Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,970 --> 00:00:15,015
I hardly need
to remind you that
just a few short decades ago
2
00:00:15,056 --> 00:00:18,309
the very notion
of transplanting
the heart of one individual
3
00:00:18,309 --> 00:00:20,020
into the body of another
4
00:00:20,061 --> 00:00:22,480
was not only considered
extremely risky
5
00:00:22,522 --> 00:00:24,274
but downright barbaric.
6
00:00:24,274 --> 00:00:27,068
With recent strides
in spinal cord repair
7
00:00:27,110 --> 00:00:29,821
pioneered by our own
Dr. Peter Halstead,
8
00:00:29,863 --> 00:00:31,114
I'm happy to report to you
9
00:00:31,156 --> 00:00:33,867
that today
we are on the threshold
10
00:00:33,908 --> 00:00:37,287
of the next great quantum leap
in medical technology.
11
00:00:37,328 --> 00:00:41,332
The FBT,
or full body transplant,
12
00:00:41,332 --> 00:00:42,459
in which we replace
13
00:00:42,459 --> 00:00:44,669
an entire disease-riddled body,
14
00:00:44,669 --> 00:00:46,546
joining the patient
from the neck up
15
00:00:46,546 --> 00:00:50,216
with the healthy limbs and
torso of a brain-dead donor.
16
00:00:50,258 --> 00:00:53,428
As with any transplant,
it requires a suitable match
17
00:00:53,470 --> 00:00:57,057
of donor and recipient,
but the technology is here,
18
00:00:57,057 --> 00:00:57,807
and we're ready.
19
00:00:57,849 --> 00:01:00,810
We've already demonstrated
the procedure in primates,
20
00:01:00,852 --> 00:01:03,730
creating a viable spinal
and arterial nexus.
21
00:01:03,772 --> 00:01:07,734
And I'm confident we can do the
very same thing with humans.
22
00:01:07,776 --> 00:01:09,486
I think it would be
more than fitting
23
00:01:09,486 --> 00:01:13,531
for the beneficiary
of the first FBT procedure
24
00:01:13,531 --> 00:01:16,576
to be none other than the man
who originated it,
25
00:01:16,576 --> 00:01:18,411
Dr. Halstead himself.
26
00:01:22,582 --> 00:01:24,000
You should have seen it, Peter.
27
00:01:24,042 --> 00:01:26,711
I had them eating
out of my hand.
28
00:01:27,378 --> 00:01:29,589
I never doubted you
for a moment.
29
00:01:29,631 --> 00:01:33,093
I told the board that
you should be
the first recipient.
30
00:01:33,593 --> 00:01:36,096
Thank you, but...
31
00:01:37,263 --> 00:01:40,350
If I thought
there was a chance--
32
00:01:41,267 --> 00:01:42,811
And we both know the realities.
33
00:01:42,852 --> 00:01:45,438
We are scouring
the hemispheric database.
34
00:01:45,480 --> 00:01:46,439
You never know.
35
00:01:46,481 --> 00:01:49,400
With blood and tissue types
as rare as mine? Come on.
36
00:01:49,400 --> 00:01:50,568
What are the odds?
37
00:01:50,610 --> 00:01:54,489
I don't want to hear you
talk like that--
We think positive, remember?
38
00:01:55,698 --> 00:01:58,118
You could sell snowshoes
in Australia.
39
00:01:59,828 --> 00:02:02,122
I'm not going to lose you.
40
00:02:02,413 --> 00:02:03,998
You hear?
41
00:02:04,624 --> 00:02:08,086
I will move Heaven and Earth
if I have to.
42
00:02:15,051 --> 00:02:16,761
[woman] Hold it right there.
43
00:02:16,803 --> 00:02:19,639
Look, lady, take it easy, okay?
44
00:02:19,681 --> 00:02:21,432
If you want my wallet
you've got it.
45
00:02:21,432 --> 00:02:23,184
Are you Timothy Laird?
46
00:02:23,518 --> 00:02:25,687
Yeah, do I know you?
47
00:02:28,356 --> 00:02:29,732
[gun fires]
48
00:02:38,199 --> 00:02:39,159
[on phone] Emergency.
49
00:02:39,200 --> 00:02:40,952
I need an ambulance right away.
50
00:02:41,619 --> 00:02:43,788
There's a man dying.
51
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
[Control Voice]
There is nothing wrong
with your television.
52
00:02:54,174 --> 00:02:56,843
Do not attempt
to adjust the picture.
53
00:02:56,843 --> 00:02:59,762
We are now controlling
the transmission.
54
00:02:59,804 --> 00:03:03,808
We control the horizontal
and the vertical.
55
00:03:03,808 --> 00:03:07,103
We can deluge you
with a thousand channels
56
00:03:07,145 --> 00:03:12,317
or expand one single image
to crystal clarity
57
00:03:12,317 --> 00:03:13,985
and beyond.
58
00:03:13,985 --> 00:03:15,778
We can shape your vision
59
00:03:15,778 --> 00:03:19,866
to anything our imagination
can conceive.
60
00:03:21,618 --> 00:03:23,286
For the next hour,
61
00:03:23,328 --> 00:03:28,208
we will control
all that you see and hear.
62
00:03:34,047 --> 00:03:38,009
You are about to experience
the awe and mystery
63
00:03:38,009 --> 00:03:41,221
which reaches from
the deepest inner mind
64
00:03:41,262 --> 00:03:44,807
to The Outer Limits.
65
00:03:47,435 --> 00:03:49,938
[Control Voice]
In an age of medical miracles,
66
00:03:49,979 --> 00:03:52,607
who shall live
and who shall die
67
00:03:52,649 --> 00:03:55,235
may be less a matter of chance
68
00:03:55,235 --> 00:03:57,195
than a matter of choice.
69
00:03:57,195 --> 00:03:58,321
I couldn't believe it either.
70
00:03:58,321 --> 00:04:01,699
I had Vance check
and double-check
that blood and tissue typing.
71
00:04:01,699 --> 00:04:03,117
It's a perfect match.
72
00:04:03,159 --> 00:04:06,746
The fact he died in this city,
it's incredible.
73
00:04:06,788 --> 00:04:09,707
Declared brain-dead
at 1:20 a.m.
74
00:04:09,749 --> 00:04:11,834
The body's still
on life support.
75
00:04:11,876 --> 00:04:15,046
Administration has already
gotten permission from
the man's family.
76
00:04:15,046 --> 00:04:19,092
Have they explained that
we're taking the whole body?
77
00:04:19,092 --> 00:04:20,301
Of course.
78
00:04:20,343 --> 00:04:23,888
Doesn't seem right somehow,
for it to be me.
79
00:04:24,764 --> 00:04:28,935
Hey, you invented
this procedure.
80
00:04:28,935 --> 00:04:32,272
Who has more claim on having
his life saved by it than you?
81
00:04:34,232 --> 00:04:36,276
I don't know what to say.
82
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
It's a gift, Peter.
83
00:04:38,987 --> 00:04:42,532
The most precious gift
a person could ever receive.
84
00:04:43,449 --> 00:04:45,827
It's a gift for the both of us.
85
00:04:45,868 --> 00:04:48,830
Think of the years
it'll give us.
86
00:04:52,166 --> 00:04:55,878
Renee, neither of us should be
under any illusions--
87
00:04:55,878 --> 00:04:59,173
The body is being transported
within the hour.
88
00:04:59,757 --> 00:05:01,676
I'd better start prepping.
89
00:05:05,179 --> 00:05:07,265
You said it was head trauma.
90
00:05:08,599 --> 00:05:10,143
How did he die, exactly?
91
00:05:10,143 --> 00:05:12,395
I'm sorry,
I thought I told you.
92
00:05:12,395 --> 00:05:14,772
Shot in the commission
of a crime.
93
00:05:14,772 --> 00:05:17,191
Poor man was murdered.
94
00:05:21,696 --> 00:05:26,909
[Renee]
We're almost through stage one,
removing the head of the donor.
95
00:05:26,951 --> 00:05:30,538
You'll see that we've left
eight centimeters
of exposed spinal column
96
00:05:30,580 --> 00:05:32,665
with brain stem still attached,
97
00:05:34,042 --> 00:05:37,337
from the donor's
medulla oblongata to the pons.
98
00:05:38,129 --> 00:05:42,008
This will preserve
autonomic and motor function,
99
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
and it'll give us
an overlapping diagonal graft
100
00:05:44,886 --> 00:05:47,889
to the recipient's
neural architecture.
101
00:05:49,432 --> 00:05:52,185
Artificial cardiopulmonary
replenishment
102
00:05:52,226 --> 00:05:55,730
is keeping up blood flow
and oxygenation.
103
00:05:55,772 --> 00:05:56,898
At the same time,
104
00:05:56,898 --> 00:06:00,318
flushing toxins
and priming the organs
105
00:06:00,318 --> 00:06:02,111
with saline
and blood substitutes.
106
00:06:02,111 --> 00:06:04,947
We've clamped off the carotid
and jugular vessels.
107
00:06:05,448 --> 00:06:07,742
Plumbing is shut down.
108
00:06:07,742 --> 00:06:11,329
We follow the same surgical
decapitation procedure
109
00:06:11,329 --> 00:06:12,747
with Dr. Halstead,
110
00:06:12,747 --> 00:06:14,290
except the blood we're pumping
111
00:06:14,290 --> 00:06:16,542
goes straight
to the recipient's brain.
112
00:06:17,543 --> 00:06:19,045
Suction.
113
00:06:19,587 --> 00:06:21,005
Clamp.
114
00:06:23,841 --> 00:06:25,176
[male doctor] Looks good.
115
00:06:25,176 --> 00:06:26,094
That's it.
116
00:06:26,135 --> 00:06:28,179
And we'll try to retain
117
00:06:28,179 --> 00:06:31,599
as much of the upper spinal
cord that's free of malignancy
118
00:06:31,599 --> 00:06:33,184
as we can.
119
00:06:34,685 --> 00:06:38,189
Retract table to initiate
separation sequence.
120
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
Ready for transfer.
121
00:07:01,921 --> 00:07:04,298
-[Renee] Suction.
-Clamp.
122
00:07:05,758 --> 00:07:07,093
Scalpels.
123
00:07:19,272 --> 00:07:21,441
Vascular union complete.
124
00:07:24,068 --> 00:07:25,695
We're using
electrical stimulation
125
00:07:25,736 --> 00:07:28,114
to test the bridging
of neural tissue.
126
00:07:31,742 --> 00:07:33,286
BP's dropping.
127
00:07:33,286 --> 00:07:34,912
We've got arrhythmia.
128
00:07:34,912 --> 00:07:36,080
We're losing him, Renee.
129
00:07:36,122 --> 00:07:37,540
He's arresting.
We've got V-Tach.
130
00:07:37,582 --> 00:07:38,958
We need
to jump start him right now.
131
00:07:38,958 --> 00:07:40,710
Defibrillator, 200 joules.
132
00:07:40,710 --> 00:07:42,295
Clear.
133
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
No response, going to 360.
134
00:07:44,464 --> 00:07:46,799
Grounding to 360 joules, clear.
135
00:07:48,468 --> 00:07:50,553
We've got a pulse.
136
00:07:50,553 --> 00:07:52,305
We've got a pulse.
137
00:07:53,473 --> 00:07:55,725
[Renee] Brain activity
looks good.
138
00:07:55,725 --> 00:07:57,727
We've got a live one, people.
139
00:07:57,768 --> 00:08:00,480
Brain and body are alive.
140
00:08:05,109 --> 00:08:06,486
[Renee, echoing] Hi, there.
141
00:08:06,527 --> 00:08:09,864
I thought you were
going to sleep for a week.
142
00:08:09,864 --> 00:08:11,699
Don't try to talk.
143
00:08:11,699 --> 00:08:14,494
It's no hurry.
Just take it nice and slow.
144
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
How about that, champ?
145
00:08:17,121 --> 00:08:18,915
You've got yourself
a new body.
146
00:08:18,956 --> 00:08:23,044
And if I do say so myself,
not a half-bad specimen.
147
00:08:25,963 --> 00:08:28,132
Is that a smile I see?
148
00:08:28,966 --> 00:08:32,678
Yep, definitely a smile.
149
00:08:32,720 --> 00:08:34,889
Oh, God almighty.
150
00:08:34,931 --> 00:08:36,807
We did it, Peter.
151
00:08:36,849 --> 00:08:38,976
We really did it.
152
00:08:51,197 --> 00:08:52,782
So, how's my favorite patient?
153
00:08:56,035 --> 00:08:58,538
What do you do
with the ones you don't like?
154
00:08:58,579 --> 00:09:00,456
Peter's threatening
to bring us up on charges
155
00:09:00,498 --> 00:09:01,999
of cruel and
unusual punishment.
156
00:09:01,999 --> 00:09:05,086
[Renee] I may have
to plead guilty to "unusual."
157
00:09:07,046 --> 00:09:08,047
That's it.
158
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
That's it, I'm done.
159
00:09:10,633 --> 00:09:13,511
Well, motor and muscle
functions all look good.
160
00:09:13,511 --> 00:09:15,096
Ditto reflex
hand-eye coordination.
161
00:09:15,096 --> 00:09:18,432
Lung capacity is up 15%
in the past 48 hours.
162
00:09:18,432 --> 00:09:19,725
It's amazing.
163
00:09:21,727 --> 00:09:22,770
Look.
164
00:09:26,816 --> 00:09:30,403
I'm wondering
if you could do me a favor.
165
00:09:30,403 --> 00:09:33,698
Sure. I just don't think I'll
be able to top the last one.
166
00:09:35,908 --> 00:09:37,660
It's just that, uh,
167
00:09:37,660 --> 00:09:41,789
I know hospital protocol
about donor confidentiality.
168
00:09:41,831 --> 00:09:43,708
You should,
you helped draft it.
169
00:09:43,708 --> 00:09:45,626
Well, I was wondering
170
00:09:45,668 --> 00:09:51,048
if there was a way
you could get the number
of the man's family.
171
00:09:51,090 --> 00:09:53,843
It would really mean a lot if
I could call them personally.
172
00:09:55,928 --> 00:09:57,388
Well, Peter, try and remember,
173
00:09:57,388 --> 00:10:01,350
the family has barely had time
to bury the remains.
174
00:10:01,392 --> 00:10:03,311
I mean, they're still grieving.
175
00:10:03,311 --> 00:10:05,354
And the last thing
the board wants
176
00:10:05,396 --> 00:10:06,564
is for the press to get wind
177
00:10:06,564 --> 00:10:10,026
of the donor's identity
and intrude on that and...
178
00:10:10,026 --> 00:10:12,278
Well, you trying
to contact them
179
00:10:12,278 --> 00:10:14,655
would throw a giant wrench
into the works.
180
00:10:14,697 --> 00:10:16,157
Yeah...
181
00:10:16,657 --> 00:10:18,367
I understand.
182
00:10:19,035 --> 00:10:21,621
Maybe when things
settle down a bit.
183
00:10:21,996 --> 00:10:22,955
Yeah.
184
00:10:23,623 --> 00:10:25,750
[Renee] Anything else
I can do for you?
185
00:10:27,209 --> 00:10:30,713
Well, it's the craziest thing.
186
00:10:30,755 --> 00:10:31,839
Now, don't laugh.
187
00:10:32,590 --> 00:10:35,134
[sighs] I've never smoked
a day in my life,
188
00:10:35,134 --> 00:10:37,386
but I'm dying for a cigarette.
189
00:10:42,516 --> 00:10:45,353
[Peter] I really don't feel
right about imposing
on you like this.
190
00:10:45,353 --> 00:10:48,439
Oh, nonsense,
I absolutely insist.
191
00:10:48,439 --> 00:10:50,608
Besides, with the press
all over the hospital
192
00:10:50,608 --> 00:10:53,152
trying to get an interview with
the man behind the transplant,
193
00:10:53,152 --> 00:10:55,112
we had to hide you somewhere.
194
00:10:55,112 --> 00:10:57,865
I'll get you set up
in the guest bedroom.
195
00:10:58,574 --> 00:11:00,534
Until you're 100%,
196
00:11:00,576 --> 00:11:03,454
I'm going to make sure nothing
interferes with your recovery.
197
00:11:04,330 --> 00:11:06,415
So, you've got
your own bathroom upstairs,
198
00:11:06,415 --> 00:11:09,126
you've got a home gym
down the corridor,
199
00:11:09,168 --> 00:11:10,211
a computer in the study
200
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
and an easel
to do your sketching.
201
00:11:13,589 --> 00:11:14,882
Wow.
202
00:11:14,924 --> 00:11:17,385
All the comforts of home
without the dirty socks.
203
00:11:17,385 --> 00:11:21,305
And those can be provided
for a small additional charge.
204
00:11:24,517 --> 00:11:27,353
What do you say to someone
who saved your life?
205
00:11:27,895 --> 00:11:29,897
Oh, I don't know.
206
00:11:29,897 --> 00:11:31,899
"I owe you one"?
207
00:11:54,380 --> 00:11:57,258
Press conference is tomorrow,
I should probably do some prep.
208
00:11:57,800 --> 00:11:59,260
You probably want to rest.
209
00:12:31,751 --> 00:12:33,919
[knocking]
210
00:12:33,961 --> 00:12:37,339
Renee,
I thought you were asleep.
211
00:12:39,300 --> 00:12:40,885
I'm not disturbing you, am I?
212
00:12:40,885 --> 00:12:44,805
No, no, no, I, uh,
I was just, uh...
213
00:12:45,598 --> 00:12:47,099
reading.
214
00:12:47,099 --> 00:12:49,059
Is something wrong or...
215
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
No, no.
216
00:12:53,522 --> 00:12:57,026
I'm sorry, I just can't
pretend anymore, Peter.
217
00:12:59,069 --> 00:13:00,905
And neither can you.
218
00:13:00,905 --> 00:13:03,073
I've tried to keep it
all at arm's length.
219
00:13:03,115 --> 00:13:04,950
But I can't.
220
00:13:04,992 --> 00:13:06,786
I love you.
221
00:13:07,953 --> 00:13:10,998
And there's nothing
that's going to change that.
222
00:13:18,172 --> 00:13:21,675
All these months I've
fantasized about our first time
223
00:13:21,717 --> 00:13:24,553
and all these years
I've known you.
224
00:13:24,553 --> 00:13:27,014
Now, the funny thing is,
225
00:13:27,014 --> 00:13:30,226
it feels a lot like
I'm seducing a total stranger.
226
00:13:31,393 --> 00:13:35,773
Well, I feel
like a stranger myself.
227
00:14:05,094 --> 00:14:06,679
What is it?
228
00:14:07,137 --> 00:14:08,848
Uh...
229
00:14:09,890 --> 00:14:11,475
Uh...
230
00:14:11,475 --> 00:14:13,269
nothing.
231
00:14:17,523 --> 00:14:20,943
[Renee]
Dr. Halstead was transferred
to a private clinic,
232
00:14:20,943 --> 00:14:22,361
and he's asked that we preserve
233
00:14:22,361 --> 00:14:24,655
the confidentiality
of that location.
234
00:14:24,655 --> 00:14:27,700
Now, he knows that we've had
a successful transplant
235
00:14:27,700 --> 00:14:29,451
and he's very gratified.
236
00:14:29,451 --> 00:14:31,078
[male reporter]
This patient, your John Doe,
237
00:14:31,078 --> 00:14:33,998
how long do you expect
to keep his identity a secret?
238
00:14:34,039 --> 00:14:38,460
I hope you can appreciate
how the glare of publicity
239
00:14:38,460 --> 00:14:40,880
could dangerously jeopardize
what is already
240
00:14:40,921 --> 00:14:43,507
an incredibly taxing
recovery period.
241
00:14:43,507 --> 00:14:44,884
Both physically
and emotionally.
242
00:14:44,925 --> 00:14:46,510
[female reporter]
What about the donor's family?
243
00:14:46,510 --> 00:14:50,306
Don't they deserve recognition
for their sacrifice?
244
00:14:50,347 --> 00:14:55,102
[Renee]
I think, the kindest thing
we could do is spare them
245
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
the media circus
that would no doubt descend
246
00:14:57,354 --> 00:14:58,689
along with that recognition.
247
00:14:58,731 --> 00:15:00,649
What do you say
to those who call you
248
00:15:00,691 --> 00:15:04,028
a 21st century
Dr. Frankenstein?
249
00:15:04,069 --> 00:15:08,991
I say, look at the dawn
reflected in the eyes of a man
250
00:15:09,033 --> 00:15:12,953
who just a few short weeks ago
was on the brink of dying,
251
00:15:12,995 --> 00:15:15,372
and then tell me
what we've done is wrong.
252
00:15:15,414 --> 00:15:19,168
[echoing] And then tell me
what we've done is wrong--
we've done is wrong--
253
00:15:19,752 --> 00:15:21,921
What we've done is wrong.
254
00:15:24,840 --> 00:15:26,258
Hey, Mom.
255
00:15:27,009 --> 00:15:28,928
[laughter]
256
00:15:34,600 --> 00:15:36,936
Okay, good.
257
00:15:38,145 --> 00:15:41,106
Playing doctor is a lot
more fun than being one.
258
00:15:43,817 --> 00:15:45,903
Is there any sign
of the cancer returning?
259
00:15:45,903 --> 00:15:47,613
None whatsoever.
260
00:15:47,655 --> 00:15:49,615
I think that's one demon
we've banished for good.
261
00:15:49,657 --> 00:15:52,368
All your other tests
look good, too.
262
00:15:52,368 --> 00:15:53,494
Your blood chemistry's clean,
263
00:15:53,535 --> 00:15:55,287
there's no sign
of tissue rejection.
264
00:15:55,287 --> 00:15:57,790
You're a walking,
talking medical miracle.
265
00:15:59,416 --> 00:16:02,419
She was something at that
press conference yesterday,
wasn't she?
266
00:16:02,419 --> 00:16:03,921
Nobody does it better.
267
00:16:04,838 --> 00:16:07,132
And that's just the beginning.
268
00:16:08,550 --> 00:16:09,593
What do you mean?
269
00:16:09,593 --> 00:16:12,221
Well, even if we only start
with a few operations a year,
270
00:16:12,262 --> 00:16:14,932
we're looking at
one fat financial windfall.
271
00:16:16,350 --> 00:16:17,977
I suppose so.
272
00:16:18,018 --> 00:16:19,520
Ahh!
273
00:16:22,815 --> 00:16:24,316
Headache?
274
00:16:27,277 --> 00:16:29,279
A couple of times.
275
00:16:29,321 --> 00:16:31,407
It's gotten pretty bad.
276
00:16:33,325 --> 00:16:35,661
Bordering on migraines.
277
00:16:35,703 --> 00:16:37,997
You should have recorded
them in the log.
278
00:16:38,664 --> 00:16:41,083
It's not just the pain.
279
00:16:41,125 --> 00:16:44,336
There were these
powerful hallucinations.
280
00:16:44,336 --> 00:16:47,589
One time I looked in the mirror
and saw someone else.
281
00:16:48,090 --> 00:16:49,633
Just for an instant.
282
00:16:50,634 --> 00:16:53,887
[sighs] And then there was...
283
00:16:53,929 --> 00:16:57,307
There was a woman
and a child, too.
284
00:16:57,349 --> 00:16:59,560
And I've never seen
either one of them,
285
00:16:59,601 --> 00:17:01,186
at least not that I'm aware of.
286
00:17:01,228 --> 00:17:03,272
I don't think that really
sounds that strange at all.
287
00:17:03,272 --> 00:17:06,734
As with any surgery
on the brain
or the central nervous system,
288
00:17:06,734 --> 00:17:09,903
the likelihood of somatic
responses-- very high.
289
00:17:09,945 --> 00:17:11,697
No, I know all that.
290
00:17:13,198 --> 00:17:15,576
I guess it's just
the difference between...
291
00:17:17,369 --> 00:17:19,955
between knowing
and experiencing something.
292
00:17:19,955 --> 00:17:21,832
Any case,
I wouldn't worry about it.
293
00:17:21,832 --> 00:17:25,252
It's just your mind and body
acclimating to their new bond.
294
00:17:25,252 --> 00:17:29,048
Yeah, I suppose you're right.
295
00:17:39,933 --> 00:17:41,268
No!
296
00:17:42,895 --> 00:17:44,229
Deirdre.
297
00:17:46,356 --> 00:17:48,067
What did you say?
298
00:17:48,317 --> 00:17:50,069
What?
299
00:17:50,069 --> 00:17:52,154
It's nothing.
300
00:17:52,196 --> 00:17:54,531
It's nothing,
it's just a nightmare.
301
00:17:54,573 --> 00:17:57,076
Go back to sleep,
you need your rest.
302
00:18:07,753 --> 00:18:10,714
You know how
I've been talking about images,
303
00:18:10,714 --> 00:18:12,800
these strange faces
I've been seeing?
304
00:18:12,800 --> 00:18:15,552
Isn't it possible
that I've inherited them
305
00:18:15,594 --> 00:18:17,096
along with this body?
306
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
[Renee] Honestly, Peter,
307
00:18:18,305 --> 00:18:19,973
I think you're grasping
at interpretations
308
00:18:20,015 --> 00:18:22,434
that simply don't fit
the evidence.
309
00:18:22,726 --> 00:18:24,103
Come on.
310
00:18:26,522 --> 00:18:29,274
[laughter]
311
00:18:29,274 --> 00:18:31,735
[horn honking]
312
00:18:44,748 --> 00:18:46,917
Alice, hey,
it's Peter Halstead.
313
00:18:46,917 --> 00:18:48,168
I'm supposed to be
314
00:18:48,168 --> 00:18:50,170
at a physiotherapy appointment
with Vance.
315
00:18:50,212 --> 00:18:51,964
Would you tell him
I'll be a little late?
316
00:18:51,964 --> 00:18:54,842
I must have been daydreaming.
317
00:18:54,883 --> 00:18:57,386
I got a little side-tracked
here on my way to the hospital.
318
00:18:57,427 --> 00:18:58,262
[Alice] Are you okay?
319
00:18:58,303 --> 00:19:00,722
-No, no, I'm okay.
-Are you sure?
320
00:19:00,764 --> 00:19:03,684
No, I'm sure I could find--
321
00:19:05,853 --> 00:19:07,521
Dr. Halstead?
322
00:19:07,521 --> 00:19:08,939
Hello?
323
00:19:26,123 --> 00:19:27,666
It was the damnedest thing.
324
00:19:27,666 --> 00:19:30,752
There I was, six miles
from the hospital
325
00:19:30,752 --> 00:19:33,046
in a suburb I've never been to
326
00:19:33,088 --> 00:19:36,383
without knowing how I got there
or why.
327
00:19:36,425 --> 00:19:38,468
Until I saw the two of them.
328
00:19:38,468 --> 00:19:40,762
It was clearly
some trick of the mind.
329
00:19:40,804 --> 00:19:43,182
You read about this
in dream therapy,
330
00:19:43,223 --> 00:19:47,311
where some haunting face
in a vision is close enough
to a face you see on the street
331
00:19:47,352 --> 00:19:49,104
and the mind fills in the gaps.
332
00:19:49,146 --> 00:19:53,066
It wasn't like that.
This was the woman I saw,
and the little girl, too.
333
00:19:53,066 --> 00:19:54,151
And your explanation is?
334
00:19:54,193 --> 00:19:55,986
You know what
my explanation is.
335
00:19:56,028 --> 00:19:59,865
That they have something to do
with this body
I'm walking around.
336
00:20:01,325 --> 00:20:02,826
You think I've
gone off the deep end.
337
00:20:02,826 --> 00:20:05,746
No, of course not, I think
you're trying your best
338
00:20:05,787 --> 00:20:08,749
to make sense of a lot of
random autonomic responses.
339
00:20:08,790 --> 00:20:12,085
But no, I don't think
the people that you saw
on the street this morning
340
00:20:12,127 --> 00:20:13,712
are who you think they are.
341
00:20:13,712 --> 00:20:16,131
It would be easy enough
to check, wouldn't it?
342
00:20:16,173 --> 00:20:18,091
Can't you just drop it?
343
00:20:18,133 --> 00:20:19,927
Peter, listen to me.
344
00:20:19,927 --> 00:20:21,845
I don't mean
to sound insensitive,
345
00:20:21,887 --> 00:20:25,098
but if word gets out
around the hospital,
346
00:20:25,140 --> 00:20:29,436
people could construe
all this as wild,
even psychotic, ravings.
347
00:20:29,478 --> 00:20:33,023
And that could conceivably
set us back in the program.
348
00:20:33,065 --> 00:20:34,900
What do you mean by that?
349
00:20:34,942 --> 00:20:37,945
All I'm saying is,
take a deep breath.
350
00:20:37,986 --> 00:20:40,822
Don't rush headlong into
some misguided adventure
351
00:20:40,864 --> 00:20:44,243
that could seriously damage
our long-term goals.
352
00:20:44,243 --> 00:20:44,910
What?
353
00:20:44,952 --> 00:20:47,287
Financial independence?
354
00:20:57,047 --> 00:21:00,676
I remember a time when
two very idealistic doctors
355
00:21:00,717 --> 00:21:03,679
were going to set the world
of medicine on its ear.
356
00:21:03,679 --> 00:21:06,056
We are too close
357
00:21:06,056 --> 00:21:09,518
to just say it all slipped
through our fingers.
358
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
[knocking]
359
00:21:12,938 --> 00:21:14,231
You're needed down in ICU.
360
00:21:14,231 --> 00:21:16,692
Some complications
on a lung transplant.
361
00:21:18,110 --> 00:21:19,444
We'll talk about this later,
362
00:21:19,444 --> 00:21:20,612
all right?
363
00:21:20,612 --> 00:21:21,321
Yeah.
364
00:21:27,494 --> 00:21:28,954
You're looking well.
365
00:21:31,290 --> 00:21:32,416
Thanks.
366
00:21:38,297 --> 00:21:42,926
Vance, do you remember
when we were talking
367
00:21:42,926 --> 00:21:46,888
about accessing
the donor's identity?
368
00:21:47,556 --> 00:21:50,309
As I recall, Renee was
pretty set against it.
369
00:21:50,976 --> 00:21:53,312
Renee wouldn't have
to know about it.
370
00:21:59,693 --> 00:22:02,321
I'm always misplacing
these damn keys.
371
00:22:03,196 --> 00:22:04,197
Bottom drawer on the right.
372
00:22:04,197 --> 00:22:06,325
Just return them
when you're through.
373
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
[mother] All right, line it up.
374
00:22:39,733 --> 00:22:40,984
Take control of the ball.
375
00:22:40,984 --> 00:22:43,153
Use your knees-- there you go.
376
00:22:44,946 --> 00:22:46,573
All right, Tracy,
you're up next.
377
00:22:46,615 --> 00:22:48,658
Come on, sweety, I know
you can do this.
378
00:22:48,700 --> 00:22:51,036
Nice, guys.
379
00:22:51,078 --> 00:22:53,330
Good job, you guys.
380
00:22:53,330 --> 00:22:54,915
Good work-- all right.
381
00:22:54,915 --> 00:22:56,416
Don't rush it.
382
00:22:56,416 --> 00:22:58,210
Pick your spots.
383
00:22:59,169 --> 00:23:00,629
That's it.
384
00:23:01,129 --> 00:23:03,382
Control the ball.
385
00:23:03,715 --> 00:23:05,884
All right, line up.
386
00:23:05,926 --> 00:23:07,803
Let's do our drills.
387
00:23:09,179 --> 00:23:10,430
Deirdre.
388
00:23:12,891 --> 00:23:14,768
Oh, I'm sorry, do I know you?
389
00:23:14,810 --> 00:23:16,728
No, I, uh...
390
00:23:16,728 --> 00:23:18,397
I was a friend of Tim's.
391
00:23:19,147 --> 00:23:22,734
He was the appraiser
on some property I bought.
392
00:23:24,569 --> 00:23:26,613
Peter-- Peter Halstead.
393
00:23:27,656 --> 00:23:29,199
But you know about Tim.
394
00:23:29,199 --> 00:23:30,409
Yeah.
395
00:23:31,326 --> 00:23:33,203
I'm so sorry.
396
00:23:33,203 --> 00:23:35,872
I just wanted to offer
my condolences.
397
00:23:35,914 --> 00:23:37,416
That's my daughter Kylie.
398
00:23:37,999 --> 00:23:39,835
Tim coached her soccer team.
399
00:23:40,752 --> 00:23:42,295
He told me all about it.
400
00:23:42,295 --> 00:23:46,425
I'm just filling in
until we can find
a competent replacement.
401
00:23:48,009 --> 00:23:50,262
I don't remember
Tim mentioning you.
402
00:23:50,262 --> 00:23:51,638
How well did you know him?
403
00:23:52,055 --> 00:23:53,849
Not very well,
404
00:23:53,890 --> 00:23:56,226
but we seemed to hit it off
almost immediately.
405
00:23:56,893 --> 00:23:58,603
What kind of work are you in?
406
00:23:59,563 --> 00:24:00,772
Medical supplies.
407
00:24:01,565 --> 00:24:03,775
So you have
the day off or what?
408
00:24:03,775 --> 00:24:06,945
Eh, paid vacation.
409
00:24:06,945 --> 00:24:08,697
You know, "use it or lose it."
410
00:24:09,364 --> 00:24:10,657
Yeah.
411
00:24:10,699 --> 00:24:12,242
That's nice.
412
00:24:12,242 --> 00:24:15,120
[Peter] The girls are really
on their game.
413
00:24:16,580 --> 00:24:19,166
Tim must have been
a heck of a coach.
414
00:24:19,166 --> 00:24:21,293
Are you a soccer person?
415
00:24:21,585 --> 00:24:24,129
Me? Nah, no.
416
00:24:24,129 --> 00:24:26,798
Well, I've played a little,
now and then,
417
00:24:26,840 --> 00:24:28,633
back in school.
418
00:24:36,766 --> 00:24:39,227
Whoa, what a block.
419
00:24:42,022 --> 00:24:45,150
Nice save.
Who taught you that move?
420
00:24:45,525 --> 00:24:46,776
My dad.
421
00:24:46,776 --> 00:24:48,195
I'm impressed.
422
00:24:48,195 --> 00:24:50,739
-[chuckles]
-You wouldn't have any
423
00:24:50,739 --> 00:24:54,075
spare time to help out
an amateur with some coaching,
would you?
424
00:24:54,075 --> 00:24:56,703
Oh, I'm going to back
in the thick of it fairly soon.
425
00:24:56,703 --> 00:24:59,706
I'm sorry, that must have
sounded awfully presumptuous.
426
00:24:59,748 --> 00:25:02,083
No, no.
427
00:25:03,752 --> 00:25:07,172
You know, I don't go back
to work for about a week.
428
00:25:07,172 --> 00:25:10,342
I could probably free up
a little time here and there
to help out.
429
00:25:10,342 --> 00:25:11,927
Would you?
430
00:25:11,968 --> 00:25:13,762
I'd really appreciate that.
431
00:25:13,762 --> 00:25:14,971
Sure.
432
00:25:23,230 --> 00:25:26,775
All right, girls,
let's bring it in.
433
00:25:40,789 --> 00:25:42,165
[Vance]
I hope this is all right.
434
00:25:42,207 --> 00:25:44,960
Renee wanted to get you
back into scrubs
as soon as possible.
435
00:25:45,001 --> 00:25:47,045
[Renee]
This isn't so bad, is it?
436
00:25:47,087 --> 00:25:50,257
It'll be just like
breathing after a while.
437
00:25:50,298 --> 00:25:52,217
[Peter] Assisting is one thing,
438
00:25:52,259 --> 00:25:54,052
but I won't feel comfortable
439
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
with a scalpel in my hand
for quite a while, yet.
440
00:25:56,513 --> 00:25:58,723
I think you're
selling yourself short.
441
00:25:58,723 --> 00:26:01,560
Go ahead, do the
transverse incision.
442
00:26:04,771 --> 00:26:08,108
[Vance] I don't think you
should be pushing Peter
if he's not ready.
443
00:26:08,108 --> 00:26:10,068
Well, I think he is ready.
444
00:26:10,110 --> 00:26:11,695
Go ahead, Peter,
we're right here.
445
00:26:22,330 --> 00:26:23,748
[Vance]
I think if you loosen that grip
446
00:26:23,790 --> 00:26:25,584
the control will be
a little easier.
447
00:26:28,461 --> 00:26:30,964
I'm just afraid
of missing the mark.
448
00:26:47,105 --> 00:26:48,607
What is it?
449
00:26:50,609 --> 00:26:51,818
[Renee] What is it, Peter?
450
00:26:51,818 --> 00:26:52,902
I can't do this.
451
00:26:52,902 --> 00:26:53,945
Of course you can.
452
00:26:58,908 --> 00:27:00,619
That's all right.
453
00:27:00,910 --> 00:27:02,871
No big deal.
454
00:27:09,044 --> 00:27:10,503
I told you this was premature.
455
00:27:10,545 --> 00:27:11,963
I thought it was
important that we try.
456
00:27:12,005 --> 00:27:14,132
If he nicks a blood vessel
because he can't
control his hands
457
00:27:14,174 --> 00:27:15,592
it could cost a patient's life.
458
00:27:15,634 --> 00:27:17,510
Peter was one of the best
surgeons in the country.
459
00:27:17,552 --> 00:27:19,929
That's right, "was" one of the
best surgeons in the country.
460
00:27:19,929 --> 00:27:20,930
Let's be real.
461
00:27:20,972 --> 00:27:22,891
Peter will never be
the doctor that he was.
462
00:27:22,932 --> 00:27:24,601
We don't need him, Renee.
463
00:27:24,643 --> 00:27:25,310
Peter didn't perform
464
00:27:25,310 --> 00:27:27,729
the world's first
full body transplant.
465
00:27:27,771 --> 00:27:28,605
We did.
466
00:27:28,647 --> 00:27:30,607
Based on techniques
that he pioneered.
467
00:27:30,607 --> 00:27:32,400
Your loyalty's remarkable,
you know,
468
00:27:32,442 --> 00:27:35,278
when you consider the fact
that he's seeing another woman.
469
00:27:41,034 --> 00:27:44,245
Get in there, come on,
yes, yes, perfect!
470
00:27:44,245 --> 00:27:45,705
All right, girl.
471
00:27:45,747 --> 00:27:47,207
[speaking indistinctly]
472
00:27:51,336 --> 00:27:52,879
[whooping]
473
00:28:13,191 --> 00:28:16,027
I couldn't get Tim
to quit either.
474
00:28:16,027 --> 00:28:17,821
That's even his brand.
475
00:28:19,322 --> 00:28:20,490
If it bothers you
I'll put it out.
476
00:28:20,532 --> 00:28:21,908
No, no.
477
00:28:21,908 --> 00:28:24,327
It's just funny how
everything becomes a reminder
478
00:28:24,327 --> 00:28:26,079
when you lose someone.
479
00:28:26,079 --> 00:28:27,706
Even the way you--
480
00:28:28,206 --> 00:28:29,499
[sighs] I'm sorry.
481
00:28:29,499 --> 00:28:31,042
I shouldn't be doing this.
482
00:28:31,042 --> 00:28:32,752
No, it's okay.
483
00:28:32,752 --> 00:28:34,170
I understand.
484
00:28:36,172 --> 00:28:38,925
You two do have
a lot in common.
485
00:28:38,925 --> 00:28:41,636
Body language, speech pattern,
486
00:28:41,636 --> 00:28:43,179
the way you smile.
487
00:28:43,179 --> 00:28:45,181
Well, I'm honored.
488
00:28:46,015 --> 00:28:47,726
He was quite a guy.
489
00:28:48,351 --> 00:28:49,728
Yeah.
490
00:28:54,816 --> 00:28:56,818
Forgive me.
491
00:28:56,818 --> 00:28:59,112
This sounds inappropriate.
492
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
But, um,
493
00:29:02,073 --> 00:29:03,658
I was wondering...
494
00:29:03,700 --> 00:29:09,038
Tim made arrangements to leave
his body for medical purposes?
495
00:29:09,080 --> 00:29:12,083
Organ donation.
Did he mention it to you?
496
00:29:12,125 --> 00:29:14,836
We had talked about it
ever since he had an uncle die
497
00:29:14,878 --> 00:29:16,337
while waiting for a kidney.
498
00:29:16,379 --> 00:29:17,756
Why do you ask?
499
00:29:18,715 --> 00:29:20,550
I don't know.
500
00:29:21,259 --> 00:29:23,011
I, uh...
501
00:29:24,053 --> 00:29:26,931
I guess it would
mean a lot to me if I knew
502
00:29:26,931 --> 00:29:29,017
that a loved one's death meant
503
00:29:29,017 --> 00:29:30,935
a life might have been saved.
504
00:29:32,353 --> 00:29:34,022
No, it does.
505
00:29:34,063 --> 00:29:35,774
It does mean a lot.
506
00:29:36,524 --> 00:29:38,443
You must be very proud.
507
00:29:41,905 --> 00:29:43,740
Didi.
508
00:29:45,200 --> 00:29:47,494
Why did you call me that?
509
00:29:47,535 --> 00:29:49,954
Tim was the only one
who used that name.
510
00:29:49,996 --> 00:29:52,415
I-- I must have
heard him say it.
511
00:29:58,838 --> 00:30:00,048
[sobbing]
512
00:30:04,135 --> 00:30:06,805
God, I miss him so much.
513
00:30:11,267 --> 00:30:14,604
Everything feels so strange.
514
00:30:16,272 --> 00:30:20,193
I barely know you,
and here I am.
515
00:30:22,946 --> 00:30:26,699
I want you to put your arms
around me.
516
00:30:31,037 --> 00:30:33,248
I can't do this.
517
00:30:35,166 --> 00:30:37,836
Deirdre, come here.
518
00:30:41,464 --> 00:30:45,969
[sighs] Last month, there was
a story in the papers...
519
00:30:49,264 --> 00:30:51,683
about a surgical team--
520
00:30:51,724 --> 00:30:53,560
What are you talking about?
521
00:30:53,601 --> 00:30:55,395
Wait, wait.
522
00:30:56,354 --> 00:30:57,605
The surgeons
523
00:30:57,647 --> 00:31:00,859
took the head
from a cancer patient
524
00:31:01,985 --> 00:31:05,864
and they joined it to the body
of a brain-dead donor.
525
00:31:05,864 --> 00:31:08,408
A man who'd been shot
in the head.
526
00:31:13,162 --> 00:31:15,123
You had a wedding ring.
527
00:31:15,164 --> 00:31:17,834
But you took it off.
528
00:31:17,834 --> 00:31:20,837
And this deformity
in the little finger.
529
00:31:22,589 --> 00:31:24,257
Am I going crazy?
530
00:31:25,884 --> 00:31:26,718
Let me explain.
531
00:31:26,759 --> 00:31:28,303
All those questions.
532
00:31:29,345 --> 00:31:32,724
The way you just walked
into our lives.
533
00:31:35,310 --> 00:31:36,936
The similarities.
534
00:31:40,773 --> 00:31:42,775
[crying] This isn't happening.
535
00:31:43,818 --> 00:31:45,361
It's not possible.
536
00:31:45,361 --> 00:31:46,321
Deirdre.
537
00:31:51,743 --> 00:31:53,786
It was...
538
00:31:53,828 --> 00:31:55,747
Tim?
539
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
Is that what you're telling me?
540
00:32:02,003 --> 00:32:04,547
Oh, God.
541
00:32:05,506 --> 00:32:08,509
They gave his body
to someone else.
542
00:32:14,724 --> 00:32:16,392
And you--
543
00:32:19,771 --> 00:32:21,940
Oh, God!
544
00:32:24,192 --> 00:32:25,818
Just go.
545
00:32:26,861 --> 00:32:28,696
Please.
546
00:32:29,113 --> 00:32:31,574
Get out, get out!
547
00:32:31,574 --> 00:32:33,618
Get out.
548
00:32:45,922 --> 00:32:47,966
Thought I'd make
some pasta tonight.
549
00:32:48,675 --> 00:32:50,343
You hungry?
550
00:32:50,385 --> 00:32:51,761
Maybe later.
551
00:32:51,761 --> 00:32:53,596
I'm starving.
552
00:32:53,596 --> 00:32:55,598
Where'd you go today,
553
00:32:56,057 --> 00:32:58,017
After you walked out?
554
00:33:06,109 --> 00:33:08,987
You're not hiding anything
from me, are you?
555
00:33:14,325 --> 00:33:16,411
Peter, if you have
something to tell me,
556
00:33:16,452 --> 00:33:17,453
just say it.
557
00:33:17,495 --> 00:33:20,123
Hey, I'm a big girl.
558
00:33:26,170 --> 00:33:28,381
There's someone else,
isn't there?
559
00:33:30,049 --> 00:33:32,010
There is someone else.
560
00:33:35,179 --> 00:33:37,390
Someone I care about very much.
561
00:33:37,390 --> 00:33:39,976
I thought you cared about me.
562
00:33:40,018 --> 00:33:42,812
I think we let our emotions
get carried away
563
00:33:42,854 --> 00:33:45,773
after the euphoria of
the success of the operation.
564
00:33:45,815 --> 00:33:48,151
It's just what I was afraid of.
565
00:33:48,192 --> 00:33:49,444
Son of a bitch.
566
00:33:49,444 --> 00:33:50,528
Listen to me.
567
00:33:50,570 --> 00:33:54,365
I've developed a friendship
with Deirdre Laird.
568
00:33:55,366 --> 00:33:56,576
How did you get her name?
569
00:33:56,617 --> 00:33:59,245
-Vance give it to you? Andy?
-No one did.
570
00:33:59,746 --> 00:34:00,788
Look, I've been trying
571
00:34:00,788 --> 00:34:03,541
to tell you about these images
I've been seeing.
572
00:34:03,541 --> 00:34:04,667
I found her on my own.
573
00:34:04,667 --> 00:34:06,878
Do you know how sick this is?
574
00:34:06,919 --> 00:34:09,881
You can't honestly tell me
that you have feelings
for this woman.
575
00:34:09,881 --> 00:34:11,174
You don't even know her.
576
00:34:11,215 --> 00:34:12,341
But I do.
577
00:34:12,383 --> 00:34:16,345
It's all part of this bizarre
melding of who this man was
and who I am.
578
00:34:16,345 --> 00:34:18,681
Oh, God.
579
00:34:18,723 --> 00:34:20,683
She doesn't know, does she?
You didn't tell her?
580
00:34:20,725 --> 00:34:22,643
I couldn't keep it from her.
581
00:34:23,227 --> 00:34:24,604
And?
582
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
She got upset.
Extremely upset.
583
00:34:26,856 --> 00:34:27,940
How do you think
she would react?
584
00:34:27,982 --> 00:34:30,234
Peter, do you have any idea
what you've done?
585
00:34:30,276 --> 00:34:34,363
She could turn around
and sabotage everything
that we have worked for.
586
00:34:34,405 --> 00:34:36,866
It could all be destroyed
in the blink of an eye.
587
00:34:36,908 --> 00:34:39,035
I am still seeing things.
588
00:34:39,035 --> 00:34:40,870
Things that Timothy Laird saw.
589
00:34:40,870 --> 00:34:44,040
-They're moments
from his life.
-Not this again.
590
00:34:44,082 --> 00:34:46,292
Why do you keep
fighting me on this?
591
00:34:46,292 --> 00:34:48,169
I would think
the scientist in you
592
00:34:48,169 --> 00:34:49,587
would be excited by all this.
593
00:34:49,587 --> 00:34:51,422
You promise me right now
594
00:34:51,464 --> 00:34:53,925
that you will never see
that woman again.
595
00:34:53,925 --> 00:34:55,843
This is all too crazy.
596
00:34:55,843 --> 00:34:58,638
I am not crazy, Renee.
597
00:34:58,679 --> 00:35:02,683
Latent responses,
synaptic residue,
598
00:35:02,683 --> 00:35:04,352
you call it what you want,
599
00:35:04,393 --> 00:35:06,604
but it's all
been absorbed by my mind.
600
00:35:06,604 --> 00:35:07,688
I've even seen fragments
601
00:35:07,730 --> 00:35:08,898
of the night
that he was killed.
602
00:35:08,898 --> 00:35:12,110
I might even be able to
find out who murdered him.
603
00:35:23,162 --> 00:35:25,123
The hell you will.
604
00:35:32,672 --> 00:35:34,132
[knocking at door]
605
00:35:37,385 --> 00:35:40,138
I've just come from talked
to the key administrators
at Brawtigan.
606
00:35:40,179 --> 00:35:43,599
They've drawn up the papers
for us to join them.
607
00:35:43,599 --> 00:35:46,352
I think you'll be very
impressed with the numbers.
608
00:35:46,978 --> 00:35:48,980
That's just the first year.
609
00:35:48,980 --> 00:35:51,816
Of course, I explained it's all
contingent upon your approval.
610
00:35:52,525 --> 00:35:54,318
What about Peter?
611
00:35:54,360 --> 00:35:56,445
Oh, Renee, wake up.
612
00:35:56,445 --> 00:35:58,364
Peter's a fifth wheel.
613
00:35:58,364 --> 00:36:00,616
They didn't even ask
about his participation.
614
00:36:00,658 --> 00:36:03,161
Face it, his day is done.
615
00:36:03,202 --> 00:36:04,871
You're jealous.
616
00:36:04,912 --> 00:36:07,582
You've tried to drive a wedge
between us from the beginning.
617
00:36:07,623 --> 00:36:08,541
He doesn't love you.
618
00:36:08,583 --> 00:36:10,168
He doesn't deserve you.
619
00:36:15,673 --> 00:36:17,216
I think you know how I feel.
620
00:36:20,469 --> 00:36:22,847
This isn't about the work,
it never has been.
621
00:36:26,559 --> 00:36:28,436
[doorbell ringing]
622
00:36:34,233 --> 00:36:36,152
I was hoping we could talk.
623
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
All right.
624
00:36:42,617 --> 00:36:43,826
Is Kylie home?
625
00:36:43,868 --> 00:36:46,621
She's spending the night
at a friend's.
626
00:36:46,621 --> 00:36:50,499
I... I got her
a little something.
627
00:36:50,499 --> 00:36:53,252
It's nothing big,
it's a little pendant
628
00:36:54,712 --> 00:36:56,422
I thought she might like.
629
00:36:58,591 --> 00:37:00,218
Topaz.
630
00:37:01,594 --> 00:37:03,221
It's her birthstone.
631
00:37:04,805 --> 00:37:06,766
I never expected
this to happen.
632
00:37:07,850 --> 00:37:08,935
Believe me.
633
00:37:10,353 --> 00:37:13,648
The last thing in the world
I wanted was to cause you
any more pain.
634
00:37:14,899 --> 00:37:17,235
But even if you
send me away again...
635
00:37:20,112 --> 00:37:23,241
It's important to tell you
a few things first.
636
00:37:47,056 --> 00:37:50,268
This whole operation
637
00:37:50,643 --> 00:37:52,728
has been miraculous.
638
00:37:54,605 --> 00:37:57,817
In more ways than
anyone could have imagined.
639
00:38:02,238 --> 00:38:05,157
I was drawn here to this house,
640
00:38:05,199 --> 00:38:07,994
to you and Kylie,
641
00:38:08,035 --> 00:38:10,746
before I had any idea
who you were.
642
00:38:11,622 --> 00:38:13,708
I don't understand.
643
00:38:13,708 --> 00:38:16,752
[sighs] For the longest time
I didn't either.
644
00:38:19,297 --> 00:38:20,464
But there are certain truths
645
00:38:20,464 --> 00:38:22,300
that I just can't
run away from anymore.
646
00:38:23,467 --> 00:38:25,177
You see, I think,
647
00:38:26,095 --> 00:38:28,180
part of Tim survived in me.
648
00:38:29,223 --> 00:38:30,725
Not just his body,
649
00:38:30,725 --> 00:38:32,852
or the little things
that you notice,
650
00:38:34,186 --> 00:38:35,771
but who he was.
651
00:38:36,647 --> 00:38:38,065
And what he was.
652
00:38:38,649 --> 00:38:40,151
His spirit.
653
00:38:41,610 --> 00:38:43,154
His soul.
654
00:38:44,363 --> 00:38:46,282
How is that possible?
655
00:38:46,949 --> 00:38:49,327
All I know is that it happened.
656
00:38:51,579 --> 00:38:54,081
He must have
loved you very much.
657
00:38:58,127 --> 00:39:00,546
If you want me to go now,
I will.
658
00:39:11,515 --> 00:39:13,351
[doorbell ringing]
659
00:39:19,648 --> 00:39:22,360
I'm sorry to bother you.
Is Dr. Halstead here?
660
00:39:22,568 --> 00:39:23,652
Doctor...
661
00:39:23,694 --> 00:39:26,572
There's a medical emergency
at the hospital.
662
00:39:29,533 --> 00:39:30,910
Peter.
663
00:39:34,872 --> 00:39:37,625
Renee, what are you doing here?
664
00:39:37,625 --> 00:39:39,126
Tell her, Peter.
665
00:39:39,919 --> 00:39:42,421
Whatever our differences are,
666
00:39:42,463 --> 00:39:44,632
I don't think it's fair
to involve Deirdre.
667
00:39:44,673 --> 00:39:46,050
[Renee] Involve her?
668
00:39:46,092 --> 00:39:47,593
Is that your idea of a joke?
669
00:39:47,635 --> 00:39:50,262
Somebody please tell me
what's going on.
670
00:39:51,764 --> 00:39:54,183
Renee's my colleague.
671
00:39:54,225 --> 00:39:57,019
Could you say that
with any more contempt, Peter?
672
00:39:57,019 --> 00:39:59,814
[Renee]
Are you Timothy Laird?
673
00:40:17,498 --> 00:40:19,083
[Peter] It was you.
674
00:40:22,878 --> 00:40:24,880
I bet he was a perfect match.
675
00:40:26,799 --> 00:40:29,385
You killed him and
harvested his body, didn't you?
676
00:40:29,427 --> 00:40:32,096
[Renee] Where did you think
that body came from?
677
00:40:32,096 --> 00:40:33,889
Manna from Heaven?
678
00:40:33,931 --> 00:40:36,559
How was I supposed
to save your life?
679
00:40:36,600 --> 00:40:39,478
-I'm calling the police.
-Don't even think about it.
680
00:40:39,520 --> 00:40:42,648
Renee, what do you
think you're doing?
Put that damn thing away.
681
00:40:43,399 --> 00:40:45,317
You don't honestly think
that you can
682
00:40:45,359 --> 00:40:46,819
get away with what you did,
do you?
683
00:40:46,861 --> 00:40:48,028
Is that what I mean to you?
684
00:40:48,028 --> 00:40:51,073
You'd see me put away
after sacrificing everything
685
00:40:51,115 --> 00:40:52,366
to save you?
686
00:40:52,408 --> 00:40:55,995
Renee, just... give me the gun.
687
00:40:56,036 --> 00:40:57,830
Listen to me, Peter,
688
00:40:57,830 --> 00:41:00,916
we can do this.
We can make it right.
689
00:41:01,792 --> 00:41:02,918
I'll forget that you ever
690
00:41:02,918 --> 00:41:05,504
betrayed me--
we'll call it even.
691
00:41:06,088 --> 00:41:07,465
Run away with me.
692
00:41:07,506 --> 00:41:11,218
We can get away from everyone.
I don't care about the money.
693
00:41:11,218 --> 00:41:12,887
Let Vance choke on it.
694
00:41:12,928 --> 00:41:15,473
All I ever cared about was you.
695
00:41:15,806 --> 00:41:18,434
Renee, please.
696
00:41:18,976 --> 00:41:19,852
Give me the gun.
697
00:41:19,852 --> 00:41:22,229
No, we can do this, Peter.
698
00:41:22,271 --> 00:41:25,232
There's just one person
standing in the way.
699
00:41:25,858 --> 00:41:26,734
[gun clicking]
700
00:41:26,775 --> 00:41:27,860
No, no, no!
701
00:41:27,860 --> 00:41:28,861
Peter, please.
702
00:41:28,903 --> 00:41:30,905
Renee, give me the gun.
703
00:41:35,534 --> 00:41:36,869
[gunshot]
704
00:41:46,587 --> 00:41:48,297
Call 911.
705
00:41:56,972 --> 00:41:58,307
Sorry, Peter...
706
00:41:59,683 --> 00:42:00,893
we did all we could.
707
00:42:00,935 --> 00:42:02,353
She just...
708
00:42:02,353 --> 00:42:03,771
She just lost too much blood.
709
00:42:08,776 --> 00:42:10,402
It's okay.
710
00:42:10,986 --> 00:42:12,530
It's all right.
711
00:42:31,048 --> 00:42:32,925
Yeah!
712
00:42:35,761 --> 00:42:37,137
Woo-hoo!
713
00:42:40,766 --> 00:42:42,601
Way to go, Kylie.
714
00:42:42,601 --> 00:42:47,147
[Control Voice]
Our inexorable march toward
death defines our lives,
715
00:42:47,147 --> 00:42:50,859
giving meaning
to our every waking moment.
716
00:42:50,901 --> 00:42:52,570
But how will it change us
717
00:42:52,611 --> 00:42:56,073
when our fate is
taken out of God's hands
718
00:42:56,073 --> 00:42:58,576
and placed in our own?
48338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.