Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,120
Crowd: Five!
2
00:00:02,160 --> 00:00:03,080
Fouh
3
00:00:03,160 --> 00:00:04,080
three!
4
00:00:04,160 --> 00:00:05,080
Two!
5
00:00:05,160 --> 00:00:06,160
One!
6
00:00:06,240 --> 00:00:08,880
Happy new year! They cheer
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,320
Baby cries
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,200
happy new year, Louis.
— happy new year, madam.
9
00:00:19,800 --> 00:00:21,240
Happy new year!
10
00:00:23,840 --> 00:00:25,000
Happy new year.
11
00:00:26,920 --> 00:00:28,880
And to you, my queen.
12
00:00:30,640 --> 00:00:32,840
Happy new year, my love.
13
00:00:32,920 --> 00:00:34,640
Happy new year, my friend.
14
00:00:35,040 --> 00:00:37,000
I wish I could have you all to myself.
15
00:00:37,080 --> 00:00:40,200
I can't imagine what we'd get up to
in my bedchamber.
16
00:00:40,280 --> 00:00:42,160
Stop it. Saint—georges!
17
00:00:42,640 --> 00:00:44,320
They chuckle
18
00:00:45,160 --> 00:00:46,080
happy new year.
19
00:00:46,160 --> 00:00:47,400
Happy new year, darling.
20
00:00:49,480 --> 00:00:51,200
Happy new year, majesty.
21
00:00:53,440 --> 00:00:54,560
Shall we?
22
00:01:02,920 --> 00:01:04,000
Happy new year...
23
00:01:04,840 --> 00:01:06,360
Happy new year, Princess.
24
00:01:06,440 --> 00:01:07,440
Happy new year.
25
00:01:11,680 --> 00:01:14,640
Didn't we meet at a masked ball in Paris?
26
00:01:14,840 --> 00:01:16,760
Count Axel Von fersen, majesty.
27
00:01:18,240 --> 00:01:19,240
Did we?
28
00:01:19,280 --> 00:01:21,480
You followed me around the dance floor.
29
00:01:21,680 --> 00:01:23,016
I seem to remember you followed me.
30
00:01:23,040 --> 00:01:24,520
You asked me to dance.
31
00:01:25,040 --> 00:01:27,040
I think you've got it
the wrong way round.
32
00:01:27,320 --> 00:01:28,320
Do I?
33
00:01:32,200 --> 00:01:33,600
It was...
34
00:01:34,440 --> 00:01:35,480
Magical?
35
00:01:50,440 --> 00:01:52,120
Happy new year, monsieur.
36
00:01:52,600 --> 00:01:54,120
And to you, stormont.
37
00:01:54,600 --> 00:01:57,880
Are you aware that American insurgents
are using French weapons
38
00:01:57,960 --> 00:02:00,680
to mutilate and murder our soldiers?
39
00:02:00,880 --> 00:02:02,520
Why should I care, ambassador?
40
00:02:03,680 --> 00:02:06,760
Well, who do you think is supplying
the arms and ammunition?
41
00:02:09,680 --> 00:02:10,960
Are you absolutely certain?
42
00:02:11,800 --> 00:02:14,280
You have your spies, we have ours.
43
00:02:15,520 --> 00:02:17,920
I urge you to speak
to your brother, monsieur.
44
00:02:19,040 --> 00:02:21,560
It cannot be in either of our interests
to go to war
45
00:02:21,680 --> 00:02:23,520
over a bunch of revolutionaries.
46
00:02:29,960 --> 00:02:32,800
When you declare your support
for American independence
47
00:02:33,160 --> 00:02:36,640
we must be prepared for england
to declare war on us.
48
00:02:38,000 --> 00:02:40,600
We will have 32 ships of the line
49
00:02:40,680 --> 00:02:42,080
seven frigates...
50
00:02:42,440 --> 00:02:43,920
Five corvettes
51
00:02:44,040 --> 00:02:45,920
and one lugger
52
00:02:46,400 --> 00:02:47,680
all ready for battle.
53
00:02:47,800 --> 00:02:48,840
Maurepas: Excellent.
54
00:02:53,360 --> 00:02:54,640
Your majesty.
55
00:02:55,520 --> 00:02:57,680
We must have... he grunts
56
00:02:58,160 --> 00:03:01,800
naval superiority
in the English channel.
57
00:03:03,360 --> 00:03:04,360
Louis xvi: We will.
58
00:03:04,760 --> 00:03:08,920
Then you will succeed
where your grandfather failed, my boy.
59
00:04:11,320 --> 00:04:13,440
Marie:
Flowers for the pet/t trianon...
60
00:04:14,080 --> 00:04:15,480
Three sevres vases?
61
00:04:15,880 --> 00:04:17,320
No, four.
62
00:04:18,000 --> 00:04:21,120
A silk embroidered cover
for the chaise iongue in the salon...
63
00:04:23,200 --> 00:04:25,480
And the stool in my bedchamber.
64
00:04:28,680 --> 00:04:30,000
He gasps
65
00:04:35,920 --> 00:04:37,760
Why... why don't you take madame royale
66
00:04:37,840 --> 00:04:39,720
to the petit trianon when the war starts?
67
00:04:40,320 --> 00:04:41,880
Shouldn't we stay here with you?
68
00:04:42,120 --> 00:04:44,320
I'll... I'll visit you when...
When I can.
69
00:04:44,600 --> 00:04:46,640
I want you to be happy, madam.
70
00:04:47,920 --> 00:04:49,040
What about you?
71
00:04:49,400 --> 00:04:52,120
I will be happy
when we crush england.
72
00:04:53,120 --> 00:04:55,320
They stole Canada and Louisiana from us
73
00:04:56,000 --> 00:04:57,080
and now...
74
00:04:57,680 --> 00:05:00,600
We are going to take
their American colonies away from them.
75
00:05:01,680 --> 00:05:02,680
Tomorrow?
76
00:05:04,160 --> 00:05:05,280
I can't wait.
77
00:05:14,080 --> 00:05:16,760
Maria:
Lfear / may not live to see the event
78
00:05:16,880 --> 00:05:18,960
that will seal our alliance.
79
00:05:20,240 --> 00:05:21,520
Give me a break, ma.
80
00:05:21,600 --> 00:05:23,720
Can't you see we're trying?
81
00:05:24,480 --> 00:05:25,840
Maria: T/y harder.
82
00:05:27,080 --> 00:05:30,200
And next time,
pretend you are enjoying it!
83
00:05:30,640 --> 00:05:31,840
She sighs
84
00:05:39,760 --> 00:05:42,560
Maurepas:
Are all the ships ready to be launched?
85
00:05:42,640 --> 00:05:44,960
Louis xvi: I won't make
my announcement until they are.
86
00:05:45,120 --> 00:05:47,776
If we don't win in the channel,
we can't send our troops to america.
87
00:05:47,800 --> 00:05:51,600
We... we need the momentum of
a victory to sail across the Atlantic.
88
00:05:52,000 --> 00:05:53,800
That's the way to do it.
89
00:05:54,000 --> 00:05:56,480
You've got a good
grasp of strategy, my boy.
90
00:05:56,880 --> 00:06:00,240
We can discuss battle tactics
when england takes the bait
91
00:06:00,720 --> 00:06:02,040
which she will
92
00:06:02,480 --> 00:06:06,200
the moment we publicly declare
our support for her colonies.
93
00:06:08,720 --> 00:06:10,360
He wants us to move to the petit trianon.
94
00:06:10,400 --> 00:06:12,560
Would you like me to make the arrangements?
— yes!
95
00:06:12,640 --> 00:06:14,240
Only a duchess is permitted
96
00:06:14,320 --> 00:06:16,280
to touch the queen in public.
97
00:06:17,840 --> 00:06:20,080
Have you met the countess du polignac?
98
00:06:20,160 --> 00:06:21,680
Yolande to my friends.
99
00:06:22,080 --> 00:06:23,160
Fersen to mine.
100
00:06:23,680 --> 00:06:25,200
What brings you to versailles?
101
00:06:26,040 --> 00:06:27,120
I'm a soldier.
102
00:06:28,000 --> 00:06:31,400
I hear that France may be preparing
for a military engagement
103
00:06:31,480 --> 00:06:32,480
in america.
104
00:06:33,800 --> 00:06:35,520
Where on earth did you hear that?
105
00:06:35,760 --> 00:06:37,360
I've just arrived from england.
106
00:06:38,600 --> 00:06:41,240
It's the topic of conversation
at the court of st James'.
107
00:06:41,480 --> 00:06:43,680
I thought they only talked about me.
108
00:06:46,400 --> 00:06:47,720
Marie giggles
109
00:06:52,560 --> 00:06:54,920
I can't believe
he'd pick a fight with england.
110
00:06:55,520 --> 00:06:58,200
Nobody takes on their Navy and wins.
111
00:06:58,400 --> 00:06:59,480
Rule britannia.
112
00:06:59,600 --> 00:07:01,960
Britannia rule the waves!
— mesdames chuckle
113
00:07:02,080 --> 00:07:04,000
this is no joke, mesdames.
114
00:07:04,880 --> 00:07:06,200
I'm deadly serious.
115
00:07:06,840 --> 00:07:08,400
Why don't you speak to him, provence?
116
00:07:10,200 --> 00:07:11,680
Does he ever listen to me?
117
00:07:13,160 --> 00:07:15,240
If he doesn't,
shout it from the rooftops.
118
00:07:16,760 --> 00:07:20,000
You'll be seen as a safe pair of hands
when it blows up in his face.
119
00:07:20,400 --> 00:07:21,840
Josephine is right, you know.
120
00:07:26,240 --> 00:07:27,240
Say thank you.
121
00:07:29,320 --> 00:07:30,440
Thank you.
122
00:07:30,720 --> 00:07:32,040
You're welcome, darling.
123
00:07:36,320 --> 00:07:37,520
Door opens
124
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Good afternoon.
125
00:07:47,200 --> 00:07:48,200
Sire.
126
00:07:48,800 --> 00:07:50,040
Good afternoon, monsieur.
127
00:07:50,480 --> 00:07:52,560
I have a simple question
128
00:07:52,960 --> 00:07:54,280
that requires a simple answer.
129
00:07:54,720 --> 00:07:57,520
Why the hell are you preparing
to go to war with england
130
00:07:57,600 --> 00:07:58,760
over her rebel colonies?
131
00:07:58,840 --> 00:07:59,840
I'm not.
132
00:07:59,960 --> 00:08:01,560
Don't lie to me.
133
00:08:02,560 --> 00:08:03,880
I know that ferret face too well.
134
00:08:03,960 --> 00:08:05,400
Don't speak to me like that.
135
00:08:06,800 --> 00:08:08,936
Do I need to remind you
how fortunate you are to be here
136
00:08:08,960 --> 00:08:10,680
after your unforgiveable behaviour?
137
00:08:10,760 --> 00:08:12,880
It had nothing to do with me.
138
00:08:13,520 --> 00:08:15,040
She was responsible for the libelle.
139
00:08:15,120 --> 00:08:16,760
And you were a co—conspirator.
140
00:08:16,840 --> 00:08:18,640
I am still the heir to your throne.
141
00:08:19,600 --> 00:08:21,240
Why shouldn't I speak out about matters
142
00:08:21,320 --> 00:08:22,920
that concern us as a family?
143
00:08:23,000 --> 00:08:24,760
If you slip up, we will be——
— I won't.
144
00:08:27,680 --> 00:08:30,760
Why do you go out of your way
to make me feel so powerless?
145
00:08:31,920 --> 00:08:33,000
Because you are.
146
00:08:40,760 --> 00:08:43,600
How could she come to France, mercy?
147
00:08:44,720 --> 00:08:46,760
Hasn't she heard the rumours about the war?
148
00:08:46,880 --> 00:08:48,720
It's been ten years, majesty
149
00:08:49,640 --> 00:08:51,480
since you left Austria.
150
00:08:51,760 --> 00:08:53,240
She would like to see you.
151
00:08:54,640 --> 00:08:55,680
See me?
152
00:08:56,360 --> 00:08:58,040
Or spy on me?
153
00:08:58,320 --> 00:09:02,040
She hasn't stopped spying on me
since the day I arrived.
154
00:09:02,640 --> 00:09:03,760
Take your time...
155
00:09:04,640 --> 00:09:05,720
To reflect.
156
00:09:05,920 --> 00:09:08,360
If she's missing me so much
157
00:09:08,560 --> 00:09:11,560
why don't you send her my portrait?
158
00:09:21,360 --> 00:09:22,960
I am her mother.
159
00:09:24,480 --> 00:09:27,400
Her sisters welcomed me with open arms.
160
00:09:27,680 --> 00:09:30,480
She's only suggesting you go
when she delivers the dauphin.
161
00:09:30,560 --> 00:09:31,560
"When"?
162
00:09:32,240 --> 00:09:33,840
Don't you mean "if"?
163
00:09:34,640 --> 00:09:37,480
That may be why
she's reluctant to have you, ma.
164
00:09:37,560 --> 00:09:39,760
She's terrified that she won't deliver.
165
00:09:40,120 --> 00:09:42,800
I think we can all agree
that she hasn't delivered.
166
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Give her time.
167
00:09:44,560 --> 00:09:47,120
She may have time, Joseph. I don't.
168
00:09:50,520 --> 00:09:52,080
What is she wearing?
169
00:09:59,880 --> 00:10:01,920
Indistinct chat—fer
170
00:10:07,240 --> 00:10:09,000
Mr Benjamin Franklin.
171
00:10:09,360 --> 00:10:11,760
The American ambassador to France.
172
00:10:21,040 --> 00:10:23,040
Welcome to versailles, mr Franklin.
173
00:10:24,040 --> 00:10:25,360
Majesties.
174
00:10:26,120 --> 00:10:29,040
I believe I have the honour
to be the first monarch
175
00:10:29,200 --> 00:10:31,880
to recognise the united provinces
of North America.
176
00:10:32,320 --> 00:10:34,200
Faint chat—fer
177
00:10:39,680 --> 00:10:42,680
Yes, indeed, you have that honour, sire.
178
00:10:43,560 --> 00:10:46,160
And may I say
on behalf of congress
179
00:10:46,680 --> 00:10:49,360
how very...
— and may I say on behalf of england
180
00:10:49,440 --> 00:10:50,880
there is no congress!
181
00:10:51,440 --> 00:10:53,560
There are no united provinces.
182
00:10:53,920 --> 00:10:55,560
America is a British colony
183
00:10:55,640 --> 00:10:57,160
subject to the rule of king George
184
00:10:57,240 --> 00:10:59,720
and to the parliament of Great Britain.
185
00:11:00,920 --> 00:11:02,280
He's not an ambassador.
186
00:11:03,480 --> 00:11:04,480
He's a renegade!
187
00:11:05,280 --> 00:11:07,600
How long before england
declares war on France?
188
00:11:07,920 --> 00:11:10,960
As long as it takes viscount stormont
to reach windsor.
189
00:11:11,040 --> 00:11:12,120
That long?
190
00:11:12,200 --> 00:11:13,200
Say something.
191
00:11:13,440 --> 00:11:15,960
My brother has no idea
what he's getting us into.
192
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
Your majesties, if I may?
193
00:11:29,320 --> 00:11:31,000
If all monarchies
194
00:11:31,160 --> 00:11:32,920
were governed by the same principles
195
00:11:33,000 --> 00:11:34,520
which are in your hearts
196
00:11:35,280 --> 00:11:37,840
there would be no need
to form republics.
197
00:11:39,880 --> 00:11:41,480
Thank you, mr Franklin.
198
00:11:42,560 --> 00:11:44,280
It is a pleasure to receive you.
199
00:12:04,160 --> 00:12:05,520
Door opens
200
00:12:14,840 --> 00:12:18,320
I understand we will be moving
to the petit trianon shortly.
201
00:12:19,040 --> 00:12:20,280
Should I start to prepare?
202
00:12:20,960 --> 00:12:24,240
You don't need to lift a finger.
Yolande's organising everything.
203
00:12:25,320 --> 00:12:26,480
That's my job.
204
00:12:28,680 --> 00:12:30,320
She's only trying to help you.
205
00:12:31,080 --> 00:12:32,080
Is she?
206
00:12:33,120 --> 00:12:34,840
Her chaps will be joining us there.
207
00:12:35,920 --> 00:12:37,360
Where are they going to sleep?
208
00:12:38,120 --> 00:12:39,400
In my bed.
209
00:12:39,560 --> 00:12:40,560
In your bed?
210
00:12:40,880 --> 00:12:42,800
Where are you going to sleep?
211
00:12:43,200 --> 00:12:44,280
In the attic.
212
00:12:45,360 --> 00:12:46,640
If that's the arrangement
213
00:12:47,640 --> 00:12:48,720
I won't be coming.
214
00:12:50,800 --> 00:12:52,480
Please don't be like that.
215
00:12:53,520 --> 00:12:55,240
It's her or me.
216
00:12:58,880 --> 00:13:00,000
You know...
217
00:13:01,800 --> 00:13:03,520
I need you both.
218
00:13:06,160 --> 00:13:07,640
You are my rock.
219
00:13:08,000 --> 00:13:09,520
She's my adventure.
220
00:13:09,640 --> 00:13:13,320
She's thrown me
out of your life, toinette.
221
00:13:13,640 --> 00:13:15,640
You are lost to me because of that woman.
222
00:13:15,920 --> 00:13:17,400
Can't you make peace with her?
223
00:13:18,520 --> 00:13:20,840
It would make our lives so much easier.
224
00:13:25,200 --> 00:13:26,800
Distant laughter
225
00:13:27,120 --> 00:13:28,200
good boy, mopsy!
226
00:13:34,160 --> 00:13:35,240
Maurepas grunts
227
00:13:37,120 --> 00:13:39,200
maurepas, please. Please, sit down.
228
00:13:39,280 --> 00:13:41,840
Oh, don't fuss. He chuckles
229
00:13:43,760 --> 00:13:46,640
it's only old age and, uh...
230
00:13:47,120 --> 00:13:48,360
You'll have to... he yells
231
00:13:50,000 --> 00:13:52,800
you'll have to endure it yourself one day.
232
00:13:55,520 --> 00:13:56,960
A bucket of ice, please.
233
00:14:03,760 --> 00:14:06,600
While we have a moment,
may I ask for your advice?
234
00:14:06,680 --> 00:14:09,160
Well, isn't that what I'm here for,
my boy?
235
00:14:10,080 --> 00:14:13,240
My wife has requested 250,000 livres
236
00:14:13,640 --> 00:14:14,880
from the privy purse.
237
00:14:15,200 --> 00:14:16,200
Has she?
238
00:14:17,000 --> 00:14:18,080
Whatever for?
239
00:14:18,760 --> 00:14:20,720
To cover the polignac's debts.
240
00:14:21,600 --> 00:14:23,840
My inclination is to refuse but...
241
00:14:24,760 --> 00:14:26,440
I know that count Jules is your cousin.
242
00:14:26,520 --> 00:14:29,960
Oh... naturally, it's none of my business.
243
00:14:30,600 --> 00:14:33,000
The privy purse is yours
244
00:14:33,280 --> 00:14:35,200
to do whatever you like with.
245
00:14:36,760 --> 00:14:37,760
But...
246
00:14:38,520 --> 00:14:43,040
I think you should give the queen
a free rein in her household.
247
00:14:43,320 --> 00:14:44,880
It will allow you
248
00:14:45,480 --> 00:14:47,480
a free rein to rule France.
249
00:14:47,840 --> 00:14:49,000
Knock on door
250
00:15:01,040 --> 00:15:02,400
Oh, your majesty.
251
00:15:03,480 --> 00:15:04,680
Let me help you.
252
00:15:05,520 --> 00:15:06,520
He grunts
253
00:15:11,120 --> 00:15:12,360
he groans
254
00:15:16,320 --> 00:15:17,320
Louis xvi: Here.
255
00:15:20,120 --> 00:15:21,120
Thank you.
256
00:15:22,800 --> 00:15:26,200
How in god's name
can we support a revolution?
257
00:15:26,440 --> 00:15:29,600
What sort of an example
is the king setting?
258
00:15:29,680 --> 00:15:32,120
He is giving France the one thing
259
00:15:32,680 --> 00:15:34,040
we have been yearning for.
260
00:15:34,720 --> 00:15:38,920
The chance to deprive our oldest enemy
of the Jewel in her crown.
261
00:15:39,240 --> 00:15:40,680
Crowd: Hear, hear.
262
00:15:41,120 --> 00:15:44,240
I am astonished you want
to go to war with england, chartres.
263
00:15:44,400 --> 00:15:46,760
Isn't the prince of wales
supposed to be your best friend?
264
00:15:47,920 --> 00:15:50,560
When it comes to la gloire, monsieur
265
00:15:51,160 --> 00:15:53,640
your best friend instantly
becomes your worst enemy.
266
00:15:54,760 --> 00:15:57,800
Excuse me, gentlemen. Duty calls.
267
00:16:02,440 --> 00:16:04,800
Why only a lieutenant commander, cousin?
268
00:16:06,000 --> 00:16:08,840
Surely you're capable of grappling
a more senior position?
269
00:16:08,960 --> 00:16:10,560
If it was up to me...
270
00:16:11,440 --> 00:16:13,360
I'd be grand admiral of the fleet.
271
00:16:14,320 --> 00:16:17,600
I am the most senior
naval officer in this family.
272
00:16:18,760 --> 00:16:21,800
So, he refused to promote you?
273
00:16:22,880 --> 00:16:24,440
I'm sure he had his reasons.
274
00:16:24,960 --> 00:16:28,080
Perhaps he hasn't forgiven you
for stealing his wife's affections?
275
00:16:29,080 --> 00:16:30,120
Perhaps.
276
00:16:32,400 --> 00:16:34,880
He's reduced me
to a worthless appendage.
277
00:16:36,200 --> 00:16:37,200
But...
278
00:16:40,480 --> 00:16:41,600
You do realise...
279
00:16:43,040 --> 00:16:44,320
If he screws up
280
00:16:45,160 --> 00:16:46,800
we will be the first to benefit.
281
00:16:49,600 --> 00:16:51,680
You have a point, cousin.
282
00:16:56,920 --> 00:16:59,000
Are you leaving us, Princess?
283
00:16:59,680 --> 00:17:01,320
I'm going to a spa, mercy.
284
00:17:02,960 --> 00:17:04,000
I need to rest.
285
00:17:05,280 --> 00:17:07,200
My nerves can't take any more.
286
00:17:07,800 --> 00:17:11,200
If circumstances change,
may I write to you?
287
00:17:12,280 --> 00:17:13,640
I doubt they will.
288
00:17:18,040 --> 00:17:19,640
Horse neighs
289
00:17:19,920 --> 00:17:20,920
take care.
290
00:17:25,080 --> 00:17:26,520
Coach driver: Giddy up, come on.
291
00:17:31,880 --> 00:17:32,920
Knock on door
292
00:17:33,720 --> 00:17:34,720
come in.
293
00:17:34,960 --> 00:17:36,240
Door opens
294
00:17:38,640 --> 00:17:39,640
yolande...
295
00:17:41,480 --> 00:17:43,040
What brings you to Paris?
296
00:17:44,280 --> 00:17:45,960
You have an admirer, fersen.
297
00:17:48,200 --> 00:17:49,240
Thank you.
298
00:17:50,160 --> 00:17:51,400
Make the most of it.
299
00:17:52,520 --> 00:17:53,520
We do.
300
00:17:57,240 --> 00:17:58,360
Door shuts
301
00:18:05,880 --> 00:18:09,440
Marie: Can / tempt you to come
to the petit trianon tomorrow night?
302
00:18:10,920 --> 00:18:12,240
Dress warmly.
303
00:18:12,720 --> 00:18:14,920
We love to party under the stars.
304
00:18:16,000 --> 00:18:18,080
Guests: Prost!
305
00:18:18,840 --> 00:18:20,720
Again, again, again!
306
00:18:21,440 --> 00:18:22,800
One more! One more!
307
00:18:23,000 --> 00:18:24,360
Indistinct chati'er
308
00:18:24,720 --> 00:18:25,720
prost!
309
00:18:25,800 --> 00:18:28,040
Guests: Prost!
310
00:18:30,760 --> 00:18:32,920
Are we expecting anyone else?
311
00:18:33,440 --> 00:18:34,680
Do you think he'll turn up?
312
00:18:34,760 --> 00:18:37,520
Well, he can't turn down
an invitation from the queen.
313
00:18:38,480 --> 00:18:40,160
I want him to come for me.
314
00:18:41,560 --> 00:18:43,720
Let's hit the town when you come to Paris.
315
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Majesty.
316
00:18:52,960 --> 00:18:55,000
We don't call her that in private.
317
00:18:55,960 --> 00:18:57,680
So what would you like me to call you?
318
00:18:58,920 --> 00:19:00,120
Antoinette.
319
00:19:03,120 --> 00:19:05,560
Welcome to our merry circle, fersen.
320
00:19:06,080 --> 00:19:08,080
Welcome.
— yolande: Welcome, fersen.
321
00:19:11,600 --> 00:19:13,840
Come on, let's play!
322
00:19:14,360 --> 00:19:15,360
Run.
323
00:19:15,720 --> 00:19:18,400
Rowdy chati'er
324
00:19:19,280 --> 00:19:20,520
ladies shriek
325
00:19:24,120 --> 00:19:26,000
they laugh and squeal
326
00:19:28,120 --> 00:19:29,840
go, go!
327
00:19:30,280 --> 00:19:31,840
Marie shrieks
328
00:19:41,000 --> 00:19:42,320
Saint—georges: I'm too fast!
329
00:19:57,080 --> 00:19:58,640
Ah! — they giggle
330
00:20:00,200 --> 00:20:01,520
he grunts — ladies shriek
331
00:20:01,600 --> 00:20:03,280
oh, my god! You're a maniac.
332
00:20:04,120 --> 00:20:05,120
Sorry.
333
00:20:05,760 --> 00:20:07,160
Somebody take that away.
334
00:20:08,600 --> 00:20:10,080
Are you alright?
335
00:20:10,800 --> 00:20:11,840
I'm fine, thank you.
336
00:20:14,480 --> 00:20:15,480
Be careful!
337
00:20:16,320 --> 00:20:19,480
Her husband doesn't like her cosying up
to impossibly handsome men.
338
00:20:25,040 --> 00:20:26,120
I'm very sorry.
339
00:20:27,760 --> 00:20:29,640
She's a tricky butterfly to catch.
340
00:20:33,040 --> 00:20:34,760
You can't catch butterflies.
341
00:20:35,600 --> 00:20:37,000
You can only trap them.
342
00:20:40,000 --> 00:20:41,240
Faint cha'iter
343
00:20:41,600 --> 00:20:42,640
the king.
344
00:20:44,800 --> 00:20:46,480
Chat—fer dies down
345
00:20:58,680 --> 00:21:02,360
One month ago, we recognised
the united provinces of america.
346
00:21:02,960 --> 00:21:04,880
We expected england to retaliate
347
00:21:06,480 --> 00:21:07,560
and this morning...
348
00:21:08,400 --> 00:21:10,840
An English frigate
fired on the belle poule.
349
00:21:10,920 --> 00:21:12,720
Woman: Oh, no! — crowd gasps
350
00:21:14,080 --> 00:21:17,000
I have therefore instructed
count d'orvilliers to launch our fleet.
351
00:21:17,680 --> 00:21:20,680
Our Orleans cousin will command
the third squadron.
352
00:21:21,560 --> 00:21:22,800
Ladies and gentlemen...
353
00:21:24,400 --> 00:21:25,920
France and Great Britain are at war.
354
00:21:26,400 --> 00:21:28,640
Applause and chat—fer
355
00:21:56,200 --> 00:21:57,600
Am I still your favourite?
356
00:21:58,080 --> 00:22:00,080
Who else could take your place?
357
00:22:00,160 --> 00:22:01,480
Oh, you know who.
358
00:22:02,080 --> 00:22:04,880
Don't let him queer my pitch
while I'm away.
359
00:22:06,120 --> 00:22:07,160
Impossible.
360
00:22:07,560 --> 00:22:10,000
It would take five fersens
to fill your boots.
361
00:22:10,480 --> 00:22:11,640
Is that all?
362
00:22:13,000 --> 00:22:14,400
I'm relying on you...
363
00:22:14,560 --> 00:22:15,560
Mm—hm?
364
00:22:15,760 --> 00:22:18,840
To deliver the naval victory
we're all praying for.
365
00:22:19,240 --> 00:22:22,080
I will press the petals of this Rose
366
00:22:22,800 --> 00:22:25,320
between the leaves of my prayer book.
367
00:22:25,400 --> 00:22:27,040
What prayer book?
368
00:22:28,600 --> 00:22:31,320
A kiss for your departing warrior?
369
00:22:41,240 --> 00:22:42,880
Come back to us safely.
370
00:23:17,200 --> 00:23:18,240
Maurepas.
371
00:23:20,280 --> 00:23:22,160
Indistinct chat—fer
372
00:23:28,560 --> 00:23:31,240
Yolande: Count mercy.
What a pleasant surprise.
373
00:23:33,840 --> 00:23:34,960
Is that from the empress?
374
00:23:35,400 --> 00:23:36,960
May I speak to the queen?
375
00:23:37,680 --> 00:23:38,720
She's resting.
376
00:23:38,920 --> 00:23:40,640
I'm sure she'll be delighted to talk to you
377
00:23:40,680 --> 00:23:43,080
when she resumes
her official duties at the chateau.
378
00:23:44,480 --> 00:23:45,680
Shall I give it to her?
379
00:23:49,800 --> 00:23:53,360
Please ask the queen
to send for me when she has read it.
380
00:23:53,480 --> 00:23:54,760
Yes, of course.
381
00:23:59,440 --> 00:24:03,800
Mercy: Lhave been unable
to visit the queen at the petit trianon
382
00:24:03,920 --> 00:24:06,440
where she's keeping unsuitable company.
383
00:24:07,120 --> 00:24:10,120
The countess has assumed
an iron grip over her.
384
00:24:10,640 --> 00:24:13,320
The boy king is making his bid to shine
385
00:24:14,000 --> 00:24:16,640
as br/ght/y as the sun king.
386
00:24:18,640 --> 00:24:23,680
The war against england
has electrified France
387
00:24:24,280 --> 00:24:27,040
but no one in diplomatic circles
388
00:24:27,200 --> 00:24:28,960
expects him to succeed.
389
00:24:35,080 --> 00:24:36,320
Woo! — hazard.
390
00:24:36,400 --> 00:24:37,920
That's a foul! — that's a foul.
391
00:24:38,000 --> 00:24:39,200
Don't be ridiculous.
392
00:24:39,280 --> 00:24:41,520
Jules: It's a foul.
— no, it's not a foul!
393
00:24:43,880 --> 00:24:44,880
Antoinette.
394
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Countess.
395
00:24:47,640 --> 00:24:48,640
Gentlemen.
396
00:24:48,760 --> 00:24:51,080
I, uh... wasn't expecting you.
397
00:24:53,880 --> 00:24:55,080
Come with me.
398
00:24:59,960 --> 00:25:02,240
Where are they heading off to, I wonder?
399
00:25:02,320 --> 00:25:05,920
Oh, the nearest bush
by the looks of things.
400
00:25:06,000 --> 00:25:07,160
They chuckle
401
00:25:07,280 --> 00:25:08,400
she doesn't have the balls.
402
00:25:10,840 --> 00:25:12,480
Welcome to the petit trianon.
403
00:25:19,000 --> 00:25:20,920
This looks like an English flower market.
404
00:25:24,920 --> 00:25:25,920
Wait...
405
00:25:27,080 --> 00:25:28,640
Are you a closet anglophile?
406
00:25:32,120 --> 00:25:34,480
Don't tell anyone.
407
00:25:36,120 --> 00:25:38,920
So, count fersen...
408
00:25:40,120 --> 00:25:41,600
How do you like my home?
409
00:25:43,320 --> 00:25:45,640
Isn't that quaint little chateau
over there your home?
410
00:25:45,880 --> 00:25:48,720
That quaint little chateau
over there is my prison.
411
00:25:49,520 --> 00:25:51,920
This is where I can be me.
412
00:25:54,560 --> 00:25:55,880
Why were you in england?
413
00:25:57,320 --> 00:25:58,800
My father sent me
414
00:25:59,120 --> 00:26:01,360
to sweep an heiress off her feet.
415
00:26:01,640 --> 00:26:03,480
Engaged or married?
416
00:26:05,440 --> 00:26:06,440
Neither.
417
00:26:08,040 --> 00:26:10,160
And never, if I can help it.
418
00:26:10,920 --> 00:26:12,680
You don't want to get married?
419
00:26:16,000 --> 00:26:18,480
When I love a woman,
I want to love her freely.
420
00:26:19,280 --> 00:26:20,840
I don't want to be bound by...
421
00:26:20,920 --> 00:26:22,160
Convention?
422
00:26:28,640 --> 00:26:30,600
I think we should go back inside.
423
00:26:33,240 --> 00:26:34,440
I'm getting cold.
424
00:26:53,280 --> 00:26:54,680
Louis xvi: Are you spying on me?
425
00:26:59,920 --> 00:27:02,800
I was... merely trying to find out
426
00:27:03,560 --> 00:27:06,240
when our ships are going to get
smashed up in the channel.
427
00:27:06,880 --> 00:27:09,000
Can't you accept that I might succeed?
428
00:27:09,560 --> 00:27:11,640
There's absolutely no chance of that.
429
00:27:12,240 --> 00:27:13,400
Would it be too much for you
430
00:27:13,480 --> 00:27:15,400
to admit that father was wrong about me?
431
00:27:15,920 --> 00:27:18,720
You know he was right, brother.
432
00:27:21,840 --> 00:27:23,920
Th ey laug h
433
00:27:44,360 --> 00:27:45,360
Shoe clati'ers
434
00:27:54,880 --> 00:27:56,680
They giggle
435
00:28:52,680 --> 00:28:55,200
Well, boys,
you will be overjoyed to hear
436
00:28:55,280 --> 00:28:58,040
we have finally cleared our debts.
437
00:28:59,080 --> 00:29:00,080
What?
438
00:29:04,160 --> 00:29:05,680
We should have asked for more.
439
00:29:05,760 --> 00:29:07,520
You're so difficult to please, vaudreuil.
440
00:29:07,600 --> 00:29:10,520
I think it's time
we persuaded our hostess
441
00:29:11,440 --> 00:29:12,800
to give us a pension.
442
00:29:13,120 --> 00:29:14,600
The lovely county of bitche.
443
00:29:14,680 --> 00:29:16,960
Producing a huge annual return.
444
00:29:17,880 --> 00:29:18,960
Leave it to me.
445
00:29:19,040 --> 00:29:20,160
I'll talk to madam.
446
00:29:20,600 --> 00:29:23,040
You could persuade a nun
447
00:29:23,160 --> 00:29:25,200
to part with her chastity belt.
448
00:29:38,120 --> 00:29:40,240
She moans
449
00:29:46,520 --> 00:29:47,520
Thank you.
450
00:29:50,480 --> 00:29:53,960
The polignac has secured a ridiculous sum
of money from the privy purse.
451
00:29:54,200 --> 00:29:55,080
How much?
452
00:29:55,160 --> 00:29:57,760
250,000 livres.
453
00:29:57,840 --> 00:29:59,240
A pure madness!
454
00:29:59,320 --> 00:30:01,920
They say toinette
will make her a duchess.
455
00:30:02,160 --> 00:30:03,760
How can she be such a fool?
456
00:30:03,840 --> 00:30:05,080
Joseph: She's not the only one.
457
00:30:05,440 --> 00:30:09,120
Louis has thrust himself into the war
between england and her colonies.
458
00:30:09,200 --> 00:30:11,560
He should be supporting us in Bavaria
459
00:30:11,640 --> 00:30:14,200
not stirring up a hornet's nest in america.
460
00:30:14,960 --> 00:30:17,360
She has not replied to my letter.
461
00:30:18,080 --> 00:30:21,160
I must write to her again
to warn her about her friends.
462
00:30:21,240 --> 00:30:23,160
She coughs
463
00:30:25,160 --> 00:30:26,760
what's the matter with you, ma?
464
00:30:30,440 --> 00:30:31,440
I'm cold.
465
00:30:31,520 --> 00:30:34,040
Nonsense! It's boiling hot in here.
466
00:30:34,640 --> 00:30:37,160
Get out of bed and breathe in
some fresh air.
467
00:30:39,640 --> 00:30:40,840
He inhales
468
00:30:40,960 --> 00:30:42,000
toinette.
469
00:30:44,120 --> 00:30:45,440
Toinette...
470
00:30:45,600 --> 00:30:48,120
Baby cries
471
00:30:57,280 --> 00:30:58,400
Shh...
472
00:30:58,920 --> 00:31:01,040
Baby grizzles
473
00:31:01,160 --> 00:31:02,960
shh, little one, mama's here.
474
00:31:03,880 --> 00:31:05,080
Mama's here.
475
00:31:15,080 --> 00:31:17,000
Mercy, what are you doing here?
476
00:31:17,640 --> 00:31:20,680
I wanted to make sure
you received this letter.
477
00:31:22,680 --> 00:31:25,000
I see you've left your telescope behind.
478
00:31:34,240 --> 00:31:37,520
Who told her about Louis' gift
to the polignacs?
479
00:31:37,600 --> 00:31:38,800
It's not hard to find out.
480
00:31:38,880 --> 00:31:41,000
The story is in every European newspaper.
481
00:31:41,240 --> 00:31:44,120
I'm not the child she flung out
of the hofburg ten years ago.
482
00:31:44,520 --> 00:31:46,000
Now that I have my own daughter
483
00:31:46,080 --> 00:31:48,160
I realise she should never
have sent me away.
484
00:31:49,520 --> 00:31:51,320
She was acting in your best interests.
485
00:31:51,600 --> 00:31:52,600
Really?
486
00:31:52,640 --> 00:31:55,320
Because I thought
she only acted in her best interests.
487
00:31:56,080 --> 00:31:59,400
Don't be so hard on your mother.
She won't always be there for you.
488
00:31:59,840 --> 00:32:05,320
No one is going to tell me
who I can or can't be friends with.
489
00:32:08,280 --> 00:32:10,200
Naval officer:
We took our position here.
490
00:32:10,280 --> 00:32:12,160
Yes. West of ushant.
491
00:32:12,760 --> 00:32:16,160
When they caught sight of us,
they set off in hot pursuit.
492
00:32:18,480 --> 00:32:20,360
We aimed our guns
493
00:32:20,960 --> 00:32:23,040
and prepared to engage.
494
00:32:23,960 --> 00:32:25,080
But...
495
00:32:25,200 --> 00:32:26,200
But what?
496
00:32:27,520 --> 00:32:28,520
What happened?
497
00:32:28,760 --> 00:32:30,440
They withdrew. — they withdrew?
498
00:32:30,880 --> 00:32:33,640
Why? — they refused to
begin the battle at night.
499
00:32:33,720 --> 00:32:35,120
How much longer do we have to wait?
500
00:32:35,320 --> 00:32:37,120
A matter of days, sire.
501
00:32:38,040 --> 00:32:39,880
Maurepas snores
502
00:32:40,920 --> 00:32:42,680
Marie: Higher? — child gurgles
503
00:32:44,640 --> 00:32:45,760
higher? — yes!
504
00:32:46,080 --> 00:32:48,080
Woo! — child giggles
505
00:32:49,360 --> 00:32:50,680
Marie: Even higher?
506
00:32:52,840 --> 00:32:54,280
Look who it is.
507
00:32:54,560 --> 00:32:56,720
Look who came to visit us.
508
00:32:57,240 --> 00:32:58,480
Good afternoon, madam.
509
00:32:59,320 --> 00:33:01,000
And good afternoon, little madam.
510
00:33:06,440 --> 00:33:08,000
Have you been ruling the waves?
511
00:33:09,960 --> 00:33:10,960
Not quite.
512
00:33:15,120 --> 00:33:16,840
Provence thinks we can't win the war.
513
00:33:16,960 --> 00:33:18,800
Who cares what provence thinks?
514
00:33:19,240 --> 00:33:21,320
You can always rely on him to get it wrong.
515
00:33:26,360 --> 00:33:27,520
We're going to win.
516
00:33:28,600 --> 00:33:29,680
I hope so.
517
00:33:43,800 --> 00:33:45,680
You aren't leaving us already, are you?
518
00:33:45,960 --> 00:33:47,080
I have to go back.
519
00:33:47,800 --> 00:33:48,800
Work.
520
00:33:49,160 --> 00:33:51,480
Can't I tempt you to a glass of cognac?
521
00:33:52,800 --> 00:33:55,280
I want to thank you for helping my family.
522
00:33:55,360 --> 00:33:56,920
We are so grateful to you.
523
00:33:58,080 --> 00:34:00,840
Baby cries
you have to sleep now, little one.
524
00:34:01,360 --> 00:34:02,600
Sleep tight.
525
00:34:08,040 --> 00:34:10,320
The first expedition is nearly ready.
526
00:34:10,720 --> 00:34:12,840
General rochambeau
has begun to recruit his troops.
527
00:34:13,320 --> 00:34:15,880
May I add my name to the list, sire?
528
00:34:20,000 --> 00:34:22,480
Louis xvi:
Rochambeau has been inundated with...
529
00:34:22,560 --> 00:34:23,720
Hey.
530
00:34:40,160 --> 00:34:43,840
As I was saying, rochambeau
has been inundated with applications.
531
00:34:44,280 --> 00:34:47,200
All of our French nobles
want to fight in america.
532
00:34:47,880 --> 00:34:51,640
So it will be difficult to secure
a commission, count fersen.
533
00:35:11,840 --> 00:35:13,520
You know this can't continue.
534
00:35:18,480 --> 00:35:21,000
This is the first time I've felt free
535
00:35:23,480 --> 00:35:25,120
since I left Austria.
536
00:35:26,840 --> 00:35:28,120
You know, you and I...
537
00:35:30,320 --> 00:35:31,720
We're both outsiders.
538
00:35:38,520 --> 00:35:41,520
Tonight, I was reminded
that you are the queen of France.
539
00:35:44,200 --> 00:35:46,120
I wish I could...
540
00:35:47,280 --> 00:35:48,920
Forget about her.
541
00:35:53,800 --> 00:35:55,120
Your husband is a good...
542
00:35:56,560 --> 00:35:58,400
Kind and honourable man.
543
00:36:00,960 --> 00:36:01,960
Yeah.
544
00:36:05,760 --> 00:36:07,600
We won't do anything to hurt him.
545
00:36:09,720 --> 00:36:10,880
Of course not.
546
00:37:05,120 --> 00:37:06,600
It's like a bucking bronco.
547
00:37:07,560 --> 00:37:09,320
It goes up...
548
00:37:11,040 --> 00:37:12,520
And down...
549
00:37:14,760 --> 00:37:15,840
Up...
550
00:37:16,360 --> 00:37:17,800
And down...
551
00:37:18,840 --> 00:37:20,000
And up...
552
00:37:20,080 --> 00:37:21,080
Down.
553
00:37:25,120 --> 00:37:26,920
That's what happens
when you fall in love.
554
00:37:27,000 --> 00:37:28,920
It's the worst feeling in the world.
555
00:37:29,000 --> 00:37:30,040
And the best.
556
00:37:32,320 --> 00:37:33,880
You have a husband
557
00:37:34,520 --> 00:37:35,560
and a lover.
558
00:37:36,640 --> 00:37:40,000
How do you manage to keep them both happy?
559
00:37:40,200 --> 00:37:41,880
They chuckle
560
00:37:42,600 --> 00:37:45,080
well, whatever they ask me to do, I do.
561
00:37:52,800 --> 00:37:54,120
For instance?
562
00:37:55,760 --> 00:37:56,840
For instance.
563
00:37:58,880 --> 00:38:01,600
They have set their hearts
on the county of bitche.
564
00:38:01,680 --> 00:38:04,160
Now, I know it's outrageously extravagant
565
00:38:04,280 --> 00:38:06,560
but I said I'd mention it to you.
566
00:38:10,160 --> 00:38:12,080
It is outrageous, you're right.
567
00:38:14,720 --> 00:38:16,520
They should be satisfied
568
00:38:16,600 --> 00:38:21,080
with the gift they have just received
from Louis.
569
00:38:35,280 --> 00:38:38,480
Who helped her to entertain
the Swede behind everyone's back?
570
00:38:38,560 --> 00:38:40,880
She owes us big time.
— she'll come around.
571
00:38:42,120 --> 00:38:43,120
Well...
572
00:38:44,720 --> 00:38:48,680
If she doesn't,
we will have to pack our bags.
573
00:38:49,920 --> 00:38:52,000
Get the hell out of here.
— she giggles
574
00:38:52,840 --> 00:38:56,200
isn't this charming little
chocolate—box to your taste?
575
00:38:56,280 --> 00:38:58,080
Vaudreuil:
It's making me feel sick.
576
00:38:58,920 --> 00:39:01,120
Well... don't worry.
577
00:39:02,080 --> 00:39:03,760
If she won't play ball...
578
00:39:04,800 --> 00:39:06,480
I'll go straight to her husband.
579
00:39:06,760 --> 00:39:07,880
Tap on window
580
00:39:10,120 --> 00:39:11,240
tap on window
581
00:39:17,000 --> 00:39:18,760
What are you doing here, chartres?
582
00:39:18,960 --> 00:39:21,240
I thought this was
antoinette's bedchamber?
583
00:39:21,480 --> 00:39:22,560
We swapped.
584
00:39:22,840 --> 00:39:23,880
Well, where is she?
585
00:39:23,960 --> 00:39:26,480
In the attic.
Why don't you come back in the morning?
586
00:39:26,560 --> 00:39:27,680
I have to speak to her now.
587
00:39:37,720 --> 00:39:38,800
We won.
588
00:39:39,320 --> 00:39:40,320
We won?
589
00:39:41,400 --> 00:39:45,160
We beat the living daylights out of them.
590
00:39:45,400 --> 00:39:47,520
We won! — they laugh
591
00:39:51,360 --> 00:39:52,280
have you told Louis?
592
00:39:52,360 --> 00:39:54,120
No, I wanted to tell you first.
593
00:39:55,200 --> 00:39:56,720
Let's not play any more games.
594
00:39:56,800 --> 00:39:57,880
No, stop it.
595
00:39:58,040 --> 00:39:59,720
I can't. — you must.
596
00:40:00,040 --> 00:40:01,360
I'm mad about you.
597
00:40:02,120 --> 00:40:03,280
Stop this now.
598
00:40:03,360 --> 00:40:04,880
Don't you understand?
599
00:40:06,040 --> 00:40:07,200
I'm in love with you.
600
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
She scoffs
601
00:40:10,480 --> 00:40:11,480
she gasps
602
00:40:11,800 --> 00:40:12,800
don't laugh at me.
603
00:40:15,840 --> 00:40:17,720
You belong to me.
604
00:40:22,080 --> 00:40:23,880
Let me... go.
605
00:40:27,640 --> 00:40:29,040
I will never let you go.
606
00:40:44,680 --> 00:40:46,600
Lamballe was right about him.
607
00:41:04,280 --> 00:41:05,520
Table cla'iters
608
00:41:06,360 --> 00:41:10,080
Louis has scored
a dazzling victory over england.
609
00:41:10,480 --> 00:41:13,600
Your advice has proved to be
as useless as you are!
610
00:41:26,040 --> 00:41:27,240
Jump in.
611
00:41:28,600 --> 00:41:30,840
Let's see if you can give me
a tenth of the pleasure
612
00:41:30,960 --> 00:41:32,360
that she delivers.
613
00:41:35,800 --> 00:41:38,200
Orchestral music plays
614
00:41:38,720 --> 00:41:40,400
indistinct chat—fer
615
00:41:42,880 --> 00:41:43,760
doors open
616
00:41:43,880 --> 00:41:45,680
crowd applau ds
617
00:42:06,720 --> 00:42:08,120
Please, maurepas.
618
00:42:08,280 --> 00:42:10,160
Maurepas:
Congratulations, majesty.
619
00:42:18,320 --> 00:42:20,040
Indistinct chat—fer
620
00:42:20,600 --> 00:42:21,600
thank you.
621
00:42:35,440 --> 00:42:37,160
Indistinct chat—fer
622
00:42:56,080 --> 00:42:58,160
Joseph:
I take my hat off to Louis.
623
00:42:58,760 --> 00:43:02,200
The whole of France is celebrating
his triumph in the English channel.
624
00:43:02,920 --> 00:43:05,080
Has she replied to my letter?
625
00:43:08,280 --> 00:43:10,360
Mercy says she will write to you, ma.
626
00:43:15,800 --> 00:43:17,400
She's punishing me.
627
00:43:19,640 --> 00:43:21,320
I have been a bad mother.
628
00:43:25,520 --> 00:43:28,080
You have been a great ruler, ma.
629
00:43:35,440 --> 00:43:38,080
Where is the king?
I need to speak to him now.
630
00:43:42,000 --> 00:43:43,160
Are you sure about this?
631
00:43:43,240 --> 00:43:44,720
Come and see for yourself.
632
00:43:50,200 --> 00:43:52,760
The charges against you are egregious.
633
00:43:53,240 --> 00:43:55,600
Failure to obey my order
to engage the enemy.
634
00:43:56,240 --> 00:43:57,520
I misread your signal.
635
00:43:57,640 --> 00:44:00,600
Fleeing the saint—esprit mid—battle.
— we had already won.
636
00:44:00,880 --> 00:44:04,040
The king appointed you
to command the last squadron
637
00:44:04,440 --> 00:44:07,320
not to quit your post
and run off to versailles.
638
00:44:07,400 --> 00:44:09,560
I didn't quit. The battle was over.
639
00:44:11,400 --> 00:44:15,080
I came back to announce the victory
to the only person who mattered.
640
00:44:15,720 --> 00:44:19,200
If you had stayed, you could have
knocked out their ships at the rear
641
00:44:19,640 --> 00:44:22,040
and our victory would not just
have been a triumph
642
00:44:22,400 --> 00:44:24,280
it would have been crowned in glory.
643
00:44:25,440 --> 00:44:29,040
I can only conclude
it was a deliberate ploy on your part.
644
00:44:29,440 --> 00:44:30,680
What do you mean by that?
645
00:44:30,840 --> 00:44:34,520
Count d'orvilliers has reached the conclusion
that you are a traitor, monseigneur.
646
00:44:34,680 --> 00:44:38,160
Did your friendship to england
outweigh your loyalty to France?
647
00:44:39,120 --> 00:44:40,440
Is this about us?
648
00:44:41,200 --> 00:44:43,000
It's got nothing to do with me.
649
00:44:43,080 --> 00:44:44,440
Then why are you here?
650
00:44:46,840 --> 00:44:48,720
I wanted to see your face
651
00:44:49,720 --> 00:44:52,680
when you were accused
of betraying your country.
652
00:44:53,320 --> 00:44:54,680
I'm not the traitor.
653
00:44:55,520 --> 00:44:57,760
I have no choice
but to dismiss you from the Navy
654
00:44:57,840 --> 00:44:59,440
and order you to leave versailles.
655
00:45:13,760 --> 00:45:15,160
Chartres:
You will both regret this.
656
00:45:29,480 --> 00:45:30,720
Provence: Will you go to Paris?
657
00:45:30,800 --> 00:45:31,800
Chartres: I can't.
658
00:45:31,880 --> 00:45:35,120
He has banned me from coming within
50 miles of the chateau.
659
00:45:36,960 --> 00:45:38,360
Provence: His luck can't last.
660
00:45:39,320 --> 00:45:40,560
Chartres: Neither can hers.
661
00:45:42,880 --> 00:45:44,960
I'm glad you've finally seen
the light, cousin.
662
00:45:46,240 --> 00:45:47,240
Keep in touch.
663
00:45:48,160 --> 00:45:49,400
Chartres: You too.
664
00:45:50,520 --> 00:45:52,600
Provence: Oh, I will.
665
00:46:01,680 --> 00:46:04,200
Louis xvi:
Lha ve banished chartres from versailles.
666
00:46:04,840 --> 00:46:07,320
I will dispatch fersen to america
667
00:46:08,640 --> 00:46:11,440
then she will come back to me.
668
00:46:17,160 --> 00:46:18,400
Majesties.
669
00:46:18,720 --> 00:46:22,360
I have brought mr Franklin to inspect
the troops before you leave for america.
670
00:46:23,480 --> 00:46:24,920
General rochambeau.
671
00:46:25,000 --> 00:46:25,920
Rochambeau: Mr Franklin.
672
00:46:26,000 --> 00:46:28,600
It's an honour to be fighting
for the United States.
673
00:46:29,600 --> 00:46:32,280
This is count fersen,
my aide—de—camp.
674
00:46:33,440 --> 00:46:35,440
Thanks to you, sire.
675
00:46:35,800 --> 00:46:36,800
Thank you, sire.
676
00:46:44,240 --> 00:46:45,240
Majesty.
677
00:46:46,920 --> 00:46:49,280
I'm sorry to see you go, count fersen.
678
00:47:01,720 --> 00:47:02,800
Officer shouts
679
00:48:04,000 --> 00:48:05,120
She murmurs: Mama...
680
00:48:33,120 --> 00:48:34,360
Lamballe: Come here...
681
00:48:34,800 --> 00:48:36,480
She whimpers
44223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.