Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,920 --> 00:00:16,280
I have to talk to you.
2
00:00:16,800 --> 00:00:18,280
One of your courtiers
3
00:00:18,400 --> 00:00:19,760
kicked me in the stomach.
4
00:00:19,840 --> 00:00:20,880
What?
5
00:00:21,640 --> 00:00:23,600
Who was it?
I will... I will call the guards
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,200
and they will be banished from...
7
00:00:34,120 --> 00:00:35,760
Really? — yes!
8
00:00:36,040 --> 00:00:37,520
She laughs
9
00:00:37,600 --> 00:00:38,600
really.
10
00:00:39,480 --> 00:00:40,960
She laughs
11
00:00:53,160 --> 00:00:54,240
Careful.
12
00:00:55,400 --> 00:00:57,000
They chuckle — oh!
13
00:00:57,800 --> 00:00:58,840
Mmm...
14
00:00:59,360 --> 00:01:00,960
Did you like these? — let me.
15
00:01:02,400 --> 00:01:03,560
So sorry I...
16
00:01:04,400 --> 00:01:05,680
Clock chimes
17
00:01:06,200 --> 00:01:07,280
what are you doing?
18
00:01:07,360 --> 00:01:09,160
We couldn't wait for you any longer.
19
00:01:09,480 --> 00:01:10,480
But...
20
00:01:11,640 --> 00:01:12,840
But that's my job.
21
00:01:13,520 --> 00:01:14,840
Mm, it's the other way...
22
00:01:15,160 --> 00:01:17,120
No. I think a bit tighter.
23
00:01:17,240 --> 00:01:18,520
Yolande: Tighter? — Marie: Yeah.
24
00:01:18,600 --> 00:01:19,760
Ah! Not so tight!
25
00:01:19,840 --> 00:01:21,440
Yolande: Sorry! — they chuckle
26
00:01:21,520 --> 00:01:22,880
Marie:
You have a little bit of...
27
00:01:22,960 --> 00:01:24,680
Indistinct chati'er
28
00:01:25,160 --> 00:01:26,880
they giggle — thank you.
29
00:01:29,200 --> 00:01:30,760
Lam balle sobs
30
00:01:31,440 --> 00:01:33,240
indistinct chati'er
31
00:01:48,200 --> 00:01:50,520
You do know my heart is shattered?
32
00:02:03,880 --> 00:02:06,200
It is with the greatest happiness
33
00:02:07,000 --> 00:02:09,960
that I can announce the queen
is pregnant with our first child.
34
00:02:10,040 --> 00:02:12,600
Crowd gasps and chati'ers
35
00:02:17,240 --> 00:02:19,040
we'll never get rid of her now.
36
00:02:20,200 --> 00:02:21,440
Not unless it's a girl.
37
00:02:22,840 --> 00:02:24,640
If it's a boy, we're finished.
38
00:03:28,960 --> 00:03:29,960
So?
39
00:03:30,280 --> 00:03:32,440
You have grown two inches...
40
00:03:33,440 --> 00:03:35,920
Since the 27th of August.
41
00:03:38,280 --> 00:03:39,440
Is that normal, or?
42
00:03:39,560 --> 00:03:41,440
For a pregnancy of six months?
43
00:03:41,760 --> 00:03:42,840
Perfectly normal.
44
00:03:48,560 --> 00:03:50,320
God help us if it's a girl.
45
00:03:55,840 --> 00:03:58,480
We will have plenty of opportunities
to have sons.
46
00:03:58,600 --> 00:04:00,440
Please tell that to my mother.
47
00:04:01,080 --> 00:04:02,440
Don't worry about mama.
48
00:04:04,120 --> 00:04:05,320
You have me now.
49
00:04:07,120 --> 00:04:08,240
I do.
50
00:04:09,560 --> 00:04:10,560
She chuckles
51
00:04:15,760 --> 00:04:16,760
I'll go.
52
00:04:26,200 --> 00:04:27,320
Marie: What is it?
53
00:04:35,040 --> 00:04:36,200
Louis?
54
00:04:57,880 --> 00:05:00,280
Is this what they think of me?
55
00:05:03,840 --> 00:05:05,280
Victoire: Poor Louis.
56
00:05:05,400 --> 00:05:08,480
How dreadfully embarrassing
to play the cuckold.
57
00:05:08,560 --> 00:05:11,640
Mind you, chartres does look impressive.
58
00:05:11,760 --> 00:05:14,080
They laugh — extremely!
59
00:05:14,480 --> 00:05:16,000
They giggle
60
00:05:16,240 --> 00:05:17,480
well, you know what they say.
61
00:05:18,320 --> 00:05:19,800
There's no smoke without fire.
62
00:05:20,240 --> 00:05:21,600
Both: Mm—hmm.
63
00:05:22,240 --> 00:05:24,120
What do you think, provence?
64
00:05:25,480 --> 00:05:28,880
I couldn't possibly comment
on that filthy smut.
65
00:05:29,000 --> 00:05:31,360
Th ey laug h
66
00:05:32,680 --> 00:05:34,640
this isn't just about me.
67
00:05:35,280 --> 00:05:38,200
This is a grotesque attack on us.
68
00:05:38,280 --> 00:05:39,680
I will deal with it.
69
00:05:39,760 --> 00:05:41,600
Like you dealt with the white doves?
70
00:05:41,920 --> 00:05:44,280
I wasn't in charge of
that investigation, majesty.
71
00:05:44,480 --> 00:05:48,240
Steps were taken but unfortunately,
they were not completely successful.
72
00:05:48,600 --> 00:05:51,520
That is why I have asked maurepas
to begin his investigation immediately.
73
00:05:51,600 --> 00:05:52,800
Marie: How can I trust him?
74
00:05:53,960 --> 00:05:56,960
He wanted to lock me up
in a convent and throw away the key!
75
00:05:57,120 --> 00:05:58,920
We have to put the past behind us.
76
00:05:59,600 --> 00:06:03,080
We must act swiftly
before the iibelle spreads to Paris
77
00:06:03,160 --> 00:06:04,240
and to Europe.
78
00:06:04,960 --> 00:06:06,280
Let me protect you.
79
00:06:06,360 --> 00:06:08,200
And how do you propose to do that?
80
00:06:11,520 --> 00:06:12,720
We close the gates.
81
00:06:13,880 --> 00:06:16,120
Nobody enters, nobody leaves.
82
00:06:17,080 --> 00:06:18,560
Not until we find answers.
83
00:06:20,200 --> 00:06:23,080
We'll show this court
that we mean business.
84
00:06:29,720 --> 00:06:30,840
Search versailles.
85
00:06:33,200 --> 00:06:34,520
Guard chati'ers
86
00:06:34,960 --> 00:06:36,080
guard: Fall in line, men.
87
00:06:38,000 --> 00:06:39,160
Go upstairs!
88
00:06:39,960 --> 00:06:41,680
Absolutely outrageous.
89
00:06:42,120 --> 00:06:43,720
Have you any idea who I am?
90
00:06:48,200 --> 00:06:49,440
Get your hands off me!
91
00:06:49,880 --> 00:06:51,520
Angry chati'er
92
00:06:53,600 --> 00:06:56,440
your disdain for the queen
is hardly a secret.
93
00:06:56,560 --> 00:06:57,800
Is that a crime?
94
00:06:57,880 --> 00:06:59,720
Well... it's a...
95
00:07:00,600 --> 00:07:02,240
It's certainly a sign of...
96
00:07:02,760 --> 00:07:03,960
Disrespect.
97
00:07:05,960 --> 00:07:09,080
How far are you prepared to go,
madame de noailles?
98
00:07:12,000 --> 00:07:14,760
The libelle is the
product of a warped mind.
99
00:07:15,600 --> 00:07:18,760
My mind, as you're well aware, maurepas,
is far too straight.
100
00:07:19,200 --> 00:07:20,760
He chuckles
101
00:07:23,000 --> 00:07:24,480
guard: Go on, over there...
102
00:07:27,640 --> 00:07:28,760
This way, gentlemen.
103
00:07:38,640 --> 00:07:40,920
The public rooms have been scoured
104
00:07:41,480 --> 00:07:43,520
hundreds of courtiers questioned
105
00:07:44,520 --> 00:07:46,160
and what have we found?
106
00:07:46,640 --> 00:07:47,640
Nothing.
107
00:07:48,360 --> 00:07:49,560
What do we do now?
108
00:07:50,120 --> 00:07:51,760
We move closer to home.
109
00:07:54,280 --> 00:07:55,640
Well, we have no choice.
110
00:07:56,040 --> 00:07:57,480
Very well. Do it.
111
00:07:58,720 --> 00:07:59,960
Maurepas grunts
112
00:08:02,400 --> 00:08:03,560
thank you, maurepas.
113
00:08:13,600 --> 00:08:14,600
Do you have a moment?
114
00:08:14,640 --> 00:08:15,640
I'm working.
115
00:08:15,680 --> 00:08:18,360
I feel obliged to voice my concern.
116
00:08:19,200 --> 00:08:20,280
Do you now?
117
00:08:21,320 --> 00:08:23,880
Your sense of duty
truly knows no bounds, brother.
118
00:08:29,360 --> 00:08:30,360
What is it?
119
00:08:30,440 --> 00:08:32,200
It's about the investigation.
120
00:08:35,920 --> 00:08:39,680
Have you even considered the
possibility that chartres is the father?
121
00:08:40,400 --> 00:08:42,000
Y—your concern is unwarranted.
122
00:08:42,440 --> 00:08:43,480
Come on.
123
00:08:43,600 --> 00:08:45,200
You've seen the way he looks at her.
124
00:08:46,040 --> 00:08:47,640
The man is cunt—struck.
125
00:08:52,200 --> 00:08:54,680
Saint—georges:
The question that's on everyone's lips.
126
00:08:55,320 --> 00:08:56,320
Tell me.
127
00:08:57,680 --> 00:09:00,720
Is this an accurate depiction of
the duc du chartres?
128
00:09:01,280 --> 00:09:02,960
Stop that! He sniggers
129
00:09:04,240 --> 00:09:05,800
it's in the ballpark.
130
00:09:06,120 --> 00:09:09,680
Though I'm not sure the artist
captures antoinette in her best light.
131
00:09:10,240 --> 00:09:11,440
They chuckle
132
00:09:14,000 --> 00:09:15,640
I wonder how she's taking it.
133
00:09:17,040 --> 00:09:19,320
She's not like us, saint—georges. She's...
134
00:09:21,240 --> 00:09:22,800
She's a sensitive soul.
135
00:09:24,320 --> 00:09:26,440
Do I detect an air of wishful longing?
136
00:09:27,200 --> 00:09:30,360
Am I speaking to a man
who has fallen in love?
137
00:09:30,600 --> 00:09:33,840
Love... is not a word I recognise.
138
00:09:34,640 --> 00:09:35,760
Lust then.
139
00:09:36,240 --> 00:09:38,440
Primitive, insatiable lust!
140
00:09:38,560 --> 00:09:40,120
Th ey laug h
141
00:09:41,200 --> 00:09:42,440
monseigneur.
142
00:09:43,040 --> 00:09:44,040
Come with us.
143
00:09:44,920 --> 00:09:46,080
What's going on?
144
00:09:51,760 --> 00:09:54,040
Thank you for coming to see me.
145
00:09:58,240 --> 00:09:59,520
Did I have a choice?
146
00:10:00,640 --> 00:10:03,320
I invited you here because, er, you're...
147
00:10:03,600 --> 00:10:06,440
Depicted in the libelle.
148
00:10:08,480 --> 00:10:09,960
Has it caused you distress?
149
00:10:10,840 --> 00:10:12,080
On the contrary.
150
00:10:12,440 --> 00:10:14,440
It has lifted my spirits no end.
151
00:10:19,960 --> 00:10:22,320
Do you have any idea
who may be responsible?
152
00:10:22,600 --> 00:10:23,680
None at all.
153
00:10:26,280 --> 00:10:29,000
As the heir to the house of Orleans
154
00:10:29,120 --> 00:10:32,640
wouldn't you benefit from
casting doubt on the bourbon line?
155
00:10:32,760 --> 00:10:35,080
It's not me who calls
her the ostrich bitch.
156
00:10:35,800 --> 00:10:37,800
Why aren't you investigating the bourbons?
157
00:10:39,280 --> 00:10:40,960
I'm investigating everyone.
158
00:10:41,680 --> 00:10:43,320
This is an outrage!
159
00:10:43,800 --> 00:10:45,600
Father would spin in his grave!
160
00:10:54,800 --> 00:10:57,360
"Ostrich bitch."
161
00:10:58,840 --> 00:11:02,040
Those words first came out of
your mouths, did they not?
162
00:11:03,200 --> 00:11:05,720
Oh... dear lord, have mercy.
163
00:11:06,080 --> 00:11:07,120
What will happen to us?
164
00:11:07,200 --> 00:11:09,640
Bugger all! We're not criminals.
165
00:11:09,960 --> 00:11:11,560
But you must admit you said it.
166
00:11:16,000 --> 00:11:17,280
Yes. — no!
167
00:11:18,720 --> 00:11:21,440
We admit nothing.
168
00:11:22,280 --> 00:11:24,560
You ought to be ashamed of yourself,
maurepas.
169
00:11:24,640 --> 00:11:27,480
Without us,
you wouldn't be sitting in that chair.
170
00:11:27,600 --> 00:11:31,320
Oh, for which I am
immensely grateful, mesdames.
171
00:11:32,600 --> 00:11:36,400
Nevertheless, I intend to be
thorough in my investigation.
172
00:11:38,280 --> 00:11:40,280
Are you responsible
173
00:11:40,360 --> 00:11:42,480
directly or indirectly...
174
00:11:43,280 --> 00:11:44,680
For the libelle?
175
00:11:54,360 --> 00:11:55,400
Perhaps...
176
00:11:56,800 --> 00:11:59,160
Inadvertently, we might...
177
00:12:00,320 --> 00:12:01,360
Be quiet.
178
00:12:02,200 --> 00:12:05,680
Antoinette only has herself to blame.
179
00:12:07,520 --> 00:12:09,840
Are you suggesting
180
00:12:10,200 --> 00:12:12,320
that there is some truth in the libelle?
181
00:12:14,600 --> 00:12:16,520
That is all we are prepared to say.
182
00:12:23,360 --> 00:12:24,560
Knock on door
183
00:12:26,720 --> 00:12:27,760
door opens
184
00:12:32,680 --> 00:12:33,920
are you insane?
185
00:12:34,720 --> 00:12:36,200
We can't be seen together.
186
00:12:36,800 --> 00:12:39,600
I only want to know how you are, my love.
187
00:12:42,880 --> 00:12:44,200
They won't give up
188
00:12:44,960 --> 00:12:46,480
not until they destroy me.
189
00:12:51,440 --> 00:12:53,560
It will all blow over, I promise you.
190
00:12:55,520 --> 00:12:57,480
Please, please, chartres.
191
00:13:08,600 --> 00:13:09,920
You can't stay.
192
00:13:22,480 --> 00:13:24,520
Footsteps approach
193
00:13:36,480 --> 00:13:38,720
Distant birdsong
194
00:13:41,640 --> 00:13:44,720
imagine yourself drifting...
195
00:13:45,640 --> 00:13:48,840
On a calm and sunlit river.
196
00:13:51,880 --> 00:13:54,280
As your body relaxes...
197
00:13:56,440 --> 00:13:58,200
You can let go.
198
00:13:59,800 --> 00:14:00,960
Drift...
199
00:14:02,280 --> 00:14:04,000
And let go.
200
00:14:05,840 --> 00:14:08,960
Now, turn your thoughts
201
00:14:09,400 --> 00:14:11,760
to the source of your distress.
202
00:14:17,280 --> 00:14:18,800
How do you do this?
203
00:14:20,520 --> 00:14:22,600
How do you manage to calm me down
204
00:14:22,680 --> 00:14:25,480
even in the middle of this nightmare?
205
00:14:26,120 --> 00:14:27,280
It's my job.
206
00:14:28,320 --> 00:14:30,440
When will you stop
207
00:14:30,520 --> 00:14:33,280
being so stubborn?
208
00:14:34,000 --> 00:14:36,600
Accept a position in my household.
209
00:14:36,960 --> 00:14:38,440
Gong rings
210
00:14:41,040 --> 00:14:43,320
ringing extends
211
00:14:44,720 --> 00:14:46,800
hold her image...
212
00:14:48,000 --> 00:14:49,560
In your mind.
213
00:14:52,040 --> 00:14:54,280
She is a small fly
214
00:14:54,600 --> 00:14:58,400
and you can flick her away.
215
00:14:58,520 --> 00:15:00,560
Gong rings
216
00:15:02,400 --> 00:15:03,760
try it now.
217
00:15:05,600 --> 00:15:10,120
Flick the polignac fly away.
218
00:15:19,520 --> 00:15:21,240
She inhales deeply
219
00:15:24,240 --> 00:15:26,160
distant laughter
220
00:15:32,760 --> 00:15:34,600
Lam balle: There is somebody
221
00:15:35,400 --> 00:15:38,120
you have to meet, toinette.
222
00:15:38,200 --> 00:15:39,760
Well, you're looking extremely flushed.
223
00:15:39,840 --> 00:15:42,000
Who is it? I'm intrigued.
224
00:15:42,120 --> 00:15:43,880
Dr mesmer.
225
00:15:43,960 --> 00:15:46,680
Yolande scoffs
— he was all the rage in Paris
226
00:15:46,760 --> 00:15:47,760
and now...
227
00:15:48,240 --> 00:15:49,960
He is all the rage at versailles.
228
00:15:50,120 --> 00:15:52,480
Dr mesmer is an imposter.
229
00:15:52,800 --> 00:15:54,040
He is a charming man.
230
00:15:54,440 --> 00:15:57,560
And what do you know about
charming men, superintendent?
231
00:16:31,400 --> 00:16:32,440
How do I look?
232
00:16:32,520 --> 00:16:35,120
Oh, don't answer.
I've been eating for Austria.
233
00:16:35,240 --> 00:16:36,240
France.
234
00:16:38,880 --> 00:16:40,200
You've been eating for France.
235
00:16:44,160 --> 00:16:45,200
France.
236
00:16:46,360 --> 00:16:47,400
I'm sorry.
237
00:16:49,160 --> 00:16:51,680
Maurepas has been interviewing
mesdames this afternoon.
238
00:16:51,800 --> 00:16:55,200
Well, I wouldn't be at all surprised if
those vicious old goats were behind this.
239
00:16:55,280 --> 00:16:56,920
They would never do anything to hurt me.
240
00:16:57,000 --> 00:16:58,120
You, perhaps!
241
00:16:58,560 --> 00:17:00,240
They would revel in my downfall.
242
00:17:00,320 --> 00:17:01,360
It could be anyone.
243
00:17:01,440 --> 00:17:03,256
Come on!
It can only be a member of your family.
244
00:17:03,280 --> 00:17:05,240
And what exactly
makes you so certain about that?
245
00:17:05,320 --> 00:17:06,680
It's obvious!
246
00:17:06,800 --> 00:17:08,400
To everyone except for you.
247
00:17:10,280 --> 00:17:12,040
I need to know if there's any truth in it.
248
00:17:14,600 --> 00:17:15,800
Truth in what?
249
00:17:17,720 --> 00:17:18,920
You and chartres.
250
00:17:25,040 --> 00:17:26,240
Your majesty.
251
00:17:26,880 --> 00:17:28,480
Your majesty. — good evening.
252
00:17:44,640 --> 00:17:45,640
So...
253
00:17:46,280 --> 00:17:47,320
Tell me.
254
00:17:48,120 --> 00:17:49,480
Who's next in the firing line?
255
00:17:49,600 --> 00:17:51,520
I don't want to talk
about the investigation.
256
00:17:51,680 --> 00:17:53,760
Oh. What shall we talk about then?
257
00:17:56,360 --> 00:17:57,440
The weather.
258
00:17:57,600 --> 00:17:59,720
They scoff
259
00:18:01,880 --> 00:18:02,880
Josephine gasps
260
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
oh!
261
00:18:07,840 --> 00:18:09,440
Shall we eat? — yes, let's.
262
00:18:09,520 --> 00:18:10,640
Mmm!
263
00:18:21,640 --> 00:18:23,040
Will you have something?
264
00:18:24,120 --> 00:18:25,920
I am not hungry. — oh.
265
00:18:27,240 --> 00:18:28,480
Try this.
266
00:18:31,200 --> 00:18:32,280
It'll do you good.
267
00:18:48,800 --> 00:18:50,000
She sucks
268
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
she chuckles dryly
269
00:18:54,880 --> 00:18:56,640
have another oyster.
270
00:18:57,160 --> 00:18:58,800
You're eating for two now.
271
00:19:06,760 --> 00:19:08,440
I need you to keep digging.
272
00:19:08,880 --> 00:19:10,720
She might be hiding something.
273
00:19:12,560 --> 00:19:14,360
Chartres, for example.
274
00:19:16,320 --> 00:19:17,360
Leave it to me.
275
00:19:21,480 --> 00:19:23,000
Fox cries in distance
276
00:19:24,120 --> 00:19:25,240
coins rati'le
277
00:19:25,760 --> 00:19:27,360
this will barely keep me in stockings.
278
00:19:28,520 --> 00:19:30,760
If you're looking for financial security
279
00:19:31,280 --> 00:19:33,560
why don't you take a position
in her household?
280
00:19:33,640 --> 00:19:34,720
A position?
281
00:19:35,160 --> 00:19:36,400
What do you suggest?
282
00:19:36,560 --> 00:19:39,200
Lady of the bedchamber?
Mistress of the robes?
283
00:19:42,640 --> 00:19:44,000
What more do you want?
284
00:19:45,760 --> 00:19:49,200
I will accept nothing that requires me
to grovel to the superintendent.
285
00:19:57,920 --> 00:20:00,120
You must be so excited
about the new arrival?
286
00:20:01,520 --> 00:20:03,000
We are very happy.
287
00:20:03,600 --> 00:20:05,160
May I touch your bump?
— I don't...
288
00:20:06,600 --> 00:20:08,920
Isn't it a joy to be pregnant?
289
00:20:12,200 --> 00:20:13,840
When did you last feel it kick?
290
00:20:14,680 --> 00:20:16,560
Mm, I can't be certain. Perhaps...
291
00:20:17,520 --> 00:20:18,720
This morning.
292
00:20:21,400 --> 00:20:22,400
What?
293
00:20:25,880 --> 00:20:27,440
Well, I don't feel anything.
294
00:20:31,160 --> 00:20:32,520
Nothing at all.
295
00:20:33,040 --> 00:20:34,920
Are you quite sure it's still alive?
296
00:20:46,680 --> 00:20:47,840
She gasps
297
00:20:50,360 --> 00:20:52,240
Marie sobs
298
00:21:01,920 --> 00:21:03,960
I would have expected better of you, madam.
299
00:21:10,520 --> 00:21:11,720
He whistles
300
00:21:12,880 --> 00:21:13,960
bravo.
301
00:21:15,200 --> 00:21:16,200
That was...
302
00:21:17,600 --> 00:21:20,120
Remarkably callous, even for you.
303
00:21:24,480 --> 00:21:26,320
Why should she have a baby
304
00:21:26,720 --> 00:21:28,480
if you won't let me have one?
305
00:21:33,600 --> 00:21:34,800
Knock on door
306
00:21:35,440 --> 00:21:36,560
door opens
307
00:21:39,400 --> 00:21:40,560
Louis xvi: May I come in?
308
00:21:46,880 --> 00:21:48,040
How are you feeling?
309
00:21:51,600 --> 00:21:53,680
Oh, I feel on top of the world.
310
00:21:56,240 --> 00:21:57,240
Please...
311
00:21:59,360 --> 00:22:00,480
Please forgive me.
312
00:22:04,400 --> 00:22:05,800
Forgive you for what?
313
00:22:08,880 --> 00:22:13,000
For accusing me of committing adultery
or for your monstrous family?
314
00:22:18,000 --> 00:22:19,080
Both.
315
00:22:28,120 --> 00:22:29,840
Clock ticks
316
00:22:36,320 --> 00:22:38,080
How is life at versailles, madam?
317
00:22:40,120 --> 00:22:41,800
It can be a lonely place.
318
00:22:42,840 --> 00:22:45,160
So far from your own family.
319
00:22:51,000 --> 00:22:52,760
It's been such a difficult time for you.
320
00:22:53,480 --> 00:22:56,680
The pain, suffering of a failed pregnancy.
321
00:22:57,400 --> 00:22:59,600
A strain on your marriage, no doubt.
322
00:22:59,920 --> 00:23:02,120
How is this relevant to your investigation?
323
00:23:02,760 --> 00:23:05,000
Well, there's been... talk
324
00:23:05,280 --> 00:23:08,200
about some distance
325
00:23:08,280 --> 00:23:10,000
between you and provence.
326
00:23:12,280 --> 00:23:14,600
But still, he is your husband.
327
00:23:16,080 --> 00:23:20,280
You clearly feel
a great sense of loyalty towards him.
328
00:23:22,600 --> 00:23:23,640
Do I?
329
00:23:25,640 --> 00:23:28,880
Casting doubt
on the legitimacy of the heir
330
00:23:29,400 --> 00:23:31,080
would work to his advantage.
331
00:23:31,160 --> 00:23:34,200
If you suspect my husband,
why don't you speak to him?
332
00:23:36,120 --> 00:23:38,160
Yes, of course, how could I forget?
333
00:23:39,280 --> 00:23:40,920
Monsieur is above the law.
334
00:23:41,080 --> 00:23:42,640
Madame isn't.
335
00:23:42,880 --> 00:23:46,120
Nobody apart from the
king is above the law.
336
00:23:48,040 --> 00:23:51,800
But only the king can interview his brother
337
00:23:52,680 --> 00:23:55,800
if he feels there is reason to do so.
338
00:24:02,200 --> 00:24:03,320
I admit...
339
00:24:05,080 --> 00:24:07,480
My marriage is not as happy as I'd hoped.
340
00:24:10,560 --> 00:24:13,400
I admit to feeling lonely
in this soulless place.
341
00:24:16,720 --> 00:24:20,120
And I admit to the grief of
not being able to hold my own child.
342
00:24:24,560 --> 00:24:26,920
But I am not so bitter in my misfortune
343
00:24:27,160 --> 00:24:28,800
to accuse an innocent man.
344
00:24:34,840 --> 00:24:37,040
Why should I suffer
the indignity of being interviewed?
345
00:24:37,120 --> 00:24:38,280
I'm your wife!
346
00:24:38,640 --> 00:24:40,360
Perhaps it was unwise to upset my brother.
347
00:24:40,440 --> 00:24:42,080
You upset him all the time!
348
00:24:42,240 --> 00:24:43,280
That's different.
349
00:24:44,000 --> 00:24:46,760
You should know that maurepas
was more interested in you than me.
350
00:24:47,200 --> 00:24:48,480
He can't touch me.
351
00:24:55,800 --> 00:24:57,040
Sir, there is news.
352
00:25:00,880 --> 00:25:02,920
Indistinct chati'er
353
00:25:04,240 --> 00:25:05,360
man: Get off me!
354
00:25:11,720 --> 00:25:15,200
Maurepas: A tip—off enabled us to locate
the printing press in the town.
355
00:25:16,280 --> 00:25:20,480
I can finally confirm
that the court is now clean.
356
00:25:21,160 --> 00:25:22,600
Thank you, maurepas, thank you.
357
00:25:23,360 --> 00:25:24,520
However...
358
00:25:25,000 --> 00:25:26,880
The original's still missing.
359
00:25:27,040 --> 00:25:28,680
So it can come back to haunt us?
360
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Oh!
361
00:25:30,720 --> 00:25:31,800
Who was behind this?
362
00:25:31,880 --> 00:25:33,720
Oh, no, no, don't take it personally.
363
00:25:34,080 --> 00:25:37,240
Versailles is a snake—pit,
spewing out poison.
364
00:25:37,560 --> 00:25:40,000
The snakes generally end up
destroying each other.
365
00:25:40,160 --> 00:25:42,960
If they don't destroy us first.
366
00:25:43,080 --> 00:25:45,680
We must narrow down the investigation.
367
00:25:46,240 --> 00:25:48,880
The Orleans threat is obvious.
368
00:25:49,400 --> 00:25:50,440
Is it?
369
00:25:51,920 --> 00:25:54,880
On the other hand, the birth of a dauphin
370
00:25:55,200 --> 00:25:58,800
makes the crown slip further away
from your brother's reach.
371
00:26:05,440 --> 00:26:06,520
What do you suggest?
372
00:26:07,480 --> 00:26:09,280
We close in on them.
373
00:26:13,080 --> 00:26:16,560
Louis xvi: The question of
who is responsible looms large in my head.
374
00:26:17,400 --> 00:26:19,480
Provence or chan'res?
375
00:26:20,320 --> 00:26:21,840
I think / know the answer.
376
00:26:51,480 --> 00:26:53,840
Maurepas:
This was discovered in your apartment.
377
00:26:56,960 --> 00:26:58,080
Well...
378
00:26:58,520 --> 00:27:00,720
Obviously, it's been planted.
379
00:27:02,360 --> 00:27:03,840
You would say that, wouldn't you?
380
00:27:04,880 --> 00:27:07,800
Whatever you may think of me,
I am not capable of this.
381
00:27:08,360 --> 00:27:10,440
My feelings for her run far too deep.
382
00:27:10,520 --> 00:27:12,400
Are you confessing your love for my wife?
383
00:27:13,040 --> 00:27:14,200
I'm pleading my innocence.
384
00:27:14,280 --> 00:27:15,920
That doesn't answer my question.
385
00:27:19,120 --> 00:27:22,920
I am not responsible for the libelle.
386
00:27:23,760 --> 00:27:26,920
Maurepas:
But the evidence cannot be disputed.
387
00:27:27,400 --> 00:27:29,680
This is the original.
388
00:27:31,080 --> 00:27:32,120
Let me speak to him.
389
00:27:32,200 --> 00:27:33,200
You can't.
390
00:27:33,760 --> 00:27:35,360
He's been placed under armed guard.
391
00:27:36,920 --> 00:27:38,600
What is this really about, Louis?
392
00:27:39,480 --> 00:27:42,600
Chartres' guilt or your jealousy?
393
00:27:43,240 --> 00:27:45,800
Does your loyalty to him
come before your trust in me?
394
00:27:56,000 --> 00:27:57,240
You owe me an apology.
395
00:27:58,640 --> 00:28:00,160
I have nothing to apologise for.
396
00:28:00,240 --> 00:28:02,440
My apartment was ransacked.
397
00:28:02,920 --> 00:28:04,256
What the hell were you playing at?
398
00:28:04,280 --> 00:28:05,520
It wasn't a game.
399
00:28:06,520 --> 00:28:10,320
It was crystal clear from the start
your wife's lover was responsible.
400
00:28:10,440 --> 00:28:12,640
One more word about my wife
401
00:28:13,040 --> 00:28:14,240
and you will regret it.
402
00:28:17,120 --> 00:28:18,640
How can you be so Nai've?
403
00:28:19,680 --> 00:28:21,840
Not so na'ive, actually.
404
00:28:25,600 --> 00:28:27,080
Josephine's miscarriage?
405
00:28:29,520 --> 00:28:31,320
There was never a pregnancy, was there?
406
00:28:33,800 --> 00:28:36,640
If you can lie about that,
what else are you capable of?
407
00:28:38,280 --> 00:28:39,560
Steam hisses
408
00:28:46,120 --> 00:28:48,416
Yolande: I refuse to believe
for a second that he's guilty.
409
00:28:48,440 --> 00:28:50,976
Lamballe: Chartres is a scoundrel!
I know him better than you do.
410
00:28:51,000 --> 00:28:53,576
Yolande: Yes, of course, just like you knew
that mesmer was a genius!
411
00:28:53,600 --> 00:28:55,536
Lamballe: You can tease me
as much as you like, yolande
412
00:28:55,560 --> 00:28:57,560
it is like water off a duck's back.
— shut up...
413
00:28:57,640 --> 00:28:59,440
Yolande: You look pretty wet to me.
— shut up!
414
00:29:00,600 --> 00:29:02,240
She sighs leave me alone.
415
00:29:04,520 --> 00:29:06,080
Toinette. — both!
416
00:29:06,560 --> 00:29:07,560
Both of you.
417
00:29:14,080 --> 00:29:15,240
Knock on door
418
00:29:21,200 --> 00:29:22,200
Thank you.
419
00:29:33,160 --> 00:29:34,960
Gong rings
420
00:29:36,280 --> 00:29:38,640
you know your own mind, majesty.
421
00:29:40,320 --> 00:29:42,840
I can't change that,
and nor do I wish to try.
422
00:29:49,320 --> 00:29:51,360
Please. I need you.
423
00:29:52,000 --> 00:29:54,440
I need your help, dr mesmer.
424
00:29:55,680 --> 00:29:58,720
I'm overwhelmed with anxieties.
425
00:29:59,600 --> 00:30:02,000
I don't have the spirit
426
00:30:02,400 --> 00:30:03,960
to face them alone.
427
00:30:04,120 --> 00:30:05,320
Oh, but you do.
428
00:30:06,080 --> 00:30:08,800
The Princess de lamballe
was simple to treat
429
00:30:09,280 --> 00:30:11,000
because she's suggestible.
430
00:30:11,600 --> 00:30:14,160
She lacks what I call "animal magnetism"
431
00:30:14,920 --> 00:30:16,520
hence her delicate nature.
432
00:30:17,440 --> 00:30:18,640
In your case
433
00:30:19,200 --> 00:30:21,120
it courses through your veins.
434
00:30:22,160 --> 00:30:23,960
Then why am I so terrified?
435
00:30:25,240 --> 00:30:27,520
Because you don't believe
in your own strength.
436
00:30:29,560 --> 00:30:31,040
Trust your instincts
437
00:30:31,680 --> 00:30:32,960
and you will find it.
438
00:30:38,080 --> 00:30:39,736
Provence:
Well, you must have told someone!
439
00:30:39,760 --> 00:30:40,640
Who was it?
440
00:30:40,720 --> 00:30:43,280
Why would I discuss my fake baby
with another living soul?
441
00:30:43,400 --> 00:30:46,280
Because you are a witless
442
00:30:46,400 --> 00:30:47,920
hysterical fool!
443
00:30:53,480 --> 00:30:55,640
Is that the work of
a witless, hysterical fool?
444
00:30:57,120 --> 00:30:59,120
Doves coo
445
00:31:05,160 --> 00:31:06,200
You?
446
00:31:06,880 --> 00:31:08,040
Yes.
447
00:31:08,960 --> 00:31:09,960
Me.
448
00:31:23,920 --> 00:31:25,880
He laughs — she sighs
449
00:31:31,840 --> 00:31:33,080
Distant giggle
450
00:31:36,000 --> 00:31:37,160
distant laugh
451
00:31:45,320 --> 00:31:46,440
Door shuts
452
00:32:08,200 --> 00:32:09,440
She sighs
453
00:32:24,280 --> 00:32:25,360
Look at me.
454
00:32:25,600 --> 00:32:28,200
Look me in the eye
and tell me it wasn't you.
455
00:32:30,640 --> 00:32:31,800
Of course not.
456
00:32:33,840 --> 00:32:36,440
But unless you believe me,
then what good is a clear conscience?
457
00:32:47,480 --> 00:32:48,560
She sighs
458
00:32:50,000 --> 00:32:51,160
I believe you.
459
00:32:56,360 --> 00:32:59,560
You know how I feel about you, antoinette.
460
00:33:01,320 --> 00:33:02,360
Yes.
461
00:33:04,040 --> 00:33:05,840
You merely tolerate me.
462
00:33:06,680 --> 00:33:07,920
He scoffs
463
00:33:14,880 --> 00:33:16,720
She screams — liquid splashes
464
00:33:21,800 --> 00:33:23,880
Distant groans
465
00:33:25,160 --> 00:33:27,160
Marie wails
466
00:33:28,680 --> 00:33:31,640
Marie yells
467
00:33:37,920 --> 00:33:40,360
She groans
468
00:34:06,080 --> 00:34:08,600
Marie groans
469
00:34:12,560 --> 00:34:14,920
Marie cries
470
00:34:28,880 --> 00:34:31,040
Marie yells
471
00:34:33,960 --> 00:34:34,960
doctor: Push.
472
00:34:36,120 --> 00:34:38,360
Push, push. — Marie groans
473
00:34:38,560 --> 00:34:40,720
she yells — just keep pushing.
474
00:34:41,000 --> 00:34:43,720
She yells
475
00:34:46,320 --> 00:34:47,480
doctor: Push, push.
476
00:34:47,840 --> 00:34:49,600
Marie groans — push.
477
00:34:51,640 --> 00:34:54,120
Marie yells
478
00:34:54,840 --> 00:34:56,000
shh.
479
00:34:56,080 --> 00:34:58,600
She grunts repetitively
480
00:35:02,840 --> 00:35:04,320
she groans
481
00:35:05,120 --> 00:35:06,800
laughter echoes
482
00:35:07,600 --> 00:35:09,280
chicken clucks
483
00:35:11,520 --> 00:35:12,840
she groans
484
00:35:14,040 --> 00:35:15,080
she wails
485
00:35:15,200 --> 00:35:16,320
shh.
486
00:35:16,440 --> 00:35:17,520
Sh e sou eals
487
00:35:17,680 --> 00:35:18,840
she gasps
488
00:35:54,560 --> 00:35:56,040
Marie groans in distance
489
00:35:57,200 --> 00:35:59,120
she moans — shh. It's me.
490
00:35:59,400 --> 00:36:01,520
Hold my hands. Hold my hands.
491
00:36:02,000 --> 00:36:03,280
Breathe. Breathe.
492
00:36:03,360 --> 00:36:05,200
Marie gasps — it's ok, it's ok.
493
00:36:05,280 --> 00:36:07,200
It's ok, it's me, it's me. Just breathe.
494
00:36:07,280 --> 00:36:08,640
Please, just keep breathing.
495
00:36:08,880 --> 00:36:10,440
It's alright, it's alright.
496
00:36:10,520 --> 00:36:11,760
Just... just breathe.
497
00:36:11,840 --> 00:36:13,800
Only a few more. Alright? Only a few more.
498
00:36:13,880 --> 00:36:16,080
Ok, you can push. Push, push.
499
00:36:16,480 --> 00:36:17,640
Push. —idonttmnklcanm
500
00:36:17,720 --> 00:36:19,680
yes, you can. Come on, push, push.
501
00:36:19,760 --> 00:36:21,000
Marie groans
502
00:36:21,400 --> 00:36:23,080
hold my hand. — Marie growls
503
00:36:23,400 --> 00:36:24,640
hold my hand. — come on.
504
00:36:25,440 --> 00:36:26,840
Marie groans
505
00:36:26,960 --> 00:36:29,920
she screams
506
00:36:31,240 --> 00:36:33,280
she screams
507
00:36:34,520 --> 00:36:36,560
baby cries
508
00:36:40,000 --> 00:36:41,720
indistinct chati'er
509
00:36:42,000 --> 00:36:43,520
see what it is? What is it?
510
00:36:43,840 --> 00:36:45,840
Baby cries
511
00:36:49,160 --> 00:36:50,160
madam?
512
00:36:52,720 --> 00:36:54,040
Madam? — boy or girl?
513
00:36:54,120 --> 00:36:55,400
Boy or girl? — Louis xvi: Madam?
514
00:36:55,440 --> 00:36:56,440
Toinette?
515
00:36:57,160 --> 00:36:58,160
Louis xvi: Madam!
516
00:36:58,240 --> 00:36:59,280
Lam balle: Toinette?
517
00:36:59,800 --> 00:37:02,040
Louis xvi:
She's... someone... someone do something!
518
00:37:02,280 --> 00:37:05,160
Louis xvi: Madam, madam, listen to me,
listen to my voice, madam.
519
00:37:06,280 --> 00:37:07,280
Please...
520
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
They gasp
521
00:37:12,560 --> 00:37:15,000
baby coos
522
00:37:15,920 --> 00:37:18,240
baby cries softly
523
00:37:18,520 --> 00:37:20,240
she gasps is it alright?
524
00:37:20,720 --> 00:37:21,880
Is it alright?
525
00:37:23,440 --> 00:37:24,680
Marie gasps
526
00:37:25,240 --> 00:37:26,600
may I present to you...
527
00:37:27,480 --> 00:37:28,800
Madame royale.
528
00:37:30,200 --> 00:37:32,120
Josephine inhales
— Marie: Oh, my god.
529
00:37:32,760 --> 00:37:34,080
Provence chuckles
530
00:37:34,440 --> 00:37:35,840
my little girl.
531
00:37:40,520 --> 00:37:43,080
Oh, you may not be the dauphin...
532
00:37:44,120 --> 00:37:47,320
She kisses
but you are no less precious to me.
533
00:37:55,720 --> 00:37:57,080
Baby coos
534
00:37:58,800 --> 00:37:59,880
Marie chuckles
535
00:38:00,160 --> 00:38:01,800
she's so warm.
536
00:38:02,920 --> 00:38:04,120
Louis xvi: She's so beautiful.
537
00:38:05,840 --> 00:38:08,320
Indistinct whispers
538
00:38:11,560 --> 00:38:12,560
welcome.
539
00:38:26,280 --> 00:38:27,320
Thank you.
540
00:38:30,120 --> 00:38:31,800
You have brought me great joy.
541
00:38:38,000 --> 00:38:39,160
Door shuts
542
00:38:40,840 --> 00:38:41,920
maurepas: Hm.
543
00:38:51,840 --> 00:38:53,280
Good work, yolande.
544
00:39:01,200 --> 00:39:03,480
To madam royale.
545
00:39:03,760 --> 00:39:04,880
To us.
546
00:39:05,120 --> 00:39:06,800
Our positions are secure.
547
00:39:06,880 --> 00:39:08,280
For now.
548
00:39:08,760 --> 00:39:11,256
I have no doubt one way or another,
you will outlive your brother
549
00:39:11,280 --> 00:39:12,840
and become the king of France.
550
00:39:12,920 --> 00:39:14,520
Well, it won't be for lack of trying.
551
00:39:14,600 --> 00:39:16,040
And I will be your oueen.
552
00:39:16,120 --> 00:39:17,200
Dear god.
553
00:39:17,280 --> 00:39:19,160
I pray you'll be dead before then.
— mm!
554
00:39:19,600 --> 00:39:22,640
Try to be your best self, just to amuse me.
555
00:39:30,200 --> 00:39:31,520
We make a good team.
556
00:39:32,640 --> 00:39:33,840
Knock on door
557
00:39:34,760 --> 00:39:35,760
come in.
558
00:39:37,520 --> 00:39:38,640
Monsieur.
559
00:39:38,960 --> 00:39:40,960
The king has asked to see you urgently.
560
00:40:00,480 --> 00:40:02,760
Marie hums
561
00:40:10,800 --> 00:40:13,200
Humming continues
562
00:40:14,880 --> 00:40:15,880
hello.
563
00:40:16,120 --> 00:40:17,320
She gasps
564
00:40:17,840 --> 00:40:19,000
chartres.
565
00:40:19,960 --> 00:40:24,480
I have been liberated to offer
my heartfelt congratulations to my queen.
566
00:40:26,320 --> 00:40:28,640
Louis finally came to his senses.
567
00:40:29,480 --> 00:40:30,760
I am so happy.
568
00:40:31,600 --> 00:40:33,120
Have they found the bastard?
569
00:40:33,200 --> 00:40:34,280
Not yet.
570
00:40:35,720 --> 00:40:37,320
Horse neighs in distance
571
00:40:40,040 --> 00:40:41,400
I don't believe you.
572
00:40:41,600 --> 00:40:42,920
I give you my word.
573
00:40:43,040 --> 00:40:45,320
It was all her.
I... I had nothing to do with it.
574
00:40:45,440 --> 00:40:46,920
You are a liar.
575
00:40:47,920 --> 00:40:50,000
I could have you both executed for treason.
576
00:40:54,160 --> 00:40:55,160
Louis.
577
00:40:55,440 --> 00:40:57,320
But I can't do that to my brother.
578
00:40:59,560 --> 00:41:01,840
The court will be informed
that a disgruntled equerry
579
00:41:01,920 --> 00:41:04,280
was arrested fleeing
with the original engraving.
580
00:41:08,800 --> 00:41:09,640
Thank you.
581
00:41:09,800 --> 00:41:10,800
He grunts
582
00:41:11,920 --> 00:41:14,400
but don't think for a minute
that I am going to forgive you.
583
00:41:15,000 --> 00:41:16,760
You may still be the heir to my throne
584
00:41:16,840 --> 00:41:19,800
but you will never play a role
in the government of this country.
585
00:41:22,040 --> 00:41:23,160
Do you understand?
586
00:41:23,920 --> 00:41:24,840
Yes.
587
00:41:24,920 --> 00:41:26,160
"Yes, sire."
588
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Yes...
589
00:41:31,040 --> 00:41:32,040
Sire.
590
00:41:35,240 --> 00:41:36,280
Get out.
591
00:41:37,360 --> 00:41:38,360
Get out.
592
00:41:39,520 --> 00:41:41,400
Footsteps run
593
00:41:42,320 --> 00:41:43,840
oh, she's a beauty.
594
00:41:44,080 --> 00:41:45,480
Yes... — he chuckles
595
00:41:46,360 --> 00:41:47,560
just like her mother.
596
00:41:50,960 --> 00:41:53,000
My daughter's a bourbon Princess
597
00:41:54,200 --> 00:41:57,080
from the top of her head
to the tips of her toes.
598
00:41:58,360 --> 00:41:59,400
Of course.
599
00:42:00,000 --> 00:42:02,240
Oh, chartres! You're back.
600
00:42:02,360 --> 00:42:04,600
How did you manage to slip the guards?
601
00:42:04,720 --> 00:42:07,160
Oh, I persuaded them
to release me into your custody.
602
00:42:07,240 --> 00:42:09,200
I refuse to take responsibility for you.
603
00:42:09,600 --> 00:42:11,280
However, this little one...
604
00:42:11,400 --> 00:42:14,880
Meet madame royale's governess!
605
00:42:15,880 --> 00:42:17,840
Chartres:
You trust her with your child?
606
00:42:18,160 --> 00:42:20,240
I trust her with my life.
607
00:42:21,280 --> 00:42:23,480
Oh, punch me? — they chuckle
608
00:42:25,000 --> 00:42:27,640
yolande: She is just beautiful!
609
00:42:28,040 --> 00:42:29,360
Indistinct chati'er
610
00:42:29,440 --> 00:42:30,440
yolande: Stop it...
611
00:42:30,560 --> 00:42:32,520
Chartres: It's true.
— yolande: No, it's not true!
612
00:42:33,840 --> 00:42:35,320
Chartres: She's got your mouth.
613
00:42:37,560 --> 00:42:39,160
She sobs softly
614
00:42:39,320 --> 00:42:41,200
chartres laughs — baby coos
615
00:42:41,640 --> 00:42:43,000
Marie: You're just awful...
616
00:42:49,960 --> 00:42:52,000
It's unbelievable!
617
00:42:52,960 --> 00:42:55,240
How could she let us down again?
618
00:42:56,080 --> 00:42:58,280
I doubt she was planning to, ma.
619
00:42:58,840 --> 00:43:00,440
If she's anything like you
620
00:43:00,520 --> 00:43:03,720
this is the beginning of a long line
of bourbon babies.
621
00:43:04,960 --> 00:43:07,000
We will hold off on Bavaria.
622
00:43:07,400 --> 00:43:08,400
Why?
623
00:43:08,600 --> 00:43:10,960
We can't rely on France to send us troops
624
00:43:11,320 --> 00:43:13,240
until our alliance is sealed.
625
00:43:13,360 --> 00:43:15,280
And we can't wait any longer.
626
00:43:15,720 --> 00:43:18,320
Prussia is closing in on my territory.
627
00:43:18,680 --> 00:43:19,680
We can.
628
00:43:20,640 --> 00:43:21,680
And we will.
629
00:43:22,240 --> 00:43:24,840
When do I get to make a decision
around here?
630
00:43:25,120 --> 00:43:27,080
Not until I'm dead.
631
00:43:40,680 --> 00:43:41,880
Horse snorts
632
00:43:51,760 --> 00:43:55,240
Maria:
Mercy has informed me of the new arrival.
633
00:43:55,760 --> 00:43:59,520
Iimp/ore you to stop
wasting time, toinette.
634
00:44:00,720 --> 00:44:04,360
I can't wait another eight years
for you to deliver the dauphin.
635
00:44:16,720 --> 00:44:20,640
I suppose there's a strange sort of comfort
in knowing who your enemies are.
636
00:44:22,960 --> 00:44:24,720
Louis xvi:
They won't step out of line again.
637
00:44:33,880 --> 00:44:35,040
Horse neighs
638
00:45:12,960 --> 00:45:15,440
Crowd cheers
— indistinct chati'er
639
00:45:17,480 --> 00:45:18,720
woman in crowd: Here she comes!
640
00:45:24,000 --> 00:45:25,200
Thank you.
641
00:45:25,440 --> 00:45:27,200
Crowd clamours
642
00:45:30,920 --> 00:45:32,520
women clamour
643
00:45:32,960 --> 00:45:34,120
you're so beautiful!
644
00:45:34,760 --> 00:45:36,560
Church bell rings
645
00:45:41,200 --> 00:45:42,720
woman in crowd: Ostrich bitch!
646
00:45:42,800 --> 00:45:44,440
Voice echoes: Ostrich bitch!
647
00:45:53,840 --> 00:45:57,000
Archbishop:
Marie—therese Charlotte of France.
648
00:45:57,320 --> 00:45:59,840
Baby cries
— archbishop speaks Latin
649
00:46:00,800 --> 00:46:04,480
Maria: I am delighted
that you named the child after me.
650
00:46:05,640 --> 00:46:07,880
But producing a daughter
651
00:46:07,960 --> 00:46:10,080
is like producing a mouse.
652
00:46:10,840 --> 00:46:14,200
It counts for nothing
in diplomatic relations.
653
00:46:14,280 --> 00:46:17,520
It's time for you to do your duty
to Austria, toinette.
654
00:46:18,760 --> 00:46:21,520
Archbishop continues in Latin
655
00:46:29,440 --> 00:46:30,680
Baby cries
656
00:46:34,480 --> 00:46:37,360
archbishop continues in Latin
657
00:46:40,040 --> 00:46:41,840
amen. — amen.
658
00:46:43,800 --> 00:46:46,000
All: Et cum spiritu tuo.
659
00:46:49,360 --> 00:46:50,600
Baby cries
660
00:46:55,840 --> 00:46:57,120
Baby cries
661
00:46:57,200 --> 00:46:58,920
woman's voice echoes:
Ostrich bitch!
41182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.