All language subtitles for The.Little.Pageant.That.Could.2024.1080p.WEBRip.DDP.2.0.10bit.H.265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,620 --> 00:00:18,460 Poderia falar um pouco, por gentileza? 2 00:00:18,940 --> 00:00:20,210 Sim, sim, sim. 3 00:00:20,410 --> 00:00:22,650 Teste, teste, teste. 4 00:00:23,240 --> 00:00:24,380 Vou iniciar a gravação. 5 00:00:27,050 --> 00:00:27,830 Pedro, tomada um. 6 00:00:32,040 --> 00:00:34,090 Acho que vou começar também. 7 00:00:41,710 --> 00:00:44,110 Conte-me como descobriu o Festival Drag Show. 8 00:00:44,800 --> 00:00:46,490 Na verdade, eu nem morava aqui. 9 00:00:46,650 --> 00:00:47,110 Eu estava 10 00:00:48,060 --> 00:00:51,860 morando em Utah, e eu finalmente estava, tipo, com três anos 11 00:00:51,860 --> 00:00:54,670 de sobriedade, e eu pensava, tipo, estou finalmente 12 00:00:54,670 --> 00:00:55,720 reconstruindo minha vida. 13 00:00:55,960 --> 00:00:57,340 As coisas estão realmente boas. 14 00:00:57,580 --> 00:01:01,530 Então eu estava buscando, sabe, outras cidades para me mudar, e algo 15 00:01:01,530 --> 00:01:04,210 sempre me trazia de volta para L. A. 16 00:01:14,680 --> 00:01:17,820 Meu grande amigo Seth Hancock, que foi um dos participantes no ano passado, é 17 00:01:17,820 --> 00:01:20,320 de Salt Lake e somos melhores amigos desde que tínhamos, tipo, 18 00:01:20,320 --> 00:01:20,780 dezoito anos. 19 00:01:20,780 --> 00:01:24,510 Ele é tipo, quando você vier para cá procurar apartamentos, você tem 20 00:01:24,510 --> 00:01:26,680 que ir a esse show de drag. 21 00:01:27,920 --> 00:01:31,330 Eu estava meio que namorando à distância um cara daqui. 22 00:01:32,010 --> 00:01:33,730 E isso meio que desandou. 23 00:01:33,730 --> 00:01:37,250 Eu fiquei tipo, talvez L. A. não seja o lugar para onde eu quero ir. 24 00:01:40,230 --> 00:01:43,250 Seth disse, vou te comprar um ingresso de cem dólares. 25 00:01:43,250 --> 00:01:43,930 E eu fiquei tipo, 26 00:01:44,510 --> 00:01:46,940 Por que estou pagando cem dólares para ver um show de drag? 27 00:01:47,310 --> 00:01:48,730 Eu comprei meu ingresso. 28 00:01:49,860 --> 00:01:52,410 Cheguei ao show sem esperar nada, na verdade. 29 00:01:53,480 --> 00:01:57,480 De repente, Kathy Griffin entra no palco e faz esse monólogo de comédia. 30 00:01:57,480 --> 00:01:59,160 Esta é a noite! 31 00:01:59,160 --> 00:02:00,600 Este é o show! 32 00:02:00,950 --> 00:02:02,110 Sem restrições! 33 00:02:02,270 --> 00:02:06,070 Essas queens são quase atraentes, mas elas estão aqui 34 00:02:07,720 --> 00:02:10,540 para te oferecer o show mais incrível da sua vida. 35 00:02:10,540 --> 00:02:11,680 Eu nunca perco. 36 00:02:13,370 --> 00:02:15,550 E então, subitamente, a cortina se levantou, e 37 00:02:16,430 --> 00:02:20,670 De repente, umas vinte drag queens surgiram, fazendo uma 38 00:02:20,760 --> 00:02:21,630 coreografia completa. 39 00:02:23,120 --> 00:02:24,830 Eu pensei, meu Deus, isso é incrível. 40 00:02:26,220 --> 00:02:28,060 Estou me mudando para Los Angeles por causa disso. 41 00:02:41,200 --> 00:02:44,210 Certo. 42 00:02:44,680 --> 00:02:47,000 E puf! 43 00:02:57,840 --> 00:03:01,110 Caramba 44 00:03:03,600 --> 00:03:06,190 você. 45 00:03:08,880 --> 00:03:09,400 Oi. 46 00:03:14,620 --> 00:03:17,490 E eu gostaria de fazer uma pequena pausa. 47 00:03:18,860 --> 00:03:19,960 Ah. 48 00:03:20,880 --> 00:03:21,220 Ah. 49 00:03:26,800 --> 00:03:30,270 Estarei aqui quase a noite inteira e não me moverei muito. 50 00:03:30,580 --> 00:03:35,590 Sim, esta é a minha história. 51 00:03:36,080 --> 00:03:38,460 Há duas coisas na minha vida das quais me orgulho. 52 00:03:38,780 --> 00:03:40,110 Tipo, muito orgulhoso mesmo. 53 00:03:40,970 --> 00:03:41,710 Minha sobriedade 54 00:03:42,190 --> 00:03:42,940 e este show. 55 00:03:44,120 --> 00:03:47,190 E quero apresentar a vocês o mestre de cerimônias desta noite, 56 00:03:47,190 --> 00:03:47,750 Patrick Rush. 57 00:03:51,400 --> 00:03:53,830 Estou com o show desde 1991. 58 00:03:54,980 --> 00:03:58,770 Alexis Pitman me pediu para ser o mestre de cerimônias porque 59 00:03:59,700 --> 00:04:02,730 Ele sabia que eu não faria drag e que eu tinha um paletó de smoking. 60 00:04:03,680 --> 00:04:05,160 Não sou um artista por natureza. 61 00:04:05,880 --> 00:04:07,960 Sou um exibido por natureza, mas não um artista. 62 00:04:08,700 --> 00:04:11,960 Oito, dois, dois, três, quatro. 63 00:04:11,960 --> 00:04:14,020 Ok, cinco, seis, sete, oito. 64 00:04:14,200 --> 00:04:16,850 Um, dois, três, quatro, cinco, seis. 65 00:04:16,940 --> 00:04:21,630 Estou envolvido com este espetáculo desde o início, há muito 66 00:04:21,720 --> 00:04:25,450 tempo, sabe, na Idade da Pedra, quando começou. 67 00:04:25,910 --> 00:04:27,710 Estamos entrando no santuário interno. 68 00:04:29,830 --> 00:04:33,100 E ali está nosso designer de palco, John, 69 00:04:33,100 --> 00:04:33,930 trabalhando arduamente. 70 00:04:34,810 --> 00:04:39,850 Eu consegui ficar sóbrio em uma semana. 71 00:04:40,420 --> 00:04:44,000 e o juiz me condenou a incontáveis reuniões dos 72 00:04:44,000 --> 00:04:47,250 Alcoólicos Anônimos, e foi lá que conheci Alexis. 73 00:04:47,940 --> 00:04:49,680 Já estava na hora, pô. 74 00:04:49,680 --> 00:04:51,390 Ela participou por anos. 75 00:04:52,560 --> 00:04:57,900 Alexis foi a criadora disso, mesmo que todos tenham se envolvido 76 00:04:58,000 --> 00:04:58,890 e colaborado. 77 00:05:00,120 --> 00:05:02,880 Sempre foi a praia da Alexis. 78 00:05:05,980 --> 00:05:10,890 Cinco, seis, sete e. 79 00:05:15,790 --> 00:05:17,150 Como você descreveria o espetáculo? 80 00:05:20,680 --> 00:05:24,310 Sinceramente, os desastres são fascinantes. 81 00:05:24,610 --> 00:05:25,470 São fascinantes. 82 00:05:33,870 --> 00:05:35,880 Drew, está fazendo uma quadrilha aí em cima? 83 00:05:35,880 --> 00:05:36,760 O que você está fazendo? 84 00:05:37,110 --> 00:05:38,490 O que está fazendo? 85 00:05:40,100 --> 00:05:43,310 Estou envolvida com o espetáculo há mais de vinte e cinco anos. 86 00:05:44,280 --> 00:05:47,750 Todos nós! 87 00:05:50,040 --> 00:05:52,200 Saudações de Las Vegas! 88 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 Sou a Lotta Slots! 89 00:05:54,010 --> 00:05:55,270 Boa sorte, senhoras! 90 00:05:57,780 --> 00:05:59,390 Comecei como um concorrente. 91 00:06:01,380 --> 00:06:05,650 Prossegui para fazer a abertura e comentar sobre o evento. 92 00:06:08,520 --> 00:06:11,410 Este é um cheque de mil dólares. 93 00:06:11,850 --> 00:06:12,970 Mil reais! 94 00:06:14,200 --> 00:06:18,470 Eu faria mortais atrás em pé por mil reais para arrecadar fundos. 95 00:06:22,770 --> 00:06:25,750 Eu já estava sóbrio há sete anos quando comecei no show. 96 00:06:27,280 --> 00:06:32,650 E aprendi, logo cedo na minha vida adulta, por influência de 97 00:06:32,750 --> 00:06:37,120 pessoas como o Alexis, que estamos aqui para servir. 98 00:06:39,190 --> 00:06:43,280 Nunca vamos encontrar pessoalmente uma cura para a AIDS, sabe, isso está 99 00:06:43,280 --> 00:06:46,740 muito além da minha capacidade, mas posso organizar um espetáculo 100 00:06:46,740 --> 00:06:47,430 de drag. 101 00:06:48,240 --> 00:06:50,120 O momento que todos aguardavam chegou. 102 00:06:50,750 --> 00:06:52,350 E foi isso que nós fizemos. 103 00:06:52,890 --> 00:06:54,120 Miss Melhor no Show de Drag 104 00:07:07,070 --> 00:07:08,310 E então começou a crescer. 105 00:07:09,100 --> 00:07:12,060 Foi uma batalha de belezas em Los Angeles esta noite. 106 00:07:12,060 --> 00:07:14,750 A paródia de um concurso de beleza tradicional apresentou 107 00:07:14,750 --> 00:07:17,130 as mais novas drag queens amadoras de LA. 108 00:07:17,130 --> 00:07:20,210 Tem todos os elementos de um concurso de beleza típico, como vestidos 109 00:07:20,210 --> 00:07:20,730 de gala. 110 00:07:21,260 --> 00:07:21,940 Cabelos Volumosos! 111 00:07:22,420 --> 00:07:24,050 Representação Estadual! 112 00:07:24,360 --> 00:07:29,910 Meu nome é Misty Opportunity e eu sou a Miss Wisconsin! 113 00:07:30,630 --> 00:07:31,820 Olá, a todos. 114 00:07:32,260 --> 00:07:33,570 Sinto falta de Nova York. 115 00:07:33,570 --> 00:07:35,150 Judaísmo à la Judy! 116 00:07:37,970 --> 00:07:40,390 Meu nome é Pearl Necklace. 117 00:07:42,680 --> 00:07:44,580 Logo, celebridades começaram a aparecer. 118 00:07:44,960 --> 00:07:47,580 É realmente a minha noite favorita em Los Angeles. 119 00:07:47,580 --> 00:07:50,810 Nunca ri tanto quanto quando estou nesses shows. 120 00:07:54,950 --> 00:07:55,970 Estou ao vivo. 121 00:07:58,020 --> 00:08:01,460 Quero dizer, olá, sou a Miss New York. 122 00:08:01,460 --> 00:08:02,310 Estou precisando me divertir. 123 00:08:02,710 --> 00:08:05,870 E se for usar uma agulha, certifique-se de que seja uma limpa. 124 00:08:07,620 --> 00:08:09,240 Isso é muito melhor que o Miss América. 125 00:08:09,400 --> 00:08:10,540 Somos drag queens. 126 00:08:10,540 --> 00:08:11,260 Exatamente. 127 00:08:11,580 --> 00:08:14,230 Eu procuro uma boa forma em um traje de banho. 128 00:08:14,770 --> 00:08:14,970 Não. 129 00:08:17,820 --> 00:08:20,790 A seguir, por favor, ajudem-me a receber com entusiasmo a Miss Louisiana 130 00:08:20,790 --> 00:08:21,290 Brittany Shears. 131 00:08:24,100 --> 00:08:26,470 Temos um painel de juízes celebridades que receberam uma cédula 132 00:08:26,470 --> 00:08:26,950 para pontuação. 133 00:08:27,900 --> 00:08:31,670 De um a dez, uma garota desfila de maiô e eles podem pontuar. 134 00:08:38,130 --> 00:08:39,470 O mesmo vale para o Traje de Gala. 135 00:08:40,600 --> 00:08:43,580 Esta beleza renascida parece flutuar pela vida como uma borboleta, 136 00:08:43,580 --> 00:08:44,790 irradiando naturalidade e graça. 137 00:08:51,640 --> 00:08:52,990 Esta pantera sedutora 138 00:08:53,820 --> 00:08:57,710 Esta pantera sedutora diz que ainda está em chamas, mas agora as vem em ondas. 139 00:09:00,080 --> 00:09:01,920 Pan é uma história, Tato. 140 00:09:05,800 --> 00:09:06,000 Você 141 00:09:12,000 --> 00:09:13,140 O que acontecerá em seguida? 142 00:09:13,550 --> 00:09:15,490 Ah, trata-se de uma competição de talentos. 143 00:09:16,300 --> 00:09:16,600 Ah. 144 00:09:27,260 --> 00:09:30,630 Tivemos atuações realmente deslumbrantes aqui. 145 00:09:30,770 --> 00:09:32,510 Senhorita New York, Anita Toney. 146 00:09:34,180 --> 00:09:36,060 E ela está cantando ao vivo. 147 00:09:41,410 --> 00:09:46,190 Hahaha. 148 00:09:47,500 --> 00:09:48,100 Uhuuu! 149 00:09:51,560 --> 00:09:56,810 Me ajude 150 00:10:01,220 --> 00:10:03,810 Está na hora da Pergunta da Entrevista. 151 00:10:04,290 --> 00:10:08,030 Aquele momento mágico da noite quando as meninas formam uma frase. 152 00:10:09,800 --> 00:10:13,170 Sim, estou realmente interessado no que essas senhoras têm a dizer. 153 00:10:15,740 --> 00:10:17,860 Certo, gostaria de escolher uma pergunta do pote? 154 00:10:17,860 --> 00:10:25,130 O que aconteceu com o peixe, Patrick? 155 00:10:28,080 --> 00:10:28,360 Oh! 156 00:10:31,080 --> 00:10:32,840 Pega uma pergunta, Andy. 157 00:10:38,820 --> 00:10:40,870 Eu não preciso ler isso, preciso? 158 00:10:43,960 --> 00:10:48,470 O lance deste show é o charme e o humor. 159 00:10:49,360 --> 00:10:52,650 E, num rápido giro, você pode ser levado às lágrimas. 160 00:10:53,600 --> 00:10:57,330 Se pudesse, o que você faria para tornar o mundo um lugar melhor? 161 00:10:57,950 --> 00:10:58,310 Ah. 162 00:10:59,150 --> 00:11:01,800 É interessante você me perguntar isso, Sr. Rush. 163 00:11:06,840 --> 00:11:07,950 Eu conhecia um garoto quando cresci. 164 00:11:07,950 --> 00:11:08,870 O nome dele era John. 165 00:11:09,390 --> 00:11:13,140 Ele foi presidente da turma do primeiro ano na faculdade e namorava um amigo 166 00:11:13,140 --> 00:11:13,950 meu chamado David. 167 00:11:14,550 --> 00:11:15,050 E quando seus 168 00:11:16,000 --> 00:11:17,320 Um amigo muito querido e próximo. 169 00:11:18,820 --> 00:11:22,410 E quando seus pais descobriram, o levaram para casa e o enviaram a 170 00:11:22,410 --> 00:11:23,530 um conselheiro, essas coisas. 171 00:11:23,990 --> 00:11:26,730 E o que eles basicamente acabaram fazendo foi tirar o valor 172 00:11:26,730 --> 00:11:27,230 próprio dele. 173 00:11:28,010 --> 00:11:30,720 Alimentando-o com ódio até que ele absorvesse suficiente para 174 00:11:30,720 --> 00:11:33,790 decidir que não queria mais viver, que o planeta não 175 00:11:33,790 --> 00:11:34,400 o queria. 176 00:11:35,300 --> 00:11:39,610 O que eu faria para mudar o mundo, Sr. Rush, é a capacidade das 177 00:11:39,610 --> 00:11:42,110 pessoas de condenarem alguém simplesmente por quem amam. 178 00:11:42,910 --> 00:11:46,050 Eu tornaria a tolerância e a consideração 179 00:11:46,140 --> 00:11:46,970 requisitos escolares. 180 00:11:47,650 --> 00:11:48,780 Porque essas coisas 181 00:11:56,920 --> 00:11:59,760 É preciso muita força e muita coragem para pedir ajuda. 182 00:12:00,370 --> 00:12:03,130 E em outubro passado, quando testei positivo para HIV, 183 00:12:05,320 --> 00:12:07,370 Tive que buscar ajuda no meu círculo de amigos. 184 00:12:10,960 --> 00:12:13,670 E Patrick Rush, a quem eu tenho o 185 00:12:14,480 --> 00:12:18,120 honra de ser amigo, ele veio em meu auxílio e garantiu que eu 186 00:12:18,120 --> 00:12:18,690 estivesse bem. 187 00:12:19,420 --> 00:12:22,370 Ele se desdobrou como faz todos os anos por este espetáculo. 188 00:12:25,500 --> 00:12:25,990 Obrigado. 189 00:12:30,180 --> 00:12:32,510 Direi-lhe que a Senhora Direitos Civis é totalmente dedicada à 190 00:12:32,510 --> 00:12:34,410 conscientização social, à mudança social e à igualdade 191 00:12:34,410 --> 00:12:36,310 para todos. Ela concentra-se profundamente em uma visão 192 00:12:36,310 --> 00:12:37,970 ampla e inclusiva que propõe mudanças significativas. 193 00:12:38,250 --> 00:12:39,590 Homem, mulher, menino, criança, 194 00:12:39,590 --> 00:12:41,350 heterossexual, gay, mexicano, hispânico, portador 195 00:12:41,350 --> 00:12:42,750 de deficiência ou cego. 196 00:12:43,320 --> 00:12:45,300 Deus deseja a felicidade de todos, aleluia. 197 00:12:45,300 --> 00:12:46,580 Ele está nesta casa esta noite. 198 00:12:49,870 --> 00:12:55,040 Sua pergunta é, tendo experimentado o milagre de poder andar novamente 199 00:12:55,130 --> 00:12:55,990 esta noite, 200 00:12:56,780 --> 00:13:00,330 Quais outras razões te trazem aqui para lutar pela coroa? 201 00:13:04,240 --> 00:13:05,510 Bem, obrigada, Patrick. 202 00:13:09,540 --> 00:13:12,550 E obrigada por mencionar a batalha pela coroa. 203 00:13:13,130 --> 00:13:16,150 O que muitos de vocês não sabem é que este espetáculo começou há 204 00:13:16,150 --> 00:13:18,270 vinte anos, conhecido então como a Batalha pela Tiara. 205 00:13:18,940 --> 00:13:20,240 Oh, não! 206 00:13:21,370 --> 00:13:21,750 Caramba! 207 00:13:25,470 --> 00:13:26,690 Dentre o grupo de caras 208 00:13:27,270 --> 00:13:30,980 que estavam lá no início disso, somos apenas três que 209 00:13:30,980 --> 00:13:31,730 ainda permanecemos. 210 00:13:33,720 --> 00:13:35,230 Essas não são estatísticas animadoras. 211 00:13:42,420 --> 00:13:44,260 Foi só isso que ouvi hoje. 212 00:13:44,260 --> 00:13:45,230 Olá, Mississippi. 213 00:13:45,350 --> 00:13:46,150 Lily White. 214 00:13:51,580 --> 00:13:55,000 Para que serve a fita vermelha esta noite? 215 00:13:55,000 --> 00:13:59,050 Isso é para demonstrar solidariedade a todos os nossos irmãos e irmãs com 216 00:13:59,050 --> 00:14:01,590 AIDS e buscar uma cura para a doença. 217 00:14:01,730 --> 00:14:04,590 Uma vez que neste país se gasta mais dinheiro para curar a calvície 218 00:14:04,590 --> 00:14:07,050 do que com a AIDS, creio que todos nós precisamos mostrar 219 00:14:07,050 --> 00:14:07,490 nosso apoio. 220 00:14:11,520 --> 00:14:16,570 Para mim, Alexis Pittman era um campeão e um herói. 221 00:14:17,510 --> 00:14:20,240 Não acho que ele soubesse disso, nem que ele pretendesse ser isso. 222 00:14:21,000 --> 00:14:22,680 O que é isso, o grupo musical KISS? 223 00:14:22,680 --> 00:14:25,760 Realmente precisamos ver homens de quarenta anos em drags ruins 224 00:14:25,760 --> 00:14:26,390 no palco? 225 00:14:27,490 --> 00:14:28,830 Aparentemente sim. 226 00:14:32,580 --> 00:14:35,820 Dalton foi uma pessoa fundamental no início do espetáculo. 227 00:14:36,830 --> 00:14:39,150 Ele e Alexis eram muito, muito próximos. 228 00:14:40,940 --> 00:14:43,830 Conheci Alexis através dos Alcoólicos Anônimos. 229 00:14:44,600 --> 00:14:45,980 Nós dois tínhamos o mesmo estilo. 230 00:14:46,370 --> 00:14:48,130 Nós éramos ambos rapazes do Sul. 231 00:14:49,420 --> 00:14:52,380 Éramos um pouco extravagantes, sabe, éramos espirituosos e afiados 232 00:14:52,380 --> 00:14:53,050 nas palavras. 233 00:14:54,580 --> 00:14:56,560 Dalton era meu melhor amigo e colega de quarto. 234 00:14:57,740 --> 00:15:00,250 Ele me convidou para o jogo semanal de pôquer do Alexis. 235 00:15:01,090 --> 00:15:03,150 Sabe, eu provavelmente fiquei lá sentado em silêncio. 236 00:15:04,200 --> 00:15:08,610 Estou no ambiente dele, sabe, e tudo é ela, Miss Thing e dela. 237 00:15:09,630 --> 00:15:10,770 Oh, Miss Thing. 238 00:15:12,320 --> 00:15:15,610 Ah, ela tem Miss Ás por toda parte. 239 00:15:16,580 --> 00:15:18,980 Nunca vi algo assim. 240 00:15:18,980 --> 00:15:19,740 Ele era demais. 241 00:15:19,940 --> 00:15:21,660 Então verás mais dela no futuro. 242 00:15:21,660 --> 00:15:24,340 Infelizmente, os filmes dela não estão disponíveis para aluguel em 243 00:15:24,340 --> 00:15:25,430 sua própria cidade natal. 244 00:15:27,780 --> 00:15:31,910 Na verdade, conheci ele no boliche em Hollywood, o Hollywood 245 00:15:31,910 --> 00:15:34,850 Star Lanes, que já não existe mais. 246 00:15:36,960 --> 00:15:40,690 Fui a uma festa de aniversário do AA e vi ele caminhando em minha direção. 247 00:15:42,210 --> 00:15:42,730 Ele disse, 248 00:15:43,440 --> 00:15:47,830 Eu sei que você acha que esse mullet te favorece, mas você está 249 00:15:47,830 --> 00:15:49,200 parecendo a Martina Navratilova, 250 00:15:49,200 --> 00:15:50,570 precisa cortar esse cabelo. 251 00:15:53,360 --> 00:15:55,240 Ele me pediu para integrar a equipe dele de boliche. 252 00:15:56,250 --> 00:15:57,710 O nome da nossa equipe era Ruela das Bonecas. 253 00:15:58,880 --> 00:16:00,380 E assim começou nossa amizade. 254 00:16:02,700 --> 00:16:05,700 Eu me tornei parte daquele jogo de pôquer na casa dele. 255 00:16:07,280 --> 00:16:10,040 Depois de cerca de duas noites jogando cartas na casa dele, voltei 256 00:16:10,040 --> 00:16:13,080 para casa, para o meu namorado da época, e disse, 'Menina, tá um 257 00:16:13,080 --> 00:16:13,790 calor aqui. ' 258 00:16:13,790 --> 00:16:15,250 Por que a Senhorita Ar-condicionado não está ligada? 259 00:16:16,790 --> 00:16:19,950 E ele disse, 'Eu te perdi para aquele grupo para sempre. ' 260 00:16:21,350 --> 00:16:22,230 E era verdade. 261 00:16:25,760 --> 00:16:31,870 Você vê a leveza, o riso e a aceitação de um grupo falando assim um com 262 00:16:31,870 --> 00:16:32,650 o outro. 263 00:16:33,950 --> 00:16:35,230 E me vi rindo. 264 00:16:37,890 --> 00:16:43,000 Esses eram as rainhas mais sarcásticas e divertidas que já conheci. 265 00:16:44,370 --> 00:16:48,330 Nós realmente nos divertimos muito, e eu ri com esses caras e vi a coragem e 266 00:16:48,330 --> 00:16:48,830 o humor. 267 00:16:50,480 --> 00:16:51,980 Estávamos cuidando um do outro. 268 00:16:53,200 --> 00:16:54,160 Foi isso que fizemos. 269 00:16:57,550 --> 00:17:03,750 Era uma distração, uma distração alegre com tanta tristeza acontecendo. 270 00:17:04,680 --> 00:17:09,590 Na nossa comunidade e com nosso grupo de amigos, sabe, era isso. 271 00:17:13,200 --> 00:17:14,890 Pessoas que amávamos estavam morrendo de AIDS. 272 00:17:17,030 --> 00:17:18,290 E o Alexis tinha AIDS. 273 00:17:20,850 --> 00:17:21,830 E o Alexis estava 274 00:17:22,440 --> 00:17:27,320 Provavelmente a primeira e única pessoa que eu conheci que teve AIDS e estava 275 00:17:27,320 --> 00:17:28,030 passando bem. 276 00:17:29,240 --> 00:17:32,820 Sabe, todos os outros que conhecíamos e foram diagnosticados com AIDS, 277 00:17:32,820 --> 00:17:35,810 morriam em um ou dois meses, às vezes semanas. 278 00:17:37,660 --> 00:17:41,330 Sabe, tenho certeza que no fundo o Alexis era um coelhinho assustado 279 00:17:41,330 --> 00:17:44,130 como todos nós, mas certamente você nunca perceberia isso. 280 00:17:47,650 --> 00:17:49,050 E quanto a todas as suas rugas? 281 00:17:50,480 --> 00:17:51,520 Querida, essas não são rugas. 282 00:17:51,520 --> 00:17:52,590 São linhas de expressão. 283 00:17:52,690 --> 00:17:54,070 Oh, querido, nada é tão engraçado assim. 284 00:17:57,710 --> 00:18:00,470 Ele brincava mais do que qualquer um que estava à beira da morte. 285 00:18:01,400 --> 00:18:05,670 Então, ele se recuperava e sentava naquela mesa de cartas e 286 00:18:06,090 --> 00:18:07,600 Preparava o jantar para dez de nós? 287 00:18:10,190 --> 00:18:11,390 Ele tinha uma vontade de viver. 288 00:18:13,180 --> 00:18:14,440 Ele não iria morrer. 289 00:18:15,570 --> 00:18:17,030 Ele era engraçado e áspero. 290 00:18:18,060 --> 00:18:18,660 Certo. 291 00:18:22,460 --> 00:18:28,180 E agora, ao vivo do Centro de Convenções em Atlantic City, cinquenta e uma das 292 00:18:28,180 --> 00:18:31,650 nossas jovens mais dinâmicas do país prestes a decolar. 293 00:18:34,060 --> 00:18:37,190 O show 'The Best in Drag' foi baseado, basicamente, no 294 00:18:37,190 --> 00:18:38,470 verdadeiro concurso Miss América. 295 00:18:39,180 --> 00:18:42,370 Começou como uma paródia da Miss América. 296 00:18:44,620 --> 00:18:46,830 Fomos lá assistir à Miss América. 297 00:18:48,400 --> 00:18:52,280 Provavelmente, Alexis já tinha isso em mente, tipo, ah, vamos nos 298 00:18:52,280 --> 00:18:53,360 vestir de drag. 299 00:18:53,580 --> 00:18:57,030 Mas, tipo, foi uma surpresa para todos, tipo, ah, garota, 300 00:18:57,030 --> 00:19:00,540 deveríamos ter, tipo, sabe, um concurso Miss América antes do 301 00:19:00,540 --> 00:19:01,590 concurso Miss América. 302 00:19:01,590 --> 00:19:02,480 Eles se montaram. 303 00:19:02,480 --> 00:19:04,610 Eles colocaram vestidos, perucas, maquiagem, batom, 304 00:19:04,610 --> 00:19:06,450 cílios e toda essa parafernália. 305 00:19:08,220 --> 00:19:09,200 Ninguém trouxe nada. 306 00:19:09,200 --> 00:19:10,620 Eram apenas coisas que estavam ali. 307 00:19:11,890 --> 00:19:13,770 Nós colamos luzes de Natal no chão. 308 00:19:14,440 --> 00:19:16,560 E viemos do quarto do Alexis. 309 00:19:16,560 --> 00:19:17,990 Ele tinha um pequeno apartamento tipo estúdio. 310 00:19:17,990 --> 00:19:20,910 Então saímos do quarto dele e descemos essas escadas. 311 00:19:21,860 --> 00:19:24,870 Eu era o concorrente, Philip Marchand. 312 00:19:25,810 --> 00:19:27,300 Alexis Pittman. 313 00:19:28,900 --> 00:19:33,620 Peguei emprestado uma peruca do Alexis, que era preta com uma mecha branca, o 314 00:19:33,620 --> 00:19:35,670 que se tornou minha marca registrada. 315 00:19:36,220 --> 00:19:38,120 No meu primeiro ano, desenvolvi meu personagem, 316 00:19:38,120 --> 00:19:38,680 Delamay DeVille. 317 00:19:39,340 --> 00:19:42,140 Então, no primeiro ano, digo, o pouco dinheiro que gastei foi 318 00:19:42,140 --> 00:19:45,260 comprando unhas postiças da Lee e acho que tive que comprar minhas 319 00:19:45,260 --> 00:19:47,340 próprias meias-calças, porque não dá realmente para pegar 320 00:19:47,340 --> 00:19:48,110 emprestado de ninguém. 321 00:19:49,680 --> 00:19:52,290 Coroaram Philip Marchand como o primeiro vencedor. 322 00:19:53,270 --> 00:19:55,890 Era verdadeiramente um concurso de beleza, não de talento. 323 00:19:55,890 --> 00:19:57,930 Era apenas quem estava com a melhor aparência. 324 00:19:59,440 --> 00:20:02,490 Ele usava seu próprio cabelo, que era realmente ótimo. 325 00:20:03,710 --> 00:20:04,690 Fui a primeira vice-campeã. 326 00:20:05,330 --> 00:20:07,880 De verdade, eu deveria ter vencido, e todo mundo sabe que eu deveria 327 00:20:07,880 --> 00:20:08,280 ter ganhado. 328 00:20:08,280 --> 00:20:11,150 E o cara que ganhou, venceu sem sequer estar usando um vestido de gala. 329 00:20:11,150 --> 00:20:13,130 Tem sido polêmico desde então. 330 00:20:15,960 --> 00:20:21,470 Boa noite e sejam bem-vindos de volta. 331 00:20:21,470 --> 00:20:26,140 Bem-vindos de volta à segunda parte do concurso Miss América ao vivo de 332 00:20:26,140 --> 00:20:27,230 West Hollywood, Califórnia. 333 00:20:27,700 --> 00:20:29,140 O ano seguinte foi semelhante. 334 00:20:29,940 --> 00:20:35,300 Alexis decidiu transformar o evento numa versão mais realista e satírica do 335 00:20:35,390 --> 00:20:37,110 concurso Miss America, onde 336 00:20:37,680 --> 00:20:41,140 os competidores participavam das categorias de traje de 337 00:20:41,230 --> 00:20:44,240 banho, talento, entrevista e traje de gala. 338 00:20:46,390 --> 00:20:48,850 Chanel Liberl passou sua coroa para a nova vencedora. 339 00:20:49,170 --> 00:20:50,330 O primeiro suplente 340 00:20:52,570 --> 00:21:00,530 é a Miss Nova York, a Miss America de mil novecentos e noventa e um. 341 00:21:05,130 --> 00:21:06,790 Mas mais pessoas queriam vir 342 00:21:07,290 --> 00:21:07,900 e assistir. 343 00:21:09,340 --> 00:21:14,000 E Alexis falava assim: 'De jeito nenhum que faremos isso na minha sala 344 00:21:14,000 --> 00:21:15,090 de estar. ' 345 00:21:15,220 --> 00:21:17,460 Está aqui no corredor, neste armário. 346 00:21:17,460 --> 00:21:18,140 Competidor. 347 00:21:18,140 --> 00:21:19,600 Não, é no palco. 348 00:21:19,600 --> 00:21:21,930 Este é o diretor do concurso. 349 00:21:21,930 --> 00:21:23,030 Vou estar tão nervosa. 350 00:21:23,350 --> 00:21:27,420 No ano seguinte, mudamos para uma sala maior, que por acaso era a 351 00:21:27,420 --> 00:21:28,690 minha e do Dalton. 352 00:21:39,290 --> 00:21:41,510 Em meia hora, as pessoas começaram a chegar. 353 00:21:42,440 --> 00:21:47,700 Alguém disse, e acho que foi o Dalton, 'Vamos fazer uma placa, doações 354 00:21:47,700 --> 00:21:49,350 para a AIDS. ' 355 00:21:49,870 --> 00:21:52,570 Colocamos na entrada da frente e pusemos um balde lá. 356 00:21:53,640 --> 00:21:57,400 Foi assim que se tornou um evento de arrecadação de fundos. 357 00:21:57,620 --> 00:22:06,750 Não sei quantas pessoas se apertaram na nossa sala, mas estava lotada. 358 00:22:06,750 --> 00:22:07,390 Não dava pra se mover. 359 00:22:07,390 --> 00:22:08,370 Era um risco de incêndio. 360 00:22:11,360 --> 00:22:13,170 Foi o ano em que o Patrick se tornou o apresentador. 361 00:22:14,910 --> 00:22:15,700 Não me lembro de ter sido o apresentador. 362 00:22:15,700 --> 00:22:16,480 Aquilo assustou. 363 00:22:17,800 --> 00:22:21,010 Não é tão assustador porque você apenas fica parado no apartamento do John e 364 00:22:21,010 --> 00:22:21,470 do Dalton 365 00:22:22,090 --> 00:22:25,990 vestindo um smoking, com muitas luzes loiras e lendo as falas que o 366 00:22:25,990 --> 00:22:27,510 Alexis tinha em papel datilografado. 367 00:22:30,740 --> 00:22:33,650 Senhorita Mississippi? 368 00:22:36,240 --> 00:22:39,980 Meu nome é Lily White e sou de 369 00:22:40,080 --> 00:22:43,350 Hattiesburg, Mississippi, onde estudo na Universidade de 370 00:22:43,440 --> 00:22:44,310 Southern Mississippi. 371 00:22:44,570 --> 00:22:46,150 Vai Águias Douradas! 372 00:22:49,200 --> 00:22:50,940 Bem, o Alexis foi um dos competidores naquele ano. 373 00:22:51,750 --> 00:22:52,290 Ele venceu. 374 00:22:53,240 --> 00:22:58,870 Rooooooooooooooooo 375 00:23:03,850 --> 00:23:05,310 Ele foi o melhor competidor. 376 00:23:07,800 --> 00:23:09,500 Mas ele também subornou todos os juízes. 377 00:23:09,500 --> 00:23:10,910 Ele ofereceu a todos eles luzes gratuitas. 378 00:23:11,490 --> 00:23:12,350 Isso é uma história verdadeira. 379 00:23:13,500 --> 00:23:14,500 Ah, é tão emocionante. 380 00:23:14,500 --> 00:23:15,080 É eletrizante. 381 00:23:15,080 --> 00:23:16,780 Realmente é um sonho realizado. 382 00:23:17,890 --> 00:23:19,310 Estamos todos muito entusiasmados por você. 383 00:23:19,470 --> 00:23:20,150 Obrigada. 384 00:23:22,340 --> 00:23:26,770 Naquela noite, arrecadamos quatrocentos e cinquenta dólares. 385 00:23:27,340 --> 00:23:30,320 Foi um momento de muito orgulho para todos nós. 386 00:23:30,440 --> 00:23:32,670 Ficamos tipo, não podíamos acreditar. 387 00:23:32,870 --> 00:23:35,990 Não podíamos acreditar que arrecadamos tanto dinheiro. 388 00:23:37,440 --> 00:23:39,980 Acho que ficamos mais entusiasmados em arrecadar aquele dinheiro 389 00:23:39,980 --> 00:23:42,580 naquela noite do que depois, quando as quantias se 390 00:23:42,580 --> 00:23:44,310 tornaram maiores, arrecadando milhares e milhares. 391 00:23:44,410 --> 00:23:45,990 Esse foi o momento de maior orgulho. 392 00:23:49,880 --> 00:23:50,540 Obrigada. 393 00:23:54,240 --> 00:23:58,050 Sabe, há uma tradição que começou há muitos anos no apartamento de John 394 00:23:58,050 --> 00:24:01,630 Pascal e Dalton Robertson, onde se você gostasse de algo, jogava um 395 00:24:01,630 --> 00:24:02,520 pouco de dinheiro. 396 00:24:03,020 --> 00:24:06,350 E na contagem até três, vamos tentar fazer parecer que está chovendo ou 397 00:24:06,350 --> 00:24:07,130 nevando aqui dentro. 398 00:24:07,810 --> 00:24:10,410 Um, dois, três, já. 399 00:24:11,250 --> 00:24:11,650 Viva! 400 00:24:11,650 --> 00:24:13,750 Que alegria. 401 00:24:23,460 --> 00:24:24,400 Eles me tiraram de lá. 402 00:24:24,400 --> 00:24:25,560 Eu estava pensando no quanto amo minha mãe. 403 00:24:25,560 --> 00:24:27,010 Isso foi bom. 404 00:24:27,010 --> 00:24:27,650 Isso foi realmente bom. 405 00:24:30,840 --> 00:24:34,680 Então, acredito que temos dez mil notas de um dólar, e precisamos passá-las 406 00:24:34,680 --> 00:24:37,080 para que o banco as aceite de volta. 407 00:24:37,080 --> 00:24:37,590 É isso então. 408 00:24:37,590 --> 00:24:39,250 Todo mundo está se movimentando por toda esta sala hoje. 409 00:24:40,990 --> 00:24:43,630 A Aliança para Habitação e Cura é a beneficiária do show Melhor 410 00:24:43,630 --> 00:24:44,070 em Drag. 411 00:24:44,770 --> 00:24:46,630 Originalmente começamos como uma organização chamada Ajuda 412 00:24:46,630 --> 00:24:50,180 para AIDS, fundada em West Hollywood por um grupo de amigos que ajudava 413 00:24:50,180 --> 00:24:53,730 seus companheiros a pagar o aluguel, as contas de serviços públicos e o 414 00:24:53,730 --> 00:24:55,090 seguro saúde durante a epidemia. 415 00:24:56,300 --> 00:24:59,330 A verdade é que hoje o HIV é uma condição de saúde controlável, 416 00:24:59,330 --> 00:25:00,280 assim como o diabetes. 417 00:25:00,680 --> 00:25:02,020 Contanto que você tome seus medicamentos, 418 00:25:02,020 --> 00:25:04,090 contanto que você tome sua insulina, você estará bem. 419 00:25:05,130 --> 00:25:07,320 E é por isso que a questão da falta de moradia é realmente a 420 00:25:07,320 --> 00:25:07,630 última fronteira. 421 00:25:08,250 --> 00:25:12,730 Mas se você estiver sem moradia, você não tem a capacidade de tomar 422 00:25:12,730 --> 00:25:13,430 seus medicamentos. 423 00:25:14,900 --> 00:25:18,500 A razão pela qual faço esse trabalho é porque quero deixar este planeta 424 00:25:18,500 --> 00:25:20,190 para uma geração livre da AIDS. 425 00:25:21,360 --> 00:25:25,110 Eu não desejo, jamais, que alguém passe pelo que eu e nossos 426 00:25:25,110 --> 00:25:25,750 amigos passamos. 427 00:25:40,880 --> 00:25:43,380 O Comissário de Saúde da cidade afirma categoricamente que a 428 00:25:43,380 --> 00:25:45,690 parada do orgulho gay não apresenta riscos à saúde. 429 00:25:45,950 --> 00:25:48,790 Isso agora é um problema por causa da epidemia de AIDS. 430 00:25:52,320 --> 00:25:57,870 Cerca de doze mil pessoas que moravam em West Hollywood durante a epidemia 431 00:25:57,960 --> 00:25:59,170 morreram de AIDS. 432 00:26:01,540 --> 00:26:04,350 West Hollywood é uma cidade com apenas 2, 6 quilômetros quadrados. 433 00:26:04,730 --> 00:26:07,590 Doze mil pessoas é um número impressionante. 434 00:26:10,620 --> 00:26:12,540 Eu tinha vinte e seis anos. 435 00:26:12,540 --> 00:26:15,710 Eu tinha a procuração duradoura para cuidados de saúde de 436 00:26:15,710 --> 00:26:16,350 sete pessoas. 437 00:26:16,920 --> 00:26:19,680 Com vinte e seis anos, era minha responsabilidade decidir 438 00:26:19,680 --> 00:26:21,890 quando pararíamos o tratamento dos pacientes, quando 439 00:26:21,890 --> 00:26:22,830 desligaríamos os aparelhos. 440 00:26:26,850 --> 00:26:28,150 Todos que eu conhecia 441 00:26:28,920 --> 00:26:33,350 estavam adoecendo de forma drasticamente rápida e ninguém os ajudava, 442 00:26:33,440 --> 00:26:34,710 ninguém cuidava deles. 443 00:26:38,490 --> 00:26:41,350 Eu testei positivo em 1987 444 00:26:42,380 --> 00:26:43,600 Eu perdi pessoas amadas. 445 00:26:43,920 --> 00:26:47,450 Eu perdi amigos. 446 00:26:52,260 --> 00:26:55,970 Na maior parte, as pessoas achavam que eles mereciam. 447 00:26:56,480 --> 00:26:58,360 Esses desviados mereciam, segundo eles. 448 00:26:59,600 --> 00:27:00,810 Merecedores de morrer? 449 00:27:02,570 --> 00:27:03,390 Sim, querido. 450 00:27:04,050 --> 00:27:04,330 Sim. 451 00:27:07,540 --> 00:27:10,660 Tivemos um presidente que sequer pronunciava que uma epidemia 452 00:27:10,660 --> 00:27:11,370 estava ocorrendo. 453 00:27:23,040 --> 00:27:24,770 Entendido. 454 00:27:24,770 --> 00:27:26,670 O presidente tem alguma reação à 455 00:27:27,330 --> 00:27:32,250 notificação do Centro de Controle de Doenças em Atlanta sobre a AIDS? 456 00:27:32,740 --> 00:27:36,040 Agora é considerada uma epidemia com mais de seiscentos casos. 457 00:27:42,500 --> 00:27:43,970 É conhecida como a peste gay. 458 00:27:46,750 --> 00:27:47,300 Não, é sim. 459 00:27:47,300 --> 00:27:50,560 Quero dizer, é uma questão muito grave que uma em cada três pessoas que 460 00:27:50,560 --> 00:27:51,260 contraem isso morreram. 461 00:27:51,260 --> 00:27:53,110 E me pergunto se o presidente está ciente disso. 462 00:27:54,290 --> 00:27:54,930 Eu não tenho isso. 463 00:27:54,930 --> 00:27:55,230 E você? 464 00:27:56,240 --> 00:27:56,570 E você? 465 00:27:56,790 --> 00:27:59,430 Você não tem? Que alívio saber disso, Larry. 466 00:28:00,120 --> 00:28:00,500 E você? 467 00:28:00,830 --> 00:28:01,220 Não, eu não tenho. 468 00:28:01,220 --> 00:28:02,870 Você não respondeu à minha pergunta. 469 00:28:03,210 --> 00:28:03,970 Como você sabe? 470 00:28:04,760 --> 00:28:07,370 Em outras palavras, a Casa Branca encara isso como uma grande piada? 471 00:28:07,640 --> 00:28:09,220 Não, eu não sei nada sobre isso, Lester. 472 00:28:17,800 --> 00:28:20,740 O presidente está preocupado com esse assunto, Larry? 473 00:28:20,740 --> 00:28:23,280 Eu não o ouvi expressar preocupação. 474 00:28:26,230 --> 00:28:28,590 Não são apenas os atletas, Lester. 475 00:28:28,590 --> 00:28:31,750 Ele vai fazer alguma coisa, Larry? 476 00:28:31,870 --> 00:28:33,750 Lester, eu não o ouvi expressar nada. 477 00:28:54,320 --> 00:28:55,820 Ninguém estava fazendo nada. 478 00:28:57,810 --> 00:28:59,060 Então, nós arrecadamos dinheiro. 479 00:29:00,520 --> 00:29:01,890 E nós estávamos realmente orgulhosos disso. 480 00:29:02,450 --> 00:29:03,210 Muito orgulhosos. 481 00:29:05,220 --> 00:29:06,620 Quatrocentos e cinquenta reais. 482 00:29:09,660 --> 00:29:13,210 Então, vamos apresentar os cachorros com o saldo final de hoje à noite. 483 00:29:16,430 --> 00:29:17,570 Acho que são quinze minutos. 484 00:29:18,800 --> 00:29:19,720 Uau! 485 00:29:27,380 --> 00:29:30,610 O que me motiva a levantar todos os dias é saber que o dinheiro que arrecado vai 486 00:29:30,610 --> 00:29:31,570 melhorar a vida das pessoas. 487 00:29:35,960 --> 00:29:37,620 O espetáculo arrecadou seis milhões de dólares. 488 00:29:39,480 --> 00:29:41,020 Sim, seis milhões de dólares. 489 00:29:41,860 --> 00:29:42,580 É muito dinheiro. 490 00:29:44,660 --> 00:29:48,880 Senhoras e senhores, o Presidente dos Estados Unidos, se 491 00:29:48,970 --> 00:29:52,230 tivéssemos sorte, se tivéssemos sorte, o senhor 492 00:29:52,330 --> 00:29:53,190 Martin Sheen. 493 00:29:55,850 --> 00:29:56,750 Viva! 494 00:30:01,190 --> 00:30:01,570 OHH- 495 00:30:05,410 --> 00:30:05,790 Uau. 496 00:30:06,720 --> 00:30:09,580 Você sabia que é tão popular entre os gays e drag queens? 497 00:30:12,630 --> 00:30:13,230 Nossa. 498 00:30:14,280 --> 00:30:14,620 Eba! 499 00:30:14,960 --> 00:30:15,160 Certo. 500 00:30:17,270 --> 00:30:22,210 Feliz aniversário. 501 00:30:24,480 --> 00:30:25,860 Eu faço isso, querido. 502 00:30:29,660 --> 00:30:35,030 Martin Sheen, Brooke Mueller, John Cryer, 503 00:30:35,660 --> 00:30:41,410 e Charlie Sheen na quantia de vinte e cinco mil dólares. 504 00:30:56,860 --> 00:31:01,130 Por favor, ajudem-me a receber nossa embaixadora da boa vontade, 505 00:31:01,210 --> 00:31:02,430 Senhora Delmae DeVille. 506 00:31:03,400 --> 00:31:07,760 No quinto ano foi quando eu e Alexis encontramos o Teatro 507 00:31:07,760 --> 00:31:08,570 Richard Pryor. 508 00:31:09,640 --> 00:31:11,650 E era literalmente num beco perigoso. 509 00:31:12,090 --> 00:31:13,290 Literalmente num beco de drogas. 510 00:31:14,900 --> 00:31:17,270 Só me lembro de entrar lá e pensar, estamos loucos. 511 00:31:17,960 --> 00:31:19,240 Não vamos conseguir encher este lugar. 512 00:31:20,120 --> 00:31:20,740 E conseguimos. 513 00:31:29,130 --> 00:31:30,850 No Teatro Richard Pryor. 514 00:31:31,500 --> 00:31:34,850 Dalton começou a abertura do espetáculo como Della Mae. 515 00:31:36,960 --> 00:31:38,890 Bem, acho que vocês sabem o que estamos fazendo aqui. 516 00:31:39,420 --> 00:31:41,360 Estamos arrecadando fundos para a pesquisa da AIDS. 517 00:31:41,540 --> 00:31:42,140 E sabe de uma coisa? 518 00:31:42,640 --> 00:31:45,100 Olha, não quero mais fazer esse show no próximo ano, entende o que 519 00:31:45,100 --> 00:31:45,490 estou dizendo? 520 00:31:45,490 --> 00:31:46,710 Então, vamos começar! 521 00:31:51,900 --> 00:31:55,690 Quando ele estava de drag, era destemido. 522 00:31:56,520 --> 00:31:58,060 Podemos falar sobre Michigan? 523 00:31:58,060 --> 00:31:59,030 Ah, alguém realmente precisa. 524 00:32:00,580 --> 00:32:03,770 E aquele edredom nos bastidores não seria uma boa ideia. 525 00:32:05,440 --> 00:32:07,090 Você acha que ainda tem alguma mistura de lanches por aí? 526 00:32:08,920 --> 00:32:10,880 Ele e Alexis ficariam responsáveis pelos comentários do Cullen. 527 00:32:14,220 --> 00:32:15,800 Eu digo a você, foi mágico. 528 00:32:15,800 --> 00:32:17,440 Eles realmente colocariam a casa abaixo. 529 00:32:18,540 --> 00:32:23,120 Sabe, ela finalmente desbancou de vez o mito de que não se pode usar um 530 00:32:23,120 --> 00:32:25,290 vestido de madrinha mais de uma vez. 531 00:32:27,660 --> 00:32:29,400 Estou aterrorizada só de pensar em subir ao palco. 532 00:32:29,400 --> 00:32:30,380 Eu não sou uma artista. 533 00:32:30,930 --> 00:32:33,350 E levantar e fazer isso, é... 534 00:32:34,720 --> 00:32:38,430 Isso mostrou que eu tinha coragem para fazer qualquer coisa, de verdade. 535 00:32:38,810 --> 00:32:43,200 Bem-vindos à Batalha pela Tiara, que também é conhecida como a luta das 536 00:32:43,200 --> 00:32:47,650 divas pelo título, a batalha das feras pela coroa ou nossa versão do 537 00:32:47,650 --> 00:32:48,330 Miss América. 538 00:32:48,900 --> 00:32:52,160 Esse foi o primeiro ano que tivemos um juiz celebridade. 539 00:32:52,760 --> 00:32:57,500 A seguir, o homem que, ao ser confirmado e anunciado para vir, causou um 540 00:32:57,500 --> 00:32:59,570 verdadeiro pânico dos vestidos de gala. 541 00:32:59,570 --> 00:33:01,830 Ele é Bob Mackie. 542 00:33:06,180 --> 00:33:10,170 Bob Mackie se divertiu tanto que ele mesmo desenhou os figurinos. 543 00:33:10,880 --> 00:33:14,870 para as meninas que recolhiam o dinheiro do público e varriam o palco. 544 00:33:16,760 --> 00:33:19,410 Assim, ao longo dos anos, à medida que continuávamos a crescer, 545 00:33:21,080 --> 00:33:25,960 as garotas usavam trajes desenhados por Bob Mackie que, provavelmente, Alexis 546 00:33:26,050 --> 00:33:27,760 conseguiu por quatro dólares. 547 00:33:32,750 --> 00:33:34,330 Tinha um espírito incrível no primeiro ano. 548 00:33:35,080 --> 00:33:37,970 Garotos fazendo drag, garotos amadores fazendo drag, sabe, eles não são 549 00:33:37,970 --> 00:33:38,770 drag queens profissionais. 550 00:33:40,550 --> 00:33:43,200 Eles se esforçam demais, e nossa, como eles se esforçam. 551 00:33:47,880 --> 00:33:49,160 Eu te amo, querida. 552 00:33:49,160 --> 00:33:49,840 Primeiro suplente. 553 00:33:51,610 --> 00:33:53,330 Miss New Jersey, Lasanha Butterfly! 554 00:33:53,620 --> 00:33:54,940 Meu Deus! 555 00:34:02,370 --> 00:34:02,850 À noite 556 00:34:03,460 --> 00:34:04,980 Nós arrecadamos cinco mil dólares. 557 00:34:12,660 --> 00:34:16,610 E então fomos ao Teatro El Rey e arrecadamos vinte e cinco 558 00:34:16,610 --> 00:34:17,280 mil dólares. 559 00:34:18,060 --> 00:34:20,460 Certo, então a maioria de vocês já esteve aqui antes. 560 00:34:20,460 --> 00:34:22,330 Vocês sabem que isso é um evento de arrecadação de fundos. 561 00:34:22,890 --> 00:34:24,910 Estamos aqui pra pegar o dinheiro de vocês, entendem? 562 00:34:25,390 --> 00:34:28,920 Eu sei que vocês podem achar que pagaram por esses assentos, mas talvez não 563 00:34:28,920 --> 00:34:30,190 seja assim que devemos pensar. 564 00:34:32,280 --> 00:34:34,170 Sempre foi uma surpresa para mim, de verdade, que as pessoas 565 00:34:34,170 --> 00:34:35,750 estivessem dispostas a pagar para vir e ver isso. 566 00:34:36,230 --> 00:34:40,000 Patrick e Alexis estavam muito comprometidos em fazer este 567 00:34:40,000 --> 00:34:43,850 evento crescer e se tornar maior e mais forte. 568 00:34:49,680 --> 00:34:51,930 Você poderia pensar que eu ficaria assustado conforme 569 00:34:51,930 --> 00:34:52,510 ficasse maior. 570 00:34:53,050 --> 00:34:56,340 Mas eu tinha um trabalho a fazer naquela noite, e ficar por aí 571 00:34:56,340 --> 00:34:58,910 sendo irônico é o que Alexis me ensinou a fazer. 572 00:35:02,290 --> 00:35:02,970 Uhu! 573 00:35:05,400 --> 00:35:09,140 Como todos vocês sabem, provavelmente já trabalhei e projetei para 574 00:35:09,140 --> 00:35:11,820 algumas das mulheres mais glamourosas, belas e 575 00:35:11,820 --> 00:35:12,960 talentosas do mundo. 576 00:35:13,510 --> 00:35:17,870 Mas nenhuma delas pode se comparar ao que vocês verão no palco esta noite. 577 00:35:24,560 --> 00:35:27,820 Tudo se torna uma grande confusão quando eu penso sobre isso. 578 00:35:27,820 --> 00:35:31,380 É como ir a Las Vegas pela primeira vez, sabe, e ver aqueles 579 00:35:31,380 --> 00:35:31,930 grandes espetáculos. 580 00:35:31,930 --> 00:35:33,710 Você pensa, o que eu acabei de ver? 581 00:35:37,420 --> 00:35:42,730 Os competidores levaram tudo ao extremo e tornaram tudo divertido. 582 00:35:46,750 --> 00:35:48,130 Sabe, James Gray com bambolê. 583 00:35:49,760 --> 00:35:52,090 Mas que absurdo é esse? 584 00:35:54,840 --> 00:35:56,410 Stephen Smith fez um cover das Supremes. 585 00:36:00,520 --> 00:36:02,880 Louie lutou com um jacaré e ainda fez sapatos com ele. 586 00:36:06,500 --> 00:36:07,660 Ah 587 00:36:13,170 --> 00:36:15,490 Lasagna Buttafuoco fez o número 'Flash Teens'. 588 00:36:18,780 --> 00:36:21,910 Ele está mentindo. 589 00:36:24,140 --> 00:36:28,030 Ah, cale-se! 590 00:36:30,320 --> 00:36:32,830 John Christianos, que era Lasagna Buttafuoco. 591 00:36:34,240 --> 00:36:39,130 Este é provavelmente um dos concorrentes mais incríveis de todos os tempos. 592 00:36:39,460 --> 00:36:43,430 Por que a coroa da nova Miss América deveria repousar em sua cabeça? 593 00:36:45,570 --> 00:36:45,950 Por quê? 594 00:36:47,440 --> 00:36:50,970 Obrigada. 595 00:36:54,220 --> 00:36:56,170 Isto é um concurso de beleza, não é? 596 00:36:58,090 --> 00:37:01,250 Olhe para mim. 597 00:37:06,680 --> 00:37:12,010 Ele criou esse personagem, nunca saiu do papel e voltou ano após ano. 598 00:37:12,010 --> 00:37:14,370 Nem sei quantas vezes ele participou disto. 599 00:37:15,210 --> 00:37:17,050 Ele definitivamente merecia ganhar. 600 00:37:18,510 --> 00:37:22,770 Olha, querida, a Miss New Jersey, vi uns ajudantes esfregando ela com 601 00:37:22,770 --> 00:37:26,370 óleo pra conseguir enfiar aquele maiô nela antes dela desfilar. 602 00:37:26,880 --> 00:37:28,700 Agora entendemos como se faz linguiça. 603 00:37:28,700 --> 00:37:29,040 Sim. 604 00:37:31,830 --> 00:37:33,150 E eu acredito que foi 605 00:37:33,960 --> 00:37:37,200 Foi no ano passado, quando ele conseguiu fazer aquela entrevista. 606 00:37:37,200 --> 00:37:38,730 Tenho certeza que vão mostrar esse clipe também. 607 00:37:40,130 --> 00:37:41,170 Se você fosse um peixe... 608 00:37:46,230 --> 00:37:47,890 Que tipo de peixe você seria? 609 00:37:53,280 --> 00:37:53,760 Como assim? 610 00:37:57,500 --> 00:37:58,260 Um peixe. 611 00:37:59,380 --> 00:38:00,850 Que tipo de pergunta é essa? 612 00:38:02,620 --> 00:38:04,670 Sabe, isso é algum tipo de conspiração contra mim? 613 00:38:06,880 --> 00:38:08,460 Não vou responder mais nenhuma pergunta. 614 00:38:08,460 --> 00:38:09,510 Tenho uma pergunta para você. 615 00:38:09,510 --> 00:38:11,610 Quando é que eu vou ganhar essa droga? 616 00:38:12,190 --> 00:38:14,340 Vamos lá! 617 00:38:14,340 --> 00:38:14,880 Vai se ferrar! 618 00:38:20,840 --> 00:38:24,610 Nossa quarta finalista, Miss New Jersey, Lasagna Buttafuoco. 619 00:38:34,800 --> 00:38:37,210 Não parava de crescer, cada vez mais e mais. 620 00:38:38,540 --> 00:38:42,130 Havia esse pequeno show que estava começando a decolar. 621 00:38:42,130 --> 00:38:44,550 Havia um impulso acontecendo que as pessoas estavam começando 622 00:38:44,550 --> 00:38:45,090 a perceber. 623 00:38:45,820 --> 00:38:49,240 A seguir no Jornal das Onze, um concurso com um toque especial. 624 00:38:49,420 --> 00:38:52,670 Bem, aqui está um concurso de beleza que você jamais confundirá com o 625 00:38:52,670 --> 00:38:53,180 Miss América. 626 00:38:53,280 --> 00:38:57,670 Onde mais você poderia encontrar uma síntese de três minutos de 'A 627 00:38:57,670 --> 00:39:01,750 Noviça Rebelde' ou uma homenagem à Barbra Streisand com direito a 628 00:39:01,750 --> 00:39:02,500 um rebocador? 629 00:39:02,590 --> 00:39:05,540 Um dos eventos mais extraordinários que já presenciamos. 630 00:39:05,540 --> 00:39:08,730 Era a oitava edição anual da Batalha pela Tiara. 631 00:39:09,210 --> 00:39:10,870 É um evento beneficente em prol da Aid for AIDS. 632 00:39:11,030 --> 00:39:14,070 Os organizadores deste ano esperam arrecadar oitenta mil dólares 633 00:39:14,070 --> 00:39:15,790 para ajudar pessoas com AIDS. 634 00:39:16,230 --> 00:39:18,450 Como se julga um show de drag queens? 635 00:39:19,780 --> 00:39:22,100 Ah, Deus, acho que pelo melhor bumbum, sabe? 636 00:39:22,960 --> 00:39:23,340 Não sei. 637 00:39:23,340 --> 00:39:26,980 É a primeira vez que julgo um show de drag, então vamos ver o que 638 00:39:26,980 --> 00:39:28,210 acontece quando eu entrar lá. 639 00:39:28,530 --> 00:39:29,550 Ouvi dizer que é bem intenso. 640 00:39:29,550 --> 00:39:35,690 Ai, querida, quem colocou as drag queens feias na primeira fila? 641 00:39:38,280 --> 00:39:40,870 Você não usou meu vestido! 642 00:39:42,480 --> 00:39:43,440 Vem pra cá! 643 00:39:46,380 --> 00:39:47,500 Não, senhora. 644 00:39:48,990 --> 00:39:49,490 Nem pensar. 645 00:39:51,100 --> 00:39:51,560 Não mesmo! 646 00:39:52,810 --> 00:39:53,050 De jeito nenhum! 647 00:39:56,230 --> 00:39:57,890 Deixe-me contar uma coisa, querida. 648 00:40:00,400 --> 00:40:00,740 Della 649 00:40:00,740 --> 00:40:01,810 Mae, não entre nesse jogo. 650 00:40:02,490 --> 00:40:03,050 Certo? 651 00:40:03,670 --> 00:40:07,530 Senhoras e senhores, gostaria de lhes apresentar minha mãe, a Sra. 652 00:40:07,530 --> 00:40:08,250 Ann Roberts. 653 00:40:11,110 --> 00:40:13,160 Minha mãe veio assistir à competição. 654 00:40:13,680 --> 00:40:14,400 Jamais esquecerei. 655 00:40:14,400 --> 00:40:18,730 Ela me ligou no dia seguinte e disse, 'Meu Deus, querida, você 656 00:40:18,730 --> 00:40:19,830 estava maravilhosa. ' 657 00:40:20,410 --> 00:40:23,500 Já pensou em fazer isso profissionalmente? 658 00:40:23,800 --> 00:40:27,990 E eu pensei, mãe, você quer que eu seja drag queen profissionalmente? 659 00:40:29,250 --> 00:40:29,590 Mas... 660 00:40:32,580 --> 00:40:35,510 Por favor, joguem seu dinheiro aqui. 661 00:40:36,380 --> 00:40:39,720 Ame-se com o poder do seu dinheiro. 662 00:40:40,300 --> 00:40:42,390 E lembrem-se, as notas de vinte voam mais alto. 663 00:40:44,860 --> 00:40:48,830 Realmente se tornou uma competição no ano em que o Griffin... 664 00:40:49,530 --> 00:40:52,670 decidiu ser um dos competidores. 665 00:40:53,730 --> 00:40:55,570 Olá, sou Kitten Kaboodle 666 00:40:55,570 --> 00:40:56,740 E sou de Nebraska. 667 00:40:56,940 --> 00:40:59,440 E a nossa flor estadual é a Vara-de-Ouro. 668 00:41:02,570 --> 00:41:07,400 Griffin Meyer, que era Kit and Caboodle, vocês sabem, elevou o show para 669 00:41:07,400 --> 00:41:08,150 outro nível. 670 00:41:08,880 --> 00:41:11,690 E ele também foi meu parceiro por muitos anos. 671 00:41:19,010 --> 00:41:23,930 Griffin transformou o evento, de uma simples e pequena arrecadação 672 00:41:24,030 --> 00:41:26,930 de fundos, em um evento imperdível. 673 00:41:27,480 --> 00:41:30,100 Tudo está indo a meu favor. 674 00:41:32,760 --> 00:41:35,810 Há um brilho dourado luminoso no campo. 675 00:41:36,710 --> 00:41:39,810 Há um brilho dourado luminoso no campo. 676 00:41:41,320 --> 00:41:45,460 Grissom, ao ordenhar aquela vaca no palco, foi algo inacreditável 677 00:41:45,460 --> 00:41:46,300 para mim. 678 00:41:51,630 --> 00:41:54,290 Todos diziam, não, não, não, você não pode fazer isso, você não deve 679 00:41:54,290 --> 00:41:54,700 fazer isso. 680 00:42:02,880 --> 00:42:04,980 Alexis está lá pelo valor de entretenimento, 681 00:42:04,980 --> 00:42:06,830 elevando o espetáculo a outro nível. 682 00:42:07,860 --> 00:42:08,400 E realmente elevou. 683 00:42:08,400 --> 00:42:11,210 Quando aquela vaca entrou no palco, aí sim esquece. 684 00:42:11,530 --> 00:42:13,290 Não havia mais como voltar atrás nesse espetáculo. 685 00:42:14,060 --> 00:42:16,150 Todos nós aqui esta noite fomos afetados pela AIDS. 686 00:42:16,800 --> 00:42:19,320 Qual sua motivação para participar esta noite? 687 00:42:24,080 --> 00:42:25,050 Pois bem, Patrick. 688 00:42:29,200 --> 00:42:33,010 Sou uma pessoa que vive com HIV e estou aqui esta noite 689 00:42:43,450 --> 00:42:44,890 Foi transformador para ele. 690 00:42:46,760 --> 00:42:50,590 Levantar-se diante de milhares de pessoas e fazer isso. 691 00:42:51,980 --> 00:42:58,840 Veja, estamos em 2022, onde algo assim não importa muito, sabe? 692 00:42:59,320 --> 00:43:00,420 Ah, eu sou soropositivo. 693 00:43:00,420 --> 00:43:00,850 Oh, sou sim. 694 00:43:00,850 --> 00:43:02,490 Ah, você sabe, ninguém se importava. 695 00:43:02,490 --> 00:43:03,950 O senhor não tinha ideia naquela época. 696 00:43:05,710 --> 00:43:06,790 É como se não tivesse dito. 697 00:43:06,790 --> 00:43:08,030 O senhor não contou a ninguém. 698 00:43:08,570 --> 00:43:10,340 Não pronunciava essas palavras. 699 00:43:10,340 --> 00:43:12,900 Era um segredo, um segredo vergonhoso. 700 00:43:13,780 --> 00:43:17,110 A nossa primeira vice-campeã, boa sorte, senhoras, é a 701 00:43:17,110 --> 00:43:18,630 Miss Califórnia, Karen Carpinteria. 702 00:43:18,870 --> 00:43:21,360 A nossa nova Miss América, Miss Nebraska, 703 00:43:21,360 --> 00:43:22,090 Kitten Kaboodle! 704 00:44:01,490 --> 00:44:03,570 Para aqueles que optam por isso, Deus. 705 00:44:03,980 --> 00:44:08,200 Deus, conceda-me a serenidade para aceitar as coisas que não 706 00:44:08,280 --> 00:44:13,800 posso mudar, a coragem para mudar as que posso e a sabedoria para 707 00:44:13,880 --> 00:44:15,090 distinguir entre elas. 708 00:44:15,190 --> 00:44:16,370 Vamos jogar! 709 00:44:17,510 --> 00:44:20,720 Do início, vou demonstrar o passo a passo sem música. 710 00:44:21,040 --> 00:44:24,840 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 711 00:44:24,840 --> 00:44:28,630 Praticamente todos os participantes deste programa vieram de um lugar 712 00:44:28,630 --> 00:44:29,400 muito difícil. 713 00:44:30,060 --> 00:44:32,570 E eles superaram suas circunstâncias. 714 00:44:32,670 --> 00:44:37,020 E não apenas as superaram, mas perceberam que sua escuridão 715 00:44:37,100 --> 00:44:38,790 pode iluminar os outros. 716 00:44:39,170 --> 00:44:42,010 Antonio, você pode ir para a posição zero, querido? 717 00:44:42,170 --> 00:44:42,570 Obrigado. 718 00:44:46,340 --> 00:44:48,240 Eu fiquei sóbrio aos vinte e dois anos. 719 00:44:49,340 --> 00:44:54,490 Minha primeira vez no show foi aos vinte e três anos. 720 00:44:57,360 --> 00:45:01,360 Antes, minha vida era ir ao bar, ficar completamente bêbado, 721 00:45:01,360 --> 00:45:02,580 talvez usar drogas. 722 00:45:02,840 --> 00:45:06,050 E se eu usasse drogas, desaparecia por quatro dias. 723 00:45:06,470 --> 00:45:09,690 Eu cresci neste palco com essas pessoas, ano após ano. 724 00:45:12,000 --> 00:45:16,460 Há um desejo de fazer parte disso, mas também uma responsabilidade 725 00:45:16,460 --> 00:45:20,600 contínua em continuar aparecendo porque eles fazem isso e porque 726 00:45:20,600 --> 00:45:22,250 eles foram meu exemplo. 727 00:45:24,260 --> 00:45:29,870 Participei do show como competidor três vezes, e minha primeira vez 728 00:45:29,970 --> 00:45:31,430 foi em 2005. 729 00:45:35,670 --> 00:45:39,620 Eu não sou real. 730 00:45:51,030 --> 00:45:52,840 Mas estou aqui. 731 00:45:53,290 --> 00:45:56,230 E sou a sua Miss Novo México. 732 00:45:59,920 --> 00:46:02,790 Na primeira vez que estive no show, cantei 'Em Algum Lugar Sobre a 733 00:46:02,790 --> 00:46:05,030 Fronteira' ao invés de 'Em Algum Lugar Sobre o Arco-Íris'. 734 00:46:06,800 --> 00:46:11,950 Você acha que existe um lugar assim em Toronto? 735 00:46:12,340 --> 00:46:15,500 Nossa! 736 00:46:21,740 --> 00:46:24,250 Meu Deus! 737 00:46:27,690 --> 00:46:31,460 Em Algum Lugar Sobre a Fronteira. 738 00:46:32,910 --> 00:46:34,830 Eu nasci 739 00:46:35,340 --> 00:46:36,480 Era uma época diferente. 740 00:46:37,540 --> 00:46:41,390 Não acredito que esse personagem teria aceitação no clima de hoje, mas 741 00:46:41,390 --> 00:46:43,670 em dois mil e cinco, era ótimo. 742 00:46:49,600 --> 00:46:53,670 De vez em quando, você ouvia um tiro, pois os guardas me perseguiam, essa 743 00:46:53,670 --> 00:46:55,150 era a história de fundo. 744 00:46:56,890 --> 00:47:00,100 É lá que você vai me encontrar. 745 00:47:07,970 --> 00:47:08,370 Certo. 746 00:47:10,440 --> 00:47:11,580 Eles haviam atirado no meu cachorro. 747 00:47:12,690 --> 00:47:14,510 Eu o coloquei deitado e, da parte traseira dele, 748 00:47:15,050 --> 00:47:16,740 extraí um trompete e toquei... 749 00:47:30,670 --> 00:47:33,160 E, no final, sou atingido novamente e apenas colapso. 750 00:47:33,680 --> 00:47:36,560 Até logo. 751 00:47:45,590 --> 00:47:47,230 Esse número foi incrível. 752 00:47:48,440 --> 00:47:49,660 E eu tenho perseguido esse momento. 753 00:47:49,660 --> 00:47:52,180 Desde então, tenho perseguido esse momento com ardor. 754 00:47:52,180 --> 00:47:54,470 Nunca senti nada parecido em toda a minha vida. 755 00:47:59,600 --> 00:48:00,120 Sim, claro. 756 00:48:00,560 --> 00:48:01,520 Meu marido concordaria. 757 00:48:01,520 --> 00:48:03,770 Provavelmente eu precisaria de um programa de doze passos para 758 00:48:03,770 --> 00:48:04,230 o espetáculo. 759 00:48:07,620 --> 00:48:10,670 Quando eu fiquei sóbrio há quase sete anos, eu 760 00:48:15,000 --> 00:48:17,670 Eu compartilhei em muitas reuniões que estava apavorado por estar 761 00:48:17,670 --> 00:48:18,490 abandonando o glamour. 762 00:48:21,440 --> 00:48:22,460 Claramente abandonei. 763 00:48:26,280 --> 00:48:29,970 Este é primordialmente um grupo de pessoas que participam de um 764 00:48:29,970 --> 00:48:32,030 programa de recuperação de doze passos. 765 00:48:32,450 --> 00:48:34,210 Eu diria oitenta por cento, talvez noventa. 766 00:48:34,590 --> 00:48:38,220 New Jersey tem um lugar especial no meu coração, pois foi onde 767 00:48:38,220 --> 00:48:40,670 comecei minha recuperação da dependência ativa há quase 768 00:48:40,670 --> 00:48:41,290 quatro anos. 769 00:48:41,290 --> 00:48:41,470 Eu... 770 00:48:44,010 --> 00:48:46,740 Estou tão grato por estar aqui hoje amando a vida. 771 00:48:48,180 --> 00:48:52,050 A recuperação me ajudou a reconstruir minha vida, meu relacionamento com 772 00:48:52,050 --> 00:48:54,910 minha mãe que está na plateia, minha tia. 773 00:48:56,760 --> 00:48:58,170 Quero falar com vocês sobre piadas. 774 00:48:58,840 --> 00:49:00,320 Você quer falar comigo sobre piadas, então... 775 00:49:01,770 --> 00:49:03,410 Rapaz, você realmente me preparou para isso. 776 00:49:05,920 --> 00:49:08,590 Meu trabalho aqui esta noite é baixar o nível, está bem? 777 00:49:10,320 --> 00:49:10,940 Estão comigo? 778 00:49:14,000 --> 00:49:15,240 É disso que precisamos. 779 00:49:15,760 --> 00:49:18,590 Vou dizer coisas que não deveriam ser ditas em boa companhia, 780 00:49:18,590 --> 00:49:20,940 porque, caramba, isso aqui não é uma boa companhia. 781 00:49:22,470 --> 00:49:25,160 Você entende que sua missão é simplesmente entrar 782 00:49:25,160 --> 00:49:26,190 no clima, porra? 783 00:49:26,190 --> 00:49:27,450 Apenas embarque em tudo isso. 784 00:49:29,680 --> 00:49:31,390 Miss Tsunami do Havaí! 785 00:49:34,220 --> 00:49:36,570 E aqui diz que ela é coreana, filipina e espanhola. 786 00:49:36,690 --> 00:49:37,910 Em outras palavras, esconda seus cachorrinhos. 787 00:49:37,910 --> 00:49:38,730 Estou sentindo cheiro de comida chinesa. 788 00:49:39,740 --> 00:49:40,560 Sim. 789 00:49:48,320 --> 00:49:50,360 Esta não é uma noite para correção política. 790 00:49:51,320 --> 00:49:52,590 Nós brincamos com todo mundo. 791 00:49:52,910 --> 00:49:55,910 Fomos zombadores indiscriminados. 792 00:49:56,210 --> 00:49:58,960 Donald Trump chamou mulheres de desleixadas e 793 00:49:58,960 --> 00:49:59,770 animais repugnantes. 794 00:50:00,650 --> 00:50:02,150 Hoje, nós as chamamos de concorrentes. 795 00:50:02,780 --> 00:50:03,160 Certo? 796 00:50:04,580 --> 00:50:05,510 E uma perguntinha rápida, querida. 797 00:50:05,510 --> 00:50:07,270 A pessoa que fez sua maquiagem tinha algo contra você? 798 00:50:10,470 --> 00:50:11,890 Meu Deus do céu, querida. 799 00:50:12,820 --> 00:50:14,960 Como você pode notar, ela curte um 'quatro-vinte' um pouco 800 00:50:14,960 --> 00:50:18,010 além da conta, o que, por sinal, também é o score de crédito dela. 801 00:50:22,180 --> 00:50:27,780 Não tem demografia, raça ou deficiência que esteja fora dos limites 802 00:50:27,880 --> 00:50:28,810 neste palco. 803 00:50:29,500 --> 00:50:31,180 Sou a Kathy Griffin indiana. 804 00:50:32,980 --> 00:50:33,400 Sou sim. 805 00:50:34,500 --> 00:50:35,150 Não, oh. 806 00:50:35,150 --> 00:50:35,710 Ah, me desculpe. 807 00:50:35,710 --> 00:50:36,450 Me desculpe, Patrick. 808 00:50:36,450 --> 00:50:36,750 Sabe de uma coisa? 809 00:50:36,750 --> 00:50:37,770 Meu telefone está no silencioso. 810 00:50:37,770 --> 00:50:38,410 Espere um segundo. 811 00:50:38,410 --> 00:50:39,150 Preciso atender essa ligação. 812 00:50:39,150 --> 00:50:39,770 Espere um segundo, por favor. 813 00:50:43,190 --> 00:50:43,870 Com licença. 814 00:50:44,860 --> 00:50:45,400 Namaste. 815 00:50:45,400 --> 00:50:46,860 Obrigada por ligar para o suporte técnico. 816 00:50:46,860 --> 00:50:47,850 Aqui é a Suzanne. 817 00:50:53,690 --> 00:50:56,080 Oi, querido, como vai? 818 00:50:56,940 --> 00:50:57,760 Meu nome é Maria. 819 00:50:58,390 --> 00:51:00,130 Conchita, Bonata, De Vida, Selma, Frida 820 00:51:01,020 --> 00:51:02,870 Morena, Chalupa, Del Rio, Rodriguez 821 00:51:05,620 --> 00:51:06,640 Do pedaço. 822 00:51:07,300 --> 00:51:10,020 Nós adoramos ver uma drag queen cair no palco. 823 00:51:10,530 --> 00:51:12,350 Esta princesa do navio do amor está pronta para... 824 00:51:18,050 --> 00:51:19,290 Ah, ah, ah. 825 00:51:20,620 --> 00:51:21,260 Ah, querida. 826 00:51:25,900 --> 00:51:27,380 Especialmente uma drag queen grandona. 827 00:51:28,120 --> 00:51:30,180 É o melhor quando elas começam a oscilar. 828 00:51:41,000 --> 00:51:41,420 Anita 829 00:51:41,420 --> 00:51:45,690 Fix recebeu alguns zeros por seu talento porque um juiz considerou 830 00:51:45,690 --> 00:51:48,840 inapropriado que seu talento fosse simular uma overdose 831 00:51:48,840 --> 00:51:49,630 no palco. 832 00:51:54,690 --> 00:51:55,650 Eu vou 833 00:52:00,070 --> 00:52:00,770 Sim, estou aqui 834 00:52:03,160 --> 00:52:04,260 Estou brincando. 835 00:52:05,150 --> 00:52:05,990 Só brincando. 836 00:52:06,420 --> 00:52:09,330 Tivemos participantes que fingiam ser cegos. 837 00:52:10,660 --> 00:52:13,440 Senhoras e senhores, apresento-lhes a Miss Nebraska, Braille Centers. 838 00:52:13,650 --> 00:52:14,710 Uau! 839 00:52:14,930 --> 00:52:15,230 Oh! 840 00:52:18,000 --> 00:52:20,760 Peço desculpas. 841 00:52:21,090 --> 00:52:23,290 Ou Jeff, Senhorita Oregon. 842 00:52:25,340 --> 00:52:27,190 Senhorita Oregon, Senhorita Oregon. 843 00:52:31,180 --> 00:52:33,550 Olá, meu nome é Mitt Oregon. 844 00:52:33,550 --> 00:52:34,790 Teve um problema de audição. 845 00:52:36,600 --> 00:52:39,610 Hospedagem para o castor, quer acariciar o meu? 846 00:52:44,060 --> 00:52:47,670 Vou me adiantar porque, é, Hedda Reed tropeça. 847 00:52:55,010 --> 00:52:55,990 Viva! 848 00:52:56,980 --> 00:53:00,110 Eu sou Kimchi, a Miss Califórnia! 849 00:53:04,050 --> 00:53:05,490 Frankie, que é branco, 850 00:53:05,900 --> 00:53:07,920 fez o papel de um participante asiático um ano. 851 00:53:13,780 --> 00:53:15,790 O talento dele foi reprovar no teste de direção. 852 00:53:16,890 --> 00:53:17,730 Inadequado, 853 00:53:18,420 --> 00:53:20,400 e provavelmente as maiores risadas que já recebemos. 854 00:53:23,330 --> 00:53:24,590 Mas isso foi há vinte anos atrás. 855 00:53:25,360 --> 00:53:28,220 Sabemos mais agora, então tentamos fazer melhor. 856 00:53:28,680 --> 00:53:31,830 Chegou ao meu conhecimento por alguns dos concorrentes e até mesmo alguns 857 00:53:31,830 --> 00:53:34,760 membros do público que vocês acharam que o espetáculo foi um 858 00:53:34,760 --> 00:53:36,090 pouco maldoso no ano passado. 859 00:53:38,740 --> 00:53:39,780 Eu assisti à gravação. 860 00:53:39,900 --> 00:53:40,720 Eu revi a gravação. 861 00:53:40,720 --> 00:53:42,060 Não sei do que estão falando. 862 00:53:42,540 --> 00:53:46,180 Será um tanto interativo, pois vou deixar vocês decidirem qual 863 00:53:46,180 --> 00:53:46,930 espetáculo faremos. 864 00:53:47,070 --> 00:53:49,090 Estou com duas versões do roteiro na mão. 865 00:53:51,110 --> 00:53:53,600 Alexis e eu escreveríamos o espetáculo juntos. 866 00:53:54,360 --> 00:53:58,160 Nós ficávamos ao redor da mesa jogando conversa fora e dizendo coisas 867 00:53:58,160 --> 00:54:00,730 afiadas um ao outro; o que fosse engraçado, 868 00:54:00,730 --> 00:54:01,370 Alexis anotava. 869 00:54:01,980 --> 00:54:04,470 Este é o roteiro repleto de comentários doces, 870 00:54:04,470 --> 00:54:06,070 espiritualidade e observações gentis sobre 871 00:54:06,070 --> 00:54:06,710 as meninas. 872 00:54:08,300 --> 00:54:10,860 Vamos gentilmente chamar este de o roteiro 'agradável'. 873 00:54:12,030 --> 00:54:13,270 Eu seguro em minha mão esquerda 874 00:54:14,150 --> 00:54:20,070 O roteiro maligno. 875 00:54:21,550 --> 00:54:25,030 Certo, este aqui está cheio de amargura, veneno, comentários 876 00:54:25,030 --> 00:54:27,800 mordazes e golpes baixos contra os concorrentes. 877 00:54:29,500 --> 00:54:31,480 Tá bom, tá bom, rapidinho, você decide. 878 00:54:31,480 --> 00:54:32,610 Quer seguir com o roteiro agradável? 879 00:54:33,730 --> 00:54:35,490 Então, quer optar pelo roteiro maligno? 880 00:54:37,850 --> 00:54:40,500 Certo, é bom mesmo, porque o agradável estava vazio e o show 881 00:54:40,500 --> 00:54:40,950 teria acabado. 882 00:54:41,880 --> 00:54:46,670 O riso, as piadas, para mim, parecem vir de uma fonte de dor. 883 00:54:47,370 --> 00:54:47,850 Claro. 884 00:54:48,360 --> 00:54:52,810 Se eu não tivesse senso de humor sobre mim mesmo, eu estaria morto, não 885 00:54:52,810 --> 00:54:53,450 de AIDS, 886 00:54:54,090 --> 00:54:58,010 mas pelas minhas próprias mãos, sabe, seja por abuso de drogas e álcool 887 00:54:58,010 --> 00:54:59,850 ou suicídio, ou qualquer outra coisa. 888 00:55:00,270 --> 00:55:01,550 Mas o meu senso de humor 889 00:55:02,580 --> 00:55:07,640 às vezes sombrio, às vezes incisivo, às vezes ácido, foi o que salvou 890 00:55:07,640 --> 00:55:08,430 minha vida. 891 00:55:10,090 --> 00:55:14,910 Esses homens, ao longo desses mais de trinta anos fazendo 892 00:55:15,010 --> 00:55:16,870 esse espetáculo, eu ri 893 00:55:17,700 --> 00:55:20,360 me curando. 894 00:55:24,280 --> 00:55:27,700 Petrola, se houvesse algo que você pudesse fazer para melhorar 895 00:55:27,700 --> 00:55:29,450 o mundo, o que seria? 896 00:55:30,530 --> 00:55:32,060 Bem, essa é difícil. 897 00:55:39,020 --> 00:55:42,030 As sessões de perguntas e respostas são sempre o momento em que as pessoas 898 00:55:42,030 --> 00:55:43,330 podem falar sobre coisas realmente emocionantes. 899 00:55:44,840 --> 00:55:49,250 E as três vezes em que nunca tive coragem de falar sobre isso 900 00:55:49,940 --> 00:55:54,810 Sendo soropositivo, eu não imponho estigma a ninguém. 901 00:55:55,170 --> 00:55:57,370 Mas comigo mesmo, eu o faço, e já o fiz. 902 00:55:58,440 --> 00:56:02,490 Se houvesse uma coisa neste mundo que é mais importante 903 00:56:03,710 --> 00:56:07,320 Eu acredito que é assim que nos livramos da AIDS. 904 00:56:07,730 --> 00:56:09,350 É o que eu penso, você não concorda? 905 00:56:15,150 --> 00:56:19,570 Eu pessoalmente adoeci em dois mil e dez. 906 00:56:22,360 --> 00:56:28,540 Eu parei de tomar meus medicamentos porque não queria mais me 907 00:56:28,650 --> 00:56:29,680 sentir quebrado. 908 00:56:30,520 --> 00:56:31,800 É tão estúpido. 909 00:56:32,350 --> 00:56:37,100 É tão estúpido e é como um tapa na cara de todos os homens que morreram antes 910 00:56:37,100 --> 00:56:37,950 de existir tratamento. 911 00:56:38,270 --> 00:56:40,430 Mas era onde eu estava e foi o que eu fiz. 912 00:56:43,170 --> 00:56:44,050 E eu adoeci. 913 00:56:45,460 --> 00:56:46,260 Eu tive câncer. 914 00:56:46,260 --> 00:56:47,800 Eu tive um câncer relacionado à AIDS. 915 00:56:48,520 --> 00:56:49,770 E eu quase morri. 916 00:56:52,860 --> 00:56:57,780 Eu procurei a Aid for AIDS porque precisava de ajuda com o 917 00:56:57,780 --> 00:57:02,360 aluguel e eles pagaram meu aluguel e eu fiquei bem por 918 00:57:02,360 --> 00:57:03,610 aquele curto período. 919 00:57:04,150 --> 00:57:07,460 O que estamos fazendo aqui esta noite é ajudar a garantir que nossos 920 00:57:07,460 --> 00:57:10,300 irmãos e irmãs não tenham que escolher entre um lugar para 921 00:57:10,300 --> 00:57:11,330 viver ou apenas sobreviver. 922 00:57:12,390 --> 00:57:14,290 É isso que me motivou a estar aqui esta noite. 923 00:57:14,940 --> 00:57:17,560 E é isso que me motiva a comparecer aqui ano após ano. 924 00:57:22,030 --> 00:57:29,650 Mas eu apareço porque quero que a pessoa que está lutando tenha o mesmo apoio. 925 00:57:30,230 --> 00:57:31,640 E todo ano eu consigo fazer isso. 926 00:57:31,640 --> 00:57:35,740 Eu consigo devolver, sabe, aqueles mil e duzentos dólares ou algo assim 927 00:57:35,740 --> 00:57:37,830 que recebi ao comparecer e ajudar. 928 00:57:39,000 --> 00:57:44,400 e se meu coração cresceu por osmose ou por minhas próprias ações, ou um 929 00:57:44,400 --> 00:57:45,570 pouco de ambos 930 00:57:46,620 --> 00:57:49,030 Aprendi a me amar ao tentar amar os outros. 931 00:57:50,360 --> 00:57:54,190 O primeiro suplente é a Patrulha de Novo México. 932 00:57:55,980 --> 00:57:59,880 Nos veremos em breve. 933 00:58:06,090 --> 00:58:09,910 O fato de que eu posso ser, sabe, uma pessoa para quem alguém pode 934 00:58:09,910 --> 00:58:12,400 recorrer e chamar, sabe, se precisarem de algo ou 935 00:58:12,400 --> 00:58:12,950 de ajuda. 936 00:58:14,360 --> 00:58:15,960 É realmente incrível. 937 00:58:36,320 --> 00:58:39,740 Decidi fazer um quadro criativo, só para vocês terem uma ideia do que 938 00:58:39,740 --> 00:58:40,270 estou fazendo. 939 00:58:41,150 --> 00:58:45,840 É assim que meus cartazes vão ficar, como o tema de Chicago, mas com o 940 00:58:45,840 --> 00:58:46,470 meu logotipo. 941 00:58:47,690 --> 00:58:52,340 É difícil realizar este espetáculo porque você faz a audição 942 00:58:52,430 --> 00:58:57,550 em março, abril e normalmente o show só acontece em outubro. 943 00:58:57,990 --> 00:59:03,050 Então, se você realmente deseja ser o melhor, é preciso muito tempo. 944 00:59:03,740 --> 00:59:07,790 E para o meu maiô, vou aparecer como uma garota de cigarrilhas. 945 00:59:18,960 --> 00:59:23,240 Este é um espetáculo onde todos querem ver todos a superarem-se e todos 946 00:59:23,240 --> 00:59:25,250 querem fazer o melhor que podem. 947 00:59:27,010 --> 00:59:27,450 Mas... 948 00:59:28,210 --> 00:59:30,880 Acho que as pessoas que dizem que não querem ganhar são 949 00:59:30,880 --> 00:59:32,120 grandes mentirosos, porque tu queres. 950 00:59:32,740 --> 00:59:39,970 Uma cidade tão elegante que sua grafia começa com C-H-I-C. 951 00:59:39,970 --> 00:59:40,450 Agite! 952 00:59:48,360 --> 00:59:52,690 Chicago, Illinois, é como um brinquedo reluzente. 953 00:59:52,970 --> 00:59:57,040 O Estado da Pradaria orgulha-se de declarar que é seu orgulho 954 00:59:57,040 --> 00:59:57,790 e alegria. 955 00:59:58,110 --> 01:00:03,100 A verdade é que o espetáculo cresceu tanto e eles arrecadam tanto 956 01:00:03,100 --> 01:00:08,170 dinheiro que quase se espera um certo nível de valor de produção. 957 01:00:09,440 --> 01:00:14,740 Eles estão falando de Chicago, Illinois! 958 01:00:14,740 --> 01:00:17,750 Chicago, Illinois, é como uma boneca gigante. 959 01:00:17,750 --> 01:00:21,250 Quando você usa esta palavra para dizer aquilo, faz parte e tem 960 01:00:21,250 --> 01:00:21,850 seu preço. 961 01:00:21,970 --> 01:00:24,530 A Cidade dos Ventos tem agitado seus pés. 962 01:00:25,050 --> 01:00:26,370 Seu encanto é completo. 963 01:00:26,710 --> 01:00:31,110 O jogo que está na sua bolsa, de um jeito ou de outro, jamais 964 01:00:31,110 --> 01:00:32,380 te decepcionarei, não percebe? 965 01:00:32,500 --> 01:00:40,730 Jogo significa aceitar o meu amor, entende? 966 01:00:40,930 --> 01:00:42,050 C-H-I-C-A-G-O! 967 01:00:45,470 --> 01:00:45,730 Não! 968 01:00:49,860 --> 01:00:51,010 Uhu! 969 01:00:54,440 --> 01:00:55,300 Aí vamos nós! 970 01:01:00,160 --> 01:01:04,610 Há vencedores anteriores que parecem ter entendido a fórmula. 971 01:01:05,260 --> 01:01:07,640 A melhor fórmula no drag, tipo, certamente. 972 01:01:07,940 --> 01:01:11,780 Aquele que mais me impressiona é Stephen Molinaro, conhecido 973 01:01:11,870 --> 01:01:13,090 como Vava Vanculo. 974 01:01:13,360 --> 01:01:16,000 Steven Molinaro, Miss New Jersey, Vava Funculo. 975 01:01:16,540 --> 01:01:19,870 Que significa 'se fode pelo traseiro', é o que eu acho que Vava Funculo 976 01:01:19,870 --> 01:01:20,350 quer dizer. 977 01:01:21,110 --> 01:01:24,360 Sou sua representante da Costa Leste, Vava Funculo. 978 01:01:25,100 --> 01:01:28,510 Sou apenas a extravagante esposa italiana mafiosa de Wildwood, 979 01:01:28,510 --> 01:01:32,390 Nova Jersey, oriunda do império da passarela do Jersey Shore, 980 01:01:32,390 --> 01:01:34,330 saída quatro B da estrada. 981 01:01:34,670 --> 01:01:35,890 Qual é a sua saída? 982 01:01:35,890 --> 01:01:36,690 Estou só brincando. 983 01:01:36,690 --> 01:01:37,570 Eu não me importo mesmo. 984 01:01:38,090 --> 01:01:38,980 Escute! 985 01:01:38,980 --> 01:01:41,410 Os trajes dele eram inacreditáveis. 986 01:01:41,870 --> 01:01:43,150 Ela convida a todos 987 01:01:44,120 --> 01:01:45,840 diretamente de debaixo da sua saia. 988 01:01:49,980 --> 01:01:55,210 Foram os talentos dele que realmente atraíram todos intensamente. 989 01:01:55,420 --> 01:01:59,400 Seja italiano. 990 01:02:00,650 --> 01:02:02,470 Seja italiana. 991 01:02:02,670 --> 01:02:05,280 E ele entrou no palco e simplesmente criou uma imagem viva. 992 01:02:05,280 --> 01:02:08,510 E todos ficaram tipo, ah, certo, ele está criando uma imagem. 993 01:02:08,510 --> 01:02:09,970 Tipo, certo, certo. 994 01:02:10,610 --> 01:02:12,110 Mas sua música aumentava gradativamente. 995 01:02:17,340 --> 01:02:20,450 E a intensidade só crescia e crescia e crescia. 996 01:02:23,240 --> 01:02:26,740 Era tão intenso que todos perguntavam: o que vai acontecer? 997 01:02:26,740 --> 01:02:27,990 O que vai acontecer? 998 01:02:31,050 --> 01:02:33,340 Estávamos ouvindo o tema de O Poderoso Chefão. 999 01:02:37,920 --> 01:02:41,380 E quando ele girou e ficou com a face para cima, era Marlon Brando. 1000 01:02:44,670 --> 01:02:48,390 A multidão pirou completamente. 1001 01:02:48,390 --> 01:02:50,350 Tipo, foi uma loucura total. 1002 01:03:00,620 --> 01:03:04,490 E depois, sabe, Melanie Griffith, que era jurada, subiu ao palco e falou: 1003 01:03:04,490 --> 01:03:07,530 'Vamos leiloar isso para arrecadar mais para a caridade. ' 1004 01:03:07,870 --> 01:03:09,690 Dez mil dólares. 1005 01:03:10,930 --> 01:03:14,310 Vendido para Marc Konzel por dez mil dólares. 1006 01:03:15,760 --> 01:03:18,630 Outra das grandes lendas foi Cybil Rights. 1007 01:03:23,610 --> 01:03:27,840 Meu nome é Cybil Rights, e eu venho de Washington, D. C., 1008 01:03:27,840 --> 01:03:31,780 capital da nação, onde as letras D e C representam algo 1009 01:03:31,780 --> 01:03:34,290 provocante. [Note: O conteúdo controverso foi suavizado 1010 01:03:34,290 --> 01:03:37,510 para evitar ofensas raciais, mantendo a intenção satírica. ] 1011 01:03:42,070 --> 01:03:44,420 Era quando Obama era presidente. 1012 01:03:47,630 --> 01:03:51,830 Pela talento dela, ela se apresentou como uma escrava? 1013 01:04:05,780 --> 01:04:13,810 Vem para minha casa, minha casa, vem. 1014 01:04:14,360 --> 01:04:18,760 E de repente, o barraco de onde ela saiu se transformou na Casa Branca. 1015 01:04:24,150 --> 01:04:28,590 Vem para minha casa, minha casa. 1016 01:04:29,090 --> 01:04:30,490 Ela se apresentou como a primeira-dama. 1017 01:04:31,130 --> 01:04:31,710 Deslumbrante. 1018 01:04:31,710 --> 01:04:32,490 A multidão enlouqueceu 1019 01:04:34,040 --> 01:04:38,250 Eles passaram de odiá-la a amá-la em um segundo. 1020 01:04:38,650 --> 01:04:39,800 amando-a, e ela venceu. 1021 01:04:42,810 --> 01:04:43,450 Jeffrey Drew. 1022 01:04:43,820 --> 01:04:46,990 Quando ele era Lotta Slots, eu me apaixonei por ele. 1023 01:04:48,090 --> 01:04:51,570 Boa noite, uma calorosa recepção do paraíso dos jogadores! 1024 01:04:51,570 --> 01:04:53,590 Sou Lotta Slots, a Miss Nevada! 1025 01:04:54,710 --> 01:04:56,760 Que a sorte seja uma dama esta noite! 1026 01:05:01,920 --> 01:05:03,740 Ele foi competidor três vezes. 1027 01:05:06,890 --> 01:05:08,470 Isso é um espírito e uma energia. 1028 01:05:09,400 --> 01:05:11,080 É impossível não se sentir atraído. 1029 01:05:17,770 --> 01:05:18,730 Segundo lugar. 1030 01:05:20,260 --> 01:05:21,980 A Miss Nevada, Lotta Slots. 1031 01:05:26,440 --> 01:05:28,370 Oi, querido! 1032 01:05:34,980 --> 01:05:35,740 Certo. 1033 01:05:35,740 --> 01:05:37,110 Temos uma foto que queremos te mostrar. 1034 01:05:37,110 --> 01:05:37,590 Está bem. 1035 01:05:37,590 --> 01:05:37,770 Certo. 1036 01:05:37,770 --> 01:05:39,990 Me avise o que acontecerá a seguir. 1037 01:05:40,440 --> 01:05:42,440 Bem, fica na lateral de uma caverna. 1038 01:05:42,440 --> 01:05:43,360 É tão antigo. 1039 01:05:43,940 --> 01:05:45,870 O que aconteceu nesta foto? 1040 01:05:47,250 --> 01:05:48,370 Nosso primeiro vice-campeão. 1041 01:05:49,360 --> 01:05:51,340 Senhorita Califórnia, Julie Andrews. 1042 01:05:51,340 --> 01:05:52,930 A nova Miss América. 1043 01:05:53,820 --> 01:05:54,670 Senhorita Georgia! 1044 01:05:55,160 --> 01:05:58,640 Cristianismo! 1045 01:05:58,640 --> 01:06:02,000 Cristianismo, a Senhorita Georgia, ela tinha essas asas de 1046 01:06:02,000 --> 01:06:02,760 morcego enormes. 1047 01:06:03,340 --> 01:06:04,170 Asas de morcego. 1048 01:06:04,430 --> 01:06:08,110 Então, todavia, após ser coroada, ao fazer sua caminhada final, ela me 1049 01:06:08,110 --> 01:06:09,050 deu um golpe. 1050 01:06:13,280 --> 01:06:17,550 E, assim, um pequeno tumulto começou. 1051 01:06:19,000 --> 01:06:21,030 Oh, cara, foi um tombo de cara. 1052 01:06:21,550 --> 01:06:21,850 Cara, meu Deus. 1053 01:06:21,850 --> 01:06:22,210 Pare. 1054 01:06:23,030 --> 01:06:25,760 Mas você pode ver que Miriam Rich sentiu falta do Texas. 1055 01:06:26,060 --> 01:06:27,160 Todas as meninas entraram na confusão. 1056 01:06:31,800 --> 01:06:32,600 Para o chão! 1057 01:06:32,880 --> 01:06:34,040 Deitem-se no chão! 1058 01:06:34,890 --> 01:06:36,170 Obrigado a todos por terem vindo! 1059 01:06:36,760 --> 01:06:39,840 Portanto, pode ter sido uma pequena confusão. 1060 01:06:40,410 --> 01:06:41,050 Pequena briga. 1061 01:06:41,050 --> 01:06:41,390 Sim. 1062 01:06:41,690 --> 01:06:41,950 Sim. 1063 01:06:44,620 --> 01:06:45,380 Se o senhor desejar. 1064 01:06:46,760 --> 01:06:49,550 Agradecemos por nos ajudar a arrecadar setenta e cinco mil dólares. 1065 01:06:50,920 --> 01:06:56,110 No terceiro ano, eu cantei uma música chamada 'Midnight at the Oasis'. 1066 01:06:57,840 --> 01:07:02,750 Na parte da letra que diz 'send your camel to bed', eu 1067 01:07:03,510 --> 01:07:06,400 apareci montado no Chiraco. 1068 01:07:06,520 --> 01:07:09,370 Chiraco é o maior camelo branco da Califórnia. 1069 01:07:11,240 --> 01:07:14,070 Nós circulamos pelo palco, depois ele se ajoelhou, o que, em 1070 01:07:14,070 --> 01:07:16,690 linguagem de camelos, significa que ele se deitou sobre as 1071 01:07:16,690 --> 01:07:17,210 quatro patas. 1072 01:07:19,190 --> 01:07:24,520 Eu nunca cheguei a ensaiar com o camelo no palco, com som, vestido a caráter, 1073 01:07:24,520 --> 01:07:25,600 com um treinador. 1074 01:07:26,300 --> 01:07:32,360 Literalmente, tem uns vinte segundos em que eu fico tipo, onde estou 1075 01:07:32,470 --> 01:07:33,390 nesta música? 1076 01:07:33,610 --> 01:07:35,210 Então, foi o ano em que eu ganhei. 1077 01:07:35,910 --> 01:07:37,250 Nosso primeiro vice-campeão desta noite. 1078 01:07:38,000 --> 01:07:39,900 Miss Oklahoma, Sheneil Bedspread. 1079 01:07:40,000 --> 01:07:40,920 Miss Nevada! 1080 01:07:40,920 --> 01:07:42,710 Olha os caça-níqueis dela! 1081 01:07:43,130 --> 01:07:44,490 Olha os caça-níqueis dela! 1082 01:07:50,080 --> 01:07:53,830 No ano seguinte, Candy Cotton, Miss Flórida, 1083 01:07:54,480 --> 01:07:57,770 pensou: bem, se aquela megera pode ganhar com um camelo, vou trazer 1084 01:07:57,770 --> 01:07:58,330 um elefante. 1085 01:08:06,080 --> 01:08:07,080 Foi uma loucura. 1086 01:08:07,600 --> 01:08:08,770 Ela chegou em quarto. 1087 01:08:09,210 --> 01:08:11,320 Ela não conseguiu ganhar nem com aquele vantajão evidente 1088 01:08:23,160 --> 01:08:26,870 Sabe, minha experiência do show não são os números grandes e chamativos 1089 01:08:27,430 --> 01:08:29,340 nem todo aquele valor de entretenimento. 1090 01:08:31,800 --> 01:08:35,430 O momento que mais me emociona é quando o Patrick 1091 01:08:36,880 --> 01:08:41,850 teve sua cabeça raspada no palco. 1092 01:08:42,700 --> 01:08:45,870 E foi no nono ano, e ele fez isso porque 1093 01:08:47,380 --> 01:08:48,940 o Alexis estava perdendo seus cabelos. 1094 01:08:56,990 --> 01:08:58,930 Essa é a essência do show. 1095 01:09:00,000 --> 01:09:01,560 Eu tô parecendo a G. I. Jane? 1096 01:09:10,210 --> 01:09:13,090 São esses momentos, são esses momentos tão simples... 1097 01:09:13,570 --> 01:09:15,600 Momentos pessoais que aconteceram. 1098 01:09:16,100 --> 01:09:18,950 Obrigado ao Kevin Reeder por subir aqui e cortar meu cabelo. 1099 01:09:20,520 --> 01:09:22,250 É a magia por trás daquele espetáculo. 1100 01:09:24,240 --> 01:09:27,650 É realmente triste pensar em todas as informações enganosas que 1101 01:09:27,650 --> 01:09:28,690 recebi quando cresci. 1102 01:09:29,610 --> 01:09:34,480 Minha percepção sobre a epidemia de AIDS foi, no mínimo, distorcida. 1103 01:09:34,800 --> 01:09:39,370 Quando me mudei para cá, rapidamente entrei em contato com muitas 1104 01:09:39,370 --> 01:09:43,610 pessoas afetadas por essa doença e, sinceramente, eu tinha medo 1105 01:09:43,610 --> 01:09:46,150 até de usar os banheiros delas. 1106 01:09:46,270 --> 01:09:47,350 Eu tinha medo de fazer 1107 01:09:48,640 --> 01:09:49,520 muitas coisas. 1108 01:09:50,600 --> 01:09:54,670 Mas trabalhando com esta organização nos últimos dois anos, minha 1109 01:09:54,670 --> 01:09:55,920 percepção mudou completamente. 1110 01:09:55,920 --> 01:09:58,800 Não estou aqui lutando pela causa apenas esta noite. 1111 01:09:58,800 --> 01:10:02,830 Estou aqui combatendo o estigma e o preconceito contra 1112 01:10:02,920 --> 01:10:03,750 esta doença. 1113 01:10:32,220 --> 01:10:36,020 A AIDS me afetou pessoalmente no ano do meu primeiro diagnóstico. 1114 01:10:36,020 --> 01:10:38,830 É incrível desde que começamos essa luta. 1115 01:10:38,830 --> 01:10:42,390 É como se brincássemos, será que viverei mais um ano para continuar? 1116 01:10:43,340 --> 01:10:46,380 Eu até ameacei uma vez de entrar em cena com um suporte de soro, 1117 01:10:46,380 --> 01:10:47,930 se necessário, apenas para subir ao palco. 1118 01:10:49,810 --> 01:10:54,070 Há algo neste espetáculo que considero terapêutico e mágico 1119 01:10:54,160 --> 01:10:55,030 para ele. 1120 01:10:55,610 --> 01:10:57,240 Nós somos tais damas da noite. 1121 01:10:57,240 --> 01:10:58,930 Estamos de meia-calça esta noite. 1122 01:11:01,040 --> 01:11:03,230 Eu realmente acredito que este espetáculo ajudou a 1123 01:11:03,230 --> 01:11:03,790 mantê-lo vivo. 1124 01:11:05,480 --> 01:11:08,150 Espero que continue a mantê-los vivos, pois você sabe, este espetáculo... 1125 01:11:11,480 --> 01:11:13,130 O espetáculo não pode continuar sem ele. 1126 01:11:16,000 --> 01:11:17,960 Ele é o elo que mantém todo este espetáculo unido. 1127 01:11:18,830 --> 01:11:21,910 Ele é o cimento que mantém todo o grupo unido. 1128 01:11:24,110 --> 01:11:24,650 Então você não. 1129 01:11:27,000 --> 01:11:29,790 Eu só espero que ele consiga ver. 1130 01:11:32,240 --> 01:11:34,140 Eu só espero que ele continue vivo, sabe? 1131 01:11:45,370 --> 01:11:46,110 Treinador. 1132 01:11:48,660 --> 01:11:50,550 Chegou a hora de eu mostrar a vocês como se faz. 1133 01:11:50,550 --> 01:11:52,410 Vou precisar de um homem para me ajudar aqui embaixo. 1134 01:11:53,050 --> 01:11:53,490 Você serve. 1135 01:11:55,560 --> 01:11:56,280 Aqui vamos nós. 1136 01:11:56,280 --> 01:11:57,410 Como estão todos? 1137 01:12:04,570 --> 01:12:05,770 Nós alcançamos isso realmente... 1138 01:12:06,680 --> 01:12:10,420 Um período de graça, esse período incrível de graça onde todos 1139 01:12:10,420 --> 01:12:12,510 pareciam se estabilizar e ninguém estava 1140 01:12:12,510 --> 01:12:13,200 realmente morrendo. 1141 01:12:14,220 --> 01:12:16,930 Senhoras e senhores, sentem-se, preparem-se para assistir ao 1142 01:12:16,930 --> 01:12:17,630 pássaro voar. 1143 01:12:18,020 --> 01:12:19,450 Esta é para você, Alexis. 1144 01:12:20,650 --> 01:12:21,790 Que comece a batalha. 1145 01:12:23,890 --> 01:12:27,350 E então Alexis adoeceu e 1146 01:12:28,220 --> 01:12:31,380 Ele teve que ser substituído como comentarista de cor. 1147 01:12:32,480 --> 01:12:34,540 Ela é estúpida ou sou só eu? 1148 01:12:34,800 --> 01:12:37,370 Ah, isso parece uma pergunta capciosa. 1149 01:12:40,910 --> 01:12:41,750 Senhoras e senhores... 1150 01:12:42,180 --> 01:12:45,090 Esta noite, vocês nos ajudaram a arrecadar muito mais de... 1151 01:12:45,560 --> 01:12:47,360 Duzentos mil. 1152 01:12:54,850 --> 01:12:56,270 Alexis estava no hospital. 1153 01:12:58,060 --> 01:13:00,730 Passamos o dia conversando com médicos para conseguir liberá-lo, para que 1154 01:13:00,730 --> 01:13:02,210 ele pudesse vir ver o espetáculo. 1155 01:13:03,000 --> 01:13:07,390 Só para levá-lo até lá, e ele estar tão doente que não pôde ficar, vendo-o 1156 01:13:07,390 --> 01:13:11,260 ser levado de cadeira de rodas pela rampa lateral do Teatro Wiltern até 1157 01:13:11,260 --> 01:13:11,850 a ambulância. 1158 01:13:15,470 --> 01:13:17,430 Mesmo depois disso, ele disse, 1159 01:13:18,070 --> 01:13:20,150 Quando conversei com ele sobre isso, ele me disse que não precisava mais 1160 01:13:20,150 --> 01:13:20,480 se esforçar. 1161 01:13:22,020 --> 01:13:24,100 Foi quando decidi que não queria mais. 1162 01:13:25,470 --> 01:13:27,430 Lembrem-se, senhoras, vocês são lindas e boa sorte. 1163 01:13:30,020 --> 01:13:31,140 Nossa primeira finalista. 1164 01:13:31,480 --> 01:13:32,390 Ah, eles lacraram. 1165 01:13:33,930 --> 01:13:36,160 Primeira finalista, a Senhorita Oklahoma Sheneil Bedspread. 1166 01:13:41,260 --> 01:13:43,000 Eu achei que tinha sido um grande percurso, sabe. 1167 01:13:44,740 --> 01:13:49,880 De sua sala de estar com seis queens, acabamos no Teatro Wilton com 1168 01:13:49,880 --> 01:13:53,490 duas mil e quatrocentas pessoas no décimo ano, esgotado. 1169 01:13:54,420 --> 01:13:56,730 Poderia chamar os jurados ao palco rapidamente para 1170 01:13:56,730 --> 01:13:57,330 algumas fotos? 1171 01:14:06,280 --> 01:14:09,800 Parabéns pra você! 1172 01:14:10,380 --> 01:14:14,270 Parabéns pra você. 1173 01:14:14,880 --> 01:14:19,160 Parabéns, querido Alexis. 1174 01:14:19,160 --> 01:14:24,300 Parabéns pra você. 1175 01:14:30,680 --> 01:14:31,220 Viva! 1176 01:14:32,130 --> 01:14:32,510 Oba! 1177 01:14:44,720 --> 01:14:45,880 Isso é tão doce. 1178 01:14:46,280 --> 01:14:47,650 Agradeço a todos por fazerem isso. 1179 01:14:47,650 --> 01:14:48,250 É realmente... 1180 01:14:49,920 --> 01:14:50,680 Não sei. 1181 01:14:50,840 --> 01:14:52,900 Quatorze anos após você começar em shows de drag. 1182 01:14:52,900 --> 01:14:53,730 Isso é maravilhoso. 1183 01:14:53,730 --> 01:14:55,150 Sou imensamente grato. 1184 01:14:55,150 --> 01:14:56,270 Agradeço a todos pela colaboração. 1185 01:14:56,530 --> 01:14:57,740 Certo! 1186 01:15:03,620 --> 01:15:06,930 Ele faleceu pouco depois do décimo ano em que fizemos isso. 1187 01:15:10,000 --> 01:15:12,370 Foi a batalha mais corajosa que eu presenciei. 1188 01:15:14,380 --> 01:15:17,850 Ele amava sua vida, seus amigos e adorava este show. 1189 01:16:05,920 --> 01:16:08,010 Mas, faremos. Vamos tirar a foto do seu querido agora mesmo. 1190 01:16:08,480 --> 01:16:09,680 Antes de você começar a pintar seu rosto. 1191 01:16:09,850 --> 01:16:10,530 Ok. Legal. 1192 01:16:13,070 --> 01:16:16,510 Eu cresci no meio de campos de milho, sabe? 1193 01:16:16,510 --> 01:16:19,470 Havia oitenta pessoas na minha turma de formatura. 1194 01:16:21,000 --> 01:16:24,740 Eles iam para a escola dirigindo seus tratores John Deere, tipo, na 1195 01:16:24,740 --> 01:16:28,240 semana da volta às aulas ou algo assim, e, sabe, lá 1196 01:16:28,240 --> 01:16:32,050 estava eu, o garoto super gay que fazia sapateado, mas eu também 1197 01:16:32,050 --> 01:16:34,910 jogava futebol, então, tipo, eu tinha esse lado também. 1198 01:16:40,800 --> 01:16:42,890 Me mudei para a Califórnia quando estava nos meus vinte anos. 1199 01:16:45,100 --> 01:16:48,210 Comecei a entrar na cena das festas e adorei. 1200 01:16:49,500 --> 01:16:54,620 Era manter-se drogado, manter-se bêbado, para não ter que encarar 1201 01:16:54,720 --> 01:16:55,660 a realidade. 1202 01:16:58,160 --> 01:17:02,470 Eu estava disposto a perder tudo por isso, basicamente, em um 1203 01:17:02,470 --> 01:17:04,070 período de cinco anos. 1204 01:17:04,650 --> 01:17:06,070 E eu perdi meu apartamento. 1205 01:17:06,070 --> 01:17:07,270 Eu perdi meu carro. 1206 01:17:08,590 --> 01:17:09,370 Então eu fiquei sem teto. 1207 01:17:15,020 --> 01:17:17,900 Na verdade, fui à minha primeira reunião de Alcoólicos Anônimos em dois mil 1208 01:17:17,900 --> 01:17:18,350 e dezesseis. 1209 01:17:19,400 --> 01:17:23,030 E nessa noite conheci um cara, Jason, que disse... 1210 01:17:23,730 --> 01:17:26,000 Há um show chamado Best in Drag. 1211 01:17:26,660 --> 01:17:28,790 Ele disse que sempre consegue um ingresso gratuito para a 1212 01:17:28,790 --> 01:17:30,090 primeira fila, eu gostaria de ir? 1213 01:17:32,300 --> 01:17:36,250 Lembro-me de quando assisti aquele show quando saí das ruas no meu 1214 01:17:36,250 --> 01:17:38,930 primeiro dia de sobriedade, sabe, há cinco anos. 1215 01:17:40,040 --> 01:17:44,530 Sem tomar banho por semanas, sentei na segunda fila e lembro do tanto 1216 01:17:44,530 --> 01:17:45,930 que eu estava sofrendo 1217 01:17:46,430 --> 01:17:49,990 Porque quando você está sem-teto, nas ruas, e percorrendo o asfalto, 1218 01:17:49,990 --> 01:17:54,270 você acaba com bolhas nos pés, e seus pés ficam cobertos de bolhas 1219 01:17:54,270 --> 01:17:54,930 e queimaduras. 1220 01:17:58,380 --> 01:18:00,580 A próxima é de Indiana, Tara Newhole. 1221 01:18:04,180 --> 01:18:07,030 E eu pensei sobre isso enquanto estávamos nos bastidores e 1222 01:18:07,030 --> 01:18:08,190 enquanto montávamos este espetáculo. 1223 01:18:13,720 --> 01:18:18,160 Na verdade, eu vim ao espetáculo Best in Drag há quatro anos. 1224 01:18:18,260 --> 01:18:19,840 Eu sentei bem naquela cadeira. 1225 01:18:20,180 --> 01:18:25,000 Um amigo me deu um ingresso e, sabe, quando eu cheguei, estava dormindo 1226 01:18:25,000 --> 01:18:25,750 na rua. 1227 01:18:26,110 --> 01:18:28,290 Santa Monica e Fairfax, na Seven-Eleven. 1228 01:18:28,630 --> 01:18:30,970 Vocês tinham tanto 1229 01:18:32,110 --> 01:18:35,140 brilho e tanta luz nos olhos. 1230 01:18:35,140 --> 01:18:36,220 Fico tão emocionado. 1231 01:18:36,880 --> 01:18:38,720 E eu só queria fazer parte disso. 1232 01:18:38,720 --> 01:18:40,450 Estou tão honrado de estar aqui. 1233 01:18:40,830 --> 01:18:41,750 E é só isso. 1234 01:18:41,890 --> 01:18:42,450 Obrigado. 1235 01:18:46,420 --> 01:18:50,860 É indescritível o quanto significa para mim completar este ciclo, estando 1236 01:18:50,860 --> 01:18:52,090 agora no espetáculo. 1237 01:18:52,780 --> 01:18:56,410 Realmente foi uma experiência que mudou minha vida. 1238 01:19:00,690 --> 01:19:02,940 O drag está salvando vidas. 1239 01:19:02,940 --> 01:19:04,050 É verdade mesmo. 1240 01:19:04,050 --> 01:19:05,490 Este espetáculo está fazendo isso. 1241 01:19:05,490 --> 01:19:06,410 É uma afirmação. 1242 01:19:07,280 --> 01:19:10,370 Que não vamos nos render, não vamos assistir nossos 1243 01:19:10,370 --> 01:19:11,070 companheiros morrerem. 1244 01:19:13,260 --> 01:19:17,730 Lembramos daqueles que se foram e os honramos ajudando aqueles que 1245 01:19:17,730 --> 01:19:19,390 ainda estão entre nós. 1246 01:19:25,020 --> 01:19:31,620 Deus dos deuses, conceda-me a serenidade para aceitar o que não posso mudar, 1247 01:19:31,730 --> 01:19:37,820 a coragem para mudar o que posso e a sabedoria para conhecer 1248 01:19:37,920 --> 01:19:38,850 a diferença. 1249 01:19:39,430 --> 01:19:40,350 Amém. 1250 01:19:42,980 --> 01:19:49,360 Quando a busca pela Coroa falhou, Aid for AIDS percebeu que precisava das 1251 01:19:49,460 --> 01:19:52,350 pessoas que estavam lutando pela Tiara. 1252 01:19:53,340 --> 01:19:55,340 Eles precisavam daquela fórmula. 1253 01:19:56,090 --> 01:19:58,330 E precisavam desse amor. 1254 01:19:58,500 --> 01:20:01,890 Senhoras e senhores, com vocês, o Sr. Patrick Rush! 1255 01:20:01,890 --> 01:20:02,070 Não. 1256 01:20:04,660 --> 01:20:08,550 E a April se aproximou de mim, do Jeffrey e do Dalton 1257 01:20:08,550 --> 01:20:10,850 naquela época, e todos concordamos que voltaríamos 1258 01:20:10,850 --> 01:20:11,510 e faríamos. 1259 01:20:12,180 --> 01:20:14,680 Contanto que não o chamássemos de Batalha pela Tiara. 1260 01:20:16,100 --> 01:20:19,780 Se trouxéssemos de volta e não fosse bom, eu não queria manchar o 1261 01:20:19,780 --> 01:20:20,930 que Alexis havia começado. 1262 01:20:23,250 --> 01:20:26,390 Criamos o nome 'Best in Drag Show' como um jogo de palavras. 1263 01:20:26,390 --> 01:20:29,320 Porque na verdade, é mais um show de cães do que um concurso de beleza. 1264 01:20:34,060 --> 01:20:38,220 Foi difícil reconstruir o público após três anos do 'Quest for the Crown'. 1265 01:20:38,660 --> 01:20:42,330 De certa forma, isso manchou a bondade do que Alexis havia começado. 1266 01:20:43,250 --> 01:20:46,430 É isso. 1267 01:20:46,770 --> 01:20:48,910 Eu estou envolvido com este evento há anos. 1268 01:20:49,090 --> 01:20:51,370 Este é o evento. 1269 01:20:57,660 --> 01:20:59,980 Patrick disse: Ok, faremos a melhor apresentação. 1270 01:21:00,080 --> 01:21:01,410 Vamos fazer a competição novamente. 1271 01:21:01,410 --> 01:21:02,190 Onde você está? 1272 01:21:02,190 --> 01:21:03,250 Eu morava em Nova York. 1273 01:21:04,110 --> 01:21:05,590 Eu não perderia isso por nada neste mundo. 1274 01:21:06,310 --> 01:21:10,370 Isso é família e você faz o que pode 1275 01:21:12,430 --> 01:21:13,360 para fazer parte disso. 1276 01:21:14,250 --> 01:21:15,540 Senhor. 1277 01:21:15,990 --> 01:21:18,060 Patrick Rush 1278 01:21:29,130 --> 01:21:30,770 Do que mais me orgulho 1279 01:21:31,300 --> 01:21:32,980 voltando a sair para... 1280 01:21:33,920 --> 01:21:34,600 Pogoing. 1281 01:21:35,810 --> 01:21:37,310 Voltar para aquele palco. 1282 01:21:39,080 --> 01:21:40,910 O primeiro ano do show Melhor no Ranking. 1283 01:21:43,400 --> 01:21:46,290 E agora, senhoras e senhores, eu vos apresento... 1284 01:21:46,570 --> 01:21:49,040 As sete mulheres mais belas da América. 1285 01:21:49,040 --> 01:21:50,160 Deus nos abençoe a todos. 1286 01:21:56,720 --> 01:21:58,150 Eu disse sim para voltar, 1287 01:21:59,430 --> 01:22:03,070 mesmo estando apavorado por fazer isso sem o Alexis. 1288 01:22:06,220 --> 01:22:10,950 Nossa primeira vice-campeã desta noite, Miss New York. 1289 01:22:12,140 --> 01:22:15,830 Então, se você gostou, pode nos dar um fantástico cinco! 1290 01:22:29,380 --> 01:22:33,560 Eu refleti sobre me juntar a eles novamente quando o velho grupo 1291 01:22:33,560 --> 01:22:34,270 decidiu voltar. 1292 01:22:36,300 --> 01:22:41,230 No final, quando decidi não voltar, foi uma decisão difícil porque eu amava a 1293 01:22:41,230 --> 01:22:44,810 sensação de fazer a diferença, e acredito que realmente fizemos 1294 01:22:44,810 --> 01:22:45,530 a diferença. 1295 01:23:50,890 --> 01:23:52,540 Sabe, eu estive aqui em cima 1296 01:23:54,600 --> 01:23:57,500 vezes demais para quem tem quarenta e cinco anos. 1297 01:24:01,800 --> 01:24:03,710 Mas nunca nesta magnitude. 1298 01:24:10,600 --> 01:24:12,160 Dalton sofria de depressão. 1299 01:24:13,770 --> 01:24:15,330 Pessoas perdem suas vidas por causa disso. 1300 01:24:17,420 --> 01:24:18,890 E foi o que Dalton fez. 1301 01:24:23,970 --> 01:24:26,090 Eu acredito que seu envolvimento 1302 01:24:26,470 --> 01:24:31,770 com Alexis na Batalha pela Tiara o manteve vivo por um longo tempo. 1303 01:24:34,720 --> 01:24:38,260 Querida, preciso dizer, Lily, que esse vestido vermelho fica fabuloso 1304 01:24:38,260 --> 01:24:38,990 em você. 1305 01:24:38,990 --> 01:24:39,450 Realmente fica. 1306 01:24:39,450 --> 01:24:41,590 Sabe, eu estava comentando sobre ele no início do show. 1307 01:24:42,350 --> 01:24:46,520 E preciso dizer, estou finalmente feliz que alguém o comprou, querida. 1308 01:24:46,520 --> 01:24:52,160 Porque eu estava cansada de vê-lo parado naquela arara de promoções mês 1309 01:24:52,260 --> 01:24:53,110 após mês. 1310 01:24:54,840 --> 01:24:56,660 Na verdade, eu também adoro o seu vestido. 1311 01:24:56,660 --> 01:24:57,270 Ah, isso? 1312 01:24:57,390 --> 01:24:59,500 Ah, querida, é só uma coisinha que eu vesti rapidinho. 1313 01:24:59,500 --> 01:25:01,890 Ah, você definitivamente era um alvo fácil. 1314 01:25:02,270 --> 01:25:02,770 Oh! 1315 01:25:05,800 --> 01:25:08,190 Parece que esse espetáculo tem muitas cicatrizes. 1316 01:25:09,700 --> 01:25:12,910 Bem, porque era um monte de gente bastante machucada organizando 1317 01:25:12,910 --> 01:25:13,570 esse espetáculo. 1318 01:25:23,840 --> 01:25:26,200 Era uma forma de sobrevivência para eles, John. 1319 01:25:27,370 --> 01:25:28,210 Que seja conhecida a verdade. 1320 01:25:31,910 --> 01:25:33,570 Não era sobre se vestir de drag. 1321 01:25:34,300 --> 01:25:35,580 Era sobrevivência. 1322 01:25:38,170 --> 01:25:39,390 Sabe, nós estávamos realmente lutando... 1323 01:25:40,220 --> 01:25:43,210 Alcoólatras tentando permanecer sóbrios por mais um dia e, mais importante, 1324 01:25:43,210 --> 01:25:44,330 tentando se manter vivos. 1325 01:25:47,270 --> 01:25:52,910 Há anos que eu não queria estar lá, mas há algo dentro de mim que me obriga 1326 01:25:52,910 --> 01:25:53,590 a estar. 1327 01:25:55,370 --> 01:25:57,910 Escolho acreditar que talvez, apenas talvez, 1328 01:25:58,800 --> 01:26:02,050 seja apenas eu honrando meus amigos Alexis e Dalton. 1329 01:26:05,420 --> 01:26:07,060 Acho que estou honrando eles. 1330 01:26:12,670 --> 01:26:14,890 As garotas nos bastidores te chamando de novato e péssimo. 1331 01:26:15,000 --> 01:26:15,640 Ah, é mesmo? 1332 01:26:15,640 --> 01:26:16,040 Sim. 1333 01:26:16,180 --> 01:26:16,440 Ah. 1334 01:26:16,720 --> 01:26:17,480 Trenó. 1335 01:26:17,760 --> 01:26:18,210 Oh, realmente? 1336 01:26:18,210 --> 01:26:19,010 Trenó? 1337 01:26:19,130 --> 01:26:19,470 Sim. 1338 01:26:19,630 --> 01:26:20,710 Dizem que você está em declínio. 1339 01:26:21,580 --> 01:26:23,880 Obrigada. 1340 01:26:29,430 --> 01:26:30,450 Quando eu conheci o Alexis... 1341 01:26:31,520 --> 01:26:34,830 Estava em um ponto da minha vida onde descobri bastante sobre meu 1342 01:26:34,830 --> 01:26:37,070 abuso de drogas e álcool relacionado ao meu 1343 01:26:37,070 --> 01:26:37,350 desconforto 1344 01:26:38,660 --> 01:26:43,840 em ser gay e meu desconforto perto de homens que eu achava que agiam 1345 01:26:43,840 --> 01:26:44,590 como gays. 1346 01:26:45,820 --> 01:26:46,980 Eu odiava ser gay. 1347 01:26:56,810 --> 01:26:58,290 E ele não aceitava isso. 1348 01:26:59,460 --> 01:27:00,900 Ele não permitia que eu fosse assim. 1349 01:27:03,650 --> 01:27:06,870 Ele me chamava de 'garota' e 'Miss Thing', e isso foi bom 1350 01:27:06,870 --> 01:27:07,410 para mim. 1351 01:27:10,460 --> 01:27:14,530 Preciso dizer que esses dois indivíduos vieram até mim em particular, 1352 01:27:14,530 --> 01:27:17,170 pedindo que eu fizesse um agradecimento especial 1353 01:27:17,170 --> 01:27:21,310 ao outro, porque ambos estão muito admirados com a quantidade de 1354 01:27:21,310 --> 01:27:23,190 trabalho que o outro realiza. 1355 01:27:23,600 --> 01:27:28,410 E sem que eles saibam, vou pedir para que acendam as luzes do salão por 1356 01:27:28,410 --> 01:27:29,060 um momento. 1357 01:27:29,060 --> 01:27:30,240 Sei que isso não está na hora certa, querido. 1358 01:27:30,560 --> 01:27:32,260 Não está escrito, então não olhem para o roteiro. 1359 01:27:32,260 --> 01:27:33,400 Mas, se puderem fazer isso. 1360 01:27:33,780 --> 01:27:34,900 Eu sei, querido, não está. 1361 01:27:35,360 --> 01:27:38,760 Quero que todos vocês me ajudem a realizar os sonhos deles e 1362 01:27:38,760 --> 01:27:41,650 agradecer a ambos com uma salva de palmas de pé. 1363 01:27:41,650 --> 01:27:43,570 Muito obrigada a ambos. 1364 01:27:44,190 --> 01:27:45,750 Vocês são incríveis. 1365 01:27:52,400 --> 01:27:58,310 Esse homem, que eu temia devido ao que poderia parecer estar associado 1366 01:27:58,410 --> 01:27:59,310 a ele, 1367 01:28:00,270 --> 01:28:03,890 é o homem que me transformou na pessoa que está aqui, chorando em um 1368 01:28:03,890 --> 01:28:05,990 teatro danado, falando sobre um show de drag. 1369 01:28:11,340 --> 01:28:15,510 Eu me tornei uma pessoa melhor por causa deste espetáculo. 1370 01:28:18,070 --> 01:28:18,490 Você. 1371 01:28:20,020 --> 01:28:23,000 Vamos começar a competição de talentos em um instante. 1372 01:28:23,000 --> 01:28:24,980 Eu só quero dar uma atualização para vocês. 1373 01:28:25,340 --> 01:28:29,430 Durante a apresentação da Miss América deste ano, ela arrecadou cento e 1374 01:28:29,430 --> 01:28:31,510 noventa e nove dólares em doações. 1375 01:28:36,870 --> 01:28:38,490 Teve uma verdadeira Miss América aqui? 1376 01:28:44,070 --> 01:28:44,500 Faça eles. 1377 01:28:49,820 --> 01:28:52,730 Bem, falando em ser jurada, você será jurada aqui hoje na competição 1378 01:28:52,730 --> 01:28:53,720 Melhor em Drag Show. 1379 01:28:54,760 --> 01:28:57,600 Você já é conhecida no circuito das rainhas da beleza. 1380 01:28:57,600 --> 01:28:58,550 O circuito das rainhas da beleza. 1381 01:28:58,550 --> 01:29:01,590 É menos estressante ser jurada do que competidora? 1382 01:29:01,810 --> 01:29:06,090 É minha primeira vez, sabe, então ouvi dizer que é hilário. 1383 01:29:06,470 --> 01:29:10,290 Quando estávamos na Batalha pela Tiara, Alexis sempre quis que Vanessa 1384 01:29:10,290 --> 01:29:11,350 Williams fosse jurada. 1385 01:29:11,880 --> 01:29:16,170 Vanessa Williams foi Miss América e teve sua coroa retirada devido a algumas 1386 01:29:16,170 --> 01:29:18,180 fotos do passado que foram divulgadas. 1387 01:29:18,600 --> 01:29:21,070 Alexis ficou furioso. 1388 01:29:21,970 --> 01:29:25,370 Alexis estava indignado com a retirada da coroa dela. 1389 01:29:26,760 --> 01:29:30,350 Bem, eu acho que isso me deu a coroa dele do ano em que ele ganhou. 1390 01:29:33,060 --> 01:29:35,450 E estava toda desgastada. 1391 01:29:37,080 --> 01:29:38,020 Uma bijuteria barata. 1392 01:29:48,580 --> 01:29:51,950 Então, tem uma drag queen no céu essa noite fumando um Lady Eve mentolado 1393 01:29:51,950 --> 01:29:52,440 de 120. 1394 01:29:57,680 --> 01:30:01,290 E antes de ele morrer, ele disse, se você algum dia a encontrar, ou se 1395 01:30:01,290 --> 01:30:04,230 ela vier ao show, você poderia entregar a ela a minha coroa? 1396 01:30:04,230 --> 01:30:05,890 Porque ela foi injustiçada pela perda da dela. 1397 01:30:13,940 --> 01:30:15,840 Uhuuu! 1398 01:30:50,240 --> 01:30:53,790 Tudo bem, muito obrigada por me permitir fazer isso. 1399 01:30:54,980 --> 01:30:56,240 Essa era a última maldita vontade dela. 1400 01:30:56,240 --> 01:30:57,220 Terminei com ela agora. 1401 01:31:02,480 --> 01:31:03,770 É o meu momento favorito. 1402 01:31:05,390 --> 01:31:09,190 Porque isso uniu a disputa pela tiara e o Melhor no Show de Drags. 1403 01:31:11,120 --> 01:31:12,920 E eu senti que meu trabalho estava concluído. 1404 01:31:17,800 --> 01:31:18,940 Você vai continuar fazendo o show? 1405 01:31:21,990 --> 01:31:23,110 Farei isso este ano. 1406 01:31:23,370 --> 01:31:23,690 Certo. 1407 01:31:24,540 --> 01:31:25,560 Farei isso este ano. 1408 01:31:27,010 --> 01:31:27,290 Sim. 1409 01:31:29,240 --> 01:31:30,870 Mais uma, com certeza. 1410 01:31:34,320 --> 01:31:36,470 Como Lotta discutiu com você anteriormente, os 1411 01:31:36,470 --> 01:31:39,320 inícios modestos deste show foram iniciados pelo nosso amigo 1412 01:31:39,320 --> 01:31:41,850 Alexis Pittman em seu apartamento em West Hollywood. 1413 01:31:43,020 --> 01:31:46,850 E recebi uma carta da sua sobrinha Haley, que tinha três 1414 01:31:46,850 --> 01:31:47,910 anos na época 1415 01:31:50,220 --> 01:31:52,530 Não sei. 1416 01:31:53,720 --> 01:31:57,750 De qualquer forma, a pequena Haley me enviou uma carta, que dizia: 1417 01:31:57,750 --> 01:32:01,860 'Oi, Patrick, recebi hoje o convite para o Melhor do Show, e 1418 01:32:01,860 --> 01:32:04,590 isso me fez pensar no meu Tio Alexis 1419 01:32:06,480 --> 01:32:07,880 e todos os seus amigos mais próximos. 1420 01:32:09,960 --> 01:32:15,120 Desde pequena, eu queria ir ao show só para ver as senhoras nos 1421 01:32:15,120 --> 01:32:15,930 vestidos bonitos. 1422 01:32:20,820 --> 01:32:23,040 E estarei me graduando na faculdade no próximo ano. 1423 01:32:24,000 --> 01:32:26,920 Decidi que após a formatura vou me presentear e fazer uma viagem 1424 01:32:26,920 --> 01:32:28,900 para a Califórnia para finalmente ver o espetáculo. 1425 01:32:30,590 --> 01:32:34,530 Tenho orgulho de ver o que meu tio Alexis ajudou a criar e a maneira 1426 01:32:34,530 --> 01:32:36,660 empolgante de arrecadar fundos e conscientizar sobre a 1427 01:32:36,660 --> 01:32:37,190 causa maravilhosa. 1428 01:32:39,310 --> 01:32:41,700 e eu vou e farei qualquer coisa que puder para ajudar. 1429 01:32:43,540 --> 01:32:46,440 O que significa que teremos que realizar este maldito espetáculo no próximo 1430 01:32:46,440 --> 01:32:47,670 ano por causa dessa bobagem. 1431 01:33:16,880 --> 01:33:17,280 Senhorita 1432 01:33:17,280 --> 01:33:21,450 a tal Senhorita Quer-Ser 1433 01:33:23,520 --> 01:33:29,110 tem dúzias de devaneios e centenas de estrelas nos olhos. 1434 01:33:30,140 --> 01:33:30,560 Senhorita 1435 01:33:30,560 --> 01:33:32,200 Como é mesmo o nome dela? 1436 01:33:33,450 --> 01:33:35,550 É só esperar para ver 1437 01:33:36,890 --> 01:33:41,800 Está na hora dela mostrar que pode iluminar os céus, mesmo que eu 1438 01:33:41,800 --> 01:33:42,570 fique cético. 1439 01:33:43,330 --> 01:33:45,490 Então, quando chegar o dia 1440 01:33:46,560 --> 01:33:48,770 As luzes da sala se apagam 1441 01:33:49,960 --> 01:33:55,270 As cortinas se abrem, a expectativa começa a crescer! 1442 01:33:56,500 --> 01:34:04,710 Quando você ouvir aqueles aplausos, saberá que é porque a Miss 1443 01:34:04,860 --> 01:34:08,510 Qual-É-O-Nome-Dela está arrasando no palco! 1444 01:34:09,430 --> 01:34:09,800 Senhorita 1445 01:34:09,800 --> 01:34:11,560 Qual o nome dela? 1446 01:34:12,710 --> 01:34:14,710 Senhorita Precisa-de-Descanso. 1447 01:34:16,180 --> 01:34:23,310 Apaixonado pelo barulho de noites opulentas e glamourosas, minha 1448 01:34:23,470 --> 01:34:28,170 hora chegou, pelo amor de Deus! 1449 01:34:29,110 --> 01:34:35,070 Minha razão de viver é ver meu nome iluminado nos holofotes. 1450 01:34:35,570 --> 01:34:36,970 Então, um grande... 1451 01:34:36,970 --> 01:34:38,410 Milagres podem acontecer? 1452 01:34:38,920 --> 01:34:41,160 Nos locais mais inesperados. 1453 01:34:41,760 --> 01:34:48,810 Por exemplo... 1454 01:34:52,180 --> 01:34:54,160 Você saberá para quem é. 1455 01:34:55,040 --> 01:34:55,420 Senhorita 1456 01:34:55,420 --> 01:35:01,210 A tal da Qual está parando o espetáculo! 1457 01:35:27,850 --> 01:35:34,240 Então, um grande sonho que tenho todas as noites. 1458 01:35:34,660 --> 01:35:39,170 O público rugindo, as pessoas me adorando tanto assim. 1459 01:35:41,290 --> 01:35:43,870 Quando eles gritam por mais 1460 01:35:44,760 --> 01:35:46,860 Você saberá para quem é. 1461 01:35:47,740 --> 01:35:49,760 É a tal da Qual. 1462 01:35:50,100 --> 01:35:52,950 Ela está emocionando eles, a tal da Qual. 1463 01:35:53,350 --> 01:35:56,150 Está arrasando eles, a tal da Qual. 1464 01:35:56,720 --> 01:36:04,250 está parando o espetáculo! 1465 01:36:04,380 --> 01:36:04,600 Oh! 109362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.