00:58:08,990 Прошло пять минут и заканчивается первый раунд. Зрители недовольны, Джон. 621 00:58:09,340 --> 00:58:13,420 Да, это все очень захватывающе, но мы рады сообщить, что к нам присоединился 622 00:58:13,420 --> 00:58:19,280 один из самых жестоких кулачных бойцов первого сезона WWFC. Дэн Кровавый в 623 00:58:19,280 --> 00:58:21,000 «Доводел Дэйви». Добро пожаловать. 624 00:58:21,380 --> 00:58:24,320 Очень странно. Моя жена осталась дома. 625 00:58:24,820 --> 00:58:28,100 Она накрасилась и сказала, что у нее никаких планов. 626 00:58:28,320 --> 00:58:29,620 Что вы об этом думаете? 627 00:58:30,060 --> 00:58:31,100 Я не знаю. 628 00:58:31,400 --> 00:58:32,400 И я тоже. 629 00:58:32,880 --> 00:58:37,600 И, конечно, все это возможно только благодаря нашему спонсору, Ричарду Кейну 630 00:58:37,600 --> 00:58:38,600 «Эдентек». 631 00:58:43,120 --> 00:58:47,360 Мужики из лаборатории дали мне эти специальные затычки. Они блокируют 632 00:58:47,360 --> 00:58:51,120 частоты. Если бомба взорвется, мы в безопасности. Отлично. 633 00:58:51,940 --> 00:58:55,600 Так, и где Кейн? Кейн в вип -ложа. А где подкрепление? 634 00:58:56,000 --> 00:58:56,939 Подкрепления нет. 635 00:58:56,940 --> 00:59:00,260 Что? Ты подозреваемый. Но Густавсон же признался. 636 00:59:00,480 --> 00:59:04,880 Мы выбили показания. Ты даже не зачитал ему правила Миранды. Что? Правила писала 637 00:59:04,880 --> 00:59:10,580 Кэрри в статьях. А Миранда юристка. Шарлотта артбиллер. А Жаманда шлюха. 638 00:59:11,080 --> 00:59:15,620 Что? В чем дело? Я давно не могу дозвониться до Бет. Она не берет трубку. 639 00:59:15,840 --> 00:59:17,440 Надеюсь, с ней все в порядке. 640 00:59:18,200 --> 00:59:24,420 Мы в прямом эфире из страшного центра Лос -Анджелеса. 641 00:59:24,980 --> 00:59:30,720 И сейчас здесь начнется главное событие вечера. 642 00:59:33,380 --> 00:59:34,980 Хочешь 400 долларов? 643 00:59:35,200 --> 00:59:40,280 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 644 00:59:40,500 --> 00:59:41,500 Да. 645 00:59:42,259 --> 00:59:43,259 Да. 646 00:59:44,880 --> 00:59:47,320 О, прошу. 647 00:59:49,400 --> 00:59:50,780 Чем могу помочь? 648 00:59:52,340 --> 00:59:53,720 Вы меня помните? 649 00:59:54,440 --> 01:00:00,180 Приветствую, мисс Вишенка Рузвельт Жерноглоджи от спагетти. У вас отличный 650 01:00:00,180 --> 01:00:01,220 лук. Спасибо. 651 01:00:01,600 --> 01:00:03,840 Прошу, присоединяйтесь. 652 01:00:18,380 --> 01:00:19,800 Хорошо, Фрэнк, связь работает. 653 01:00:20,400 --> 01:00:23,340 Я на позиции. У нас 25 минут. 654 01:00:24,020 --> 01:00:25,760 Эй, мне пиво, пожалуйста. 655 01:00:26,400 --> 01:00:31,040 Закрыто. Мужик, ну ты чего? Тебе в пазл одно пиво налить? Одно пиво. 656 01:00:33,200 --> 01:00:34,200 Вали отсюда. 657 01:00:34,440 --> 01:00:35,440 С меня сколько? 658 01:00:35,720 --> 01:00:37,260 Даром, только вали отсюда. 659 01:00:37,600 --> 01:00:42,240 Ты меня слышишь? Я тебя слышу, Фрэнк. О, там один из бандитов Кейна. 660 01:00:42,820 --> 01:00:44,160 Фрэнк, ты меня слышишь? 661 01:00:44,600 --> 01:00:47,740 Фрэнк, кто ты там наверху, Фрэнк? Там мужик наверху, Фрэнк! 662 01:01:04,569 --> 01:01:07,290 Готовы? Приступим! 663 01:01:43,730 --> 01:01:49,970 И прячет пистолет в поезд для чувак, 664 01:01:50,050 --> 01:01:54,650 а другой у себя на порт. 665 01:02:00,800 --> 01:02:03,900 В прекрасном темном парике. 666 01:02:04,640 --> 01:02:05,640 Связать его. 667 01:02:11,260 --> 01:02:13,920 Я у шаров. 668 01:02:15,060 --> 01:02:17,220 Я поищу эту устройство. 669 01:02:20,620 --> 01:02:25,180 Отличная работа, Франк. У вас тут пиво даром? Нет, тут ничего даром. 670 01:02:25,900 --> 01:02:29,360 О, Господи. Оно должно быть где -то тут. 671 01:02:37,740 --> 01:02:39,200 Все, забирай и вали. 672 01:02:40,040 --> 01:02:44,660 Фрэнк, ты меня слышишь? Опер получает удар коленом в грудь. 673 01:02:47,260 --> 01:02:48,260 Кажется, вижу. 674 01:02:51,440 --> 01:02:56,620 Похоже, что у нас тут технические неполадки с новогодними шарами. Я 675 01:02:56,620 --> 01:02:57,620 дотянуться. 676 01:03:09,000 --> 01:03:10,220 Что там за хрень такая? 677 01:03:10,620 --> 01:03:15,440 Всё же, я полагаю, что на телевидении заплюлили картинку, так что постараюсь 678 01:03:15,440 --> 01:03:20,920 описать это словами для телезрителей. Сами ноги очень бледные, покрыты 679 01:03:20,920 --> 01:03:27,140 мягких рыжих волос. Но в центре наше внимание привлекает нечто поистине 680 01:03:27,140 --> 01:03:29,460 великолепное. Главное зрелище. 681 01:03:29,820 --> 01:03:34,820 Гигантская защитка, которую не стыдно подать самому Кайзеру. 682 01:04:03,740 --> 01:04:06,540 Дрэбин. Дрэбин. 683 01:04:11,530 --> 01:04:15,690 Так, поиграли и хватит. Отдай микрофон. Ни одного шагу вперед, дружище. Ну все. 684 01:04:17,930 --> 01:04:19,590 Папер положим на лопатки. 685 01:04:19,830 --> 01:04:22,170 Вот так настоящие мужики дерутся. 686 01:04:26,730 --> 01:04:27,950 Фред, уходи скорее. 687 01:04:28,170 --> 01:04:31,090 Нам по твою душу идут. Ну что ж, я с вами прощаюсь. 688 01:04:32,850 --> 01:04:33,850 Приятного вечера. 689 01:04:36,950 --> 01:04:40,810 Ты и ты пошли за мной. Передай всем, чтобы затыкали себе уши. 690 01:04:41,200 --> 01:04:45,520 Ей заткните. Нам не надо, чтобы она тут свихнулась. Что ты увидишь, фраг? Здесь 691 01:04:45,520 --> 01:04:46,580 какие -то огоньки. 692 01:04:47,220 --> 01:04:48,220 Разные дырочки. 693 01:04:48,320 --> 01:04:53,000 Летом примерно как две с половиной острые сосиски. И на нем какой -то 694 01:04:53,540 --> 01:04:55,520 Сработает в полночь. Привет, детектив. 695 01:04:57,320 --> 01:04:58,700 Осторожнее. Дайте -ка сюда. 696 01:04:58,980 --> 01:04:59,980 Стоять не с места. 697 01:05:00,120 --> 01:05:01,120 Не надо. 698 01:05:01,140 --> 01:05:06,060 Еще одно движение, и я его компьютерные мозги по полу размажу. Подумай об этом, 699 01:05:06,100 --> 01:05:10,720 Дровин. Я это делаю для всех вас. Кого? Всех нас. Для влиятельных, честных. 700 01:05:11,150 --> 01:05:17,270 которым не наплевать. Ну же, Фрэнк, ты же сам говорил, раньше мир был лучше. 701 01:05:20,770 --> 01:05:22,010 Кто там отделал? 702 01:06:06,450 --> 01:06:09,250 Субтитры сделал 703 01:06:09,250 --> 01:06:14,384 DimaTorzok 704 01:07:01,390 --> 01:07:02,570 или покалечу. 705 01:07:37,900 --> 01:07:40,800 Субтитры сделал DimaTorzok 706 01:08:19,120 --> 01:08:20,120 До новых дел! 707 01:08:54,849 --> 01:08:57,510 Спасибо. Это он. Спас высоту. 708 01:09:00,850 --> 01:09:01,850 Вот сейчас. 709 01:09:03,430 --> 01:09:04,430 Хороший момент. 710 01:09:07,870 --> 01:09:08,870 Стреляй. 711 01:09:11,790 --> 01:09:14,770 Сколько гладов. Папочка, ты все еще в форме. 712 01:09:35,149 --> 01:09:36,810 Смотри, что ты натворил, Гейн! 713 01:09:37,890 --> 01:09:42,710 Еще не поздно остановить это безумие! Это не безумие, Трэмми. 714 01:09:43,090 --> 01:09:44,370 Это прогресс! 715 01:09:44,870 --> 01:09:49,910 Прогресс? Потребности элит никогда не должны подавлять массы. Когда -то ты 716 01:09:49,910 --> 01:09:50,549 об этом. 717 01:09:50,550 --> 01:09:56,970 И все пришло к этой кульминации нашего путешествия. После этого всего, что 718 01:09:56,970 --> 01:10:02,670 случилось, имело место быть между нами... Спасибо, Гейн. Я сам извинил, 719 01:10:02,690 --> 01:10:04,370 пожалуйста. Я весь текст напутал. 720 01:10:04,600 --> 01:10:09,560 Без проблем. Отлично. До воскресенья. До воскресенья. Ну, все окей. Не надо. 721 01:10:09,840 --> 01:10:12,060 Прекратите. Я вам выведу другого фильма. 722 01:10:12,420 --> 01:10:13,440 Помогите. Ну, 723 01:10:14,840 --> 01:10:15,860 ты видишь нас? 724 01:10:16,060 --> 01:10:22,240 Это же прекрасно. Именно так и задумала природа. Два здоровых медведя -кадьяка в 725 01:10:22,240 --> 01:10:24,960 битве решают, кто из них главнее. 726 01:10:25,460 --> 01:10:27,280 Ах ты битву захотел? 727 01:10:27,740 --> 01:10:28,740 Ну, ладно. 728 01:10:52,040 --> 01:10:55,660 Ты хоть раз в жизни раньше дрался по правде? Да, дрался. 729 01:10:55,880 --> 01:10:58,300 О, Господи, меня сейчас тошнит. 730 01:10:59,380 --> 01:11:00,380 Это нормально? 731 01:11:01,060 --> 01:11:02,220 Дальше будем драться? 732 01:11:02,480 --> 01:11:03,480 Что? Нет. 733 01:11:03,820 --> 01:11:09,620 У меня все еще очень болит животик. Но в таком случае я тебя арестую. Ты меня не 734 01:11:09,620 --> 01:11:14,400 арестуешь. Ты меня пока что даже не поймал. Тебе некуда бегать. А я не 735 01:11:15,580 --> 01:11:17,020 Я улечу. 736 01:11:58,160 --> 01:11:59,780 Он никому больше не сделает больно. 737 01:12:00,660 --> 01:12:01,740 Все кончено. 738 01:12:03,660 --> 01:12:05,020 Для меня не кончено. 739 01:12:07,160 --> 01:12:08,160 Нет. 740 01:12:08,500 --> 01:12:10,960 Лучше подумай об этом, Ник. 741 01:12:11,780 --> 01:12:14,760 Убийством ничего не исправишь. Зачем оставлять ему жизнь? 742 01:12:15,040 --> 01:12:16,360 Так Саймона не вернешь. 743 01:12:16,620 --> 01:12:17,760 Ты этого не знаешь. 744 01:12:18,340 --> 01:12:19,340 Ты права. 745 01:12:19,520 --> 01:12:21,080 И невозможно, и возможно. 746 01:12:21,520 --> 01:12:24,980 Но, пожалуйста, оставь это правосудию. 747 01:12:25,240 --> 01:12:26,700 Кто бы говорил про это? 748 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 Скажу честно, Бэт. 749 01:12:28,760 --> 01:12:33,440 Если убить человека из мести, назад дороги нет. Это с тобой теперь навсегда. 750 01:12:33,700 --> 01:12:35,140 Повсюду с тобой, как тень. 751 01:12:35,780 --> 01:12:40,420 Голос в твоей голове, твердящий вновь и вновь. Мужик. Это было зашибенно. 752 01:12:40,880 --> 01:12:46,000 Так что, опусти пистолет. Если не ради меня, то ради нас. 753 01:12:46,220 --> 01:12:47,760 Ради нашего будущего. 754 01:12:48,140 --> 01:12:49,600 Я люблю тебя, Бэт. 755 01:12:49,980 --> 01:12:55,940 Не надо жертвовать этим ради нескольких секунд самого невыносимого наслаждения в 756 01:12:55,940 --> 01:12:56,940 жизни. 757 01:13:22,920 --> 01:13:23,920 Ну, давай. 758 01:13:24,140 --> 01:13:25,140 Вперед. 759 01:13:40,660 --> 01:13:42,960 Я люблю тебя. Люблю тебя. 760 01:13:45,800 --> 01:13:47,360 Роберт, просыпайся. 761 01:13:48,380 --> 01:13:49,580 Тебя повысили. 762 01:14:04,680 --> 01:14:06,480 Неплохо для старого упрямого дурака. 763 01:14:07,060 --> 01:14:13,520 Пожалуй, старики это самые сильные, умные, способные и сексуальные существа 764 01:14:13,520 --> 01:14:17,920 планете. О, Фрэнк, ты сделал меня такой счастливой. 765 01:14:18,500 --> 01:14:19,540 И меня. 79594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.