All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E07.1080p.BluRay.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,920 --> 00:00:16,280 I have to talk to you. 2 00:00:16,800 --> 00:00:18,280 One of your courtiers 3 00:00:18,400 --> 00:00:19,760 kicked me in the stomach. 4 00:00:19,840 --> 00:00:20,880 What? 5 00:00:21,640 --> 00:00:23,600 Who was it? I will... I will call the guards 6 00:00:23,680 --> 00:00:25,200 and they will be banished from... 7 00:00:34,120 --> 00:00:35,760 Really? — yes! 8 00:00:36,040 --> 00:00:37,520 She laughs 9 00:00:37,600 --> 00:00:38,600 really. 10 00:00:39,480 --> 00:00:40,960 She laughs 11 00:00:53,160 --> 00:00:54,240 Careful. 12 00:00:55,400 --> 00:00:57,000 They chuckle — oh! 13 00:00:57,800 --> 00:00:58,840 Mmm... 14 00:00:59,360 --> 00:01:00,960 Did you like these? — let me. 15 00:01:02,400 --> 00:01:03,560 So sorry I... 16 00:01:04,400 --> 00:01:05,680 Clock chimes 17 00:01:06,200 --> 00:01:07,280 what are you doing? 18 00:01:07,360 --> 00:01:09,160 We couldn't wait for you any longer. 19 00:01:09,480 --> 00:01:10,480 But... 20 00:01:11,640 --> 00:01:12,840 But that's my job. 21 00:01:13,520 --> 00:01:14,840 Mm, it's the other way... 22 00:01:15,160 --> 00:01:17,120 No. I think a bit tighter. 23 00:01:17,240 --> 00:01:18,520 Yolande: Tighter? — Marie: Yeah. 24 00:01:18,600 --> 00:01:19,760 Ah! Not so tight! 25 00:01:19,840 --> 00:01:21,440 Yolande: Sorry! — they chuckle 26 00:01:21,520 --> 00:01:22,880 Marie: You have a little bit of... 27 00:01:22,960 --> 00:01:24,680 Indistinct chati'er 28 00:01:25,160 --> 00:01:26,880 they giggle — thank you. 29 00:01:29,200 --> 00:01:30,760 Lam balle sobs 30 00:01:31,440 --> 00:01:33,240 indistinct chati'er 31 00:01:48,200 --> 00:01:50,520 You do know my heart is shattered? 32 00:02:03,880 --> 00:02:06,200 It is with the greatest happiness 33 00:02:07,000 --> 00:02:09,960 that I can announce the queen is pregnant with our first child. 34 00:02:10,040 --> 00:02:12,600 Crowd gasps and chati'ers 35 00:02:17,240 --> 00:02:19,040 we'll never get rid of her now. 36 00:02:20,200 --> 00:02:21,440 Not unless it's a girl. 37 00:02:22,840 --> 00:02:24,640 If it's a boy, we're finished. 38 00:03:28,960 --> 00:03:29,960 So? 39 00:03:30,280 --> 00:03:32,440 You have grown two inches... 40 00:03:33,440 --> 00:03:35,920 Since the 27th of August. 41 00:03:38,280 --> 00:03:39,440 Is that normal, or? 42 00:03:39,560 --> 00:03:41,440 For a pregnancy of six months? 43 00:03:41,760 --> 00:03:42,840 Perfectly normal. 44 00:03:48,560 --> 00:03:50,320 God help us if it's a girl. 45 00:03:55,840 --> 00:03:58,480 We will have plenty of opportunities to have sons. 46 00:03:58,600 --> 00:04:00,440 Please tell that to my mother. 47 00:04:01,080 --> 00:04:02,440 Don't worry about mama. 48 00:04:04,120 --> 00:04:05,320 You have me now. 49 00:04:07,120 --> 00:04:08,240 I do. 50 00:04:09,560 --> 00:04:10,560 She chuckles 51 00:04:15,760 --> 00:04:16,760 I'll go. 52 00:04:26,200 --> 00:04:27,320 Marie: What is it? 53 00:04:35,040 --> 00:04:36,200 Louis? 54 00:04:57,880 --> 00:05:00,280 Is this what they think of me? 55 00:05:03,840 --> 00:05:05,280 Victoire: Poor Louis. 56 00:05:05,400 --> 00:05:08,480 How dreadfully embarrassing to play the cuckold. 57 00:05:08,560 --> 00:05:11,640 Mind you, chartres does look impressive. 58 00:05:11,760 --> 00:05:14,080 They laugh — extremely! 59 00:05:14,480 --> 00:05:16,000 They giggle 60 00:05:16,240 --> 00:05:17,480 well, you know what they say. 61 00:05:18,320 --> 00:05:19,800 There's no smoke without fire. 62 00:05:20,240 --> 00:05:21,600 Both: Mm—hmm. 63 00:05:22,240 --> 00:05:24,120 What do you think, provence? 64 00:05:25,480 --> 00:05:28,880 I couldn't possibly comment on that filthy smut. 65 00:05:29,000 --> 00:05:31,360 Th ey laug h 66 00:05:32,680 --> 00:05:34,640 this isn't just about me. 67 00:05:35,280 --> 00:05:38,200 This is a grotesque attack on us. 68 00:05:38,280 --> 00:05:39,680 I will deal with it. 69 00:05:39,760 --> 00:05:41,600 Like you dealt with the white doves? 70 00:05:41,920 --> 00:05:44,280 I wasn't in charge of that investigation, majesty. 71 00:05:44,480 --> 00:05:48,240 Steps were taken but unfortunately, they were not completely successful. 72 00:05:48,600 --> 00:05:51,520 That is why I have asked maurepas to begin his investigation immediately. 73 00:05:51,600 --> 00:05:52,800 Marie: How can I trust him? 74 00:05:53,960 --> 00:05:56,960 He wanted to lock me up in a convent and throw away the key! 75 00:05:57,120 --> 00:05:58,920 We have to put the past behind us. 76 00:05:59,600 --> 00:06:03,080 We must act swiftly before the iibelle spreads to Paris 77 00:06:03,160 --> 00:06:04,240 and to Europe. 78 00:06:04,960 --> 00:06:06,280 Let me protect you. 79 00:06:06,360 --> 00:06:08,200 And how do you propose to do that? 80 00:06:11,520 --> 00:06:12,720 We close the gates. 81 00:06:13,880 --> 00:06:16,120 Nobody enters, nobody leaves. 82 00:06:17,080 --> 00:06:18,560 Not until we find answers. 83 00:06:20,200 --> 00:06:23,080 We'll show this court that we mean business. 84 00:06:29,720 --> 00:06:30,840 Search versailles. 85 00:06:33,200 --> 00:06:34,520 Guard chati'ers 86 00:06:34,960 --> 00:06:36,080 guard: Fall in line, men. 87 00:06:38,000 --> 00:06:39,160 Go upstairs! 88 00:06:39,960 --> 00:06:41,680 Absolutely outrageous. 89 00:06:42,120 --> 00:06:43,720 Have you any idea who I am? 90 00:06:48,200 --> 00:06:49,440 Get your hands off me! 91 00:06:49,880 --> 00:06:51,520 Angry chati'er 92 00:06:53,600 --> 00:06:56,440 your disdain for the queen is hardly a secret. 93 00:06:56,560 --> 00:06:57,800 Is that a crime? 94 00:06:57,880 --> 00:06:59,720 Well... it's a... 95 00:07:00,600 --> 00:07:02,240 It's certainly a sign of... 96 00:07:02,760 --> 00:07:03,960 Disrespect. 97 00:07:05,960 --> 00:07:09,080 How far are you prepared to go, madame de noailles? 98 00:07:12,000 --> 00:07:14,760 The libelle is the product of a warped mind. 99 00:07:15,600 --> 00:07:18,760 My mind, as you're well aware, maurepas, is far too straight. 100 00:07:19,200 --> 00:07:20,760 He chuckles 101 00:07:23,000 --> 00:07:24,480 guard: Go on, over there... 102 00:07:27,640 --> 00:07:28,760 This way, gentlemen. 103 00:07:38,640 --> 00:07:40,920 The public rooms have been scoured 104 00:07:41,480 --> 00:07:43,520 hundreds of courtiers questioned 105 00:07:44,520 --> 00:07:46,160 and what have we found? 106 00:07:46,640 --> 00:07:47,640 Nothing. 107 00:07:48,360 --> 00:07:49,560 What do we do now? 108 00:07:50,120 --> 00:07:51,760 We move closer to home. 109 00:07:54,280 --> 00:07:55,640 Well, we have no choice. 110 00:07:56,040 --> 00:07:57,480 Very well. Do it. 111 00:07:58,720 --> 00:07:59,960 Maurepas grunts 112 00:08:02,400 --> 00:08:03,560 thank you, maurepas. 113 00:08:13,600 --> 00:08:14,600 Do you have a moment? 114 00:08:14,640 --> 00:08:15,640 I'm working. 115 00:08:15,680 --> 00:08:18,360 I feel obliged to voice my concern. 116 00:08:19,200 --> 00:08:20,280 Do you now? 117 00:08:21,320 --> 00:08:23,880 Your sense of duty truly knows no bounds, brother. 118 00:08:29,360 --> 00:08:30,360 What is it? 119 00:08:30,440 --> 00:08:32,200 It's about the investigation. 120 00:08:35,920 --> 00:08:39,680 Have you even considered the possibility that chartres is the father? 121 00:08:40,400 --> 00:08:42,000 Y—your concern is unwarranted. 122 00:08:42,440 --> 00:08:43,480 Come on. 123 00:08:43,600 --> 00:08:45,200 You've seen the way he looks at her. 124 00:08:46,040 --> 00:08:47,640 The man is cunt—struck. 125 00:08:52,200 --> 00:08:54,680 Saint—georges: The question that's on everyone's lips. 126 00:08:55,320 --> 00:08:56,320 Tell me. 127 00:08:57,680 --> 00:09:00,720 Is this an accurate depiction of the duc du chartres? 128 00:09:01,280 --> 00:09:02,960 Stop that! He sniggers 129 00:09:04,240 --> 00:09:05,800 it's in the ballpark. 130 00:09:06,120 --> 00:09:09,680 Though I'm not sure the artist captures antoinette in her best light. 131 00:09:10,240 --> 00:09:11,440 They chuckle 132 00:09:14,000 --> 00:09:15,640 I wonder how she's taking it. 133 00:09:17,040 --> 00:09:19,320 She's not like us, saint—georges. She's... 134 00:09:21,240 --> 00:09:22,800 She's a sensitive soul. 135 00:09:24,320 --> 00:09:26,440 Do I detect an air of wishful longing? 136 00:09:27,200 --> 00:09:30,360 Am I speaking to a man who has fallen in love? 137 00:09:30,600 --> 00:09:33,840 Love... is not a word I recognise. 138 00:09:34,640 --> 00:09:35,760 Lust then. 139 00:09:36,240 --> 00:09:38,440 Primitive, insatiable lust! 140 00:09:38,560 --> 00:09:40,120 Th ey laug h 141 00:09:41,200 --> 00:09:42,440 monseigneur. 142 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Come with us. 143 00:09:44,920 --> 00:09:46,080 What's going on? 144 00:09:51,760 --> 00:09:54,040 Thank you for coming to see me. 145 00:09:58,240 --> 00:09:59,520 Did I have a choice? 146 00:10:00,640 --> 00:10:03,320 I invited you here because, er, you're... 147 00:10:03,600 --> 00:10:06,440 Depicted in the libelle. 148 00:10:08,480 --> 00:10:09,960 Has it caused you distress? 149 00:10:10,840 --> 00:10:12,080 On the contrary. 150 00:10:12,440 --> 00:10:14,440 It has lifted my spirits no end. 151 00:10:19,960 --> 00:10:22,320 Do you have any idea who may be responsible? 152 00:10:22,600 --> 00:10:23,680 None at all. 153 00:10:26,280 --> 00:10:29,000 As the heir to the house of Orleans 154 00:10:29,120 --> 00:10:32,640 wouldn't you benefit from casting doubt on the bourbon line? 155 00:10:32,760 --> 00:10:35,080 It's not me who calls her the ostrich bitch. 156 00:10:35,800 --> 00:10:37,800 Why aren't you investigating the bourbons? 157 00:10:39,280 --> 00:10:40,960 I'm investigating everyone. 158 00:10:41,680 --> 00:10:43,320 This is an outrage! 159 00:10:43,800 --> 00:10:45,600 Father would spin in his grave! 160 00:10:54,800 --> 00:10:57,360 "Ostrich bitch." 161 00:10:58,840 --> 00:11:02,040 Those words first came out of your mouths, did they not? 162 00:11:03,200 --> 00:11:05,720 Oh... dear lord, have mercy. 163 00:11:06,080 --> 00:11:07,120 What will happen to us? 164 00:11:07,200 --> 00:11:09,640 Bugger all! We're not criminals. 165 00:11:09,960 --> 00:11:11,560 But you must admit you said it. 166 00:11:16,000 --> 00:11:17,280 Yes. — no! 167 00:11:18,720 --> 00:11:21,440 We admit nothing. 168 00:11:22,280 --> 00:11:24,560 You ought to be ashamed of yourself, maurepas. 169 00:11:24,640 --> 00:11:27,480 Without us, you wouldn't be sitting in that chair. 170 00:11:27,600 --> 00:11:31,320 Oh, for which I am immensely grateful, mesdames. 171 00:11:32,600 --> 00:11:36,400 Nevertheless, I intend to be thorough in my investigation. 172 00:11:38,280 --> 00:11:40,280 Are you responsible 173 00:11:40,360 --> 00:11:42,480 directly or indirectly... 174 00:11:43,280 --> 00:11:44,680 For the libelle? 175 00:11:54,360 --> 00:11:55,400 Perhaps... 176 00:11:56,800 --> 00:11:59,160 Inadvertently, we might... 177 00:12:00,320 --> 00:12:01,360 Be quiet. 178 00:12:02,200 --> 00:12:05,680 Antoinette only has herself to blame. 179 00:12:07,520 --> 00:12:09,840 Are you suggesting 180 00:12:10,200 --> 00:12:12,320 that there is some truth in the libelle? 181 00:12:14,600 --> 00:12:16,520 That is all we are prepared to say. 182 00:12:23,360 --> 00:12:24,560 Knock on door 183 00:12:26,720 --> 00:12:27,760 door opens 184 00:12:32,680 --> 00:12:33,920 are you insane? 185 00:12:34,720 --> 00:12:36,200 We can't be seen together. 186 00:12:36,800 --> 00:12:39,600 I only want to know how you are, my love. 187 00:12:42,880 --> 00:12:44,200 They won't give up 188 00:12:44,960 --> 00:12:46,480 not until they destroy me. 189 00:12:51,440 --> 00:12:53,560 It will all blow over, I promise you. 190 00:12:55,520 --> 00:12:57,480 Please, please, chartres. 191 00:13:08,600 --> 00:13:09,920 You can't stay. 192 00:13:22,480 --> 00:13:24,520 Footsteps approach 193 00:13:36,480 --> 00:13:38,720 Distant birdsong 194 00:13:41,640 --> 00:13:44,720 imagine yourself drifting... 195 00:13:45,640 --> 00:13:48,840 On a calm and sunlit river. 196 00:13:51,880 --> 00:13:54,280 As your body relaxes... 197 00:13:56,440 --> 00:13:58,200 You can let go. 198 00:13:59,800 --> 00:14:00,960 Drift... 199 00:14:02,280 --> 00:14:04,000 And let go. 200 00:14:05,840 --> 00:14:08,960 Now, turn your thoughts 201 00:14:09,400 --> 00:14:11,760 to the source of your distress. 202 00:14:17,280 --> 00:14:18,800 How do you do this? 203 00:14:20,520 --> 00:14:22,600 How do you manage to calm me down 204 00:14:22,680 --> 00:14:25,480 even in the middle of this nightmare? 205 00:14:26,120 --> 00:14:27,280 It's my job. 206 00:14:28,320 --> 00:14:30,440 When will you stop 207 00:14:30,520 --> 00:14:33,280 being so stubborn? 208 00:14:34,000 --> 00:14:36,600 Accept a position in my household. 209 00:14:36,960 --> 00:14:38,440 Gong rings 210 00:14:41,040 --> 00:14:43,320 ringing extends 211 00:14:44,720 --> 00:14:46,800 hold her image... 212 00:14:48,000 --> 00:14:49,560 In your mind. 213 00:14:52,040 --> 00:14:54,280 She is a small fly 214 00:14:54,600 --> 00:14:58,400 and you can flick her away. 215 00:14:58,520 --> 00:15:00,560 Gong rings 216 00:15:02,400 --> 00:15:03,760 try it now. 217 00:15:05,600 --> 00:15:10,120 Flick the polignac fly away. 218 00:15:19,520 --> 00:15:21,240 She inhales deeply 219 00:15:24,240 --> 00:15:26,160 distant laughter 220 00:15:32,760 --> 00:15:34,600 Lam balle: There is somebody 221 00:15:35,400 --> 00:15:38,120 you have to meet, toinette. 222 00:15:38,200 --> 00:15:39,760 Well, you're looking extremely flushed. 223 00:15:39,840 --> 00:15:42,000 Who is it? I'm intrigued. 224 00:15:42,120 --> 00:15:43,880 Dr mesmer. 225 00:15:43,960 --> 00:15:46,680 Yolande scoffs — he was all the rage in Paris 226 00:15:46,760 --> 00:15:47,760 and now... 227 00:15:48,240 --> 00:15:49,960 He is all the rage at versailles. 228 00:15:50,120 --> 00:15:52,480 Dr mesmer is an imposter. 229 00:15:52,800 --> 00:15:54,040 He is a charming man. 230 00:15:54,440 --> 00:15:57,560 And what do you know about charming men, superintendent? 231 00:16:31,400 --> 00:16:32,440 How do I look? 232 00:16:32,520 --> 00:16:35,120 Oh, don't answer. I've been eating for Austria. 233 00:16:35,240 --> 00:16:36,240 France. 234 00:16:38,880 --> 00:16:40,200 You've been eating for France. 235 00:16:44,160 --> 00:16:45,200 France. 236 00:16:46,360 --> 00:16:47,400 I'm sorry. 237 00:16:49,160 --> 00:16:51,680 Maurepas has been interviewing mesdames this afternoon. 238 00:16:51,800 --> 00:16:55,200 Well, I wouldn't be at all surprised if those vicious old goats were behind this. 239 00:16:55,280 --> 00:16:56,920 They would never do anything to hurt me. 240 00:16:57,000 --> 00:16:58,120 You, perhaps! 241 00:16:58,560 --> 00:17:00,240 They would revel in my downfall. 242 00:17:00,320 --> 00:17:01,360 It could be anyone. 243 00:17:01,440 --> 00:17:03,256 Come on! It can only be a member of your family. 244 00:17:03,280 --> 00:17:05,240 And what exactly makes you so certain about that? 245 00:17:05,320 --> 00:17:06,680 It's obvious! 246 00:17:06,800 --> 00:17:08,400 To everyone except for you. 247 00:17:10,280 --> 00:17:12,040 I need to know if there's any truth in it. 248 00:17:14,600 --> 00:17:15,800 Truth in what? 249 00:17:17,720 --> 00:17:18,920 You and chartres. 250 00:17:25,040 --> 00:17:26,240 Your majesty. 251 00:17:26,880 --> 00:17:28,480 Your majesty. — good evening. 252 00:17:44,640 --> 00:17:45,640 So... 253 00:17:46,280 --> 00:17:47,320 Tell me. 254 00:17:48,120 --> 00:17:49,480 Who's next in the firing line? 255 00:17:49,600 --> 00:17:51,520 I don't want to talk about the investigation. 256 00:17:51,680 --> 00:17:53,760 Oh. What shall we talk about then? 257 00:17:56,360 --> 00:17:57,440 The weather. 258 00:17:57,600 --> 00:17:59,720 They scoff 259 00:18:01,880 --> 00:18:02,880 Josephine gasps 260 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 oh! 261 00:18:07,840 --> 00:18:09,440 Shall we eat? — yes, let's. 262 00:18:09,520 --> 00:18:10,640 Mmm! 263 00:18:21,640 --> 00:18:23,040 Will you have something? 264 00:18:24,120 --> 00:18:25,920 I am not hungry. — oh. 265 00:18:27,240 --> 00:18:28,480 Try this. 266 00:18:31,200 --> 00:18:32,280 It'll do you good. 267 00:18:48,800 --> 00:18:50,000 She sucks 268 00:18:51,200 --> 00:18:52,360 she chuckles dryly 269 00:18:54,880 --> 00:18:56,640 have another oyster. 270 00:18:57,160 --> 00:18:58,800 You're eating for two now. 271 00:19:06,760 --> 00:19:08,440 I need you to keep digging. 272 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 She might be hiding something. 273 00:19:12,560 --> 00:19:14,360 Chartres, for example. 274 00:19:16,320 --> 00:19:17,360 Leave it to me. 275 00:19:21,480 --> 00:19:23,000 Fox cries in distance 276 00:19:24,120 --> 00:19:25,240 coins rati'le 277 00:19:25,760 --> 00:19:27,360 this will barely keep me in stockings. 278 00:19:28,520 --> 00:19:30,760 If you're looking for financial security 279 00:19:31,280 --> 00:19:33,560 why don't you take a position in her household? 280 00:19:33,640 --> 00:19:34,720 A position? 281 00:19:35,160 --> 00:19:36,400 What do you suggest? 282 00:19:36,560 --> 00:19:39,200 Lady of the bedchamber? Mistress of the robes? 283 00:19:42,640 --> 00:19:44,000 What more do you want? 284 00:19:45,760 --> 00:19:49,200 I will accept nothing that requires me to grovel to the superintendent. 285 00:19:57,920 --> 00:20:00,120 You must be so excited about the new arrival? 286 00:20:01,520 --> 00:20:03,000 We are very happy. 287 00:20:03,600 --> 00:20:05,160 May I touch your bump? — I don't... 288 00:20:06,600 --> 00:20:08,920 Isn't it a joy to be pregnant? 289 00:20:12,200 --> 00:20:13,840 When did you last feel it kick? 290 00:20:14,680 --> 00:20:16,560 Mm, I can't be certain. Perhaps... 291 00:20:17,520 --> 00:20:18,720 This morning. 292 00:20:21,400 --> 00:20:22,400 What? 293 00:20:25,880 --> 00:20:27,440 Well, I don't feel anything. 294 00:20:31,160 --> 00:20:32,520 Nothing at all. 295 00:20:33,040 --> 00:20:34,920 Are you quite sure it's still alive? 296 00:20:46,680 --> 00:20:47,840 She gasps 297 00:20:50,360 --> 00:20:52,240 Marie sobs 298 00:21:01,920 --> 00:21:03,960 I would have expected better of you, madam. 299 00:21:10,520 --> 00:21:11,720 He whistles 300 00:21:12,880 --> 00:21:13,960 bravo. 301 00:21:15,200 --> 00:21:16,200 That was... 302 00:21:17,600 --> 00:21:20,120 Remarkably callous, even for you. 303 00:21:24,480 --> 00:21:26,320 Why should she have a baby 304 00:21:26,720 --> 00:21:28,480 if you won't let me have one? 305 00:21:33,600 --> 00:21:34,800 Knock on door 306 00:21:35,440 --> 00:21:36,560 door opens 307 00:21:39,400 --> 00:21:40,560 Louis xvi: May I come in? 308 00:21:46,880 --> 00:21:48,040 How are you feeling? 309 00:21:51,600 --> 00:21:53,680 Oh, I feel on top of the world. 310 00:21:56,240 --> 00:21:57,240 Please... 311 00:21:59,360 --> 00:22:00,480 Please forgive me. 312 00:22:04,400 --> 00:22:05,800 Forgive you for what? 313 00:22:08,880 --> 00:22:13,000 For accusing me of committing adultery or for your monstrous family? 314 00:22:18,000 --> 00:22:19,080 Both. 315 00:22:28,120 --> 00:22:29,840 Clock ticks 316 00:22:36,320 --> 00:22:38,080 How is life at versailles, madam? 317 00:22:40,120 --> 00:22:41,800 It can be a lonely place. 318 00:22:42,840 --> 00:22:45,160 So far from your own family. 319 00:22:51,000 --> 00:22:52,760 It's been such a difficult time for you. 320 00:22:53,480 --> 00:22:56,680 The pain, suffering of a failed pregnancy. 321 00:22:57,400 --> 00:22:59,600 A strain on your marriage, no doubt. 322 00:22:59,920 --> 00:23:02,120 How is this relevant to your investigation? 323 00:23:02,760 --> 00:23:05,000 Well, there's been... talk 324 00:23:05,280 --> 00:23:08,200 about some distance 325 00:23:08,280 --> 00:23:10,000 between you and provence. 326 00:23:12,280 --> 00:23:14,600 But still, he is your husband. 327 00:23:16,080 --> 00:23:20,280 You clearly feel a great sense of loyalty towards him. 328 00:23:22,600 --> 00:23:23,640 Do I? 329 00:23:25,640 --> 00:23:28,880 Casting doubt on the legitimacy of the heir 330 00:23:29,400 --> 00:23:31,080 would work to his advantage. 331 00:23:31,160 --> 00:23:34,200 If you suspect my husband, why don't you speak to him? 332 00:23:36,120 --> 00:23:38,160 Yes, of course, how could I forget? 333 00:23:39,280 --> 00:23:40,920 Monsieur is above the law. 334 00:23:41,080 --> 00:23:42,640 Madame isn't. 335 00:23:42,880 --> 00:23:46,120 Nobody apart from the king is above the law. 336 00:23:48,040 --> 00:23:51,800 But only the king can interview his brother 337 00:23:52,680 --> 00:23:55,800 if he feels there is reason to do so. 338 00:24:02,200 --> 00:24:03,320 I admit... 339 00:24:05,080 --> 00:24:07,480 My marriage is not as happy as I'd hoped. 340 00:24:10,560 --> 00:24:13,400 I admit to feeling lonely in this soulless place. 341 00:24:16,720 --> 00:24:20,120 And I admit to the grief of not being able to hold my own child. 342 00:24:24,560 --> 00:24:26,920 But I am not so bitter in my misfortune 343 00:24:27,160 --> 00:24:28,800 to accuse an innocent man. 344 00:24:34,840 --> 00:24:37,040 Why should I suffer the indignity of being interviewed? 345 00:24:37,120 --> 00:24:38,280 I'm your wife! 346 00:24:38,640 --> 00:24:40,360 Perhaps it was unwise to upset my brother. 347 00:24:40,440 --> 00:24:42,080 You upset him all the time! 348 00:24:42,240 --> 00:24:43,280 That's different. 349 00:24:44,000 --> 00:24:46,760 You should know that maurepas was more interested in you than me. 350 00:24:47,200 --> 00:24:48,480 He can't touch me. 351 00:24:55,800 --> 00:24:57,040 Sir, there is news. 352 00:25:00,880 --> 00:25:02,920 Indistinct chati'er 353 00:25:04,240 --> 00:25:05,360 man: Get off me! 354 00:25:11,720 --> 00:25:15,200 Maurepas: A tip—off enabled us to locate the printing press in the town. 355 00:25:16,280 --> 00:25:20,480 I can finally confirm that the court is now clean. 356 00:25:21,160 --> 00:25:22,600 Thank you, maurepas, thank you. 357 00:25:23,360 --> 00:25:24,520 However... 358 00:25:25,000 --> 00:25:26,880 The original's still missing. 359 00:25:27,040 --> 00:25:28,680 So it can come back to haunt us? 360 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Oh! 361 00:25:30,720 --> 00:25:31,800 Who was behind this? 362 00:25:31,880 --> 00:25:33,720 Oh, no, no, don't take it personally. 363 00:25:34,080 --> 00:25:37,240 Versailles is a snake—pit, spewing out poison. 364 00:25:37,560 --> 00:25:40,000 The snakes generally end up destroying each other. 365 00:25:40,160 --> 00:25:42,960 If they don't destroy us first. 366 00:25:43,080 --> 00:25:45,680 We must narrow down the investigation. 367 00:25:46,240 --> 00:25:48,880 The Orleans threat is obvious. 368 00:25:49,400 --> 00:25:50,440 Is it? 369 00:25:51,920 --> 00:25:54,880 On the other hand, the birth of a dauphin 370 00:25:55,200 --> 00:25:58,800 makes the crown slip further away from your brother's reach. 371 00:26:05,440 --> 00:26:06,520 What do you suggest? 372 00:26:07,480 --> 00:26:09,280 We close in on them. 373 00:26:13,080 --> 00:26:16,560 Louis xvi: The question of who is responsible looms large in my head. 374 00:26:17,400 --> 00:26:19,480 Provence or chan'res? 375 00:26:20,320 --> 00:26:21,840 I think / know the answer. 376 00:26:51,480 --> 00:26:53,840 Maurepas: This was discovered in your apartment. 377 00:26:56,960 --> 00:26:58,080 Well... 378 00:26:58,520 --> 00:27:00,720 Obviously, it's been planted. 379 00:27:02,360 --> 00:27:03,840 You would say that, wouldn't you? 380 00:27:04,880 --> 00:27:07,800 Whatever you may think of me, I am not capable of this. 381 00:27:08,360 --> 00:27:10,440 My feelings for her run far too deep. 382 00:27:10,520 --> 00:27:12,400 Are you confessing your love for my wife? 383 00:27:13,040 --> 00:27:14,200 I'm pleading my innocence. 384 00:27:14,280 --> 00:27:15,920 That doesn't answer my question. 385 00:27:19,120 --> 00:27:22,920 I am not responsible for the libelle. 386 00:27:23,760 --> 00:27:26,920 Maurepas: But the evidence cannot be disputed. 387 00:27:27,400 --> 00:27:29,680 This is the original. 388 00:27:31,080 --> 00:27:32,120 Let me speak to him. 389 00:27:32,200 --> 00:27:33,200 You can't. 390 00:27:33,760 --> 00:27:35,360 He's been placed under armed guard. 391 00:27:36,920 --> 00:27:38,600 What is this really about, Louis? 392 00:27:39,480 --> 00:27:42,600 Chartres' guilt or your jealousy? 393 00:27:43,240 --> 00:27:45,800 Does your loyalty to him come before your trust in me? 394 00:27:56,000 --> 00:27:57,240 You owe me an apology. 395 00:27:58,640 --> 00:28:00,160 I have nothing to apologise for. 396 00:28:00,240 --> 00:28:02,440 My apartment was ransacked. 397 00:28:02,920 --> 00:28:04,256 What the hell were you playing at? 398 00:28:04,280 --> 00:28:05,520 It wasn't a game. 399 00:28:06,520 --> 00:28:10,320 It was crystal clear from the start your wife's lover was responsible. 400 00:28:10,440 --> 00:28:12,640 One more word about my wife 401 00:28:13,040 --> 00:28:14,240 and you will regret it. 402 00:28:17,120 --> 00:28:18,640 How can you be so Nai've? 403 00:28:19,680 --> 00:28:21,840 Not so na'ive, actually. 404 00:28:25,600 --> 00:28:27,080 Josephine's miscarriage? 405 00:28:29,520 --> 00:28:31,320 There was never a pregnancy, was there? 406 00:28:33,800 --> 00:28:36,640 If you can lie about that, what else are you capable of? 407 00:28:38,280 --> 00:28:39,560 Steam hisses 408 00:28:46,120 --> 00:28:48,416 Yolande: I refuse to believe for a second that he's guilty. 409 00:28:48,440 --> 00:28:50,976 Lamballe: Chartres is a scoundrel! I know him better than you do. 410 00:28:51,000 --> 00:28:53,576 Yolande: Yes, of course, just like you knew that mesmer was a genius! 411 00:28:53,600 --> 00:28:55,536 Lamballe: You can tease me as much as you like, yolande 412 00:28:55,560 --> 00:28:57,560 it is like water off a duck's back. — shut up... 413 00:28:57,640 --> 00:28:59,440 Yolande: You look pretty wet to me. — shut up! 414 00:29:00,600 --> 00:29:02,240 She sighs leave me alone. 415 00:29:04,520 --> 00:29:06,080 Toinette. — both! 416 00:29:06,560 --> 00:29:07,560 Both of you. 417 00:29:14,080 --> 00:29:15,240 Knock on door 418 00:29:21,200 --> 00:29:22,200 Thank you. 419 00:29:33,160 --> 00:29:34,960 Gong rings 420 00:29:36,280 --> 00:29:38,640 you know your own mind, majesty. 421 00:29:40,320 --> 00:29:42,840 I can't change that, and nor do I wish to try. 422 00:29:49,320 --> 00:29:51,360 Please. I need you. 423 00:29:52,000 --> 00:29:54,440 I need your help, dr mesmer. 424 00:29:55,680 --> 00:29:58,720 I'm overwhelmed with anxieties. 425 00:29:59,600 --> 00:30:02,000 I don't have the spirit 426 00:30:02,400 --> 00:30:03,960 to face them alone. 427 00:30:04,120 --> 00:30:05,320 Oh, but you do. 428 00:30:06,080 --> 00:30:08,800 The Princess de lamballe was simple to treat 429 00:30:09,280 --> 00:30:11,000 because she's suggestible. 430 00:30:11,600 --> 00:30:14,160 She lacks what I call "animal magnetism" 431 00:30:14,920 --> 00:30:16,520 hence her delicate nature. 432 00:30:17,440 --> 00:30:18,640 In your case 433 00:30:19,200 --> 00:30:21,120 it courses through your veins. 434 00:30:22,160 --> 00:30:23,960 Then why am I so terrified? 435 00:30:25,240 --> 00:30:27,520 Because you don't believe in your own strength. 436 00:30:29,560 --> 00:30:31,040 Trust your instincts 437 00:30:31,680 --> 00:30:32,960 and you will find it. 438 00:30:38,080 --> 00:30:39,736 Provence: Well, you must have told someone! 439 00:30:39,760 --> 00:30:40,640 Who was it? 440 00:30:40,720 --> 00:30:43,280 Why would I discuss my fake baby with another living soul? 441 00:30:43,400 --> 00:30:46,280 Because you are a witless 442 00:30:46,400 --> 00:30:47,920 hysterical fool! 443 00:30:53,480 --> 00:30:55,640 Is that the work of a witless, hysterical fool? 444 00:30:57,120 --> 00:30:59,120 Doves coo 445 00:31:05,160 --> 00:31:06,200 You? 446 00:31:06,880 --> 00:31:08,040 Yes. 447 00:31:08,960 --> 00:31:09,960 Me. 448 00:31:23,920 --> 00:31:25,880 He laughs — she sighs 449 00:31:31,840 --> 00:31:33,080 Distant giggle 450 00:31:36,000 --> 00:31:37,160 distant laugh 451 00:31:45,320 --> 00:31:46,440 Door shuts 452 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 She sighs 453 00:32:24,280 --> 00:32:25,360 Look at me. 454 00:32:25,600 --> 00:32:28,200 Look me in the eye and tell me it wasn't you. 455 00:32:30,640 --> 00:32:31,800 Of course not. 456 00:32:33,840 --> 00:32:36,440 But unless you believe me, then what good is a clear conscience? 457 00:32:47,480 --> 00:32:48,560 She sighs 458 00:32:50,000 --> 00:32:51,160 I believe you. 459 00:32:56,360 --> 00:32:59,560 You know how I feel about you, antoinette. 460 00:33:01,320 --> 00:33:02,360 Yes. 461 00:33:04,040 --> 00:33:05,840 You merely tolerate me. 462 00:33:06,680 --> 00:33:07,920 He scoffs 463 00:33:14,880 --> 00:33:16,720 She screams — liquid splashes 464 00:33:21,800 --> 00:33:23,880 Distant groans 465 00:33:25,160 --> 00:33:27,160 Marie wails 466 00:33:28,680 --> 00:33:31,640 Marie yells 467 00:33:37,920 --> 00:33:40,360 She groans 468 00:34:06,080 --> 00:34:08,600 Marie groans 469 00:34:12,560 --> 00:34:14,920 Marie cries 470 00:34:28,880 --> 00:34:31,040 Marie yells 471 00:34:33,960 --> 00:34:34,960 doctor: Push. 472 00:34:36,120 --> 00:34:38,360 Push, push. — Marie groans 473 00:34:38,560 --> 00:34:40,720 she yells — just keep pushing. 474 00:34:41,000 --> 00:34:43,720 She yells 475 00:34:46,320 --> 00:34:47,480 doctor: Push, push. 476 00:34:47,840 --> 00:34:49,600 Marie groans — push. 477 00:34:51,640 --> 00:34:54,120 Marie yells 478 00:34:54,840 --> 00:34:56,000 shh. 479 00:34:56,080 --> 00:34:58,600 She grunts repetitively 480 00:35:02,840 --> 00:35:04,320 she groans 481 00:35:05,120 --> 00:35:06,800 laughter echoes 482 00:35:07,600 --> 00:35:09,280 chicken clucks 483 00:35:11,520 --> 00:35:12,840 she groans 484 00:35:14,040 --> 00:35:15,080 she wails 485 00:35:15,200 --> 00:35:16,320 shh. 486 00:35:16,440 --> 00:35:17,520 Sh e sou eals 487 00:35:17,680 --> 00:35:18,840 she gasps 488 00:35:54,560 --> 00:35:56,040 Marie groans in distance 489 00:35:57,200 --> 00:35:59,120 she moans — shh. It's me. 490 00:35:59,400 --> 00:36:01,520 Hold my hands. Hold my hands. 491 00:36:02,000 --> 00:36:03,280 Breathe. Breathe. 492 00:36:03,360 --> 00:36:05,200 Marie gasps — it's ok, it's ok. 493 00:36:05,280 --> 00:36:07,200 It's ok, it's me, it's me. Just breathe. 494 00:36:07,280 --> 00:36:08,640 Please, just keep breathing. 495 00:36:08,880 --> 00:36:10,440 It's alright, it's alright. 496 00:36:10,520 --> 00:36:11,760 Just... just breathe. 497 00:36:11,840 --> 00:36:13,800 Only a few more. Alright? Only a few more. 498 00:36:13,880 --> 00:36:16,080 Ok, you can push. Push, push. 499 00:36:16,480 --> 00:36:17,640 Push. —idonttmnklcanm 500 00:36:17,720 --> 00:36:19,680 yes, you can. Come on, push, push. 501 00:36:19,760 --> 00:36:21,000 Marie groans 502 00:36:21,400 --> 00:36:23,080 hold my hand. — Marie growls 503 00:36:23,400 --> 00:36:24,640 hold my hand. — come on. 504 00:36:25,440 --> 00:36:26,840 Marie groans 505 00:36:26,960 --> 00:36:29,920 she screams 506 00:36:31,240 --> 00:36:33,280 she screams 507 00:36:34,520 --> 00:36:36,560 baby cries 508 00:36:40,000 --> 00:36:41,720 indistinct chati'er 509 00:36:42,000 --> 00:36:43,520 see what it is? What is it? 510 00:36:43,840 --> 00:36:45,840 Baby cries 511 00:36:49,160 --> 00:36:50,160 madam? 512 00:36:52,720 --> 00:36:54,040 Madam? — boy or girl? 513 00:36:54,120 --> 00:36:55,400 Boy or girl? — Louis xvi: Madam? 514 00:36:55,440 --> 00:36:56,440 Toinette? 515 00:36:57,160 --> 00:36:58,160 Louis xvi: Madam! 516 00:36:58,240 --> 00:36:59,280 Lam balle: Toinette? 517 00:36:59,800 --> 00:37:02,040 Louis xvi: She's... someone... someone do something! 518 00:37:02,280 --> 00:37:05,160 Louis xvi: Madam, madam, listen to me, listen to my voice, madam. 519 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Please... 520 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 They gasp 521 00:37:12,560 --> 00:37:15,000 baby coos 522 00:37:15,920 --> 00:37:18,240 baby cries softly 523 00:37:18,520 --> 00:37:20,240 she gasps is it alright? 524 00:37:20,720 --> 00:37:21,880 Is it alright? 525 00:37:23,440 --> 00:37:24,680 Marie gasps 526 00:37:25,240 --> 00:37:26,600 may I present to you... 527 00:37:27,480 --> 00:37:28,800 Madame royale. 528 00:37:30,200 --> 00:37:32,120 Josephine inhales — Marie: Oh, my god. 529 00:37:32,760 --> 00:37:34,080 Provence chuckles 530 00:37:34,440 --> 00:37:35,840 my little girl. 531 00:37:40,520 --> 00:37:43,080 Oh, you may not be the dauphin... 532 00:37:44,120 --> 00:37:47,320 She kisses but you are no less precious to me. 533 00:37:55,720 --> 00:37:57,080 Baby coos 534 00:37:58,800 --> 00:37:59,880 Marie chuckles 535 00:38:00,160 --> 00:38:01,800 she's so warm. 536 00:38:02,920 --> 00:38:04,120 Louis xvi: She's so beautiful. 537 00:38:05,840 --> 00:38:08,320 Indistinct whispers 538 00:38:11,560 --> 00:38:12,560 welcome. 539 00:38:26,280 --> 00:38:27,320 Thank you. 540 00:38:30,120 --> 00:38:31,800 You have brought me great joy. 541 00:38:38,000 --> 00:38:39,160 Door shuts 542 00:38:40,840 --> 00:38:41,920 maurepas: Hm. 543 00:38:51,840 --> 00:38:53,280 Good work, yolande. 544 00:39:01,200 --> 00:39:03,480 To madam royale. 545 00:39:03,760 --> 00:39:04,880 To us. 546 00:39:05,120 --> 00:39:06,800 Our positions are secure. 547 00:39:06,880 --> 00:39:08,280 For now. 548 00:39:08,760 --> 00:39:11,256 I have no doubt one way or another, you will outlive your brother 549 00:39:11,280 --> 00:39:12,840 and become the king of France. 550 00:39:12,920 --> 00:39:14,520 Well, it won't be for lack of trying. 551 00:39:14,600 --> 00:39:16,040 And I will be your oueen. 552 00:39:16,120 --> 00:39:17,200 Dear god. 553 00:39:17,280 --> 00:39:19,160 I pray you'll be dead before then. — mm! 554 00:39:19,600 --> 00:39:22,640 Try to be your best self, just to amuse me. 555 00:39:30,200 --> 00:39:31,520 We make a good team. 556 00:39:32,640 --> 00:39:33,840 Knock on door 557 00:39:34,760 --> 00:39:35,760 come in. 558 00:39:37,520 --> 00:39:38,640 Monsieur. 559 00:39:38,960 --> 00:39:40,960 The king has asked to see you urgently. 560 00:40:00,480 --> 00:40:02,760 Marie hums 561 00:40:10,800 --> 00:40:13,200 Humming continues 562 00:40:14,880 --> 00:40:15,880 hello. 563 00:40:16,120 --> 00:40:17,320 She gasps 564 00:40:17,840 --> 00:40:19,000 chartres. 565 00:40:19,960 --> 00:40:24,480 I have been liberated to offer my heartfelt congratulations to my queen. 566 00:40:26,320 --> 00:40:28,640 Louis finally came to his senses. 567 00:40:29,480 --> 00:40:30,760 I am so happy. 568 00:40:31,600 --> 00:40:33,120 Have they found the bastard? 569 00:40:33,200 --> 00:40:34,280 Not yet. 570 00:40:35,720 --> 00:40:37,320 Horse neighs in distance 571 00:40:40,040 --> 00:40:41,400 I don't believe you. 572 00:40:41,600 --> 00:40:42,920 I give you my word. 573 00:40:43,040 --> 00:40:45,320 It was all her. I... I had nothing to do with it. 574 00:40:45,440 --> 00:40:46,920 You are a liar. 575 00:40:47,920 --> 00:40:50,000 I could have you both executed for treason. 576 00:40:54,160 --> 00:40:55,160 Louis. 577 00:40:55,440 --> 00:40:57,320 But I can't do that to my brother. 578 00:40:59,560 --> 00:41:01,840 The court will be informed that a disgruntled equerry 579 00:41:01,920 --> 00:41:04,280 was arrested fleeing with the original engraving. 580 00:41:08,800 --> 00:41:09,640 Thank you. 581 00:41:09,800 --> 00:41:10,800 He grunts 582 00:41:11,920 --> 00:41:14,400 but don't think for a minute that I am going to forgive you. 583 00:41:15,000 --> 00:41:16,760 You may still be the heir to my throne 584 00:41:16,840 --> 00:41:19,800 but you will never play a role in the government of this country. 585 00:41:22,040 --> 00:41:23,160 Do you understand? 586 00:41:23,920 --> 00:41:24,840 Yes. 587 00:41:24,920 --> 00:41:26,160 "Yes, sire." 588 00:41:27,960 --> 00:41:28,960 Yes... 589 00:41:31,040 --> 00:41:32,040 Sire. 590 00:41:35,240 --> 00:41:36,280 Get out. 591 00:41:37,360 --> 00:41:38,360 Get out. 592 00:41:39,520 --> 00:41:41,400 Footsteps run 593 00:41:42,320 --> 00:41:43,840 oh, she's a beauty. 594 00:41:44,080 --> 00:41:45,480 Yes... — he chuckles 595 00:41:46,360 --> 00:41:47,560 just like her mother. 596 00:41:50,960 --> 00:41:53,000 My daughter's a bourbon Princess 597 00:41:54,200 --> 00:41:57,080 from the top of her head to the tips of her toes. 598 00:41:58,360 --> 00:41:59,400 Of course. 599 00:42:00,000 --> 00:42:02,240 Oh, chartres! You're back. 600 00:42:02,360 --> 00:42:04,600 How did you manage to slip the guards? 601 00:42:04,720 --> 00:42:07,160 Oh, I persuaded them to release me into your custody. 602 00:42:07,240 --> 00:42:09,200 I refuse to take responsibility for you. 603 00:42:09,600 --> 00:42:11,280 However, this little one... 604 00:42:11,400 --> 00:42:14,880 Meet madame royale's governess! 605 00:42:15,880 --> 00:42:17,840 Chartres: You trust her with your child? 606 00:42:18,160 --> 00:42:20,240 I trust her with my life. 607 00:42:21,280 --> 00:42:23,480 Oh, punch me? — they chuckle 608 00:42:25,000 --> 00:42:27,640 yolande: She is just beautiful! 609 00:42:28,040 --> 00:42:29,360 Indistinct chati'er 610 00:42:29,440 --> 00:42:30,440 yolande: Stop it... 611 00:42:30,560 --> 00:42:32,520 Chartres: It's true. — yolande: No, it's not true! 612 00:42:33,840 --> 00:42:35,320 Chartres: She's got your mouth. 613 00:42:37,560 --> 00:42:39,160 She sobs softly 614 00:42:39,320 --> 00:42:41,200 chartres laughs — baby coos 615 00:42:41,640 --> 00:42:43,000 Marie: You're just awful... 616 00:42:49,960 --> 00:42:52,000 It's unbelievable! 617 00:42:52,960 --> 00:42:55,240 How could she let us down again? 618 00:42:56,080 --> 00:42:58,280 I doubt she was planning to, ma. 619 00:42:58,840 --> 00:43:00,440 If she's anything like you 620 00:43:00,520 --> 00:43:03,720 this is the beginning of a long line of bourbon babies. 621 00:43:04,960 --> 00:43:07,000 We will hold off on Bavaria. 622 00:43:07,400 --> 00:43:08,400 Why? 623 00:43:08,600 --> 00:43:10,960 We can't rely on France to send us troops 624 00:43:11,320 --> 00:43:13,240 until our alliance is sealed. 625 00:43:13,360 --> 00:43:15,280 And we can't wait any longer. 626 00:43:15,720 --> 00:43:18,320 Prussia is closing in on my territory. 627 00:43:18,680 --> 00:43:19,680 We can. 628 00:43:20,640 --> 00:43:21,680 And we will. 629 00:43:22,240 --> 00:43:24,840 When do I get to make a decision around here? 630 00:43:25,120 --> 00:43:27,080 Not until I'm dead. 631 00:43:40,680 --> 00:43:41,880 Horse snorts 632 00:43:51,760 --> 00:43:55,240 Maria: Mercy has informed me of the new arrival. 633 00:43:55,760 --> 00:43:59,520 Iimp/ore you to stop wasting time, toinette. 634 00:44:00,720 --> 00:44:04,360 I can't wait another eight years for you to deliver the dauphin. 635 00:44:16,720 --> 00:44:20,640 I suppose there's a strange sort of comfort in knowing who your enemies are. 636 00:44:22,960 --> 00:44:24,720 Louis xvi: They won't step out of line again. 637 00:44:33,880 --> 00:44:35,040 Horse neighs 638 00:45:12,960 --> 00:45:15,440 Crowd cheers — indistinct chati'er 639 00:45:17,480 --> 00:45:18,720 woman in crowd: Here she comes! 640 00:45:24,000 --> 00:45:25,200 Thank you. 641 00:45:25,440 --> 00:45:27,200 Crowd clamours 642 00:45:30,920 --> 00:45:32,520 women clamour 643 00:45:32,960 --> 00:45:34,120 you're so beautiful! 644 00:45:34,760 --> 00:45:36,560 Church bell rings 645 00:45:41,200 --> 00:45:42,720 woman in crowd: Ostrich bitch! 646 00:45:42,800 --> 00:45:44,440 Voice echoes: Ostrich bitch! 647 00:45:53,840 --> 00:45:57,000 Archbishop: Marie—therese Charlotte of France. 648 00:45:57,320 --> 00:45:59,840 Baby cries — archbishop speaks Latin 649 00:46:00,800 --> 00:46:04,480 Maria: I am delighted that you named the child after me. 650 00:46:05,640 --> 00:46:07,880 But producing a daughter 651 00:46:07,960 --> 00:46:10,080 is like producing a mouse. 652 00:46:10,840 --> 00:46:14,200 It counts for nothing in diplomatic relations. 653 00:46:14,280 --> 00:46:17,520 It's time for you to do your duty to Austria, toinette. 654 00:46:18,760 --> 00:46:21,520 Archbishop continues in Latin 655 00:46:29,440 --> 00:46:30,680 Baby cries 656 00:46:34,480 --> 00:46:37,360 archbishop continues in Latin 657 00:46:40,040 --> 00:46:41,840 amen. — amen. 658 00:46:43,800 --> 00:46:46,000 All: Et cum spiritu tuo. 659 00:46:49,360 --> 00:46:50,600 Baby cries 660 00:46:55,840 --> 00:46:57,120 Baby cries 661 00:46:57,200 --> 00:46:58,920 woman's voice echoes: Ostrich bitch! 41182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.