All language subtitles for The Great North.S05E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:03,170 W górę spójrz 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,922 Co widzisz tam? 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,048 Przyrodę i takie tam 4 00:00:06,131 --> 00:00:07,549 - Skały - I drzewo 5 00:00:07,633 --> 00:00:10,677 Wspaniała Północ! 6 00:00:10,761 --> 00:00:13,764 Tutaj można oddychać pełną piersią 7 00:00:13,847 --> 00:00:15,224 Złowić parę ryb 8 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 Popatrzeć na niedźwiedzia 9 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 Wow! 10 00:00:17,976 --> 00:00:21,104 Wspaniała Północ! 11 00:00:21,188 --> 00:00:22,898 Mieszkamy tu 12 00:00:22,981 --> 00:00:24,316 Zostaniemy tu 13 00:00:24,399 --> 00:00:26,109 Od najdłuższej nocy po dzień 14 00:00:26,193 --> 00:00:29,238 Na wspaniałej Północy 15 00:00:38,914 --> 00:00:41,291 Kolejna innowacyjna kolacja, tato. 16 00:00:41,375 --> 00:00:46,255 Fasolka szparagowa i luźne jajka z kromką chleba maczaną w sosie jabłkowym? 17 00:00:46,338 --> 00:00:48,840 To było dobre. Nawet nie musiałem przełykać. 18 00:00:48,924 --> 00:00:52,761 Znowu możemy jeść jajka na twardo, twardą fasolę i suchy chleb, 19 00:00:52,844 --> 00:00:55,430 gdy rany po zębach mądrości Judy i Hama się wyleczą. 20 00:00:55,514 --> 00:00:56,515 Przypomniało mi się. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,725 Po kolacji lepiej spakujmy gazę 22 00:00:58,809 --> 00:01:01,311 i zabierzmy antybiotyki na wycieczkę. 23 00:01:01,395 --> 00:01:04,273 Fajnie, że szkoła organizuje wycieczkę i obserwację gwiazd. 24 00:01:04,356 --> 00:01:06,567 We Fresno spędziliśmy noc w fabryce migdałów. 25 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 Pachniałam aromatem wędzarni przez wiele tygodni. 26 00:01:09,069 --> 00:01:11,905 Z widokiem na Całujące Komety Curlewa 27 00:01:11,989 --> 00:01:14,283 dzisiejszy wieczór będzie całuśny. 28 00:01:14,366 --> 00:01:15,701 Co to za całujące się komety? 29 00:01:15,784 --> 00:01:18,620 Zaraz usłyszę kilka dziwacznych bzdur o Lone Moose? 30 00:01:18,704 --> 00:01:20,789 Tak. To nasza specjalność. 31 00:01:20,872 --> 00:01:23,208 Komety pojawiają się co 23 lata, 32 00:01:23,292 --> 00:01:26,503 a legenda głosi, że gdy pocałujesz kogoś, gdy się mijają, 33 00:01:26,587 --> 00:01:28,797 wasze dusze będą połączone na zawsze. 34 00:01:28,880 --> 00:01:32,134 Historia głosi, że dziesiątki, a może tysiące lat temu, 35 00:01:32,217 --> 00:01:35,387 odkrywca-amator o imieniu Dynastus Curlew 36 00:01:35,470 --> 00:01:38,473 zobaczył kometę i podążył za nią, myśląc, że to Gwiazda Północna. 37 00:01:38,557 --> 00:01:40,058 Tymczasem daleko na morzu 38 00:01:40,142 --> 00:01:42,894 inna odkrywczyni-amatorka o imieniu Thora Tronk 39 00:01:43,020 --> 00:01:46,606 ujrzała na niebie inną kometę i podążyła za nią na wzburzone wody. 40 00:01:46,690 --> 00:01:49,943 Obaj byli idiotami, którzy nie mieli prawa prowadzić statków. 41 00:01:50,319 --> 00:01:52,529 Pozwolili jednak, by los nimi pokierował. 42 00:01:52,612 --> 00:01:56,033 W miarę jak komety zbliżały się do siebie, oni również. 43 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Aż się zderzyli. 44 00:01:57,909 --> 00:02:00,329 Oboje pogruchotali sobie kości. 45 00:02:00,412 --> 00:02:02,497 Ale potem się pocałowali 46 00:02:02,581 --> 00:02:05,125 w chwili, gdy komety mijały się nad ich głowami. 47 00:02:05,208 --> 00:02:06,793 Następnie, gdy poczuli się lepiej, 48 00:02:06,877 --> 00:02:08,920 Król Ptaków udzielił im ślubu. 49 00:02:09,004 --> 00:02:10,213 Chwila, co to za król? 50 00:02:10,297 --> 00:02:12,341 Proszę, nie przerywaj. 51 00:02:12,424 --> 00:02:15,427 Thora i Dynastus byli razem przez 100 lat. 52 00:02:15,510 --> 00:02:17,721 Ich dusze były tak splecione 53 00:02:17,804 --> 00:02:21,892 że gdy umarli, ich szkielety pochowano ze splecionymi rękoma. 54 00:02:21,975 --> 00:02:24,061 Czekali, aż będą szkieletami, by ich pochować? 55 00:02:24,144 --> 00:02:26,605 Nie kwestionuj naszych dziwacznych legend. 56 00:02:26,688 --> 00:02:28,774 Ma prawo kwestionować legendę. 57 00:02:28,857 --> 00:02:32,486 Nie wierzę, że komety zwiastują piękny, romantyczny los. 58 00:02:32,569 --> 00:02:35,030 Raczej straszną klątwę. 59 00:02:35,113 --> 00:02:38,492 Tata nienawidzi komet, bo gdy całujące się komety przeleciały 60 00:02:38,575 --> 00:02:40,952 kilkadziesiąt lat temu, pocałował pod nimi mamę. 61 00:02:41,036 --> 00:02:44,164 A potem, jak wszyscy wiemy, ta szalona zdzira go spławiła. 62 00:02:44,247 --> 00:02:50,295 Mówię tylko, by uważać, czyich ust dotkniesz wieczorem od 21.23 do 21.57. 63 00:02:50,379 --> 00:02:52,714 Myślisz, że to spełnienie marzeń, 64 00:02:52,798 --> 00:02:56,301 a w rzeczywistości otrzymujesz wielką miskę zepsutych krówek. 65 00:02:56,385 --> 00:02:58,470 I HPV. I rzeżączkę… 66 00:02:58,553 --> 00:03:00,764 Dzięki Bogu, to nasz transport. 67 00:03:00,847 --> 00:03:02,891 Dalej, Ham, dalej, Moon. Idziemy. 68 00:03:02,974 --> 00:03:06,395 Bez obaw, tato. Jestem w programie Małych Prepersów – Małych Opiekunów, 69 00:03:06,478 --> 00:03:07,729 będę miał ich na oku. 70 00:03:07,813 --> 00:03:10,774 Potrzebuję tylko dwóch donosów, by dostać swoją odznakę kapusia. 71 00:03:10,857 --> 00:03:12,109 Powinniśmy też ruszać. 72 00:03:12,192 --> 00:03:14,986 Beef, nie chcesz iść z nami na drinka do The Red Tooth? 73 00:03:15,070 --> 00:03:18,740 Odpuszczę. Nie dam kometom kolejnej szansy na klątwę. 74 00:03:18,824 --> 00:03:19,908 Jak sobie życzysz. 75 00:03:19,991 --> 00:03:22,536 Postawię drinka każdej osobie w tym barze, 76 00:03:22,619 --> 00:03:24,788 i zobaczę, kogo wybierze dla mnie kometa. 77 00:03:24,871 --> 00:03:26,873 Przygotuję dodatkowy talerz na śniadanie. 78 00:03:28,708 --> 00:03:30,710 Sam w domu. 79 00:03:30,794 --> 00:03:33,296 Całkowita prywatność. Co robić? 80 00:03:33,880 --> 00:03:36,967 Może udrożnię odpływy w łazience na piętrze? 81 00:03:37,050 --> 00:03:39,177 Do dzieła, ruropchacze. 82 00:03:39,261 --> 00:03:42,931 Słuchajcie. Prosimy o pozostanie na terenie obozu! 83 00:03:43,014 --> 00:03:44,015 Sandy! 84 00:03:44,099 --> 00:03:47,894 Zaraz wracamy! Musimy tylko sprawdzić… drzewa! 85 00:03:47,978 --> 00:03:50,856 Spójrz na tych idiotów. 86 00:03:50,939 --> 00:03:53,233 Myślą, że seks w lesie jest taki fajny? 87 00:03:53,316 --> 00:03:56,528 Może jeśli nie słyszałaś o podróżnym Scrabble z twoją siostrą. 88 00:03:56,611 --> 00:03:58,071 Niefajnie. 89 00:03:58,155 --> 00:03:59,656 Ale wiecie, co jest fajne? 90 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 Szukanie plecaka pełnego narkotyku o nazwie Gank. 91 00:04:02,701 --> 00:04:05,328 Wypadł z samolotu i zgubił się w tym lesie. 92 00:04:05,412 --> 00:04:07,497 Nie wymyślam tego po to, by was 93 00:04:07,581 --> 00:04:10,333 przepędzić przez las tylko dla zabawy. 94 00:04:10,417 --> 00:04:12,419 Znajdźmy go. To autentyk. 95 00:04:12,502 --> 00:04:14,546 Wiszą mi podróżne Scrabble. 96 00:04:14,629 --> 00:04:16,214 Znajdźmy Ganka! 97 00:04:16,298 --> 00:04:17,716 Dzieciaki, wracajcie! 98 00:04:17,799 --> 00:04:18,800 Proszę! 99 00:04:19,301 --> 00:04:22,512 Dyrektorze Gibbons, nie zabrał pan dorosłych opiekunów? 100 00:04:22,596 --> 00:04:24,264 Mali Prepersi – Mali Opiekunowie 101 00:04:24,347 --> 00:04:26,683 spodziewali się bardziej drugoplanowej roli. 102 00:04:26,767 --> 00:04:29,102 Mieliśmy dziesiątki rodziców wolontariuszy. 103 00:04:29,186 --> 00:04:31,605 Lista zapisów przed moim biurem była pełna. 104 00:04:31,688 --> 00:04:32,689 Zobaczmy. 105 00:04:32,773 --> 00:04:33,940 „Cycki Wackowski, 106 00:04:34,024 --> 00:04:35,942 Ketchup Kiełbason, Mary Grubadupa”. 107 00:04:36,026 --> 00:04:37,027 OPIEKUNOWIE – ZAPISY 108 00:04:37,110 --> 00:04:39,571 Dyrektorze Gibbons, wrobili pana. 109 00:04:39,654 --> 00:04:42,741 Nie. Może wykonam kilka telefonów. 110 00:04:42,824 --> 00:04:47,788 Kurczę. A mówili, że komety zakłócą działanie sieci komórkowej. 111 00:04:47,871 --> 00:04:49,748 Idę schować gitarę Gibbonsa. 112 00:04:49,831 --> 00:04:53,752 Powiedział, że zagra Fireflies zespołu Owl City, kiedy komety przelecą. 113 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 Nie mogę mu na to pozwolić. 114 00:04:55,462 --> 00:04:57,047 Ani w ogóle na granie. 115 00:04:58,673 --> 00:05:00,759 Russell, muszę się do czegoś przyznać. 116 00:05:00,842 --> 00:05:03,011 Nie. Jesteś zabójcą Zodiakiem? 117 00:05:03,094 --> 00:05:05,597 Będę twoim przyjacielem, ale nie zgadzam się z tym. 118 00:05:05,680 --> 00:05:06,807 Russell, nie. 119 00:05:06,890 --> 00:05:08,809 Dziś w nocy, kiedy przylecą komety, 120 00:05:08,892 --> 00:05:12,103 zapytam Quinn, czy chce zostać moją dziewczyną. 121 00:05:13,438 --> 00:05:15,649 Mój Moon się zakochał. 122 00:05:15,732 --> 00:05:17,651 Pocałujemy się i będziemy razem na zawsze. 123 00:05:17,734 --> 00:05:20,320 Aż umrzemy i zostawią nas, aż zmienimy się w szkielety 124 00:05:20,403 --> 00:05:21,988 pochowane ze splecionymi dłońmi. 125 00:05:22,781 --> 00:05:24,866 Boże. To takie romantyczne. 126 00:05:24,950 --> 00:05:26,576 I kolejne odrzucone połączenie. 127 00:05:26,660 --> 00:05:29,955 Powodzenia dla tych małych, głupich napaleńców. 128 00:05:31,498 --> 00:05:33,500 A może taki tekst na podryw? 129 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 Rzucam zmiętą serwetką w twarz dziewczyny i mówię: 130 00:05:36,586 --> 00:05:40,507 „Wybacz, myślałam, że twoja twarz to kosz na śmieci”. 131 00:05:40,590 --> 00:05:42,092 Kobieta musi mieć dystans. 132 00:05:42,175 --> 00:05:45,095 Kochanie, musimy sprawdzić, jakie podcasty pobiera. 133 00:05:46,847 --> 00:05:49,975 Kurka wodna. Samochód znowu się psuje? 134 00:05:50,058 --> 00:05:52,435 Żaden problem, mój soczysty Zygzaku McQueen. 135 00:05:52,519 --> 00:05:54,062 Zadzwonię po pomoc drogową. 136 00:05:54,145 --> 00:05:55,438 Cholera! Brak zasięgu. 137 00:05:55,522 --> 00:05:56,690 Jaki mamy plan? 138 00:05:56,773 --> 00:05:58,733 Laski z protezami wracają wcześniej, 139 00:05:58,817 --> 00:06:02,028 a ja chcę się dziś wymienić śliną i zębami. 140 00:06:02,112 --> 00:06:04,322 Jesteśmy blisko domu seniora Stary Łoś. 141 00:06:04,406 --> 00:06:06,783 Chodźmy wezwać lawetę z telefonu stacjonarnego. 142 00:06:06,867 --> 00:06:09,411 Świetnie! Uważajcie na drzwi. 143 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Nie ma mowy, ciociu Dirt. Idziesz z nami. 144 00:06:11,746 --> 00:06:14,666 Mówię to z miłością, ale kiedy zasypiasz w samochodzie, 145 00:06:14,749 --> 00:06:15,834 wyglądasz jak trup. 146 00:06:15,917 --> 00:06:17,210 Ludzie wzywają policję. 147 00:06:17,294 --> 00:06:19,671 Ostatnim razem wylądowałaś w szufladzie w kostnicy, 148 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 nim odkryliśmy, gdzie jesteś. 149 00:06:21,423 --> 00:06:23,049 To był najlepszy sen w moim życiu. 150 00:06:23,133 --> 00:06:25,051 - Dirt! - Dobra, już idę. 151 00:06:26,386 --> 00:06:29,139 Dobra, co teraz? 152 00:06:29,222 --> 00:06:30,473 ANTYBIOTYK Judy – Ham 153 00:06:30,557 --> 00:06:32,976 Boże. Judy i Ham zapomnieli antybiotyków i gazy. 154 00:06:33,059 --> 00:06:34,644 Może dojść do łagodnej infekcji. 155 00:06:35,228 --> 00:06:36,688 Nie jest tak źle. 156 00:06:36,771 --> 00:06:41,234 Droga jest pusta, czyli w pobliżu nie ma żadnej pokusy dla mych ust. 157 00:06:41,318 --> 00:06:43,320 Aktualne zagrożenie całusem, poziom zero… 158 00:06:47,198 --> 00:06:48,867 Panienko? Wszystko w porządku? 159 00:06:48,950 --> 00:06:52,162 Teraz już tak. Cześć, Beef. 160 00:06:52,245 --> 00:06:55,957 Przecież to moja była kochanka, Greta Meatweep. 161 00:06:56,041 --> 00:06:58,668 I mój były kochanek. Ty. 162 00:06:58,752 --> 00:07:00,545 Wybierasz się może do parku stanowego? 163 00:07:00,629 --> 00:07:02,631 Przydałaby mi się… podwózka. 164 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 Dobra robota, komety. 165 00:07:09,846 --> 00:07:12,682 Jechałam autostopem do miejsca, z którego widać komety, 166 00:07:12,766 --> 00:07:15,268 ale zrobiło mi się gorąco, bo mam dermatozę termiczną. 167 00:07:15,352 --> 00:07:17,270 Próbowałam zdjąć sweter, podniosłam ręce, 168 00:07:17,354 --> 00:07:18,730 ale odezwał się mój kręgosłup. 169 00:07:18,813 --> 00:07:20,899 Pochyliłam głowę i utknęłam. 170 00:07:20,982 --> 00:07:22,776 Opowieść stara jak świat. 171 00:07:22,859 --> 00:07:24,778 Beef, co za cudowne zrządzenie losu. 172 00:07:24,861 --> 00:07:26,154 Nie chcę się narzucać, 173 00:07:26,237 --> 00:07:29,866 ale czy twoje usta mają plany na wieczór w czasie przelotu komet? 174 00:07:29,949 --> 00:07:31,993 To nic osobistego, 175 00:07:32,077 --> 00:07:34,704 ale mam nadzieję, że moje usta będą bezpiecznie zamknięte 176 00:07:34,788 --> 00:07:36,956 za drzwiami mojej sypialni. 177 00:07:37,040 --> 00:07:40,460 Jeśli twoje usta zmienią zdanie, daj moim znać. 178 00:07:40,543 --> 00:07:41,961 STARY ŁOŚ DOM SPOKOJNEJ STAROŚCI 179 00:07:43,546 --> 00:07:46,299 Chyba pójdę tam poszukać biura. 180 00:07:46,383 --> 00:07:48,927 Ja pójdę. Mają w automacie karmelki 181 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 w kształcie kolby kukurydzy. 182 00:07:50,553 --> 00:07:52,514 Obrzydliwe. Wezmę dwie paczki. 183 00:07:52,847 --> 00:07:54,808 Może wpadnę na jakichś ludzi 184 00:07:54,891 --> 00:07:57,352 i zobaczę, czy wypadną im drobniaki z kardiganów. 185 00:07:58,353 --> 00:07:59,938 Hej, debile! 186 00:08:00,021 --> 00:08:04,109 Bethany, szukamy tego Ganka, żeby go zarzucić czy sprzedać? 187 00:08:04,192 --> 00:08:07,320 Albo odbierzemy nagrodę pieniężną, albo go sprzedamy. 188 00:08:07,404 --> 00:08:09,447 Racja. Oczywiście. 189 00:08:09,531 --> 00:08:11,950 Zażywałaś go kiedyś? 190 00:08:12,033 --> 00:08:15,870 Brałam to często, bo to uczucie jest niesamowicie prawdziwe. 191 00:08:15,954 --> 00:08:18,540 Przypomnij mi, jak się zażywa Gank? 192 00:08:18,623 --> 00:08:20,792 Jest wiele sposobów. 193 00:08:20,875 --> 00:08:23,586 Ale większość ludzi go siorbie. 194 00:08:23,670 --> 00:08:26,297 Tak myślałem, że się siorbie. 195 00:08:30,260 --> 00:08:33,096 Cześć, Quinn. Jak idą prace nad namiotem? 196 00:08:33,179 --> 00:08:35,306 Całkiem nieźle. Średnio pięć minut na namiot, 197 00:08:35,390 --> 00:08:36,850 ale pewnie zejdę do czterech. 198 00:08:36,933 --> 00:08:38,601 Niesamowite. 199 00:08:38,935 --> 00:08:43,106 Mogę z tobą o czymś porozmawiać? 200 00:08:43,189 --> 00:08:44,774 Może na Captain's Crest? 201 00:08:44,858 --> 00:08:48,945 Gdybyśmy wyruszyli teraz, dotarlibyśmy na miejsce o 21.23? 202 00:08:49,029 --> 00:08:51,197 Czy nie wtedy zaczynają mijać się komety? 203 00:08:51,281 --> 00:08:54,409 Serio? Interesujące. Czas. 204 00:08:54,492 --> 00:08:57,078 Skoro tak mówisz. Pewnie, że pójdę. 205 00:08:57,162 --> 00:08:58,496 Daj mi trzy i pół minuty. 206 00:08:58,580 --> 00:09:00,582 Przy ostatnim dam z siebie wszystko. 207 00:09:01,332 --> 00:09:06,337 Tak. Spódniczki z pudlem, galaretki w foremkach, palenie w ciąży. 208 00:09:06,421 --> 00:09:09,674 - Dirt Tobin? Mieszkasz tu? - Chciałbyś. 209 00:09:09,758 --> 00:09:11,676 Żona prasiostrzeńca ma problemy z autem, 210 00:09:11,760 --> 00:09:14,512 więc mieszam i kombinuję, żeby zabić trochę czasu. 211 00:09:14,596 --> 00:09:15,805 Nara. 212 00:09:15,889 --> 00:09:18,808 Facjata amanta, Cary'ego Granta. Co tu się dzieje? 213 00:09:18,892 --> 00:09:20,727 Drzwi i okna zamykają o 20.00 214 00:09:20,810 --> 00:09:22,687 przez tych z oddziału zaburzeń pamięci. 215 00:09:22,771 --> 00:09:23,938 Przyzwyczaisz się. 216 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Do niczego się nie przyzwyczajam. 217 00:09:25,940 --> 00:09:29,110 Nie wierzę, że dałaś się nabrać na stary numer z zepsutym autem. 218 00:09:29,194 --> 00:09:33,531 Rodzina powiedziała, że odbywa się tu casting dla seniorów do American Idol. 219 00:09:33,615 --> 00:09:34,866 To było osiem lat temu. 220 00:09:34,949 --> 00:09:36,284 Więcej ich nie widziałem. 221 00:09:36,367 --> 00:09:39,370 To co innego. Masz okropną osobowość. 222 00:09:39,454 --> 00:09:41,164 Mną wszyscy są zachwyceni. 223 00:09:41,790 --> 00:09:43,958 Nadal tu są. 224 00:09:45,126 --> 00:09:49,172 Czy te tchórzliwe dupki naprawdę oddały mnie do tego domu starców? 225 00:09:49,255 --> 00:09:50,840 Witamy w domu. 226 00:09:50,924 --> 00:09:53,176 Mój dom to nieoznakowana dziura w ziemi. 227 00:09:53,259 --> 00:09:55,386 Podsadź mnie, sukinsynu. 228 00:09:55,470 --> 00:09:56,888 Zrywam się stąd! 229 00:09:58,348 --> 00:10:00,183 Jeszcze raz dzięki za podwózkę, Beef. 230 00:10:00,266 --> 00:10:01,559 Miłego oglądania gwiazd. 231 00:10:01,643 --> 00:10:03,561 Jeśli moje lody się nie roztopią, 232 00:10:03,645 --> 00:10:05,355 powinnam mieć wspaniałą noc. 233 00:10:07,565 --> 00:10:08,817 Niezła próba, komety. 234 00:10:08,900 --> 00:10:11,402 Ale ta bojaźliwa ryba nie złapie się 235 00:10:11,486 --> 00:10:14,489 na tę błyszcząca, seksowną przynętę. 236 00:10:14,572 --> 00:10:16,783 Cześć, Beef. Mogę się przyłączyć? 237 00:10:16,866 --> 00:10:18,326 Alyson? Cześć. 238 00:10:18,409 --> 00:10:22,080 Jasne. Zostanę po tej stronie ścieżki. 239 00:10:22,372 --> 00:10:24,207 Zakładam, że jesteś tu dla komet? 240 00:10:24,290 --> 00:10:26,000 Tak, ale to czysto biznesowa sprawa. 241 00:10:26,084 --> 00:10:27,627 Chcę zrobić im wspólne zdjęcie 242 00:10:27,710 --> 00:10:30,380 do kalendarza „Cycki w naturze”, który tworzę. 243 00:10:30,463 --> 00:10:31,548 Oczywiście. 244 00:10:31,631 --> 00:10:36,845 Czyli nie czujesz, że los pcha cię, aby spleść duszę? 245 00:10:36,928 --> 00:10:39,097 Uwielbiam dobre przeplatanki, 246 00:10:39,180 --> 00:10:43,434 ale odkryłam, że sugestie losu są mniej interesujące niż moje własne. 247 00:10:43,518 --> 00:10:47,105 Poza tym zawsze uważałam, że motyw z kometą był trochę naciągany. 248 00:10:47,188 --> 00:10:50,275 - Naprawdę? - Te dwa wspaniałe ciała niebieskie 249 00:10:50,358 --> 00:10:52,819 lecące ku sobie przez wszechświat, 250 00:10:52,902 --> 00:10:55,488 krzyżują się i całują, ale nigdy w pełni… 251 00:10:55,822 --> 00:10:57,157 się nie łączą? 252 00:10:59,242 --> 00:11:01,578 Oczywiście, jeśli te dwie ogniste skały 253 00:11:01,661 --> 00:11:04,372 zderzałyby się ze sobą z prędkością miliarda mil na godzinę, 254 00:11:04,455 --> 00:11:07,125 pewnie zniszczyłyby kilka dużych miast. 255 00:11:07,208 --> 00:11:09,085 Może jedno z Dakoty. 256 00:11:09,169 --> 00:11:10,753 Jasne. 257 00:11:10,837 --> 00:11:13,173 Ale po tylu latach nie wydaje się, 258 00:11:13,256 --> 00:11:16,259 nie powinny przynajmniej… spróbować? 259 00:11:17,468 --> 00:11:19,429 Pójdę poszukać punktu obserwacyjnego, 260 00:11:19,512 --> 00:11:21,681 którego jeszcze nie zajęły napalone nastolatki. 261 00:11:21,764 --> 00:11:22,891 Do zobaczenia, Beef. 262 00:11:25,602 --> 00:11:27,520 Gibbons? Co tu się dzieje? 263 00:11:27,604 --> 00:11:28,980 Gdzie są wszystkie dzieci? 264 00:11:29,063 --> 00:11:31,691 Dyrektor Gibbons zapomniał zaprosić opiekunów. 265 00:11:31,774 --> 00:11:33,693 Nie zapomniałem. Zostałem oszukany. 266 00:11:33,776 --> 00:11:36,112 Muszę tylko namierzyć Hama i Judy. 267 00:11:36,196 --> 00:11:37,614 Wyrwano im zęby mądrości 268 00:11:37,697 --> 00:11:39,490 i zapomnieli o antybiotykach. 269 00:11:39,574 --> 00:11:40,825 Nie. 270 00:11:40,909 --> 00:11:43,536 - Mogą dostać łagodnej infekcji. - Właśnie. 271 00:11:43,620 --> 00:11:46,164 Widziałeś, w którą stronę poszli? Bardzo się spieszę. 272 00:11:46,247 --> 00:11:49,125 Muszę wrócić bezpiecznie do domu, nim te groźne, kosmiczne kule 273 00:11:49,209 --> 00:11:50,627 wbijają we mnie swoje pazury. 274 00:11:50,710 --> 00:11:54,214 Groźne? Dzisiejszy wieczór jest o miłości i związkach. 275 00:11:54,297 --> 00:11:55,632 I tak naprawdę… 276 00:11:55,715 --> 00:11:58,801 Nie uwierzysz własnym oczom 277 00:11:58,885 --> 00:12:00,845 Gdy dziesięć milionów świetlików 278 00:12:00,929 --> 00:12:03,348 Bzdura. Dzisiejszy wieczór polega na tym, 279 00:12:03,431 --> 00:12:07,435 żeby dać się wrobić w związek z kimś, kto kompletnie do ciebie nie pasuje. 280 00:12:07,518 --> 00:12:11,439 Wiem, że te komety wysyłają w moją stronę swoje najniebezpieczniejsze lisice. 281 00:12:11,522 --> 00:12:14,192 W drodze tu wpadłem i ominąłem 282 00:12:14,275 --> 00:12:16,402 dwie byłe miłości. 283 00:12:16,486 --> 00:12:18,905 Wątpię, by dwie kosmiczne skały 284 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 - podsyłały ci kobiety. - Cześć, Beef. 285 00:12:21,491 --> 00:12:24,035 Dell? Co ty tu, u licha, robisz? 286 00:12:24,118 --> 00:12:25,328 Prowadziłam autobus. 287 00:12:25,411 --> 00:12:27,747 Dorabiam jako kierowca autobusu w firmie 288 00:12:27,830 --> 00:12:28,998 Moonlight Bus Drivers. 289 00:12:29,082 --> 00:12:31,042 Oczywiście. Żegnaj! 290 00:12:31,125 --> 00:12:32,168 Debbie, chodź. 291 00:12:32,252 --> 00:12:33,378 Komety są już blisko. 292 00:12:33,461 --> 00:12:35,088 Co za ulga. 293 00:12:35,171 --> 00:12:36,965 To tylko moja ostatnia była dziewczyna. 294 00:12:37,048 --> 00:12:39,092 To wszystko. Nikogo więcej w mieście nie… 295 00:12:39,175 --> 00:12:41,135 - Hej, przystojniaku! - Boże. 296 00:12:41,219 --> 00:12:42,845 To wieczór panieński przyjaciółki, 297 00:12:42,929 --> 00:12:45,598 a w naszym polowaniu pozostało ostatnie zadanie. 298 00:12:45,682 --> 00:12:48,309 Pocałuj seksownego rudzielca! 299 00:12:50,228 --> 00:12:53,356 Chwila! Panie Tobin, jest pan rudy! 300 00:12:53,439 --> 00:12:54,649 Wracaj! 301 00:12:57,902 --> 00:12:59,904 Bethany, mam pytanie. 302 00:12:59,988 --> 00:13:03,366 Jeśli znajdziemy Ganka, to czy nie jest to nielegalne? 303 00:13:03,449 --> 00:13:05,076 Tak. Podejmujemy ryzyko, 304 00:13:05,159 --> 00:13:08,496 ponieważ Gank jest prawdziwy i znajdziemy go. 305 00:13:08,579 --> 00:13:10,248 Dobre życie nie trwa wiecznie. 306 00:13:10,331 --> 00:13:12,333 Na pewno zwrócimy się przeciwko sobie. 307 00:13:12,417 --> 00:13:15,336 Tak, zabiję Judy w strzelaninie w motelu. 308 00:13:15,420 --> 00:13:17,130 Z góry ci wybaczam. 309 00:13:17,213 --> 00:13:19,549 Wszyscy zostaliście wkręceni w Gank. 310 00:13:19,632 --> 00:13:20,633 Nie! 311 00:13:20,717 --> 00:13:22,635 Jest tu jeszcze ktoś, kto szuka Ganka. 312 00:13:22,719 --> 00:13:23,970 Gdy przyjdą, dorwiemy ich. 313 00:13:24,053 --> 00:13:26,264 Wiedziałam, że skończy się to wojną o rewir. 314 00:13:26,347 --> 00:13:28,766 Nie zabijaj nas! Nie mamy Ganka! 315 00:13:28,850 --> 00:13:30,435 Tato? 316 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 Co ty tu robisz? 317 00:13:32,020 --> 00:13:34,355 Przyniosłem wam to. 318 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 Pigułkami też handlujecie? Wariaci. 319 00:13:37,525 --> 00:13:39,110 Zadanie wykonane. 320 00:13:39,193 --> 00:13:40,653 Ale zanim wrócę do domu, 321 00:13:40,737 --> 00:13:43,614 możecie potwierdzić, że widzieliście Moona żywego, 322 00:13:43,698 --> 00:13:45,783 skoro nie ma tu opiekunów? 323 00:13:45,867 --> 00:13:48,995 Sądząc po tym, gdzie znajdują się komety, 324 00:13:49,078 --> 00:13:51,205 jest w Captain's Crest i chce pocałować Quinn, 325 00:13:51,289 --> 00:13:52,749 by spleść ich dusze na zawsze. 326 00:13:52,832 --> 00:13:54,917 - Że co? - Tak. Wszystko mi powiedział. 327 00:13:55,001 --> 00:13:58,171 Ma plan na idealne 100 lat, które spędzą razem. 328 00:13:58,254 --> 00:14:02,258 Nie! Tak samo się czułem, gdy całowałem waszą matkę pod kometami, 329 00:14:02,341 --> 00:14:05,762 i chwilę później wjechała harleyem do urzędu pocztowego. 330 00:14:05,845 --> 00:14:09,307 Ta klątwa nie tylko rujnuje moje życie, ale także mojego syna. 331 00:14:09,390 --> 00:14:10,808 Muszę go powstrzymać! 332 00:14:10,892 --> 00:14:13,352 Cóż, chyba wiemy, kto znalazł Ganka. 333 00:14:13,436 --> 00:14:16,189 Tak. Tata najwyraźniej postradał zmysły. 334 00:14:16,272 --> 00:14:17,523 Już idę, Moon! 335 00:14:17,607 --> 00:14:21,235 Myślą, że mogą mnie uwięzić w przytulisku dla starców? 336 00:14:21,319 --> 00:14:23,821 Gdy stąd wyjdę, zapytam Siri 337 00:14:23,905 --> 00:14:25,656 o nowe techniki ciosów. 338 00:14:27,825 --> 00:14:30,453 Brzęk kieliszków? Układanie żetonów? 339 00:14:30,536 --> 00:14:32,789 Zapach dipu cebulowego? 340 00:14:32,872 --> 00:14:34,749 Czy to upojna noc pokerowa? 341 00:14:34,832 --> 00:14:37,835 Dobra, te same zasady co zawsze. Bez limitów. 342 00:14:37,919 --> 00:14:40,046 I Edie, powtarzam to za każdym razem. 343 00:14:40,129 --> 00:14:41,631 Żadnych zębów na stole! 344 00:14:41,714 --> 00:14:44,717 Zęby na wierzchu, a ja stawiam wszystko na jedną kartę. 345 00:14:44,801 --> 00:14:46,511 Co do… 346 00:14:46,594 --> 00:14:49,180 Wchodzę w to, ding-dongi. 347 00:14:49,597 --> 00:14:51,015 Moon Tobin! 348 00:14:51,099 --> 00:14:53,184 - Przyszedłem cię uratować! - Tato? 349 00:14:53,267 --> 00:14:56,187 Nie rób tego, co planujesz zrobić. 350 00:14:56,270 --> 00:14:58,064 Klątwa! Nadchodzi po ciebie! 351 00:14:58,147 --> 00:14:59,732 Przepraszam, Quinn. 352 00:14:59,816 --> 00:15:03,528 Pójdę porozmawiać z moim dziwnym ojcem, który dziwnie oddycha. 353 00:15:03,611 --> 00:15:05,863 Wybacz, biegłem całą drogę. 354 00:15:05,947 --> 00:15:09,826 Tato, chciałbym użyć przekleństwa, które zarobiłem w urodziny, 355 00:15:09,909 --> 00:15:11,410 co, do cholery? 356 00:15:11,494 --> 00:15:12,954 Moon, posłuchaj. 357 00:15:13,037 --> 00:15:17,416 Nie mogę pozwolić ci dziś na zawarcie niebiańskiego kontraktu. 358 00:15:17,500 --> 00:15:19,168 Nie wiesz, w co się pakujesz. 359 00:15:19,252 --> 00:15:20,253 Wiem. 360 00:15:20,336 --> 00:15:23,506 Wchodzę w związek z idealną dla mnie kobietą. 361 00:15:23,589 --> 00:15:25,508 Nie można ufać kometom. 362 00:15:25,591 --> 00:15:29,178 Los stawia kogoś przed tobą i obiecuje idealną przyszłość, 363 00:15:29,262 --> 00:15:30,721 więc podajesz mu rękę. 364 00:15:30,805 --> 00:15:31,931 Ale to podstęp, synu. 365 00:15:32,014 --> 00:15:34,016 Twoja przyszłość nie jest doskonała. 366 00:15:34,100 --> 00:15:38,980 A wasze dusze nie są splecione na zawsze, bo komety kłamały. 367 00:15:39,063 --> 00:15:41,232 Wybacz, normalnie bym się z tobą cackał, 368 00:15:41,315 --> 00:15:42,775 ale komety wkrótce się pocałują, 369 00:15:42,859 --> 00:15:46,070 więc muszę być zwięzły i brutalnie szczery. 370 00:15:46,154 --> 00:15:50,241 W wieku 10 lat jestem o wiele, wiele mądrzejszy niż ty w wieku 17 lat. 371 00:15:50,324 --> 00:15:52,326 Auć! Ale kontynuuj. 372 00:15:52,410 --> 00:15:55,705 Nie możesz winić komet za relację z mamą. 373 00:15:55,788 --> 00:15:58,583 Gdy się poznaliście, rzuciła w ciebie chłodziarką do wina. 374 00:15:58,666 --> 00:16:01,085 Tak. Tak właśnie się poznaliśmy. 375 00:16:01,169 --> 00:16:04,881 Powinieneś upewnić się, że jesteś miliard mil od mamy, 376 00:16:04,964 --> 00:16:06,924 gdy ostatni raz te komety się pocałowały. 377 00:16:07,008 --> 00:16:09,427 Ale nie zrobiłeś tego. Zdecydowałeś brnąć w to dalej. 378 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 To był twój wybór. 379 00:16:10,845 --> 00:16:13,222 Tak, masz rację. 380 00:16:13,306 --> 00:16:15,808 Chyba zdawałem sobie sprawę, w co się pakuję. 381 00:16:15,892 --> 00:16:19,020 Wasze dusze wciąż są splecione, bo macie czwórkę wspaniałych dzieci, 382 00:16:19,103 --> 00:16:20,855 w tym jedno ze świetną oceną sytuacji, 383 00:16:20,938 --> 00:16:23,065 które ma około pięciu sekund na rozmowę z tobą, 384 00:16:23,149 --> 00:16:26,194 zanim splecie swoją duszę z najmądrzejszą, najfajniejszą, 385 00:16:26,277 --> 00:16:28,654 najbardziej niepodobną do mamy osobą na świecie! 386 00:16:28,738 --> 00:16:30,323 Zbudowała ten szałas 387 00:16:30,406 --> 00:16:32,825 i rozpaliła ogień w trakcie naszej rozmowy? 388 00:16:32,909 --> 00:16:34,827 Żebyś wiedział, tato. 389 00:16:34,911 --> 00:16:36,913 To co ty tu jeszcze robisz, Moon? 390 00:16:36,996 --> 00:16:39,165 Komety wkrótce się przetną. 391 00:16:39,248 --> 00:16:42,919 A tak w ogóle, to ty też jesteś całkiem bystry. 392 00:16:43,002 --> 00:16:46,756 Jeśli jest ktoś, kogo chcesz pocałować, masz moje błogosławieństwo. 393 00:16:48,799 --> 00:16:51,552 Liczyłem, że będę miał więcej czasu, by ci powiedzieć, 394 00:16:51,636 --> 00:16:53,346 że cię lubię. 395 00:16:53,429 --> 00:16:57,642 Wiem, że wyjątkowi ludzie i komety nie pojawiają się często. 396 00:16:57,725 --> 00:16:59,852 Więc zostań moją dziewczyną na zawsze, 397 00:16:59,936 --> 00:17:01,979 i miejmy idealne życie aż do śmierci 398 00:17:02,063 --> 00:17:05,233 w otoczeniu setki wilków, które przyjęły nas jako swych przywódców. 399 00:17:05,316 --> 00:17:07,443 Szczerze mówiąc, Moon, 400 00:17:07,526 --> 00:17:10,529 chciałam cię poprosić o to samo. 401 00:17:10,613 --> 00:17:13,157 Tylko w mojej wizji przewodzimy stadem niedźwiedzi. 402 00:17:13,241 --> 00:17:16,160 Nie ma powodu, byśmy nie mogli przewodzić obu. 403 00:17:19,121 --> 00:17:20,164 Niesamowite. 404 00:17:20,248 --> 00:17:21,874 To nie klątwa. 405 00:17:21,958 --> 00:17:24,460 To szansa. 406 00:17:24,543 --> 00:17:28,089 To szansa! 407 00:17:28,172 --> 00:17:31,384 Losie, nie zawiedź mnie teraz. Idę cię pocałować. 408 00:17:34,887 --> 00:17:37,598 Nic mi nie jest! 409 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 Nadcho… 410 00:17:41,894 --> 00:17:44,605 Będę kontynuował lekkim truchtem. 411 00:17:44,689 --> 00:17:47,191 Martwy na nic się nie zdam mojej przyszłej partnerce. 412 00:17:51,487 --> 00:17:53,781 Idę szybko, idę szybko. 413 00:17:53,864 --> 00:17:55,950 Gdzie ona jest? 414 00:18:03,457 --> 00:18:05,042 Alyson? 415 00:18:05,126 --> 00:18:06,127 Czekaj, kim jesteś? 416 00:18:06,210 --> 00:18:08,629 Jestem Mary Fadasserson. Mama Tii? 417 00:18:08,713 --> 00:18:10,756 Miło cię poznać. 418 00:18:10,840 --> 00:18:12,633 Czy ktoś widział Alyson? 419 00:18:12,717 --> 00:18:14,885 Wyjechała kilka minut temu. 420 00:18:14,969 --> 00:18:17,221 Jasne. 421 00:18:17,305 --> 00:18:21,559 Co robić? Sprawdzam! 422 00:18:21,642 --> 00:18:23,978 Dirt! Gdzie byłaś? 423 00:18:24,061 --> 00:18:25,229 I dlaczego jesteś goła? 424 00:18:25,313 --> 00:18:27,940 Żeby było jasne, nikogo nie zawstydzamy. 425 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Po prostu nie spodziewaliśmy się zobaczyć tak dużo nagości. 426 00:18:31,819 --> 00:18:35,406 Spadajcie! Wiem wszystko o waszym planie, by mnie wysłać do Starego Łosia. 427 00:18:35,489 --> 00:18:38,576 Możecie się bujać, bo uwielbiam to miejsce. 428 00:18:38,659 --> 00:18:41,537 Ci geriatryczni maniacy wiedzą, jak imprezować. 429 00:18:41,621 --> 00:18:44,332 O czym ty mówisz? Nie zostawiliśmy cię tu, Dirtrude! 430 00:18:44,415 --> 00:18:46,709 Daj spokój. Sztuczka z zepsutym autem? 431 00:18:46,792 --> 00:18:49,086 Widziałam, jak podpisywaliście dokumenty. 432 00:18:49,170 --> 00:18:50,921 Chodzi ci o automat do sprzedaży? 433 00:18:51,005 --> 00:18:53,007 Jaki automat? 434 00:18:53,090 --> 00:18:55,259 Wolf jako jedyny je karmelki w kształcie kolb, 435 00:18:55,343 --> 00:18:57,595 więc kazali mu dać kartę, by zamówić więcej. 436 00:18:57,678 --> 00:18:59,180 Ale widziałam, jak wychodzicie. 437 00:18:59,263 --> 00:19:01,015 Tak, żeby poczekać na lawetę. 438 00:19:01,098 --> 00:19:03,976 Nie chciałam cię poganiać, gdybyś chciała iść do łazienki. 439 00:19:04,060 --> 00:19:06,062 Ale tyle to trwało, więc przyszliśmy. 440 00:19:06,145 --> 00:19:08,230 Nigdy byśmy cię tu nie porzucili. 441 00:19:08,314 --> 00:19:10,941 Poza tym nie byłoby nas stać na to miejsce. 442 00:19:11,025 --> 00:19:12,652 Wiesz, ile kosztuje życie tutaj? 443 00:19:12,735 --> 00:19:14,445 Zobacz, ile pieniędzy dziś wygrałaś. 444 00:19:14,570 --> 00:19:18,074 Ci ludzie są bogaci. My jesteśmy przeciętni. 445 00:19:18,157 --> 00:19:19,158 OCHRONA 446 00:19:19,241 --> 00:19:20,743 Dobra, wystarczy. 447 00:19:20,826 --> 00:19:22,411 Wkładać spodnie i zęby. 448 00:19:22,495 --> 00:19:25,456 Nie powinno cię tu być. Proszę, idź do domu. 449 00:19:25,539 --> 00:19:29,543 Z miłą chęcią. Ale widzimy się we wtorek wieczorem na erotycznym UNO. 450 00:19:29,627 --> 00:19:31,170 Przyniosę coś gorącego. 451 00:19:31,253 --> 00:19:33,339 A także coś do jedzenia. 452 00:19:33,714 --> 00:19:37,218 Nie ma sensu płakać nad przegapionymi kometami. 453 00:19:38,552 --> 00:19:40,680 Teraz przynajmniej wiem, czego chcę. 454 00:19:40,763 --> 00:19:42,223 Co do… 455 00:19:44,141 --> 00:19:46,477 Alyson? Myślałem, że wyjechałaś? 456 00:19:46,560 --> 00:19:49,230 Nie. Byłam na drzewie i robiłam zdjęcia. 457 00:19:49,313 --> 00:19:51,357 A teraz jesteś tutaj. 458 00:19:51,440 --> 00:19:53,609 - Wiem, że to tak nagle, ale… - Beef, 459 00:19:53,693 --> 00:19:54,944 cokolwiek powiesz, 460 00:19:55,027 --> 00:19:58,781 czy może to poczekać, aż połączymy nasze dusze? 461 00:19:58,864 --> 00:19:59,949 Oczywiście. 462 00:20:04,078 --> 00:20:05,788 - Jeszcze jedno. - Tak? 463 00:20:05,871 --> 00:20:08,249 Powinieneś wiedzieć, że obecnie jestem mężatką, 464 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 ale to nic poważnego. 465 00:20:10,084 --> 00:20:13,421 Nasze dusze są teraz splecione. Rozgryziemy to jakoś. 466 00:20:13,504 --> 00:20:15,089 Mamy czas. 467 00:20:16,257 --> 00:20:18,134 Komety już poleciały, 468 00:20:18,217 --> 00:20:22,221 ale możemy dalej obserwować gwiazdy. 469 00:20:24,432 --> 00:20:26,142 Nienawidzę tego smaku. 470 00:20:26,225 --> 00:20:29,729 Tato, mogę zapytać, dlaczego jesteś dziś taki wyluzowany? 471 00:20:29,812 --> 00:20:32,732 Po prostu jestem w nastroju do świętowania. 472 00:20:32,815 --> 00:20:34,734 Ale odłóżcie je, jak zobaczycie Gibbonsa. 473 00:20:34,817 --> 00:20:36,986 Ja też mam ochotę świętować. 474 00:20:37,069 --> 00:20:38,654 Absolutnie nie. 475 00:20:38,738 --> 00:20:42,074 Nie. Idzie, żeby nam zaśpiewać. 476 00:20:42,158 --> 00:20:44,535 Zapomnijcie. Wynosimy się stąd. 477 00:20:44,618 --> 00:20:46,912 Odpalaj wóz! 478 00:20:46,996 --> 00:20:49,707 Bo wypełniają otwartą przestrzeń 479 00:20:49,790 --> 00:20:52,418 I zostawiają wszędzie krople łez Myślałbyś… 480 00:20:53,502 --> 00:20:55,504 Plecak? Co do… 481 00:20:55,963 --> 00:20:58,883 O rany! Sporo Ganku! 482 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Znalezione, nie kradzione, zdziry! 483 00:21:24,200 --> 00:21:25,701 ME CIAŁO TO ŚWIĄTYNIA 484 00:21:28,871 --> 00:21:30,873 Napisy: Marcin Łakomy 37679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.