All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E08.1080p.BluRay.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,120 Crowd: Five! 2 00:00:02,160 --> 00:00:03,080 Fouh 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,080 three! 4 00:00:04,160 --> 00:00:05,080 Two! 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,160 One! 6 00:00:06,240 --> 00:00:08,880 Happy new year! They cheer 7 00:00:14,800 --> 00:00:16,320 Baby cries 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,200 happy new year, Louis. — happy new year, madam. 9 00:00:19,800 --> 00:00:21,240 Happy new year! 10 00:00:23,840 --> 00:00:25,000 Happy new year. 11 00:00:26,920 --> 00:00:28,880 And to you, my queen. 12 00:00:30,640 --> 00:00:32,840 Happy new year, my love. 13 00:00:32,920 --> 00:00:34,640 Happy new year, my friend. 14 00:00:35,040 --> 00:00:37,000 I wish I could have you all to myself. 15 00:00:37,080 --> 00:00:40,200 I can't imagine what we'd get up to in my bedchamber. 16 00:00:40,280 --> 00:00:42,160 Stop it. Saint—georges! 17 00:00:42,640 --> 00:00:44,320 They chuckle 18 00:00:45,160 --> 00:00:46,080 happy new year. 19 00:00:46,160 --> 00:00:47,400 Happy new year, darling. 20 00:00:49,480 --> 00:00:51,200 Happy new year, majesty. 21 00:00:53,440 --> 00:00:54,560 Shall we? 22 00:01:02,920 --> 00:01:04,000 Happy new year... 23 00:01:04,840 --> 00:01:06,360 Happy new year, Princess. 24 00:01:06,440 --> 00:01:07,440 Happy new year. 25 00:01:11,680 --> 00:01:14,640 Didn't we meet at a masked ball in Paris? 26 00:01:14,840 --> 00:01:16,760 Count Axel Von fersen, majesty. 27 00:01:18,240 --> 00:01:19,240 Did we? 28 00:01:19,280 --> 00:01:21,480 You followed me around the dance floor. 29 00:01:21,680 --> 00:01:23,016 I seem to remember you followed me. 30 00:01:23,040 --> 00:01:24,520 You asked me to dance. 31 00:01:25,040 --> 00:01:27,040 I think you've got it the wrong way round. 32 00:01:27,320 --> 00:01:28,320 Do I? 33 00:01:32,200 --> 00:01:33,600 It was... 34 00:01:34,440 --> 00:01:35,480 Magical? 35 00:01:50,440 --> 00:01:52,120 Happy new year, monsieur. 36 00:01:52,600 --> 00:01:54,120 And to you, stormont. 37 00:01:54,600 --> 00:01:57,880 Are you aware that American insurgents are using French weapons 38 00:01:57,960 --> 00:02:00,680 to mutilate and murder our soldiers? 39 00:02:00,880 --> 00:02:02,520 Why should I care, ambassador? 40 00:02:03,680 --> 00:02:06,760 Well, who do you think is supplying the arms and ammunition? 41 00:02:09,680 --> 00:02:10,960 Are you absolutely certain? 42 00:02:11,800 --> 00:02:14,280 You have your spies, we have ours. 43 00:02:15,520 --> 00:02:17,920 I urge you to speak to your brother, monsieur. 44 00:02:19,040 --> 00:02:21,560 It cannot be in either of our interests to go to war 45 00:02:21,680 --> 00:02:23,520 over a bunch of revolutionaries. 46 00:02:29,960 --> 00:02:32,800 When you declare your support for American independence 47 00:02:33,160 --> 00:02:36,640 we must be prepared for england to declare war on us. 48 00:02:38,000 --> 00:02:40,600 We will have 32 ships of the line 49 00:02:40,680 --> 00:02:42,080 seven frigates... 50 00:02:42,440 --> 00:02:43,920 Five corvettes 51 00:02:44,040 --> 00:02:45,920 and one lugger 52 00:02:46,400 --> 00:02:47,680 all ready for battle. 53 00:02:47,800 --> 00:02:48,840 Maurepas: Excellent. 54 00:02:53,360 --> 00:02:54,640 Your majesty. 55 00:02:55,520 --> 00:02:57,680 We must have... he grunts 56 00:02:58,160 --> 00:03:01,800 naval superiority in the English channel. 57 00:03:03,360 --> 00:03:04,360 Louis xvi: We will. 58 00:03:04,760 --> 00:03:08,920 Then you will succeed where your grandfather failed, my boy. 59 00:04:11,320 --> 00:04:13,440 Marie: Flowers for the pet/t trianon... 60 00:04:14,080 --> 00:04:15,480 Three sevres vases? 61 00:04:15,880 --> 00:04:17,320 No, four. 62 00:04:18,000 --> 00:04:21,120 A silk embroidered cover for the chaise iongue in the salon... 63 00:04:23,200 --> 00:04:25,480 And the stool in my bedchamber. 64 00:04:28,680 --> 00:04:30,000 He gasps 65 00:04:35,920 --> 00:04:37,760 Why... why don't you take madame royale 66 00:04:37,840 --> 00:04:39,720 to the petit trianon when the war starts? 67 00:04:40,320 --> 00:04:41,880 Shouldn't we stay here with you? 68 00:04:42,120 --> 00:04:44,320 I'll... I'll visit you when... When I can. 69 00:04:44,600 --> 00:04:46,640 I want you to be happy, madam. 70 00:04:47,920 --> 00:04:49,040 What about you? 71 00:04:49,400 --> 00:04:52,120 I will be happy when we crush england. 72 00:04:53,120 --> 00:04:55,320 They stole Canada and Louisiana from us 73 00:04:56,000 --> 00:04:57,080 and now... 74 00:04:57,680 --> 00:05:00,600 We are going to take their American colonies away from them. 75 00:05:01,680 --> 00:05:02,680 Tomorrow? 76 00:05:04,160 --> 00:05:05,280 I can't wait. 77 00:05:14,080 --> 00:05:16,760 Maria: Lfear / may not live to see the event 78 00:05:16,880 --> 00:05:18,960 that will seal our alliance. 79 00:05:20,240 --> 00:05:21,520 Give me a break, ma. 80 00:05:21,600 --> 00:05:23,720 Can't you see we're trying? 81 00:05:24,480 --> 00:05:25,840 Maria: T/y harder. 82 00:05:27,080 --> 00:05:30,200 And next time, pretend you are enjoying it! 83 00:05:30,640 --> 00:05:31,840 She sighs 84 00:05:39,760 --> 00:05:42,560 Maurepas: Are all the ships ready to be launched? 85 00:05:42,640 --> 00:05:44,960 Louis xvi: I won't make my announcement until they are. 86 00:05:45,120 --> 00:05:47,776 If we don't win in the channel, we can't send our troops to america. 87 00:05:47,800 --> 00:05:51,600 We... we need the momentum of a victory to sail across the Atlantic. 88 00:05:52,000 --> 00:05:53,800 That's the way to do it. 89 00:05:54,000 --> 00:05:56,480 You've got a good grasp of strategy, my boy. 90 00:05:56,880 --> 00:06:00,240 We can discuss battle tactics when england takes the bait 91 00:06:00,720 --> 00:06:02,040 which she will 92 00:06:02,480 --> 00:06:06,200 the moment we publicly declare our support for her colonies. 93 00:06:08,720 --> 00:06:10,360 He wants us to move to the petit trianon. 94 00:06:10,400 --> 00:06:12,560 Would you like me to make the arrangements? — yes! 95 00:06:12,640 --> 00:06:14,240 Only a duchess is permitted 96 00:06:14,320 --> 00:06:16,280 to touch the queen in public. 97 00:06:17,840 --> 00:06:20,080 Have you met the countess du polignac? 98 00:06:20,160 --> 00:06:21,680 Yolande to my friends. 99 00:06:22,080 --> 00:06:23,160 Fersen to mine. 100 00:06:23,680 --> 00:06:25,200 What brings you to versailles? 101 00:06:26,040 --> 00:06:27,120 I'm a soldier. 102 00:06:28,000 --> 00:06:31,400 I hear that France may be preparing for a military engagement 103 00:06:31,480 --> 00:06:32,480 in america. 104 00:06:33,800 --> 00:06:35,520 Where on earth did you hear that? 105 00:06:35,760 --> 00:06:37,360 I've just arrived from england. 106 00:06:38,600 --> 00:06:41,240 It's the topic of conversation at the court of st James'. 107 00:06:41,480 --> 00:06:43,680 I thought they only talked about me. 108 00:06:46,400 --> 00:06:47,720 Marie giggles 109 00:06:52,560 --> 00:06:54,920 I can't believe he'd pick a fight with england. 110 00:06:55,520 --> 00:06:58,200 Nobody takes on their Navy and wins. 111 00:06:58,400 --> 00:06:59,480 Rule britannia. 112 00:06:59,600 --> 00:07:01,960 Britannia rule the waves! — mesdames chuckle 113 00:07:02,080 --> 00:07:04,000 this is no joke, mesdames. 114 00:07:04,880 --> 00:07:06,200 I'm deadly serious. 115 00:07:06,840 --> 00:07:08,400 Why don't you speak to him, provence? 116 00:07:10,200 --> 00:07:11,680 Does he ever listen to me? 117 00:07:13,160 --> 00:07:15,240 If he doesn't, shout it from the rooftops. 118 00:07:16,760 --> 00:07:20,000 You'll be seen as a safe pair of hands when it blows up in his face. 119 00:07:20,400 --> 00:07:21,840 Josephine is right, you know. 120 00:07:26,240 --> 00:07:27,240 Say thank you. 121 00:07:29,320 --> 00:07:30,440 Thank you. 122 00:07:30,720 --> 00:07:32,040 You're welcome, darling. 123 00:07:36,320 --> 00:07:37,520 Door opens 124 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Good afternoon. 125 00:07:47,200 --> 00:07:48,200 Sire. 126 00:07:48,800 --> 00:07:50,040 Good afternoon, monsieur. 127 00:07:50,480 --> 00:07:52,560 I have a simple question 128 00:07:52,960 --> 00:07:54,280 that requires a simple answer. 129 00:07:54,720 --> 00:07:57,520 Why the hell are you preparing to go to war with england 130 00:07:57,600 --> 00:07:58,760 over her rebel colonies? 131 00:07:58,840 --> 00:07:59,840 I'm not. 132 00:07:59,960 --> 00:08:01,560 Don't lie to me. 133 00:08:02,560 --> 00:08:03,880 I know that ferret face too well. 134 00:08:03,960 --> 00:08:05,400 Don't speak to me like that. 135 00:08:06,800 --> 00:08:08,936 Do I need to remind you how fortunate you are to be here 136 00:08:08,960 --> 00:08:10,680 after your unforgiveable behaviour? 137 00:08:10,760 --> 00:08:12,880 It had nothing to do with me. 138 00:08:13,520 --> 00:08:15,040 She was responsible for the libelle. 139 00:08:15,120 --> 00:08:16,760 And you were a co—conspirator. 140 00:08:16,840 --> 00:08:18,640 I am still the heir to your throne. 141 00:08:19,600 --> 00:08:21,240 Why shouldn't I speak out about matters 142 00:08:21,320 --> 00:08:22,920 that concern us as a family? 143 00:08:23,000 --> 00:08:24,760 If you slip up, we will be—— — I won't. 144 00:08:27,680 --> 00:08:30,760 Why do you go out of your way to make me feel so powerless? 145 00:08:31,920 --> 00:08:33,000 Because you are. 146 00:08:40,760 --> 00:08:43,600 How could she come to France, mercy? 147 00:08:44,720 --> 00:08:46,760 Hasn't she heard the rumours about the war? 148 00:08:46,880 --> 00:08:48,720 It's been ten years, majesty 149 00:08:49,640 --> 00:08:51,480 since you left Austria. 150 00:08:51,760 --> 00:08:53,240 She would like to see you. 151 00:08:54,640 --> 00:08:55,680 See me? 152 00:08:56,360 --> 00:08:58,040 Or spy on me? 153 00:08:58,320 --> 00:09:02,040 She hasn't stopped spying on me since the day I arrived. 154 00:09:02,640 --> 00:09:03,760 Take your time... 155 00:09:04,640 --> 00:09:05,720 To reflect. 156 00:09:05,920 --> 00:09:08,360 If she's missing me so much 157 00:09:08,560 --> 00:09:11,560 why don't you send her my portrait? 158 00:09:21,360 --> 00:09:22,960 I am her mother. 159 00:09:24,480 --> 00:09:27,400 Her sisters welcomed me with open arms. 160 00:09:27,680 --> 00:09:30,480 She's only suggesting you go when she delivers the dauphin. 161 00:09:30,560 --> 00:09:31,560 "When"? 162 00:09:32,240 --> 00:09:33,840 Don't you mean "if"? 163 00:09:34,640 --> 00:09:37,480 That may be why she's reluctant to have you, ma. 164 00:09:37,560 --> 00:09:39,760 She's terrified that she won't deliver. 165 00:09:40,120 --> 00:09:42,800 I think we can all agree that she hasn't delivered. 166 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Give her time. 167 00:09:44,560 --> 00:09:47,120 She may have time, Joseph. I don't. 168 00:09:50,520 --> 00:09:52,080 What is she wearing? 169 00:09:59,880 --> 00:10:01,920 Indistinct chat—fer 170 00:10:07,240 --> 00:10:09,000 Mr Benjamin Franklin. 171 00:10:09,360 --> 00:10:11,760 The American ambassador to France. 172 00:10:21,040 --> 00:10:23,040 Welcome to versailles, mr Franklin. 173 00:10:24,040 --> 00:10:25,360 Majesties. 174 00:10:26,120 --> 00:10:29,040 I believe I have the honour to be the first monarch 175 00:10:29,200 --> 00:10:31,880 to recognise the united provinces of North America. 176 00:10:32,320 --> 00:10:34,200 Faint chat—fer 177 00:10:39,680 --> 00:10:42,680 Yes, indeed, you have that honour, sire. 178 00:10:43,560 --> 00:10:46,160 And may I say on behalf of congress 179 00:10:46,680 --> 00:10:49,360 how very... — and may I say on behalf of england 180 00:10:49,440 --> 00:10:50,880 there is no congress! 181 00:10:51,440 --> 00:10:53,560 There are no united provinces. 182 00:10:53,920 --> 00:10:55,560 America is a British colony 183 00:10:55,640 --> 00:10:57,160 subject to the rule of king George 184 00:10:57,240 --> 00:10:59,720 and to the parliament of Great Britain. 185 00:11:00,920 --> 00:11:02,280 He's not an ambassador. 186 00:11:03,480 --> 00:11:04,480 He's a renegade! 187 00:11:05,280 --> 00:11:07,600 How long before england declares war on France? 188 00:11:07,920 --> 00:11:10,960 As long as it takes viscount stormont to reach windsor. 189 00:11:11,040 --> 00:11:12,120 That long? 190 00:11:12,200 --> 00:11:13,200 Say something. 191 00:11:13,440 --> 00:11:15,960 My brother has no idea what he's getting us into. 192 00:11:19,600 --> 00:11:21,600 Your majesties, if I may? 193 00:11:29,320 --> 00:11:31,000 If all monarchies 194 00:11:31,160 --> 00:11:32,920 were governed by the same principles 195 00:11:33,000 --> 00:11:34,520 which are in your hearts 196 00:11:35,280 --> 00:11:37,840 there would be no need to form republics. 197 00:11:39,880 --> 00:11:41,480 Thank you, mr Franklin. 198 00:11:42,560 --> 00:11:44,280 It is a pleasure to receive you. 199 00:12:04,160 --> 00:12:05,520 Door opens 200 00:12:14,840 --> 00:12:18,320 I understand we will be moving to the petit trianon shortly. 201 00:12:19,040 --> 00:12:20,280 Should I start to prepare? 202 00:12:20,960 --> 00:12:24,240 You don't need to lift a finger. Yolande's organising everything. 203 00:12:25,320 --> 00:12:26,480 That's my job. 204 00:12:28,680 --> 00:12:30,320 She's only trying to help you. 205 00:12:31,080 --> 00:12:32,080 Is she? 206 00:12:33,120 --> 00:12:34,840 Her chaps will be joining us there. 207 00:12:35,920 --> 00:12:37,360 Where are they going to sleep? 208 00:12:38,120 --> 00:12:39,400 In my bed. 209 00:12:39,560 --> 00:12:40,560 In your bed? 210 00:12:40,880 --> 00:12:42,800 Where are you going to sleep? 211 00:12:43,200 --> 00:12:44,280 In the attic. 212 00:12:45,360 --> 00:12:46,640 If that's the arrangement 213 00:12:47,640 --> 00:12:48,720 I won't be coming. 214 00:12:50,800 --> 00:12:52,480 Please don't be like that. 215 00:12:53,520 --> 00:12:55,240 It's her or me. 216 00:12:58,880 --> 00:13:00,000 You know... 217 00:13:01,800 --> 00:13:03,520 I need you both. 218 00:13:06,160 --> 00:13:07,640 You are my rock. 219 00:13:08,000 --> 00:13:09,520 She's my adventure. 220 00:13:09,640 --> 00:13:13,320 She's thrown me out of your life, toinette. 221 00:13:13,640 --> 00:13:15,640 You are lost to me because of that woman. 222 00:13:15,920 --> 00:13:17,400 Can't you make peace with her? 223 00:13:18,520 --> 00:13:20,840 It would make our lives so much easier. 224 00:13:25,200 --> 00:13:26,800 Distant laughter 225 00:13:27,120 --> 00:13:28,200 good boy, mopsy! 226 00:13:34,160 --> 00:13:35,240 Maurepas grunts 227 00:13:37,120 --> 00:13:39,200 maurepas, please. Please, sit down. 228 00:13:39,280 --> 00:13:41,840 Oh, don't fuss. He chuckles 229 00:13:43,760 --> 00:13:46,640 it's only old age and, uh... 230 00:13:47,120 --> 00:13:48,360 You'll have to... he yells 231 00:13:50,000 --> 00:13:52,800 you'll have to endure it yourself one day. 232 00:13:55,520 --> 00:13:56,960 A bucket of ice, please. 233 00:14:03,760 --> 00:14:06,600 While we have a moment, may I ask for your advice? 234 00:14:06,680 --> 00:14:09,160 Well, isn't that what I'm here for, my boy? 235 00:14:10,080 --> 00:14:13,240 My wife has requested 250,000 livres 236 00:14:13,640 --> 00:14:14,880 from the privy purse. 237 00:14:15,200 --> 00:14:16,200 Has she? 238 00:14:17,000 --> 00:14:18,080 Whatever for? 239 00:14:18,760 --> 00:14:20,720 To cover the polignac's debts. 240 00:14:21,600 --> 00:14:23,840 My inclination is to refuse but... 241 00:14:24,760 --> 00:14:26,440 I know that count Jules is your cousin. 242 00:14:26,520 --> 00:14:29,960 Oh... naturally, it's none of my business. 243 00:14:30,600 --> 00:14:33,000 The privy purse is yours 244 00:14:33,280 --> 00:14:35,200 to do whatever you like with. 245 00:14:36,760 --> 00:14:37,760 But... 246 00:14:38,520 --> 00:14:43,040 I think you should give the queen a free rein in her household. 247 00:14:43,320 --> 00:14:44,880 It will allow you 248 00:14:45,480 --> 00:14:47,480 a free rein to rule France. 249 00:14:47,840 --> 00:14:49,000 Knock on door 250 00:15:01,040 --> 00:15:02,400 Oh, your majesty. 251 00:15:03,480 --> 00:15:04,680 Let me help you. 252 00:15:05,520 --> 00:15:06,520 He grunts 253 00:15:11,120 --> 00:15:12,360 he groans 254 00:15:16,320 --> 00:15:17,320 Louis xvi: Here. 255 00:15:20,120 --> 00:15:21,120 Thank you. 256 00:15:22,800 --> 00:15:26,200 How in god's name can we support a revolution? 257 00:15:26,440 --> 00:15:29,600 What sort of an example is the king setting? 258 00:15:29,680 --> 00:15:32,120 He is giving France the one thing 259 00:15:32,680 --> 00:15:34,040 we have been yearning for. 260 00:15:34,720 --> 00:15:38,920 The chance to deprive our oldest enemy of the Jewel in her crown. 261 00:15:39,240 --> 00:15:40,680 Crowd: Hear, hear. 262 00:15:41,120 --> 00:15:44,240 I am astonished you want to go to war with england, chartres. 263 00:15:44,400 --> 00:15:46,760 Isn't the prince of wales supposed to be your best friend? 264 00:15:47,920 --> 00:15:50,560 When it comes to la gloire, monsieur 265 00:15:51,160 --> 00:15:53,640 your best friend instantly becomes your worst enemy. 266 00:15:54,760 --> 00:15:57,800 Excuse me, gentlemen. Duty calls. 267 00:16:02,440 --> 00:16:04,800 Why only a lieutenant commander, cousin? 268 00:16:06,000 --> 00:16:08,840 Surely you're capable of grappling a more senior position? 269 00:16:08,960 --> 00:16:10,560 If it was up to me... 270 00:16:11,440 --> 00:16:13,360 I'd be grand admiral of the fleet. 271 00:16:14,320 --> 00:16:17,600 I am the most senior naval officer in this family. 272 00:16:18,760 --> 00:16:21,800 So, he refused to promote you? 273 00:16:22,880 --> 00:16:24,440 I'm sure he had his reasons. 274 00:16:24,960 --> 00:16:28,080 Perhaps he hasn't forgiven you for stealing his wife's affections? 275 00:16:29,080 --> 00:16:30,120 Perhaps. 276 00:16:32,400 --> 00:16:34,880 He's reduced me to a worthless appendage. 277 00:16:36,200 --> 00:16:37,200 But... 278 00:16:40,480 --> 00:16:41,600 You do realise... 279 00:16:43,040 --> 00:16:44,320 If he screws up 280 00:16:45,160 --> 00:16:46,800 we will be the first to benefit. 281 00:16:49,600 --> 00:16:51,680 You have a point, cousin. 282 00:16:56,920 --> 00:16:59,000 Are you leaving us, Princess? 283 00:16:59,680 --> 00:17:01,320 I'm going to a spa, mercy. 284 00:17:02,960 --> 00:17:04,000 I need to rest. 285 00:17:05,280 --> 00:17:07,200 My nerves can't take any more. 286 00:17:07,800 --> 00:17:11,200 If circumstances change, may I write to you? 287 00:17:12,280 --> 00:17:13,640 I doubt they will. 288 00:17:18,040 --> 00:17:19,640 Horse neighs 289 00:17:19,920 --> 00:17:20,920 take care. 290 00:17:25,080 --> 00:17:26,520 Coach driver: Giddy up, come on. 291 00:17:31,880 --> 00:17:32,920 Knock on door 292 00:17:33,720 --> 00:17:34,720 come in. 293 00:17:34,960 --> 00:17:36,240 Door opens 294 00:17:38,640 --> 00:17:39,640 yolande... 295 00:17:41,480 --> 00:17:43,040 What brings you to Paris? 296 00:17:44,280 --> 00:17:45,960 You have an admirer, fersen. 297 00:17:48,200 --> 00:17:49,240 Thank you. 298 00:17:50,160 --> 00:17:51,400 Make the most of it. 299 00:17:52,520 --> 00:17:53,520 We do. 300 00:17:57,240 --> 00:17:58,360 Door shuts 301 00:18:05,880 --> 00:18:09,440 Marie: Can / tempt you to come to the petit trianon tomorrow night? 302 00:18:10,920 --> 00:18:12,240 Dress warmly. 303 00:18:12,720 --> 00:18:14,920 We love to party under the stars. 304 00:18:16,000 --> 00:18:18,080 Guests: Prost! 305 00:18:18,840 --> 00:18:20,720 Again, again, again! 306 00:18:21,440 --> 00:18:22,800 One more! One more! 307 00:18:23,000 --> 00:18:24,360 Indistinct chati'er 308 00:18:24,720 --> 00:18:25,720 prost! 309 00:18:25,800 --> 00:18:28,040 Guests: Prost! 310 00:18:30,760 --> 00:18:32,920 Are we expecting anyone else? 311 00:18:33,440 --> 00:18:34,680 Do you think he'll turn up? 312 00:18:34,760 --> 00:18:37,520 Well, he can't turn down an invitation from the queen. 313 00:18:38,480 --> 00:18:40,160 I want him to come for me. 314 00:18:41,560 --> 00:18:43,720 Let's hit the town when you come to Paris. 315 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Majesty. 316 00:18:52,960 --> 00:18:55,000 We don't call her that in private. 317 00:18:55,960 --> 00:18:57,680 So what would you like me to call you? 318 00:18:58,920 --> 00:19:00,120 Antoinette. 319 00:19:03,120 --> 00:19:05,560 Welcome to our merry circle, fersen. 320 00:19:06,080 --> 00:19:08,080 Welcome. — yolande: Welcome, fersen. 321 00:19:11,600 --> 00:19:13,840 Come on, let's play! 322 00:19:14,360 --> 00:19:15,360 Run. 323 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Rowdy chati'er 324 00:19:19,280 --> 00:19:20,520 ladies shriek 325 00:19:24,120 --> 00:19:26,000 they laugh and squeal 326 00:19:28,120 --> 00:19:29,840 go, go! 327 00:19:30,280 --> 00:19:31,840 Marie shrieks 328 00:19:41,000 --> 00:19:42,320 Saint—georges: I'm too fast! 329 00:19:57,080 --> 00:19:58,640 Ah! — they giggle 330 00:20:00,200 --> 00:20:01,520 he grunts — ladies shriek 331 00:20:01,600 --> 00:20:03,280 oh, my god! You're a maniac. 332 00:20:04,120 --> 00:20:05,120 Sorry. 333 00:20:05,760 --> 00:20:07,160 Somebody take that away. 334 00:20:08,600 --> 00:20:10,080 Are you alright? 335 00:20:10,800 --> 00:20:11,840 I'm fine, thank you. 336 00:20:14,480 --> 00:20:15,480 Be careful! 337 00:20:16,320 --> 00:20:19,480 Her husband doesn't like her cosying up to impossibly handsome men. 338 00:20:25,040 --> 00:20:26,120 I'm very sorry. 339 00:20:27,760 --> 00:20:29,640 She's a tricky butterfly to catch. 340 00:20:33,040 --> 00:20:34,760 You can't catch butterflies. 341 00:20:35,600 --> 00:20:37,000 You can only trap them. 342 00:20:40,000 --> 00:20:41,240 Faint cha'iter 343 00:20:41,600 --> 00:20:42,640 the king. 344 00:20:44,800 --> 00:20:46,480 Chat—fer dies down 345 00:20:58,680 --> 00:21:02,360 One month ago, we recognised the united provinces of america. 346 00:21:02,960 --> 00:21:04,880 We expected england to retaliate 347 00:21:06,480 --> 00:21:07,560 and this morning... 348 00:21:08,400 --> 00:21:10,840 An English frigate fired on the belle poule. 349 00:21:10,920 --> 00:21:12,720 Woman: Oh, no! — crowd gasps 350 00:21:14,080 --> 00:21:17,000 I have therefore instructed count d'orvilliers to launch our fleet. 351 00:21:17,680 --> 00:21:20,680 Our Orleans cousin will command the third squadron. 352 00:21:21,560 --> 00:21:22,800 Ladies and gentlemen... 353 00:21:24,400 --> 00:21:25,920 France and Great Britain are at war. 354 00:21:26,400 --> 00:21:28,640 Applause and chat—fer 355 00:21:56,200 --> 00:21:57,600 Am I still your favourite? 356 00:21:58,080 --> 00:22:00,080 Who else could take your place? 357 00:22:00,160 --> 00:22:01,480 Oh, you know who. 358 00:22:02,080 --> 00:22:04,880 Don't let him queer my pitch while I'm away. 359 00:22:06,120 --> 00:22:07,160 Impossible. 360 00:22:07,560 --> 00:22:10,000 It would take five fersens to fill your boots. 361 00:22:10,480 --> 00:22:11,640 Is that all? 362 00:22:13,000 --> 00:22:14,400 I'm relying on you... 363 00:22:14,560 --> 00:22:15,560 Mm—hm? 364 00:22:15,760 --> 00:22:18,840 To deliver the naval victory we're all praying for. 365 00:22:19,240 --> 00:22:22,080 I will press the petals of this Rose 366 00:22:22,800 --> 00:22:25,320 between the leaves of my prayer book. 367 00:22:25,400 --> 00:22:27,040 What prayer book? 368 00:22:28,600 --> 00:22:31,320 A kiss for your departing warrior? 369 00:22:41,240 --> 00:22:42,880 Come back to us safely. 370 00:23:17,200 --> 00:23:18,240 Maurepas. 371 00:23:20,280 --> 00:23:22,160 Indistinct chat—fer 372 00:23:28,560 --> 00:23:31,240 Yolande: Count mercy. What a pleasant surprise. 373 00:23:33,840 --> 00:23:34,960 Is that from the empress? 374 00:23:35,400 --> 00:23:36,960 May I speak to the queen? 375 00:23:37,680 --> 00:23:38,720 She's resting. 376 00:23:38,920 --> 00:23:40,640 I'm sure she'll be delighted to talk to you 377 00:23:40,680 --> 00:23:43,080 when she resumes her official duties at the chateau. 378 00:23:44,480 --> 00:23:45,680 Shall I give it to her? 379 00:23:49,800 --> 00:23:53,360 Please ask the queen to send for me when she has read it. 380 00:23:53,480 --> 00:23:54,760 Yes, of course. 381 00:23:59,440 --> 00:24:03,800 Mercy: Lhave been unable to visit the queen at the petit trianon 382 00:24:03,920 --> 00:24:06,440 where she's keeping unsuitable company. 383 00:24:07,120 --> 00:24:10,120 The countess has assumed an iron grip over her. 384 00:24:10,640 --> 00:24:13,320 The boy king is making his bid to shine 385 00:24:14,000 --> 00:24:16,640 as br/ght/y as the sun king. 386 00:24:18,640 --> 00:24:23,680 The war against england has electrified France 387 00:24:24,280 --> 00:24:27,040 but no one in diplomatic circles 388 00:24:27,200 --> 00:24:28,960 expects him to succeed. 389 00:24:35,080 --> 00:24:36,320 Woo! — hazard. 390 00:24:36,400 --> 00:24:37,920 That's a foul! — that's a foul. 391 00:24:38,000 --> 00:24:39,200 Don't be ridiculous. 392 00:24:39,280 --> 00:24:41,520 Jules: It's a foul. — no, it's not a foul! 393 00:24:43,880 --> 00:24:44,880 Antoinette. 394 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Countess. 395 00:24:47,640 --> 00:24:48,640 Gentlemen. 396 00:24:48,760 --> 00:24:51,080 I, uh... wasn't expecting you. 397 00:24:53,880 --> 00:24:55,080 Come with me. 398 00:24:59,960 --> 00:25:02,240 Where are they heading off to, I wonder? 399 00:25:02,320 --> 00:25:05,920 Oh, the nearest bush by the looks of things. 400 00:25:06,000 --> 00:25:07,160 They chuckle 401 00:25:07,280 --> 00:25:08,400 she doesn't have the balls. 402 00:25:10,840 --> 00:25:12,480 Welcome to the petit trianon. 403 00:25:19,000 --> 00:25:20,920 This looks like an English flower market. 404 00:25:24,920 --> 00:25:25,920 Wait... 405 00:25:27,080 --> 00:25:28,640 Are you a closet anglophile? 406 00:25:32,120 --> 00:25:34,480 Don't tell anyone. 407 00:25:36,120 --> 00:25:38,920 So, count fersen... 408 00:25:40,120 --> 00:25:41,600 How do you like my home? 409 00:25:43,320 --> 00:25:45,640 Isn't that quaint little chateau over there your home? 410 00:25:45,880 --> 00:25:48,720 That quaint little chateau over there is my prison. 411 00:25:49,520 --> 00:25:51,920 This is where I can be me. 412 00:25:54,560 --> 00:25:55,880 Why were you in england? 413 00:25:57,320 --> 00:25:58,800 My father sent me 414 00:25:59,120 --> 00:26:01,360 to sweep an heiress off her feet. 415 00:26:01,640 --> 00:26:03,480 Engaged or married? 416 00:26:05,440 --> 00:26:06,440 Neither. 417 00:26:08,040 --> 00:26:10,160 And never, if I can help it. 418 00:26:10,920 --> 00:26:12,680 You don't want to get married? 419 00:26:16,000 --> 00:26:18,480 When I love a woman, I want to love her freely. 420 00:26:19,280 --> 00:26:20,840 I don't want to be bound by... 421 00:26:20,920 --> 00:26:22,160 Convention? 422 00:26:28,640 --> 00:26:30,600 I think we should go back inside. 423 00:26:33,240 --> 00:26:34,440 I'm getting cold. 424 00:26:53,280 --> 00:26:54,680 Louis xvi: Are you spying on me? 425 00:26:59,920 --> 00:27:02,800 I was... merely trying to find out 426 00:27:03,560 --> 00:27:06,240 when our ships are going to get smashed up in the channel. 427 00:27:06,880 --> 00:27:09,000 Can't you accept that I might succeed? 428 00:27:09,560 --> 00:27:11,640 There's absolutely no chance of that. 429 00:27:12,240 --> 00:27:13,400 Would it be too much for you 430 00:27:13,480 --> 00:27:15,400 to admit that father was wrong about me? 431 00:27:15,920 --> 00:27:18,720 You know he was right, brother. 432 00:27:21,840 --> 00:27:23,920 Th ey laug h 433 00:27:44,360 --> 00:27:45,360 Shoe clati'ers 434 00:27:54,880 --> 00:27:56,680 They giggle 435 00:28:52,680 --> 00:28:55,200 Well, boys, you will be overjoyed to hear 436 00:28:55,280 --> 00:28:58,040 we have finally cleared our debts. 437 00:28:59,080 --> 00:29:00,080 What? 438 00:29:04,160 --> 00:29:05,680 We should have asked for more. 439 00:29:05,760 --> 00:29:07,520 You're so difficult to please, vaudreuil. 440 00:29:07,600 --> 00:29:10,520 I think it's time we persuaded our hostess 441 00:29:11,440 --> 00:29:12,800 to give us a pension. 442 00:29:13,120 --> 00:29:14,600 The lovely county of bitche. 443 00:29:14,680 --> 00:29:16,960 Producing a huge annual return. 444 00:29:17,880 --> 00:29:18,960 Leave it to me. 445 00:29:19,040 --> 00:29:20,160 I'll talk to madam. 446 00:29:20,600 --> 00:29:23,040 You could persuade a nun 447 00:29:23,160 --> 00:29:25,200 to part with her chastity belt. 448 00:29:38,120 --> 00:29:40,240 She moans 449 00:29:46,520 --> 00:29:47,520 Thank you. 450 00:29:50,480 --> 00:29:53,960 The polignac has secured a ridiculous sum of money from the privy purse. 451 00:29:54,200 --> 00:29:55,080 How much? 452 00:29:55,160 --> 00:29:57,760 250,000 livres. 453 00:29:57,840 --> 00:29:59,240 A pure madness! 454 00:29:59,320 --> 00:30:01,920 They say toinette will make her a duchess. 455 00:30:02,160 --> 00:30:03,760 How can she be such a fool? 456 00:30:03,840 --> 00:30:05,080 Joseph: She's not the only one. 457 00:30:05,440 --> 00:30:09,120 Louis has thrust himself into the war between england and her colonies. 458 00:30:09,200 --> 00:30:11,560 He should be supporting us in Bavaria 459 00:30:11,640 --> 00:30:14,200 not stirring up a hornet's nest in america. 460 00:30:14,960 --> 00:30:17,360 She has not replied to my letter. 461 00:30:18,080 --> 00:30:21,160 I must write to her again to warn her about her friends. 462 00:30:21,240 --> 00:30:23,160 She coughs 463 00:30:25,160 --> 00:30:26,760 what's the matter with you, ma? 464 00:30:30,440 --> 00:30:31,440 I'm cold. 465 00:30:31,520 --> 00:30:34,040 Nonsense! It's boiling hot in here. 466 00:30:34,640 --> 00:30:37,160 Get out of bed and breathe in some fresh air. 467 00:30:39,640 --> 00:30:40,840 He inhales 468 00:30:40,960 --> 00:30:42,000 toinette. 469 00:30:44,120 --> 00:30:45,440 Toinette... 470 00:30:45,600 --> 00:30:48,120 Baby cries 471 00:30:57,280 --> 00:30:58,400 Shh... 472 00:30:58,920 --> 00:31:01,040 Baby grizzles 473 00:31:01,160 --> 00:31:02,960 shh, little one, mama's here. 474 00:31:03,880 --> 00:31:05,080 Mama's here. 475 00:31:15,080 --> 00:31:17,000 Mercy, what are you doing here? 476 00:31:17,640 --> 00:31:20,680 I wanted to make sure you received this letter. 477 00:31:22,680 --> 00:31:25,000 I see you've left your telescope behind. 478 00:31:34,240 --> 00:31:37,520 Who told her about Louis' gift to the polignacs? 479 00:31:37,600 --> 00:31:38,800 It's not hard to find out. 480 00:31:38,880 --> 00:31:41,000 The story is in every European newspaper. 481 00:31:41,240 --> 00:31:44,120 I'm not the child she flung out of the hofburg ten years ago. 482 00:31:44,520 --> 00:31:46,000 Now that I have my own daughter 483 00:31:46,080 --> 00:31:48,160 I realise she should never have sent me away. 484 00:31:49,520 --> 00:31:51,320 She was acting in your best interests. 485 00:31:51,600 --> 00:31:52,600 Really? 486 00:31:52,640 --> 00:31:55,320 Because I thought she only acted in her best interests. 487 00:31:56,080 --> 00:31:59,400 Don't be so hard on your mother. She won't always be there for you. 488 00:31:59,840 --> 00:32:05,320 No one is going to tell me who I can or can't be friends with. 489 00:32:08,280 --> 00:32:10,200 Naval officer: We took our position here. 490 00:32:10,280 --> 00:32:12,160 Yes. West of ushant. 491 00:32:12,760 --> 00:32:16,160 When they caught sight of us, they set off in hot pursuit. 492 00:32:18,480 --> 00:32:20,360 We aimed our guns 493 00:32:20,960 --> 00:32:23,040 and prepared to engage. 494 00:32:23,960 --> 00:32:25,080 But... 495 00:32:25,200 --> 00:32:26,200 But what? 496 00:32:27,520 --> 00:32:28,520 What happened? 497 00:32:28,760 --> 00:32:30,440 They withdrew. — they withdrew? 498 00:32:30,880 --> 00:32:33,640 Why? — they refused to begin the battle at night. 499 00:32:33,720 --> 00:32:35,120 How much longer do we have to wait? 500 00:32:35,320 --> 00:32:37,120 A matter of days, sire. 501 00:32:38,040 --> 00:32:39,880 Maurepas snores 502 00:32:40,920 --> 00:32:42,680 Marie: Higher? — child gurgles 503 00:32:44,640 --> 00:32:45,760 higher? — yes! 504 00:32:46,080 --> 00:32:48,080 Woo! — child giggles 505 00:32:49,360 --> 00:32:50,680 Marie: Even higher? 506 00:32:52,840 --> 00:32:54,280 Look who it is. 507 00:32:54,560 --> 00:32:56,720 Look who came to visit us. 508 00:32:57,240 --> 00:32:58,480 Good afternoon, madam. 509 00:32:59,320 --> 00:33:01,000 And good afternoon, little madam. 510 00:33:06,440 --> 00:33:08,000 Have you been ruling the waves? 511 00:33:09,960 --> 00:33:10,960 Not quite. 512 00:33:15,120 --> 00:33:16,840 Provence thinks we can't win the war. 513 00:33:16,960 --> 00:33:18,800 Who cares what provence thinks? 514 00:33:19,240 --> 00:33:21,320 You can always rely on him to get it wrong. 515 00:33:26,360 --> 00:33:27,520 We're going to win. 516 00:33:28,600 --> 00:33:29,680 I hope so. 517 00:33:43,800 --> 00:33:45,680 You aren't leaving us already, are you? 518 00:33:45,960 --> 00:33:47,080 I have to go back. 519 00:33:47,800 --> 00:33:48,800 Work. 520 00:33:49,160 --> 00:33:51,480 Can't I tempt you to a glass of cognac? 521 00:33:52,800 --> 00:33:55,280 I want to thank you for helping my family. 522 00:33:55,360 --> 00:33:56,920 We are so grateful to you. 523 00:33:58,080 --> 00:34:00,840 Baby cries you have to sleep now, little one. 524 00:34:01,360 --> 00:34:02,600 Sleep tight. 525 00:34:08,040 --> 00:34:10,320 The first expedition is nearly ready. 526 00:34:10,720 --> 00:34:12,840 General rochambeau has begun to recruit his troops. 527 00:34:13,320 --> 00:34:15,880 May I add my name to the list, sire? 528 00:34:20,000 --> 00:34:22,480 Louis xvi: Rochambeau has been inundated with... 529 00:34:22,560 --> 00:34:23,720 Hey. 530 00:34:40,160 --> 00:34:43,840 As I was saying, rochambeau has been inundated with applications. 531 00:34:44,280 --> 00:34:47,200 All of our French nobles want to fight in america. 532 00:34:47,880 --> 00:34:51,640 So it will be difficult to secure a commission, count fersen. 533 00:35:11,840 --> 00:35:13,520 You know this can't continue. 534 00:35:18,480 --> 00:35:21,000 This is the first time I've felt free 535 00:35:23,480 --> 00:35:25,120 since I left Austria. 536 00:35:26,840 --> 00:35:28,120 You know, you and I... 537 00:35:30,320 --> 00:35:31,720 We're both outsiders. 538 00:35:38,520 --> 00:35:41,520 Tonight, I was reminded that you are the queen of France. 539 00:35:44,200 --> 00:35:46,120 I wish I could... 540 00:35:47,280 --> 00:35:48,920 Forget about her. 541 00:35:53,800 --> 00:35:55,120 Your husband is a good... 542 00:35:56,560 --> 00:35:58,400 Kind and honourable man. 543 00:36:00,960 --> 00:36:01,960 Yeah. 544 00:36:05,760 --> 00:36:07,600 We won't do anything to hurt him. 545 00:36:09,720 --> 00:36:10,880 Of course not. 546 00:37:05,120 --> 00:37:06,600 It's like a bucking bronco. 547 00:37:07,560 --> 00:37:09,320 It goes up... 548 00:37:11,040 --> 00:37:12,520 And down... 549 00:37:14,760 --> 00:37:15,840 Up... 550 00:37:16,360 --> 00:37:17,800 And down... 551 00:37:18,840 --> 00:37:20,000 And up... 552 00:37:20,080 --> 00:37:21,080 Down. 553 00:37:25,120 --> 00:37:26,920 That's what happens when you fall in love. 554 00:37:27,000 --> 00:37:28,920 It's the worst feeling in the world. 555 00:37:29,000 --> 00:37:30,040 And the best. 556 00:37:32,320 --> 00:37:33,880 You have a husband 557 00:37:34,520 --> 00:37:35,560 and a lover. 558 00:37:36,640 --> 00:37:40,000 How do you manage to keep them both happy? 559 00:37:40,200 --> 00:37:41,880 They chuckle 560 00:37:42,600 --> 00:37:45,080 well, whatever they ask me to do, I do. 561 00:37:52,800 --> 00:37:54,120 For instance? 562 00:37:55,760 --> 00:37:56,840 For instance. 563 00:37:58,880 --> 00:38:01,600 They have set their hearts on the county of bitche. 564 00:38:01,680 --> 00:38:04,160 Now, I know it's outrageously extravagant 565 00:38:04,280 --> 00:38:06,560 but I said I'd mention it to you. 566 00:38:10,160 --> 00:38:12,080 It is outrageous, you're right. 567 00:38:14,720 --> 00:38:16,520 They should be satisfied 568 00:38:16,600 --> 00:38:21,080 with the gift they have just received from Louis. 569 00:38:35,280 --> 00:38:38,480 Who helped her to entertain the Swede behind everyone's back? 570 00:38:38,560 --> 00:38:40,880 She owes us big time. — she'll come around. 571 00:38:42,120 --> 00:38:43,120 Well... 572 00:38:44,720 --> 00:38:48,680 If she doesn't, we will have to pack our bags. 573 00:38:49,920 --> 00:38:52,000 Get the hell out of here. — she giggles 574 00:38:52,840 --> 00:38:56,200 isn't this charming little chocolate—box to your taste? 575 00:38:56,280 --> 00:38:58,080 Vaudreuil: It's making me feel sick. 576 00:38:58,920 --> 00:39:01,120 Well... don't worry. 577 00:39:02,080 --> 00:39:03,760 If she won't play ball... 578 00:39:04,800 --> 00:39:06,480 I'll go straight to her husband. 579 00:39:06,760 --> 00:39:07,880 Tap on window 580 00:39:10,120 --> 00:39:11,240 tap on window 581 00:39:17,000 --> 00:39:18,760 What are you doing here, chartres? 582 00:39:18,960 --> 00:39:21,240 I thought this was antoinette's bedchamber? 583 00:39:21,480 --> 00:39:22,560 We swapped. 584 00:39:22,840 --> 00:39:23,880 Well, where is she? 585 00:39:23,960 --> 00:39:26,480 In the attic. Why don't you come back in the morning? 586 00:39:26,560 --> 00:39:27,680 I have to speak to her now. 587 00:39:37,720 --> 00:39:38,800 We won. 588 00:39:39,320 --> 00:39:40,320 We won? 589 00:39:41,400 --> 00:39:45,160 We beat the living daylights out of them. 590 00:39:45,400 --> 00:39:47,520 We won! — they laugh 591 00:39:51,360 --> 00:39:52,280 have you told Louis? 592 00:39:52,360 --> 00:39:54,120 No, I wanted to tell you first. 593 00:39:55,200 --> 00:39:56,720 Let's not play any more games. 594 00:39:56,800 --> 00:39:57,880 No, stop it. 595 00:39:58,040 --> 00:39:59,720 I can't. — you must. 596 00:40:00,040 --> 00:40:01,360 I'm mad about you. 597 00:40:02,120 --> 00:40:03,280 Stop this now. 598 00:40:03,360 --> 00:40:04,880 Don't you understand? 599 00:40:06,040 --> 00:40:07,200 I'm in love with you. 600 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 She scoffs 601 00:40:10,480 --> 00:40:11,480 she gasps 602 00:40:11,800 --> 00:40:12,800 don't laugh at me. 603 00:40:15,840 --> 00:40:17,720 You belong to me. 604 00:40:22,080 --> 00:40:23,880 Let me... go. 605 00:40:27,640 --> 00:40:29,040 I will never let you go. 606 00:40:44,680 --> 00:40:46,600 Lamballe was right about him. 607 00:41:04,280 --> 00:41:05,520 Table cla'iters 608 00:41:06,360 --> 00:41:10,080 Louis has scored a dazzling victory over england. 609 00:41:10,480 --> 00:41:13,600 Your advice has proved to be as useless as you are! 610 00:41:26,040 --> 00:41:27,240 Jump in. 611 00:41:28,600 --> 00:41:30,840 Let's see if you can give me a tenth of the pleasure 612 00:41:30,960 --> 00:41:32,360 that she delivers. 613 00:41:35,800 --> 00:41:38,200 Orchestral music plays 614 00:41:38,720 --> 00:41:40,400 indistinct chat—fer 615 00:41:42,880 --> 00:41:43,760 doors open 616 00:41:43,880 --> 00:41:45,680 crowd applau ds 617 00:42:06,720 --> 00:42:08,120 Please, maurepas. 618 00:42:08,280 --> 00:42:10,160 Maurepas: Congratulations, majesty. 619 00:42:18,320 --> 00:42:20,040 Indistinct chat—fer 620 00:42:20,600 --> 00:42:21,600 thank you. 621 00:42:35,440 --> 00:42:37,160 Indistinct chat—fer 622 00:42:56,080 --> 00:42:58,160 Joseph: I take my hat off to Louis. 623 00:42:58,760 --> 00:43:02,200 The whole of France is celebrating his triumph in the English channel. 624 00:43:02,920 --> 00:43:05,080 Has she replied to my letter? 625 00:43:08,280 --> 00:43:10,360 Mercy says she will write to you, ma. 626 00:43:15,800 --> 00:43:17,400 She's punishing me. 627 00:43:19,640 --> 00:43:21,320 I have been a bad mother. 628 00:43:25,520 --> 00:43:28,080 You have been a great ruler, ma. 629 00:43:35,440 --> 00:43:38,080 Where is the king? I need to speak to him now. 630 00:43:42,000 --> 00:43:43,160 Are you sure about this? 631 00:43:43,240 --> 00:43:44,720 Come and see for yourself. 632 00:43:50,200 --> 00:43:52,760 The charges against you are egregious. 633 00:43:53,240 --> 00:43:55,600 Failure to obey my order to engage the enemy. 634 00:43:56,240 --> 00:43:57,520 I misread your signal. 635 00:43:57,640 --> 00:44:00,600 Fleeing the saint—esprit mid—battle. — we had already won. 636 00:44:00,880 --> 00:44:04,040 The king appointed you to command the last squadron 637 00:44:04,440 --> 00:44:07,320 not to quit your post and run off to versailles. 638 00:44:07,400 --> 00:44:09,560 I didn't quit. The battle was over. 639 00:44:11,400 --> 00:44:15,080 I came back to announce the victory to the only person who mattered. 640 00:44:15,720 --> 00:44:19,200 If you had stayed, you could have knocked out their ships at the rear 641 00:44:19,640 --> 00:44:22,040 and our victory would not just have been a triumph 642 00:44:22,400 --> 00:44:24,280 it would have been crowned in glory. 643 00:44:25,440 --> 00:44:29,040 I can only conclude it was a deliberate ploy on your part. 644 00:44:29,440 --> 00:44:30,680 What do you mean by that? 645 00:44:30,840 --> 00:44:34,520 Count d'orvilliers has reached the conclusion that you are a traitor, monseigneur. 646 00:44:34,680 --> 00:44:38,160 Did your friendship to england outweigh your loyalty to France? 647 00:44:39,120 --> 00:44:40,440 Is this about us? 648 00:44:41,200 --> 00:44:43,000 It's got nothing to do with me. 649 00:44:43,080 --> 00:44:44,440 Then why are you here? 650 00:44:46,840 --> 00:44:48,720 I wanted to see your face 651 00:44:49,720 --> 00:44:52,680 when you were accused of betraying your country. 652 00:44:53,320 --> 00:44:54,680 I'm not the traitor. 653 00:44:55,520 --> 00:44:57,760 I have no choice but to dismiss you from the Navy 654 00:44:57,840 --> 00:44:59,440 and order you to leave versailles. 655 00:45:13,760 --> 00:45:15,160 Chartres: You will both regret this. 656 00:45:29,480 --> 00:45:30,720 Provence: Will you go to Paris? 657 00:45:30,800 --> 00:45:31,800 Chartres: I can't. 658 00:45:31,880 --> 00:45:35,120 He has banned me from coming within 50 miles of the chateau. 659 00:45:36,960 --> 00:45:38,360 Provence: His luck can't last. 660 00:45:39,320 --> 00:45:40,560 Chartres: Neither can hers. 661 00:45:42,880 --> 00:45:44,960 I'm glad you've finally seen the light, cousin. 662 00:45:46,240 --> 00:45:47,240 Keep in touch. 663 00:45:48,160 --> 00:45:49,400 Chartres: You too. 664 00:45:50,520 --> 00:45:52,600 Provence: Oh, I will. 665 00:46:01,680 --> 00:46:04,200 Louis xvi: Lha ve banished chartres from versailles. 666 00:46:04,840 --> 00:46:07,320 I will dispatch fersen to america 667 00:46:08,640 --> 00:46:11,440 then she will come back to me. 668 00:46:17,160 --> 00:46:18,400 Majesties. 669 00:46:18,720 --> 00:46:22,360 I have brought mr Franklin to inspect the troops before you leave for america. 670 00:46:23,480 --> 00:46:24,920 General rochambeau. 671 00:46:25,000 --> 00:46:25,920 Rochambeau: Mr Franklin. 672 00:46:26,000 --> 00:46:28,600 It's an honour to be fighting for the United States. 673 00:46:29,600 --> 00:46:32,280 This is count fersen, my aide—de—camp. 674 00:46:33,440 --> 00:46:35,440 Thanks to you, sire. 675 00:46:35,800 --> 00:46:36,800 Thank you, sire. 676 00:46:44,240 --> 00:46:45,240 Majesty. 677 00:46:46,920 --> 00:46:49,280 I'm sorry to see you go, count fersen. 678 00:47:01,720 --> 00:47:02,800 Officer shouts 679 00:48:04,000 --> 00:48:05,120 She murmurs: Mama... 680 00:48:33,120 --> 00:48:34,360 Lamballe: Come here... 681 00:48:34,800 --> 00:48:36,480 She whimpers 44223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.