All language subtitles for The Outer Limits_S05E02_Donor.srt - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,970 --> 00:00:15,015 I hardly need to remind you that just a few short decades ago 2 00:00:15,056 --> 00:00:18,309 the very notion of transplanting the heart of one individual 3 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 into the body of another 4 00:00:20,061 --> 00:00:22,480 was not only considered extremely risky 5 00:00:22,522 --> 00:00:24,274 but downright barbaric. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,068 With recent strides in spinal cord repair 7 00:00:27,110 --> 00:00:29,821 pioneered by our own Dr. Peter Halstead, 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,114 I'm happy to report to you 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 that today we are on the threshold 10 00:00:33,908 --> 00:00:37,287 of the next great quantum leap in medical technology. 11 00:00:37,328 --> 00:00:41,332 The FBT, or full body transplant, 12 00:00:41,332 --> 00:00:42,459 in which we replace 13 00:00:42,459 --> 00:00:44,669 an entire disease-riddled body, 14 00:00:44,669 --> 00:00:46,546 joining the patient from the neck up 15 00:00:46,546 --> 00:00:50,216 with the healthy limbs and torso of a brain-dead donor. 16 00:00:50,258 --> 00:00:53,428 As with any transplant, it requires a suitable match 17 00:00:53,470 --> 00:00:57,057 of donor and recipient, but the technology is here, 18 00:00:57,057 --> 00:00:57,807 and we're ready. 19 00:00:57,849 --> 00:01:00,810 We've already demonstrated the procedure in primates, 20 00:01:00,852 --> 00:01:03,730 creating a viable spinal and arterial nexus. 21 00:01:03,772 --> 00:01:07,734 And I'm confident we can do the very same thing with humans. 22 00:01:07,776 --> 00:01:09,486 I think it would be more than fitting 23 00:01:09,486 --> 00:01:13,531 for the beneficiary of the first FBT procedure 24 00:01:13,531 --> 00:01:16,576 to be none other than the man who originated it, 25 00:01:16,576 --> 00:01:18,411 Dr. Halstead himself. 26 00:01:22,582 --> 00:01:24,000 You should have seen it, Peter. 27 00:01:24,042 --> 00:01:26,711 I had them eating out of my hand. 28 00:01:27,378 --> 00:01:29,589 I never doubted you for a moment. 29 00:01:29,631 --> 00:01:33,093 I told the board that you should be the first recipient. 30 00:01:33,593 --> 00:01:36,096 Thank you, but... 31 00:01:37,263 --> 00:01:40,350 If I thought there was a chance-- 32 00:01:41,267 --> 00:01:42,811 And we both know the realities. 33 00:01:42,852 --> 00:01:45,438 We are scouring the hemispheric database. 34 00:01:45,480 --> 00:01:46,439 You never know. 35 00:01:46,481 --> 00:01:49,400 With blood and tissue types as rare as mine? Come on. 36 00:01:49,400 --> 00:01:50,568 What are the odds? 37 00:01:50,610 --> 00:01:54,489 I don't want to hear you talk like that-- We think positive, remember? 38 00:01:55,698 --> 00:01:58,118 You could sell snowshoes in Australia. 39 00:01:59,828 --> 00:02:02,122 I'm not going to lose you. 40 00:02:02,413 --> 00:02:03,998 You hear? 41 00:02:04,624 --> 00:02:08,086 I will move Heaven and Earth if I have to. 42 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 [woman] Hold it right there. 43 00:02:16,803 --> 00:02:19,639 Look, lady, take it easy, okay? 44 00:02:19,681 --> 00:02:21,432 If you want my wallet you've got it. 45 00:02:21,432 --> 00:02:23,184 Are you Timothy Laird? 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,687 Yeah, do I know you? 47 00:02:28,356 --> 00:02:29,732 [gun fires] 48 00:02:38,199 --> 00:02:39,159 [on phone] Emergency. 49 00:02:39,200 --> 00:02:40,952 I need an ambulance right away. 50 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 There's a man dying. 51 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 [Control Voice] There is nothing wrong with your television. 52 00:02:54,174 --> 00:02:56,843 Do not attempt to adjust the picture. 53 00:02:56,843 --> 00:02:59,762 We are now controlling the transmission. 54 00:02:59,804 --> 00:03:03,808 We control the horizontal and the vertical. 55 00:03:03,808 --> 00:03:07,103 We can deluge you with a thousand channels 56 00:03:07,145 --> 00:03:12,317 or expand one single image to crystal clarity 57 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 and beyond. 58 00:03:13,985 --> 00:03:15,778 We can shape your vision 59 00:03:15,778 --> 00:03:19,866 to anything our imagination can conceive. 60 00:03:21,618 --> 00:03:23,286 For the next hour, 61 00:03:23,328 --> 00:03:28,208 we will control all that you see and hear. 62 00:03:34,047 --> 00:03:38,009 You are about to experience the awe and mystery 63 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 which reaches from the deepest inner mind 64 00:03:41,262 --> 00:03:44,807 to The Outer Limits. 65 00:03:47,435 --> 00:03:49,938 [Control Voice] In an age of medical miracles, 66 00:03:49,979 --> 00:03:52,607 who shall live and who shall die 67 00:03:52,649 --> 00:03:55,235 may be less a matter of chance 68 00:03:55,235 --> 00:03:57,195 than a matter of choice. 69 00:03:57,195 --> 00:03:58,321 I couldn't believe it either. 70 00:03:58,321 --> 00:04:01,699 I had Vance check and double-check that blood and tissue typing. 71 00:04:01,699 --> 00:04:03,117 It's a perfect match. 72 00:04:03,159 --> 00:04:06,746 The fact he died in this city, it's incredible. 73 00:04:06,788 --> 00:04:09,707 Declared brain-dead at 1:20 a.m. 74 00:04:09,749 --> 00:04:11,834 The body's still on life support. 75 00:04:11,876 --> 00:04:15,046 Administration has already gotten permission from the man's family. 76 00:04:15,046 --> 00:04:19,092 Have they explained that we're taking the whole body? 77 00:04:19,092 --> 00:04:20,301 Of course. 78 00:04:20,343 --> 00:04:23,888 Doesn't seem right somehow, for it to be me. 79 00:04:24,764 --> 00:04:28,935 Hey, you invented this procedure. 80 00:04:28,935 --> 00:04:32,272 Who has more claim on having his life saved by it than you? 81 00:04:34,232 --> 00:04:36,276 I don't know what to say. 82 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 It's a gift, Peter. 83 00:04:38,987 --> 00:04:42,532 The most precious gift a person could ever receive. 84 00:04:43,449 --> 00:04:45,827 It's a gift for the both of us. 85 00:04:45,868 --> 00:04:48,830 Think of the years it'll give us. 86 00:04:52,166 --> 00:04:55,878 Renee, neither of us should be under any illusions-- 87 00:04:55,878 --> 00:04:59,173 The body is being transported within the hour. 88 00:04:59,757 --> 00:05:01,676 I'd better start prepping. 89 00:05:05,179 --> 00:05:07,265 You said it was head trauma. 90 00:05:08,599 --> 00:05:10,143 How did he die, exactly? 91 00:05:10,143 --> 00:05:12,395 I'm sorry, I thought I told you. 92 00:05:12,395 --> 00:05:14,772 Shot in the commission of a crime. 93 00:05:14,772 --> 00:05:17,191 Poor man was murdered. 94 00:05:21,696 --> 00:05:26,909 [Renee] We're almost through stage one, removing the head of the donor. 95 00:05:26,951 --> 00:05:30,538 You'll see that we've left eight centimeters of exposed spinal column 96 00:05:30,580 --> 00:05:32,665 with brain stem still attached, 97 00:05:34,042 --> 00:05:37,337 from the donor's medulla oblongata to the pons. 98 00:05:38,129 --> 00:05:42,008 This will preserve autonomic and motor function, 99 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 and it'll give us an overlapping diagonal graft 100 00:05:44,886 --> 00:05:47,889 to the recipient's neural architecture. 101 00:05:49,432 --> 00:05:52,185 Artificial cardiopulmonary replenishment 102 00:05:52,226 --> 00:05:55,730 is keeping up blood flow and oxygenation. 103 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 At the same time, 104 00:05:56,898 --> 00:06:00,318 flushing toxins and priming the organs 105 00:06:00,318 --> 00:06:02,111 with saline and blood substitutes. 106 00:06:02,111 --> 00:06:04,947 We've clamped off the carotid and jugular vessels. 107 00:06:05,448 --> 00:06:07,742 Plumbing is shut down. 108 00:06:07,742 --> 00:06:11,329 We follow the same surgical decapitation procedure 109 00:06:11,329 --> 00:06:12,747 with Dr. Halstead, 110 00:06:12,747 --> 00:06:14,290 except the blood we're pumping 111 00:06:14,290 --> 00:06:16,542 goes straight to the recipient's brain. 112 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 Suction. 113 00:06:19,587 --> 00:06:21,005 Clamp. 114 00:06:23,841 --> 00:06:25,176 [male doctor] Looks good. 115 00:06:25,176 --> 00:06:26,094 That's it. 116 00:06:26,135 --> 00:06:28,179 And we'll try to retain 117 00:06:28,179 --> 00:06:31,599 as much of the upper spinal cord that's free of malignancy 118 00:06:31,599 --> 00:06:33,184 as we can. 119 00:06:34,685 --> 00:06:38,189 Retract table to initiate separation sequence. 120 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 Ready for transfer. 121 00:07:01,921 --> 00:07:04,298 -[Renee] Suction. -Clamp. 122 00:07:05,758 --> 00:07:07,093 Scalpels. 123 00:07:19,272 --> 00:07:21,441 Vascular union complete. 124 00:07:24,068 --> 00:07:25,695 We're using electrical stimulation 125 00:07:25,736 --> 00:07:28,114 to test the bridging of neural tissue. 126 00:07:31,742 --> 00:07:33,286 BP's dropping. 127 00:07:33,286 --> 00:07:34,912 We've got arrhythmia. 128 00:07:34,912 --> 00:07:36,080 We're losing him, Renee. 129 00:07:36,122 --> 00:07:37,540 He's arresting. We've got V-Tach. 130 00:07:37,582 --> 00:07:38,958 We need to jump start him right now. 131 00:07:38,958 --> 00:07:40,710 Defibrillator, 200 joules. 132 00:07:40,710 --> 00:07:42,295 Clear. 133 00:07:42,295 --> 00:07:44,422 No response, going to 360. 134 00:07:44,464 --> 00:07:46,799 Grounding to 360 joules, clear. 135 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 We've got a pulse. 136 00:07:50,553 --> 00:07:52,305 We've got a pulse. 137 00:07:53,473 --> 00:07:55,725 [Renee] Brain activity looks good. 138 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 We've got a live one, people. 139 00:07:57,768 --> 00:08:00,480 Brain and body are alive. 140 00:08:05,109 --> 00:08:06,486 [Renee, echoing] Hi, there. 141 00:08:06,527 --> 00:08:09,864 I thought you were going to sleep for a week. 142 00:08:09,864 --> 00:08:11,699 Don't try to talk. 143 00:08:11,699 --> 00:08:14,494 It's no hurry. Just take it nice and slow. 144 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 How about that, champ? 145 00:08:17,121 --> 00:08:18,915 You've got yourself a new body. 146 00:08:18,956 --> 00:08:23,044 And if I do say so myself, not a half-bad specimen. 147 00:08:25,963 --> 00:08:28,132 Is that a smile I see? 148 00:08:28,966 --> 00:08:32,678 Yep, definitely a smile. 149 00:08:32,720 --> 00:08:34,889 Oh, God almighty. 150 00:08:34,931 --> 00:08:36,807 We did it, Peter. 151 00:08:36,849 --> 00:08:38,976 We really did it. 152 00:08:51,197 --> 00:08:52,782 So, how's my favorite patient? 153 00:08:56,035 --> 00:08:58,538 What do you do with the ones you don't like? 154 00:08:58,579 --> 00:09:00,456 Peter's threatening to bring us up on charges 155 00:09:00,498 --> 00:09:01,999 of cruel and unusual punishment. 156 00:09:01,999 --> 00:09:05,086 [Renee] I may have to plead guilty to "unusual." 157 00:09:07,046 --> 00:09:08,047 That's it. 158 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 That's it, I'm done. 159 00:09:10,633 --> 00:09:13,511 Well, motor and muscle functions all look good. 160 00:09:13,511 --> 00:09:15,096 Ditto reflex hand-eye coordination. 161 00:09:15,096 --> 00:09:18,432 Lung capacity is up 15% in the past 48 hours. 162 00:09:18,432 --> 00:09:19,725 It's amazing. 163 00:09:21,727 --> 00:09:22,770 Look. 164 00:09:26,816 --> 00:09:30,403 I'm wondering if you could do me a favor. 165 00:09:30,403 --> 00:09:33,698 Sure. I just don't think I'll be able to top the last one. 166 00:09:35,908 --> 00:09:37,660 It's just that, uh, 167 00:09:37,660 --> 00:09:41,789 I know hospital protocol about donor confidentiality. 168 00:09:41,831 --> 00:09:43,708 You should, you helped draft it. 169 00:09:43,708 --> 00:09:45,626 Well, I was wondering 170 00:09:45,668 --> 00:09:51,048 if there was a way you could get the number of the man's family. 171 00:09:51,090 --> 00:09:53,843 It would really mean a lot if I could call them personally. 172 00:09:55,928 --> 00:09:57,388 Well, Peter, try and remember, 173 00:09:57,388 --> 00:10:01,350 the family has barely had time to bury the remains. 174 00:10:01,392 --> 00:10:03,311 I mean, they're still grieving. 175 00:10:03,311 --> 00:10:05,354 And the last thing the board wants 176 00:10:05,396 --> 00:10:06,564 is for the press to get wind 177 00:10:06,564 --> 00:10:10,026 of the donor's identity and intrude on that and... 178 00:10:10,026 --> 00:10:12,278 Well, you trying to contact them 179 00:10:12,278 --> 00:10:14,655 would throw a giant wrench into the works. 180 00:10:14,697 --> 00:10:16,157 Yeah... 181 00:10:16,657 --> 00:10:18,367 I understand. 182 00:10:19,035 --> 00:10:21,621 Maybe when things settle down a bit. 183 00:10:21,996 --> 00:10:22,955 Yeah. 184 00:10:23,623 --> 00:10:25,750 [Renee] Anything else I can do for you? 185 00:10:27,209 --> 00:10:30,713 Well, it's the craziest thing. 186 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 Now, don't laugh. 187 00:10:32,590 --> 00:10:35,134 [sighs] I've never smoked a day in my life, 188 00:10:35,134 --> 00:10:37,386 but I'm dying for a cigarette. 189 00:10:42,516 --> 00:10:45,353 [Peter] I really don't feel right about imposing on you like this. 190 00:10:45,353 --> 00:10:48,439 Oh, nonsense, I absolutely insist. 191 00:10:48,439 --> 00:10:50,608 Besides, with the press all over the hospital 192 00:10:50,608 --> 00:10:53,152 trying to get an interview with the man behind the transplant, 193 00:10:53,152 --> 00:10:55,112 we had to hide you somewhere. 194 00:10:55,112 --> 00:10:57,865 I'll get you set up in the guest bedroom. 195 00:10:58,574 --> 00:11:00,534 Until you're 100%, 196 00:11:00,576 --> 00:11:03,454 I'm going to make sure nothing interferes with your recovery. 197 00:11:04,330 --> 00:11:06,415 So, you've got your own bathroom upstairs, 198 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 you've got a home gym down the corridor, 199 00:11:09,168 --> 00:11:10,211 a computer in the study 200 00:11:10,211 --> 00:11:13,005 and an easel to do your sketching. 201 00:11:13,589 --> 00:11:14,882 Wow. 202 00:11:14,924 --> 00:11:17,385 All the comforts of home without the dirty socks. 203 00:11:17,385 --> 00:11:21,305 And those can be provided for a small additional charge. 204 00:11:24,517 --> 00:11:27,353 What do you say to someone who saved your life? 205 00:11:27,895 --> 00:11:29,897 Oh, I don't know. 206 00:11:29,897 --> 00:11:31,899 "I owe you one"? 207 00:11:54,380 --> 00:11:57,258 Press conference is tomorrow, I should probably do some prep. 208 00:11:57,800 --> 00:11:59,260 You probably want to rest. 209 00:12:31,751 --> 00:12:33,919 [knocking] 210 00:12:33,961 --> 00:12:37,339 Renee, I thought you were asleep. 211 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 I'm not disturbing you, am I? 212 00:12:40,885 --> 00:12:44,805 No, no, no, I, uh, I was just, uh... 213 00:12:45,598 --> 00:12:47,099 reading. 214 00:12:47,099 --> 00:12:49,059 Is something wrong or... 215 00:12:49,101 --> 00:12:51,812 No, no. 216 00:12:53,522 --> 00:12:57,026 I'm sorry, I just can't pretend anymore, Peter. 217 00:12:59,069 --> 00:13:00,905 And neither can you. 218 00:13:00,905 --> 00:13:03,073 I've tried to keep it all at arm's length. 219 00:13:03,115 --> 00:13:04,950 But I can't. 220 00:13:04,992 --> 00:13:06,786 I love you. 221 00:13:07,953 --> 00:13:10,998 And there's nothing that's going to change that. 222 00:13:18,172 --> 00:13:21,675 All these months I've fantasized about our first time 223 00:13:21,717 --> 00:13:24,553 and all these years I've known you. 224 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Now, the funny thing is, 225 00:13:27,014 --> 00:13:30,226 it feels a lot like I'm seducing a total stranger. 226 00:13:31,393 --> 00:13:35,773 Well, I feel like a stranger myself. 227 00:14:05,094 --> 00:14:06,679 What is it? 228 00:14:07,137 --> 00:14:08,848 Uh... 229 00:14:09,890 --> 00:14:11,475 Uh... 230 00:14:11,475 --> 00:14:13,269 nothing. 231 00:14:17,523 --> 00:14:20,943 [Renee] Dr. Halstead was transferred to a private clinic, 232 00:14:20,943 --> 00:14:22,361 and he's asked that we preserve 233 00:14:22,361 --> 00:14:24,655 the confidentiality of that location. 234 00:14:24,655 --> 00:14:27,700 Now, he knows that we've had a successful transplant 235 00:14:27,700 --> 00:14:29,451 and he's very gratified. 236 00:14:29,451 --> 00:14:31,078 [male reporter] This patient, your John Doe, 237 00:14:31,078 --> 00:14:33,998 how long do you expect to keep his identity a secret? 238 00:14:34,039 --> 00:14:38,460 I hope you can appreciate how the glare of publicity 239 00:14:38,460 --> 00:14:40,880 could dangerously jeopardize what is already 240 00:14:40,921 --> 00:14:43,507 an incredibly taxing recovery period. 241 00:14:43,507 --> 00:14:44,884 Both physically and emotionally. 242 00:14:44,925 --> 00:14:46,510 [female reporter] What about the donor's family? 243 00:14:46,510 --> 00:14:50,306 Don't they deserve recognition for their sacrifice? 244 00:14:50,347 --> 00:14:55,102 [Renee] I think, the kindest thing we could do is spare them 245 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 the media circus that would no doubt descend 246 00:14:57,354 --> 00:14:58,689 along with that recognition. 247 00:14:58,731 --> 00:15:00,649 What do you say to those who call you 248 00:15:00,691 --> 00:15:04,028 a 21st century Dr. Frankenstein? 249 00:15:04,069 --> 00:15:08,991 I say, look at the dawn reflected in the eyes of a man 250 00:15:09,033 --> 00:15:12,953 who just a few short weeks ago was on the brink of dying, 251 00:15:12,995 --> 00:15:15,372 and then tell me what we've done is wrong. 252 00:15:15,414 --> 00:15:19,168 [echoing] And then tell me what we've done is wrong-- we've done is wrong-- 253 00:15:19,752 --> 00:15:21,921 What we've done is wrong. 254 00:15:24,840 --> 00:15:26,258 Hey, Mom. 255 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 [laughter] 256 00:15:34,600 --> 00:15:36,936 Okay, good. 257 00:15:38,145 --> 00:15:41,106 Playing doctor is a lot more fun than being one. 258 00:15:43,817 --> 00:15:45,903 Is there any sign of the cancer returning? 259 00:15:45,903 --> 00:15:47,613 None whatsoever. 260 00:15:47,655 --> 00:15:49,615 I think that's one demon we've banished for good. 261 00:15:49,657 --> 00:15:52,368 All your other tests look good, too. 262 00:15:52,368 --> 00:15:53,494 Your blood chemistry's clean, 263 00:15:53,535 --> 00:15:55,287 there's no sign of tissue rejection. 264 00:15:55,287 --> 00:15:57,790 You're a walking, talking medical miracle. 265 00:15:59,416 --> 00:16:02,419 She was something at that press conference yesterday, wasn't she? 266 00:16:02,419 --> 00:16:03,921 Nobody does it better. 267 00:16:04,838 --> 00:16:07,132 And that's just the beginning. 268 00:16:08,550 --> 00:16:09,593 What do you mean? 269 00:16:09,593 --> 00:16:12,221 Well, even if we only start with a few operations a year, 270 00:16:12,262 --> 00:16:14,932 we're looking at one fat financial windfall. 271 00:16:16,350 --> 00:16:17,977 I suppose so. 272 00:16:18,018 --> 00:16:19,520 Ahh! 273 00:16:22,815 --> 00:16:24,316 Headache? 274 00:16:27,277 --> 00:16:29,279 A couple of times. 275 00:16:29,321 --> 00:16:31,407 It's gotten pretty bad. 276 00:16:33,325 --> 00:16:35,661 Bordering on migraines. 277 00:16:35,703 --> 00:16:37,997 You should have recorded them in the log. 278 00:16:38,664 --> 00:16:41,083 It's not just the pain. 279 00:16:41,125 --> 00:16:44,336 There were these powerful hallucinations. 280 00:16:44,336 --> 00:16:47,589 One time I looked in the mirror and saw someone else. 281 00:16:48,090 --> 00:16:49,633 Just for an instant. 282 00:16:50,634 --> 00:16:53,887 [sighs] And then there was... 283 00:16:53,929 --> 00:16:57,307 There was a woman and a child, too. 284 00:16:57,349 --> 00:16:59,560 And I've never seen either one of them, 285 00:16:59,601 --> 00:17:01,186 at least not that I'm aware of. 286 00:17:01,228 --> 00:17:03,272 I don't think that really sounds that strange at all. 287 00:17:03,272 --> 00:17:06,734 As with any surgery on the brain or the central nervous system, 288 00:17:06,734 --> 00:17:09,903 the likelihood of somatic responses-- very high. 289 00:17:09,945 --> 00:17:11,697 No, I know all that. 290 00:17:13,198 --> 00:17:15,576 I guess it's just the difference between... 291 00:17:17,369 --> 00:17:19,955 between knowing and experiencing something. 292 00:17:19,955 --> 00:17:21,832 Any case, I wouldn't worry about it. 293 00:17:21,832 --> 00:17:25,252 It's just your mind and body acclimating to their new bond. 294 00:17:25,252 --> 00:17:29,048 Yeah, I suppose you're right. 295 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 No! 296 00:17:42,895 --> 00:17:44,229 Deirdre. 297 00:17:46,356 --> 00:17:48,067 What did you say? 298 00:17:48,317 --> 00:17:50,069 What? 299 00:17:50,069 --> 00:17:52,154 It's nothing. 300 00:17:52,196 --> 00:17:54,531 It's nothing, it's just a nightmare. 301 00:17:54,573 --> 00:17:57,076 Go back to sleep, you need your rest. 302 00:18:07,753 --> 00:18:10,714 You know how I've been talking about images, 303 00:18:10,714 --> 00:18:12,800 these strange faces I've been seeing? 304 00:18:12,800 --> 00:18:15,552 Isn't it possible that I've inherited them 305 00:18:15,594 --> 00:18:17,096 along with this body? 306 00:18:17,137 --> 00:18:18,263 [Renee] Honestly, Peter, 307 00:18:18,305 --> 00:18:19,973 I think you're grasping at interpretations 308 00:18:20,015 --> 00:18:22,434 that simply don't fit the evidence. 309 00:18:22,726 --> 00:18:24,103 Come on. 310 00:18:26,522 --> 00:18:29,274 [laughter] 311 00:18:29,274 --> 00:18:31,735 [horn honking] 312 00:18:44,748 --> 00:18:46,917 Alice, hey, it's Peter Halstead. 313 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 I'm supposed to be 314 00:18:48,168 --> 00:18:50,170 at a physiotherapy appointment with Vance. 315 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Would you tell him I'll be a little late? 316 00:18:51,964 --> 00:18:54,842 I must have been daydreaming. 317 00:18:54,883 --> 00:18:57,386 I got a little side-tracked here on my way to the hospital. 318 00:18:57,427 --> 00:18:58,262 [Alice] Are you okay? 319 00:18:58,303 --> 00:19:00,722 -No, no, I'm okay. -Are you sure? 320 00:19:00,764 --> 00:19:03,684 No, I'm sure I could find-- 321 00:19:05,853 --> 00:19:07,521 Dr. Halstead? 322 00:19:07,521 --> 00:19:08,939 Hello? 323 00:19:26,123 --> 00:19:27,666 It was the damnedest thing. 324 00:19:27,666 --> 00:19:30,752 There I was, six miles from the hospital 325 00:19:30,752 --> 00:19:33,046 in a suburb I've never been to 326 00:19:33,088 --> 00:19:36,383 without knowing how I got there or why. 327 00:19:36,425 --> 00:19:38,468 Until I saw the two of them. 328 00:19:38,468 --> 00:19:40,762 It was clearly some trick of the mind. 329 00:19:40,804 --> 00:19:43,182 You read about this in dream therapy, 330 00:19:43,223 --> 00:19:47,311 where some haunting face in a vision is close enough to a face you see on the street 331 00:19:47,352 --> 00:19:49,104 and the mind fills in the gaps. 332 00:19:49,146 --> 00:19:53,066 It wasn't like that. This was the woman I saw, and the little girl, too. 333 00:19:53,066 --> 00:19:54,151 And your explanation is? 334 00:19:54,193 --> 00:19:55,986 You know what my explanation is. 335 00:19:56,028 --> 00:19:59,865 That they have something to do with this body I'm walking around. 336 00:20:01,325 --> 00:20:02,826 You think I've gone off the deep end. 337 00:20:02,826 --> 00:20:05,746 No, of course not, I think you're trying your best 338 00:20:05,787 --> 00:20:08,749 to make sense of a lot of random autonomic responses. 339 00:20:08,790 --> 00:20:12,085 But no, I don't think the people that you saw on the street this morning 340 00:20:12,127 --> 00:20:13,712 are who you think they are. 341 00:20:13,712 --> 00:20:16,131 It would be easy enough to check, wouldn't it? 342 00:20:16,173 --> 00:20:18,091 Can't you just drop it? 343 00:20:18,133 --> 00:20:19,927 Peter, listen to me. 344 00:20:19,927 --> 00:20:21,845 I don't mean to sound insensitive, 345 00:20:21,887 --> 00:20:25,098 but if word gets out around the hospital, 346 00:20:25,140 --> 00:20:29,436 people could construe all this as wild, even psychotic, ravings. 347 00:20:29,478 --> 00:20:33,023 And that could conceivably set us back in the program. 348 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 What do you mean by that? 349 00:20:34,942 --> 00:20:37,945 All I'm saying is, take a deep breath. 350 00:20:37,986 --> 00:20:40,822 Don't rush headlong into some misguided adventure 351 00:20:40,864 --> 00:20:44,243 that could seriously damage our long-term goals. 352 00:20:44,243 --> 00:20:44,910 What? 353 00:20:44,952 --> 00:20:47,287 Financial independence? 354 00:20:57,047 --> 00:21:00,676 I remember a time when two very idealistic doctors 355 00:21:00,717 --> 00:21:03,679 were going to set the world of medicine on its ear. 356 00:21:03,679 --> 00:21:06,056 We are too close 357 00:21:06,056 --> 00:21:09,518 to just say it all slipped through our fingers. 358 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 [knocking] 359 00:21:12,938 --> 00:21:14,231 You're needed down in ICU. 360 00:21:14,231 --> 00:21:16,692 Some complications on a lung transplant. 361 00:21:18,110 --> 00:21:19,444 We'll talk about this later, 362 00:21:19,444 --> 00:21:20,612 all right? 363 00:21:20,612 --> 00:21:21,321 Yeah. 364 00:21:27,494 --> 00:21:28,954 You're looking well. 365 00:21:31,290 --> 00:21:32,416 Thanks. 366 00:21:38,297 --> 00:21:42,926 Vance, do you remember when we were talking 367 00:21:42,926 --> 00:21:46,888 about accessing the donor's identity? 368 00:21:47,556 --> 00:21:50,309 As I recall, Renee was pretty set against it. 369 00:21:50,976 --> 00:21:53,312 Renee wouldn't have to know about it. 370 00:21:59,693 --> 00:22:02,321 I'm always misplacing these damn keys. 371 00:22:03,196 --> 00:22:04,197 Bottom drawer on the right. 372 00:22:04,197 --> 00:22:06,325 Just return them when you're through. 373 00:22:38,357 --> 00:22:39,691 [mother] All right, line it up. 374 00:22:39,733 --> 00:22:40,984 Take control of the ball. 375 00:22:40,984 --> 00:22:43,153 Use your knees-- there you go. 376 00:22:44,946 --> 00:22:46,573 All right, Tracy, you're up next. 377 00:22:46,615 --> 00:22:48,658 Come on, sweety, I know you can do this. 378 00:22:48,700 --> 00:22:51,036 Nice, guys. 379 00:22:51,078 --> 00:22:53,330 Good job, you guys. 380 00:22:53,330 --> 00:22:54,915 Good work-- all right. 381 00:22:54,915 --> 00:22:56,416 Don't rush it. 382 00:22:56,416 --> 00:22:58,210 Pick your spots. 383 00:22:59,169 --> 00:23:00,629 That's it. 384 00:23:01,129 --> 00:23:03,382 Control the ball. 385 00:23:03,715 --> 00:23:05,884 All right, line up. 386 00:23:05,926 --> 00:23:07,803 Let's do our drills. 387 00:23:09,179 --> 00:23:10,430 Deirdre. 388 00:23:12,891 --> 00:23:14,768 Oh, I'm sorry, do I know you? 389 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 No, I, uh... 390 00:23:16,728 --> 00:23:18,397 I was a friend of Tim's. 391 00:23:19,147 --> 00:23:22,734 He was the appraiser on some property I bought. 392 00:23:24,569 --> 00:23:26,613 Peter-- Peter Halstead. 393 00:23:27,656 --> 00:23:29,199 But you know about Tim. 394 00:23:29,199 --> 00:23:30,409 Yeah. 395 00:23:31,326 --> 00:23:33,203 I'm so sorry. 396 00:23:33,203 --> 00:23:35,872 I just wanted to offer my condolences. 397 00:23:35,914 --> 00:23:37,416 That's my daughter Kylie. 398 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Tim coached her soccer team. 399 00:23:40,752 --> 00:23:42,295 He told me all about it. 400 00:23:42,295 --> 00:23:46,425 I'm just filling in until we can find a competent replacement. 401 00:23:48,009 --> 00:23:50,262 I don't remember Tim mentioning you. 402 00:23:50,262 --> 00:23:51,638 How well did you know him? 403 00:23:52,055 --> 00:23:53,849 Not very well, 404 00:23:53,890 --> 00:23:56,226 but we seemed to hit it off almost immediately. 405 00:23:56,893 --> 00:23:58,603 What kind of work are you in? 406 00:23:59,563 --> 00:24:00,772 Medical supplies. 407 00:24:01,565 --> 00:24:03,775 So you have the day off or what? 408 00:24:03,775 --> 00:24:06,945 Eh, paid vacation. 409 00:24:06,945 --> 00:24:08,697 You know, "use it or lose it." 410 00:24:09,364 --> 00:24:10,657 Yeah. 411 00:24:10,699 --> 00:24:12,242 That's nice. 412 00:24:12,242 --> 00:24:15,120 [Peter] The girls are really on their game. 413 00:24:16,580 --> 00:24:19,166 Tim must have been a heck of a coach. 414 00:24:19,166 --> 00:24:21,293 Are you a soccer person? 415 00:24:21,585 --> 00:24:24,129 Me? Nah, no. 416 00:24:24,129 --> 00:24:26,798 Well, I've played a little, now and then, 417 00:24:26,840 --> 00:24:28,633 back in school. 418 00:24:36,766 --> 00:24:39,227 Whoa, what a block. 419 00:24:42,022 --> 00:24:45,150 Nice save. Who taught you that move? 420 00:24:45,525 --> 00:24:46,776 My dad. 421 00:24:46,776 --> 00:24:48,195 I'm impressed. 422 00:24:48,195 --> 00:24:50,739 -[chuckles] -You wouldn't have any 423 00:24:50,739 --> 00:24:54,075 spare time to help out an amateur with some coaching, would you? 424 00:24:54,075 --> 00:24:56,703 Oh, I'm going to back in the thick of it fairly soon. 425 00:24:56,703 --> 00:24:59,706 I'm sorry, that must have sounded awfully presumptuous. 426 00:24:59,748 --> 00:25:02,083 No, no. 427 00:25:03,752 --> 00:25:07,172 You know, I don't go back to work for about a week. 428 00:25:07,172 --> 00:25:10,342 I could probably free up a little time here and there to help out. 429 00:25:10,342 --> 00:25:11,927 Would you? 430 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 I'd really appreciate that. 431 00:25:13,762 --> 00:25:14,971 Sure. 432 00:25:23,230 --> 00:25:26,775 All right, girls, let's bring it in. 433 00:25:40,789 --> 00:25:42,165 [Vance] I hope this is all right. 434 00:25:42,207 --> 00:25:44,960 Renee wanted to get you back into scrubs as soon as possible. 435 00:25:45,001 --> 00:25:47,045 [Renee] This isn't so bad, is it? 436 00:25:47,087 --> 00:25:50,257 It'll be just like breathing after a while. 437 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 [Peter] Assisting is one thing, 438 00:25:52,259 --> 00:25:54,052 but I won't feel comfortable 439 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 with a scalpel in my hand for quite a while, yet. 440 00:25:56,513 --> 00:25:58,723 I think you're selling yourself short. 441 00:25:58,723 --> 00:26:01,560 Go ahead, do the transverse incision. 442 00:26:04,771 --> 00:26:08,108 [Vance] I don't think you should be pushing Peter if he's not ready. 443 00:26:08,108 --> 00:26:10,068 Well, I think he is ready. 444 00:26:10,110 --> 00:26:11,695 Go ahead, Peter, we're right here. 445 00:26:22,330 --> 00:26:23,748 [Vance] I think if you loosen that grip 446 00:26:23,790 --> 00:26:25,584 the control will be a little easier. 447 00:26:28,461 --> 00:26:30,964 I'm just afraid of missing the mark. 448 00:26:47,105 --> 00:26:48,607 What is it? 449 00:26:50,609 --> 00:26:51,818 [Renee] What is it, Peter? 450 00:26:51,818 --> 00:26:52,902 I can't do this. 451 00:26:52,902 --> 00:26:53,945 Of course you can. 452 00:26:58,908 --> 00:27:00,619 That's all right. 453 00:27:00,910 --> 00:27:02,871 No big deal. 454 00:27:09,044 --> 00:27:10,503 I told you this was premature. 455 00:27:10,545 --> 00:27:11,963 I thought it was important that we try. 456 00:27:12,005 --> 00:27:14,132 If he nicks a blood vessel because he can't control his hands 457 00:27:14,174 --> 00:27:15,592 it could cost a patient's life. 458 00:27:15,634 --> 00:27:17,510 Peter was one of the best surgeons in the country. 459 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 That's right, "was" one of the best surgeons in the country. 460 00:27:19,929 --> 00:27:20,930 Let's be real. 461 00:27:20,972 --> 00:27:22,891 Peter will never be the doctor that he was. 462 00:27:22,932 --> 00:27:24,601 We don't need him, Renee. 463 00:27:24,643 --> 00:27:25,310 Peter didn't perform 464 00:27:25,310 --> 00:27:27,729 the world's first full body transplant. 465 00:27:27,771 --> 00:27:28,605 We did. 466 00:27:28,647 --> 00:27:30,607 Based on techniques that he pioneered. 467 00:27:30,607 --> 00:27:32,400 Your loyalty's remarkable, you know, 468 00:27:32,442 --> 00:27:35,278 when you consider the fact that he's seeing another woman. 469 00:27:41,034 --> 00:27:44,245 Get in there, come on, yes, yes, perfect! 470 00:27:44,245 --> 00:27:45,705 All right, girl. 471 00:27:45,747 --> 00:27:47,207 [speaking indistinctly] 472 00:27:51,336 --> 00:27:52,879 [whooping] 473 00:28:13,191 --> 00:28:16,027 I couldn't get Tim to quit either. 474 00:28:16,027 --> 00:28:17,821 That's even his brand. 475 00:28:19,322 --> 00:28:20,490 If it bothers you I'll put it out. 476 00:28:20,532 --> 00:28:21,908 No, no. 477 00:28:21,908 --> 00:28:24,327 It's just funny how everything becomes a reminder 478 00:28:24,327 --> 00:28:26,079 when you lose someone. 479 00:28:26,079 --> 00:28:27,706 Even the way you-- 480 00:28:28,206 --> 00:28:29,499 [sighs] I'm sorry. 481 00:28:29,499 --> 00:28:31,042 I shouldn't be doing this. 482 00:28:31,042 --> 00:28:32,752 No, it's okay. 483 00:28:32,752 --> 00:28:34,170 I understand. 484 00:28:36,172 --> 00:28:38,925 You two do have a lot in common. 485 00:28:38,925 --> 00:28:41,636 Body language, speech pattern, 486 00:28:41,636 --> 00:28:43,179 the way you smile. 487 00:28:43,179 --> 00:28:45,181 Well, I'm honored. 488 00:28:46,015 --> 00:28:47,726 He was quite a guy. 489 00:28:48,351 --> 00:28:49,728 Yeah. 490 00:28:54,816 --> 00:28:56,818 Forgive me. 491 00:28:56,818 --> 00:28:59,112 This sounds inappropriate. 492 00:29:00,947 --> 00:29:02,073 But, um, 493 00:29:02,073 --> 00:29:03,658 I was wondering... 494 00:29:03,700 --> 00:29:09,038 Tim made arrangements to leave his body for medical purposes? 495 00:29:09,080 --> 00:29:12,083 Organ donation. Did he mention it to you? 496 00:29:12,125 --> 00:29:14,836 We had talked about it ever since he had an uncle die 497 00:29:14,878 --> 00:29:16,337 while waiting for a kidney. 498 00:29:16,379 --> 00:29:17,756 Why do you ask? 499 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 I don't know. 500 00:29:21,259 --> 00:29:23,011 I, uh... 501 00:29:24,053 --> 00:29:26,931 I guess it would mean a lot to me if I knew 502 00:29:26,931 --> 00:29:29,017 that a loved one's death meant 503 00:29:29,017 --> 00:29:30,935 a life might have been saved. 504 00:29:32,353 --> 00:29:34,022 No, it does. 505 00:29:34,063 --> 00:29:35,774 It does mean a lot. 506 00:29:36,524 --> 00:29:38,443 You must be very proud. 507 00:29:41,905 --> 00:29:43,740 Didi. 508 00:29:45,200 --> 00:29:47,494 Why did you call me that? 509 00:29:47,535 --> 00:29:49,954 Tim was the only one who used that name. 510 00:29:49,996 --> 00:29:52,415 I-- I must have heard him say it. 511 00:29:58,838 --> 00:30:00,048 [sobbing] 512 00:30:04,135 --> 00:30:06,805 God, I miss him so much. 513 00:30:11,267 --> 00:30:14,604 Everything feels so strange. 514 00:30:16,272 --> 00:30:20,193 I barely know you, and here I am. 515 00:30:22,946 --> 00:30:26,699 I want you to put your arms around me. 516 00:30:31,037 --> 00:30:33,248 I can't do this. 517 00:30:35,166 --> 00:30:37,836 Deirdre, come here. 518 00:30:41,464 --> 00:30:45,969 [sighs] Last month, there was a story in the papers... 519 00:30:49,264 --> 00:30:51,683 about a surgical team-- 520 00:30:51,724 --> 00:30:53,560 What are you talking about? 521 00:30:53,601 --> 00:30:55,395 Wait, wait. 522 00:30:56,354 --> 00:30:57,605 The surgeons 523 00:30:57,647 --> 00:31:00,859 took the head from a cancer patient 524 00:31:01,985 --> 00:31:05,864 and they joined it to the body of a brain-dead donor. 525 00:31:05,864 --> 00:31:08,408 A man who'd been shot in the head. 526 00:31:13,162 --> 00:31:15,123 You had a wedding ring. 527 00:31:15,164 --> 00:31:17,834 But you took it off. 528 00:31:17,834 --> 00:31:20,837 And this deformity in the little finger. 529 00:31:22,589 --> 00:31:24,257 Am I going crazy? 530 00:31:25,884 --> 00:31:26,718 Let me explain. 531 00:31:26,759 --> 00:31:28,303 All those questions. 532 00:31:29,345 --> 00:31:32,724 The way you just walked into our lives. 533 00:31:35,310 --> 00:31:36,936 The similarities. 534 00:31:40,773 --> 00:31:42,775 [crying] This isn't happening. 535 00:31:43,818 --> 00:31:45,361 It's not possible. 536 00:31:45,361 --> 00:31:46,321 Deirdre. 537 00:31:51,743 --> 00:31:53,786 It was... 538 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 Tim? 539 00:31:55,788 --> 00:31:57,957 Is that what you're telling me? 540 00:32:02,003 --> 00:32:04,547 Oh, God. 541 00:32:05,506 --> 00:32:08,509 They gave his body to someone else. 542 00:32:14,724 --> 00:32:16,392 And you-- 543 00:32:19,771 --> 00:32:21,940 Oh, God! 544 00:32:24,192 --> 00:32:25,818 Just go. 545 00:32:26,861 --> 00:32:28,696 Please. 546 00:32:29,113 --> 00:32:31,574 Get out, get out! 547 00:32:31,574 --> 00:32:33,618 Get out. 548 00:32:45,922 --> 00:32:47,966 Thought I'd make some pasta tonight. 549 00:32:48,675 --> 00:32:50,343 You hungry? 550 00:32:50,385 --> 00:32:51,761 Maybe later. 551 00:32:51,761 --> 00:32:53,596 I'm starving. 552 00:32:53,596 --> 00:32:55,598 Where'd you go today, 553 00:32:56,057 --> 00:32:58,017 After you walked out? 554 00:33:06,109 --> 00:33:08,987 You're not hiding anything from me, are you? 555 00:33:14,325 --> 00:33:16,411 Peter, if you have something to tell me, 556 00:33:16,452 --> 00:33:17,453 just say it. 557 00:33:17,495 --> 00:33:20,123 Hey, I'm a big girl. 558 00:33:26,170 --> 00:33:28,381 There's someone else, isn't there? 559 00:33:30,049 --> 00:33:32,010 There is someone else. 560 00:33:35,179 --> 00:33:37,390 Someone I care about very much. 561 00:33:37,390 --> 00:33:39,976 I thought you cared about me. 562 00:33:40,018 --> 00:33:42,812 I think we let our emotions get carried away 563 00:33:42,854 --> 00:33:45,773 after the euphoria of the success of the operation. 564 00:33:45,815 --> 00:33:48,151 It's just what I was afraid of. 565 00:33:48,192 --> 00:33:49,444 Son of a bitch. 566 00:33:49,444 --> 00:33:50,528 Listen to me. 567 00:33:50,570 --> 00:33:54,365 I've developed a friendship with Deirdre Laird. 568 00:33:55,366 --> 00:33:56,576 How did you get her name? 569 00:33:56,617 --> 00:33:59,245 -Vance give it to you? Andy? -No one did. 570 00:33:59,746 --> 00:34:00,788 Look, I've been trying 571 00:34:00,788 --> 00:34:03,541 to tell you about these images I've been seeing. 572 00:34:03,541 --> 00:34:04,667 I found her on my own. 573 00:34:04,667 --> 00:34:06,878 Do you know how sick this is? 574 00:34:06,919 --> 00:34:09,881 You can't honestly tell me that you have feelings for this woman. 575 00:34:09,881 --> 00:34:11,174 You don't even know her. 576 00:34:11,215 --> 00:34:12,341 But I do. 577 00:34:12,383 --> 00:34:16,345 It's all part of this bizarre melding of who this man was and who I am. 578 00:34:16,345 --> 00:34:18,681 Oh, God. 579 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 She doesn't know, does she? You didn't tell her? 580 00:34:20,725 --> 00:34:22,643 I couldn't keep it from her. 581 00:34:23,227 --> 00:34:24,604 And? 582 00:34:24,645 --> 00:34:26,814 She got upset. Extremely upset. 583 00:34:26,856 --> 00:34:27,940 How do you think she would react? 584 00:34:27,982 --> 00:34:30,234 Peter, do you have any idea what you've done? 585 00:34:30,276 --> 00:34:34,363 She could turn around and sabotage everything that we have worked for. 586 00:34:34,405 --> 00:34:36,866 It could all be destroyed in the blink of an eye. 587 00:34:36,908 --> 00:34:39,035 I am still seeing things. 588 00:34:39,035 --> 00:34:40,870 Things that Timothy Laird saw. 589 00:34:40,870 --> 00:34:44,040 -They're moments from his life. -Not this again. 590 00:34:44,082 --> 00:34:46,292 Why do you keep fighting me on this? 591 00:34:46,292 --> 00:34:48,169 I would think the scientist in you 592 00:34:48,169 --> 00:34:49,587 would be excited by all this. 593 00:34:49,587 --> 00:34:51,422 You promise me right now 594 00:34:51,464 --> 00:34:53,925 that you will never see that woman again. 595 00:34:53,925 --> 00:34:55,843 This is all too crazy. 596 00:34:55,843 --> 00:34:58,638 I am not crazy, Renee. 597 00:34:58,679 --> 00:35:02,683 Latent responses, synaptic residue, 598 00:35:02,683 --> 00:35:04,352 you call it what you want, 599 00:35:04,393 --> 00:35:06,604 but it's all been absorbed by my mind. 600 00:35:06,604 --> 00:35:07,688 I've even seen fragments 601 00:35:07,730 --> 00:35:08,898 of the night that he was killed. 602 00:35:08,898 --> 00:35:12,110 I might even be able to find out who murdered him. 603 00:35:23,162 --> 00:35:25,123 The hell you will. 604 00:35:32,672 --> 00:35:34,132 [knocking at door] 605 00:35:37,385 --> 00:35:40,138 I've just come from talked to the key administrators at Brawtigan. 606 00:35:40,179 --> 00:35:43,599 They've drawn up the papers for us to join them. 607 00:35:43,599 --> 00:35:46,352 I think you'll be very impressed with the numbers. 608 00:35:46,978 --> 00:35:48,980 That's just the first year. 609 00:35:48,980 --> 00:35:51,816 Of course, I explained it's all contingent upon your approval. 610 00:35:52,525 --> 00:35:54,318 What about Peter? 611 00:35:54,360 --> 00:35:56,445 Oh, Renee, wake up. 612 00:35:56,445 --> 00:35:58,364 Peter's a fifth wheel. 613 00:35:58,364 --> 00:36:00,616 They didn't even ask about his participation. 614 00:36:00,658 --> 00:36:03,161 Face it, his day is done. 615 00:36:03,202 --> 00:36:04,871 You're jealous. 616 00:36:04,912 --> 00:36:07,582 You've tried to drive a wedge between us from the beginning. 617 00:36:07,623 --> 00:36:08,541 He doesn't love you. 618 00:36:08,583 --> 00:36:10,168 He doesn't deserve you. 619 00:36:15,673 --> 00:36:17,216 I think you know how I feel. 620 00:36:20,469 --> 00:36:22,847 This isn't about the work, it never has been. 621 00:36:26,559 --> 00:36:28,436 [doorbell ringing] 622 00:36:34,233 --> 00:36:36,152 I was hoping we could talk. 623 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 All right. 624 00:36:42,617 --> 00:36:43,826 Is Kylie home? 625 00:36:43,868 --> 00:36:46,621 She's spending the night at a friend's. 626 00:36:46,621 --> 00:36:50,499 I... I got her a little something. 627 00:36:50,499 --> 00:36:53,252 It's nothing big, it's a little pendant 628 00:36:54,712 --> 00:36:56,422 I thought she might like. 629 00:36:58,591 --> 00:37:00,218 Topaz. 630 00:37:01,594 --> 00:37:03,221 It's her birthstone. 631 00:37:04,805 --> 00:37:06,766 I never expected this to happen. 632 00:37:07,850 --> 00:37:08,935 Believe me. 633 00:37:10,353 --> 00:37:13,648 The last thing in the world I wanted was to cause you any more pain. 634 00:37:14,899 --> 00:37:17,235 But even if you send me away again... 635 00:37:20,112 --> 00:37:23,241 It's important to tell you a few things first. 636 00:37:47,056 --> 00:37:50,268 This whole operation 637 00:37:50,643 --> 00:37:52,728 has been miraculous. 638 00:37:54,605 --> 00:37:57,817 In more ways than anyone could have imagined. 639 00:38:02,238 --> 00:38:05,157 I was drawn here to this house, 640 00:38:05,199 --> 00:38:07,994 to you and Kylie, 641 00:38:08,035 --> 00:38:10,746 before I had any idea who you were. 642 00:38:11,622 --> 00:38:13,708 I don't understand. 643 00:38:13,708 --> 00:38:16,752 [sighs] For the longest time I didn't either. 644 00:38:19,297 --> 00:38:20,464 But there are certain truths 645 00:38:20,464 --> 00:38:22,300 that I just can't run away from anymore. 646 00:38:23,467 --> 00:38:25,177 You see, I think, 647 00:38:26,095 --> 00:38:28,180 part of Tim survived in me. 648 00:38:29,223 --> 00:38:30,725 Not just his body, 649 00:38:30,725 --> 00:38:32,852 or the little things that you notice, 650 00:38:34,186 --> 00:38:35,771 but who he was. 651 00:38:36,647 --> 00:38:38,065 And what he was. 652 00:38:38,649 --> 00:38:40,151 His spirit. 653 00:38:41,610 --> 00:38:43,154 His soul. 654 00:38:44,363 --> 00:38:46,282 How is that possible? 655 00:38:46,949 --> 00:38:49,327 All I know is that it happened. 656 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 He must have loved you very much. 657 00:38:58,127 --> 00:39:00,546 If you want me to go now, I will. 658 00:39:11,515 --> 00:39:13,351 [doorbell ringing] 659 00:39:19,648 --> 00:39:22,360 I'm sorry to bother you. Is Dr. Halstead here? 660 00:39:22,568 --> 00:39:23,652 Doctor... 661 00:39:23,694 --> 00:39:26,572 There's a medical emergency at the hospital. 662 00:39:29,533 --> 00:39:30,910 Peter. 663 00:39:34,872 --> 00:39:37,625 Renee, what are you doing here? 664 00:39:37,625 --> 00:39:39,126 Tell her, Peter. 665 00:39:39,919 --> 00:39:42,421 Whatever our differences are, 666 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 I don't think it's fair to involve Deirdre. 667 00:39:44,673 --> 00:39:46,050 [Renee] Involve her? 668 00:39:46,092 --> 00:39:47,593 Is that your idea of a joke? 669 00:39:47,635 --> 00:39:50,262 Somebody please tell me what's going on. 670 00:39:51,764 --> 00:39:54,183 Renee's my colleague. 671 00:39:54,225 --> 00:39:57,019 Could you say that with any more contempt, Peter? 672 00:39:57,019 --> 00:39:59,814 [Renee] Are you Timothy Laird? 673 00:40:17,498 --> 00:40:19,083 [Peter] It was you. 674 00:40:22,878 --> 00:40:24,880 I bet he was a perfect match. 675 00:40:26,799 --> 00:40:29,385 You killed him and harvested his body, didn't you? 676 00:40:29,427 --> 00:40:32,096 [Renee] Where did you think that body came from? 677 00:40:32,096 --> 00:40:33,889 Manna from Heaven? 678 00:40:33,931 --> 00:40:36,559 How was I supposed to save your life? 679 00:40:36,600 --> 00:40:39,478 -I'm calling the police. -Don't even think about it. 680 00:40:39,520 --> 00:40:42,648 Renee, what do you think you're doing? Put that damn thing away. 681 00:40:43,399 --> 00:40:45,317 You don't honestly think that you can 682 00:40:45,359 --> 00:40:46,819 get away with what you did, do you? 683 00:40:46,861 --> 00:40:48,028 Is that what I mean to you? 684 00:40:48,028 --> 00:40:51,073 You'd see me put away after sacrificing everything 685 00:40:51,115 --> 00:40:52,366 to save you? 686 00:40:52,408 --> 00:40:55,995 Renee, just... give me the gun. 687 00:40:56,036 --> 00:40:57,830 Listen to me, Peter, 688 00:40:57,830 --> 00:41:00,916 we can do this. We can make it right. 689 00:41:01,792 --> 00:41:02,918 I'll forget that you ever 690 00:41:02,918 --> 00:41:05,504 betrayed me-- we'll call it even. 691 00:41:06,088 --> 00:41:07,465 Run away with me. 692 00:41:07,506 --> 00:41:11,218 We can get away from everyone. I don't care about the money. 693 00:41:11,218 --> 00:41:12,887 Let Vance choke on it. 694 00:41:12,928 --> 00:41:15,473 All I ever cared about was you. 695 00:41:15,806 --> 00:41:18,434 Renee, please. 696 00:41:18,976 --> 00:41:19,852 Give me the gun. 697 00:41:19,852 --> 00:41:22,229 No, we can do this, Peter. 698 00:41:22,271 --> 00:41:25,232 There's just one person standing in the way. 699 00:41:25,858 --> 00:41:26,734 [gun clicking] 700 00:41:26,775 --> 00:41:27,860 No, no, no! 701 00:41:27,860 --> 00:41:28,861 Peter, please. 702 00:41:28,903 --> 00:41:30,905 Renee, give me the gun. 703 00:41:35,534 --> 00:41:36,869 [gunshot] 704 00:41:46,587 --> 00:41:48,297 Call 911. 705 00:41:56,972 --> 00:41:58,307 Sorry, Peter... 706 00:41:59,683 --> 00:42:00,893 we did all we could. 707 00:42:00,935 --> 00:42:02,353 She just... 708 00:42:02,353 --> 00:42:03,771 She just lost too much blood. 709 00:42:08,776 --> 00:42:10,402 It's okay. 710 00:42:10,986 --> 00:42:12,530 It's all right. 711 00:42:31,048 --> 00:42:32,925 Yeah! 712 00:42:35,761 --> 00:42:37,137 Woo-hoo! 713 00:42:40,766 --> 00:42:42,601 Way to go, Kylie. 714 00:42:42,601 --> 00:42:47,147 [Control Voice] Our inexorable march toward death defines our lives, 715 00:42:47,147 --> 00:42:50,859 giving meaning to our every waking moment. 716 00:42:50,901 --> 00:42:52,570 But how will it change us 717 00:42:52,611 --> 00:42:56,073 when our fate is taken out of God's hands 718 00:42:56,073 --> 00:42:58,576 and placed in our own? 48338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.