All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E06.1080p.BluRay.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:07,960 Thunder rumbles 2 00:00:31,400 --> 00:00:34,000 Thunder rumbles 3 00:00:52,760 --> 00:00:53,760 He grunts 4 00:00:55,480 --> 00:00:56,520 he sighs 5 00:01:07,200 --> 00:01:08,280 He grunts 6 00:01:08,480 --> 00:01:09,840 hyah! Hegroans 7 00:01:09,920 --> 00:01:11,520 knock on door — yes? 8 00:01:11,920 --> 00:01:13,200 He grunts 9 00:01:20,720 --> 00:01:22,200 Door shuts — what? 10 00:01:24,520 --> 00:01:26,920 Harpsichord plays 11 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Hey. 12 00:01:35,760 --> 00:01:37,360 He whispers: Mops, mops. 13 00:01:37,560 --> 00:01:38,560 Mops... 14 00:01:39,240 --> 00:01:41,240 Harpsichord continues 15 00:01:56,200 --> 00:01:57,440 She screams 16 00:01:57,600 --> 00:01:59,080 they yell and laugh 17 00:02:00,080 --> 00:02:01,200 Joseph! 18 00:02:01,480 --> 00:02:03,240 Joseph! She giggles 19 00:02:09,160 --> 00:02:10,400 Look at you! 20 00:02:10,520 --> 00:02:11,640 Joseph... 21 00:02:12,520 --> 00:02:13,640 He sighs 22 00:02:15,240 --> 00:02:16,560 we were expecting mama. 23 00:02:16,640 --> 00:02:19,160 Yeah, I persuaded her to let me come instead. 24 00:02:20,000 --> 00:02:21,680 Even ma could see the situation 25 00:02:21,760 --> 00:02:23,360 requires a delicate touch. 26 00:02:23,800 --> 00:02:24,840 So she sent you? 27 00:02:25,160 --> 00:02:27,480 Oh! — they giggle 28 00:02:28,160 --> 00:02:29,680 that butterfly appears to be... 29 00:02:29,760 --> 00:02:31,936 Stop it! Stop it! — ...Trapped in your ridiculous hairdo. 30 00:02:31,960 --> 00:02:33,040 Stop it! 31 00:02:33,160 --> 00:02:38,040 I won't take lessons in style from a man with holes on his elbows. 32 00:02:38,560 --> 00:02:39,880 What are you wearing? 33 00:02:41,680 --> 00:02:43,960 I always travel as count falkenstein. 34 00:02:44,400 --> 00:02:46,600 You know how I hate to attract attention 35 00:02:46,880 --> 00:02:50,280 and besides, an emperor only sees what he's shown. 36 00:02:50,680 --> 00:02:54,120 Count falkenstein sees the world with his own eyes. 37 00:02:55,920 --> 00:02:58,160 What does he observe when he looks at me? 38 00:03:00,400 --> 00:03:02,440 The queen who's about to lose her crown? 39 00:03:58,400 --> 00:04:00,560 Indistinct chati'er 40 00:04:04,720 --> 00:04:06,520 Marie: You have to make an appointment. 41 00:04:06,640 --> 00:04:09,080 To visit my brother—in—law? Don't be absurd. 42 00:04:11,760 --> 00:04:12,960 Which way for the king? 43 00:04:13,040 --> 00:04:15,320 That way. — you... you can't just turn up. 44 00:04:16,200 --> 00:04:18,320 Even I need permission to see him. 45 00:04:18,800 --> 00:04:21,440 Me/n gott. No wonder you haven't produced an heir. 46 00:04:26,640 --> 00:04:30,560 This is an Austrian ploy to seize the advantage in our negotiations. 47 00:04:30,640 --> 00:04:33,120 Not at all. A visit from Vienna was expected. 48 00:04:33,200 --> 00:04:35,680 By the empress, and not until next month. 49 00:04:36,520 --> 00:04:39,000 Count falkenstein thinks he's caught me napping. 50 00:04:39,160 --> 00:04:41,920 Ha! I'm always ready, mercy. 51 00:04:42,320 --> 00:04:43,320 Are you? 52 00:04:45,960 --> 00:04:47,240 We don't knock. — excellent! 53 00:04:48,280 --> 00:04:49,520 We tap. 54 00:04:53,760 --> 00:04:54,760 Toinette. 55 00:05:02,760 --> 00:05:03,680 Stay. 56 00:05:03,760 --> 00:05:05,520 Welcome to versailles, sire. 57 00:05:06,080 --> 00:05:09,360 May I present count maurepas, the king's mentor. 58 00:05:09,680 --> 00:05:12,160 Excuse us, gentlemen. Family business. 59 00:05:12,560 --> 00:05:13,600 Door slams 60 00:05:15,520 --> 00:05:16,640 Joseph sighs 61 00:05:19,640 --> 00:05:21,280 Joseph chuckles 62 00:05:22,960 --> 00:05:23,960 Joseph sighs 63 00:05:24,160 --> 00:05:26,520 Joseph. This one's big brother. 64 00:05:26,880 --> 00:05:29,840 I am wet. It was pissing down all the way from Vienna. 65 00:05:30,080 --> 00:05:31,160 Look at you! 66 00:05:31,720 --> 00:05:33,360 We're cut from the same cloth. 67 00:05:34,960 --> 00:05:36,600 Toinette, come and join us. 68 00:05:39,040 --> 00:05:40,040 Come. 69 00:05:42,000 --> 00:05:43,320 She grunts 70 00:05:45,480 --> 00:05:48,880 now, what's all this nonsense about a divorce? 71 00:05:49,200 --> 00:05:51,400 Isn't it time for you to kiss and make up? 72 00:05:51,480 --> 00:05:52,640 It's too late for that. 73 00:05:54,120 --> 00:05:56,240 Who is that count falkenstein? 74 00:05:56,400 --> 00:05:58,640 He is the co—emperor of Austria. 75 00:05:58,720 --> 00:06:01,760 Her brother? Well, why doesn't he use his own title? 76 00:06:01,840 --> 00:06:05,160 He prefers to travel incognito to avoid the fuss of a state visit. 77 00:06:05,240 --> 00:06:06,960 Isn't fuss the whole point? 78 00:06:07,040 --> 00:06:11,440 The point is to settle his sister's divorce and send her packing. 79 00:06:20,480 --> 00:06:22,120 May I present my family? — no. 80 00:06:23,720 --> 00:06:24,760 Let me guess. 81 00:06:26,040 --> 00:06:28,040 Under her breath: Please don't. 82 00:06:32,600 --> 00:06:33,600 Dignity... 83 00:06:34,520 --> 00:06:35,600 Elegance... 84 00:06:36,720 --> 00:06:37,800 Luminosity. 85 00:06:37,920 --> 00:06:38,920 Oh, wow. 86 00:06:39,000 --> 00:06:41,080 Your portraits do not deceive, mesdames. 87 00:06:43,480 --> 00:06:45,440 Ha! He chuckles 88 00:06:45,760 --> 00:06:48,640 and here is the distinctive plumage of a bon viveur! 89 00:06:48,720 --> 00:06:51,800 Your reputation goes before you, monseigneur. 90 00:06:52,120 --> 00:06:53,320 You've done your homework. 91 00:06:54,080 --> 00:06:55,120 Always. 92 00:06:56,720 --> 00:06:58,280 And for my finale... 93 00:06:59,320 --> 00:07:00,440 I hesitate 94 00:07:01,000 --> 00:07:03,800 uncertain, oh, but then I detect... 95 00:07:04,600 --> 00:07:05,880 Oh... he sniffs 96 00:07:06,240 --> 00:07:10,800 oh... the unmistakable aroma of a crisp, young savoy 97 00:07:11,280 --> 00:07:14,440 and the full—bodied opulence of a count de provence. 98 00:07:17,680 --> 00:07:18,680 Madam. 99 00:07:24,480 --> 00:07:25,480 Monsieur. 100 00:07:30,600 --> 00:07:31,600 Well... 101 00:07:33,720 --> 00:07:36,120 I hope you will join us in Paris this evening. 102 00:07:36,280 --> 00:07:37,800 Your musical maestro... 103 00:07:39,160 --> 00:07:40,720 Saint—georges? — mm. 104 00:07:41,120 --> 00:07:43,880 Saint—georges is conducting his new opera. 105 00:07:49,360 --> 00:07:50,360 Toinette. 106 00:08:03,280 --> 00:08:04,440 She chuckles 107 00:08:15,080 --> 00:08:17,200 How can we put a stop to this? 108 00:08:18,040 --> 00:08:20,880 We must face reality, sire. 109 00:08:22,880 --> 00:08:26,000 Seven years, and the marriage remains childless. 110 00:08:26,520 --> 00:08:29,480 Even the pope agrees that an annulment is fair. 111 00:08:30,720 --> 00:08:33,280 Fine. Start the divorce negotiations. 112 00:08:33,760 --> 00:08:34,960 But spin them out. 113 00:08:35,360 --> 00:08:39,200 Buy me some time to talk sense into that dullard and my little sister. 114 00:08:41,040 --> 00:08:42,400 To the opera. 115 00:08:45,200 --> 00:08:46,240 Towel? 116 00:08:54,360 --> 00:08:55,840 God's sake, give me that. 117 00:08:57,760 --> 00:09:00,480 Habsburgs. They're a cunning breed. 118 00:09:01,000 --> 00:09:03,760 The emperor may play the touchy—feely family man 119 00:09:03,840 --> 00:09:06,400 but all he cares about is expanding his empire. 120 00:09:06,640 --> 00:09:09,520 He won't rest until he occupies the whole of Europe. 121 00:09:10,080 --> 00:09:12,800 This is where he's heading next. 122 00:09:15,200 --> 00:09:16,200 Bavaria? 123 00:09:19,960 --> 00:09:23,920 She sings in French 124 00:09:24,280 --> 00:09:27,360 musicians play 125 00:09:33,720 --> 00:09:36,960 The libretto is woeful, but the score is sublime. 126 00:09:37,920 --> 00:09:39,880 Mozart is right to be sensitive. 127 00:09:39,960 --> 00:09:41,720 Your chap is the bee's knees. 128 00:09:42,040 --> 00:09:45,160 I was about to appoint him my music master 129 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 until provence banished him from versailles. 130 00:09:48,600 --> 00:09:50,720 Your brother—in—law's a stuffed shirt 131 00:09:50,800 --> 00:09:52,280 and his wife is terrifying. 132 00:09:52,360 --> 00:09:53,680 Welcome to my life. 133 00:09:58,520 --> 00:10:01,600 So tell me, what's going on with you and Louis? 134 00:10:01,880 --> 00:10:03,280 Does he repulse you? 135 00:10:03,520 --> 00:10:06,120 Beat you? Prefer his own sex? 136 00:10:06,560 --> 00:10:07,680 We don't get along. 137 00:10:07,760 --> 00:10:09,040 Do you want a divorce? 138 00:10:09,120 --> 00:10:10,600 What I want is irrelevant. 139 00:10:10,800 --> 00:10:11,840 Not to me. 140 00:10:11,920 --> 00:10:14,080 Louis has made up his mind. — so what? 141 00:10:14,360 --> 00:10:17,000 Are you going to accept his decision and run back home to mama? 142 00:10:17,080 --> 00:10:18,080 I don't have a choice. 143 00:10:18,320 --> 00:10:20,360 Opera continues 144 00:10:22,560 --> 00:10:24,120 crowd applauds — brilliant. 145 00:10:48,400 --> 00:10:50,040 Crowd gasps 146 00:11:04,920 --> 00:11:06,320 Me/n gott/ 147 00:11:06,800 --> 00:11:08,120 Paris worships you. 148 00:11:08,760 --> 00:11:10,760 You have something here, toinette. 149 00:11:11,080 --> 00:11:12,200 Fight for it. 150 00:11:14,320 --> 00:11:16,200 I don't know how to. 151 00:11:16,520 --> 00:11:17,840 That's why I'm here. 152 00:11:18,040 --> 00:11:20,920 There are some things even you can't fix, Joseph. 153 00:11:21,000 --> 00:11:22,200 Joseph: Don't you believe it. 154 00:11:25,920 --> 00:11:27,400 You were marvellous! 155 00:11:27,840 --> 00:11:28,840 Wonderful. 156 00:11:40,680 --> 00:11:42,040 Gunshot 157 00:11:43,560 --> 00:11:44,960 hey! Are you alright? 158 00:11:46,680 --> 00:11:48,240 What do you think you're doing! 159 00:11:49,640 --> 00:11:50,680 Misfire. 160 00:11:54,760 --> 00:11:56,560 Attempted regicide, more like. 161 00:11:57,320 --> 00:11:58,920 You need an heir, and quickly. 162 00:11:59,720 --> 00:12:00,960 Duck call sounds 163 00:12:05,680 --> 00:12:07,200 gunshots 164 00:12:07,520 --> 00:12:09,120 ducks quack — gunshot 165 00:12:18,080 --> 00:12:19,880 Dog barks — Joseph: Watch this. 166 00:12:20,560 --> 00:12:21,560 This one's mine. 167 00:12:30,520 --> 00:12:31,880 You're a good shot. 168 00:12:33,360 --> 00:12:36,120 Shooting is simple for sporting men like us. 169 00:12:37,040 --> 00:12:40,040 Shooting our seed, that's more difficult. 170 00:12:41,360 --> 00:12:42,360 Seed? 171 00:12:42,760 --> 00:12:44,880 Gunshot — if you want my advice... 172 00:12:45,440 --> 00:12:46,560 Go for volume. 173 00:12:47,960 --> 00:12:48,960 Volume? 174 00:12:49,040 --> 00:12:50,120 Volume. 175 00:12:50,600 --> 00:12:53,000 You need to be on my sister day and night. 176 00:12:53,080 --> 00:12:55,760 Shoot, reload, shoot, reload. Wham! Bam! 177 00:12:55,840 --> 00:12:57,160 Thank you, ma'am. 178 00:12:59,120 --> 00:13:00,840 She doesn't want me anywhere near her. 179 00:13:03,240 --> 00:13:04,560 Shall we talk to her? 180 00:13:05,640 --> 00:13:07,080 I have nothing to say. 181 00:13:08,800 --> 00:13:10,080 I will speak for you. 182 00:13:19,240 --> 00:13:20,520 Where's the emperor? 183 00:13:21,760 --> 00:13:23,520 He's engaged on other business. 184 00:13:26,640 --> 00:13:29,680 What's more important than settling his sister's divorce? 185 00:13:29,760 --> 00:13:30,920 He didn't say. 186 00:13:44,200 --> 00:13:46,120 Marie: What's the point in doing this? 187 00:13:46,200 --> 00:13:49,280 It's over. There's nothing to be done about it. 188 00:13:50,440 --> 00:13:52,760 If your brother says he can help you, let him try. 189 00:13:52,960 --> 00:13:54,320 Louis may change his mind. 190 00:13:54,760 --> 00:13:56,200 Maurepas won't let him. 191 00:13:56,840 --> 00:13:59,520 You know what? I will miss you when I go back to Vienna. 192 00:13:59,600 --> 00:14:02,000 You are going nowhere, antoinette. 193 00:14:03,520 --> 00:14:04,520 Marie: Fine. 194 00:14:04,840 --> 00:14:05,960 Joseph sighs 195 00:14:07,600 --> 00:14:08,640 marriage. 196 00:14:10,120 --> 00:14:12,920 Marriage, marriage, marriage. 197 00:14:14,120 --> 00:14:15,800 Aren't we here to discuss our divorce? 198 00:14:15,880 --> 00:14:18,800 Oh, no. Let the pen pushers toil over your divorce. 199 00:14:19,120 --> 00:14:21,160 If the same effort had been put into your marriage 200 00:14:21,240 --> 00:14:23,000 we wouldn't be sitting here now. 201 00:14:25,920 --> 00:14:30,440 Well... can you honestly say you have tried everything? 202 00:14:32,280 --> 00:14:33,920 I think we both... — no, no. 203 00:14:34,320 --> 00:14:35,400 Not you. 204 00:14:36,040 --> 00:14:37,040 You. 205 00:14:38,840 --> 00:14:40,800 Do you make an effort with your husband? 206 00:14:40,960 --> 00:14:42,760 Show him affection? 207 00:14:43,280 --> 00:14:46,760 Entertain him, take an interest in his hobbies? 208 00:14:49,480 --> 00:14:51,880 Well, does he do any of those things with me? 209 00:14:53,400 --> 00:14:56,480 Men have more important matters to think about. 210 00:14:57,560 --> 00:14:59,880 Isn't a woman important? — of course. 211 00:15:00,400 --> 00:15:02,280 She is her husband's helpmate. 212 00:15:02,360 --> 00:15:06,600 His consolation. She is his shelter, not his storm. 213 00:15:07,280 --> 00:15:09,000 What if he is her storm? 214 00:15:09,840 --> 00:15:13,120 Then she will draw on her reserves of feminine good temper 215 00:15:13,200 --> 00:15:15,680 that make a wife blind to his faults. 216 00:15:19,960 --> 00:15:20,960 You know what? 217 00:15:22,120 --> 00:15:23,480 I must be... 218 00:15:24,240 --> 00:15:28,040 A queer, crazy kind of wife! 219 00:15:29,040 --> 00:15:30,160 Because when I 220 00:15:31,000 --> 00:15:33,200 look at men, I see... 221 00:15:35,280 --> 00:15:38,080 No! No, nothing but their faults. 222 00:15:38,160 --> 00:15:39,160 Toinette. 223 00:15:40,000 --> 00:15:41,360 Their pomposity... 224 00:15:41,440 --> 00:15:44,240 Sit down. — their unwarranted, self—satisfied smugness 225 00:15:44,320 --> 00:15:46,680 their clumsiness, their obsessions 226 00:15:46,760 --> 00:15:49,560 their inability to show a modicum of love 227 00:15:49,640 --> 00:15:51,680 or tenderness to their wives! 228 00:15:51,760 --> 00:15:53,240 You go too far, toinette. 229 00:15:53,800 --> 00:15:55,240 Marie: Yes, you're right. 230 00:15:55,320 --> 00:15:56,920 It's a fault of mine. 231 00:15:57,000 --> 00:15:59,960 Seems I have many, the greatest, greatest of which... 232 00:16:00,720 --> 00:16:02,840 Was my stupidity 233 00:16:03,360 --> 00:16:05,480 to have been born a woman. 234 00:16:07,400 --> 00:16:08,720 I should have been a clock. 235 00:16:08,800 --> 00:16:11,320 Or look, or... a horse. 236 00:16:11,880 --> 00:16:13,520 Then". She whinnies 237 00:16:13,800 --> 00:16:14,840 stop it! 238 00:16:15,440 --> 00:16:19,080 Perhaps he would have taken an interest in me. 239 00:16:43,360 --> 00:16:45,240 Marie: Said it's all my fault! 240 00:16:45,320 --> 00:16:46,240 Yolande: All your fault? 241 00:16:46,320 --> 00:16:48,320 Marie: That women are not important... 242 00:17:05,280 --> 00:17:07,760 If only I had a baby to play with. 243 00:17:08,320 --> 00:17:11,320 Everyone is watching my stomach, looking for a sign. 244 00:17:14,040 --> 00:17:17,080 Give me a child and I'll never trouble you again. 245 00:17:38,160 --> 00:17:39,160 She grunts 246 00:17:39,760 --> 00:17:41,480 she gasps 247 00:17:42,080 --> 00:17:43,200 she screams 248 00:17:46,000 --> 00:17:47,240 apologise. 249 00:17:48,640 --> 00:17:49,720 What for? 250 00:17:49,920 --> 00:17:51,920 For being an ugly 251 00:17:52,080 --> 00:17:54,560 unfuckable bitch. 252 00:17:55,200 --> 00:17:56,280 He grunts 253 00:17:58,680 --> 00:17:59,680 oh! 254 00:18:00,120 --> 00:18:01,560 He groans stop! 255 00:18:01,640 --> 00:18:04,080 Stop! Stop... he sobs 256 00:18:05,320 --> 00:18:06,320 stop! 257 00:18:09,440 --> 00:18:10,560 Apologise. 258 00:18:12,880 --> 00:18:14,240 Apologise! 259 00:18:14,920 --> 00:18:16,160 I'm sorry. 260 00:18:17,160 --> 00:18:19,240 I could be as lovely as Helen of Troy 261 00:18:19,320 --> 00:18:22,040 but you still wouldn't want to fuck me! 262 00:18:22,400 --> 00:18:23,760 He gasps 263 00:18:30,000 --> 00:18:31,560 He coughs and whimpers 264 00:18:32,960 --> 00:18:34,400 lessons in marriage 265 00:18:34,800 --> 00:18:36,880 from a man who's buried two wives. 266 00:18:37,760 --> 00:18:40,880 What pearls of wisdom can he possibly impart? 267 00:18:41,320 --> 00:18:44,960 Who knows? But he has made things a thousand times worse. 268 00:18:49,360 --> 00:18:51,040 Keep up the good work. 269 00:18:57,880 --> 00:19:00,920 It's all leverage for the divorce. 270 00:19:03,760 --> 00:19:04,840 Yolande: What happened? 271 00:19:06,280 --> 00:19:07,360 To his wives? 272 00:19:09,400 --> 00:19:12,560 The first one fell in love with his sister. 273 00:19:13,160 --> 00:19:15,480 She expired of unrequited love 274 00:19:15,560 --> 00:19:19,080 and then the second one was so neglected 275 00:19:19,240 --> 00:19:21,320 that she prayed for smallpox 276 00:19:21,840 --> 00:19:22,920 and got it. 277 00:19:25,360 --> 00:19:26,400 You... 278 00:19:26,760 --> 00:19:29,680 Should consider your future, yolande. 279 00:19:29,840 --> 00:19:32,800 When she goes, you'll be knocked off your perch. 280 00:19:33,680 --> 00:19:37,800 Then you'll have to find some other way to support those men of yours. 281 00:19:49,120 --> 00:19:50,120 There you are. 282 00:19:50,360 --> 00:19:52,080 Laughter in distance 283 00:19:52,600 --> 00:19:56,120 rumour has it that you are about to get divorced. 284 00:19:59,680 --> 00:20:01,000 To my enemies. 285 00:20:01,440 --> 00:20:03,280 Who can't wait to celebrate. 286 00:20:06,960 --> 00:20:08,000 To you... 287 00:20:09,000 --> 00:20:13,400 The only member of my French family who actually likes me. 288 00:20:14,160 --> 00:20:15,240 You're mistaken. 289 00:20:21,320 --> 00:20:23,680 Merely tolerate you. 290 00:20:23,760 --> 00:20:25,520 Th ey laug h 291 00:20:28,000 --> 00:20:31,320 when a ship is sinking, its flags keep flying. 292 00:20:32,440 --> 00:20:36,320 Don't give your enemies the satisfaction of knowing they've won. 293 00:20:37,440 --> 00:20:40,480 They'll know when I disappear 294 00:20:41,600 --> 00:20:43,560 beneath the waves. 295 00:20:46,040 --> 00:20:48,160 We all drown in the end, my love. 296 00:20:49,200 --> 00:20:50,960 Now, the trick 297 00:20:51,800 --> 00:20:53,080 is to go down... 298 00:20:59,280 --> 00:21:00,520 In style. 299 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 They giggle 300 00:21:04,480 --> 00:21:05,480 come on. 301 00:21:05,600 --> 00:21:07,640 Baroque music plays — crowd applauds 302 00:21:07,760 --> 00:21:10,160 shall we get some more champagne, please? 303 00:21:11,960 --> 00:21:14,160 Indistinct chati'er 304 00:21:49,680 --> 00:21:50,800 You came. 305 00:21:52,520 --> 00:21:53,880 You said that you could help. 306 00:21:53,960 --> 00:21:55,600 Oh, yes. Yes, indeed. Come in. 307 00:22:02,440 --> 00:22:03,480 Where is she? 308 00:22:04,040 --> 00:22:07,560 She's on her way, I'll speed her along. Sit down, sit down. 309 00:22:16,480 --> 00:22:18,520 Distant chatter 310 00:22:22,800 --> 00:22:24,400 woman laughs 311 00:22:32,960 --> 00:22:34,840 They laugh and chati'er 312 00:22:40,240 --> 00:22:41,720 Again, again. 313 00:22:44,920 --> 00:22:46,360 Why don't you join us? 314 00:22:46,920 --> 00:22:47,920 Move. 315 00:22:52,560 --> 00:22:53,720 Marie squeals 316 00:22:56,200 --> 00:22:59,160 my brother Joseph, ladies and gentlemen! — come here! 317 00:23:00,120 --> 00:23:01,320 Woo! 318 00:23:01,720 --> 00:23:02,960 Come here. — she growls 319 00:23:03,880 --> 00:23:06,120 how dare you humiliate me! 320 00:23:06,200 --> 00:23:08,440 How dare you humiliate the king! 321 00:23:09,240 --> 00:23:10,280 Go in. 322 00:23:12,800 --> 00:23:13,880 She laughs 323 00:23:14,000 --> 00:23:18,480 well, I can hardly humiliate someone who isn't here. 324 00:23:20,480 --> 00:23:22,680 You know the problem with gamblers, toinette? 325 00:23:22,800 --> 00:23:25,480 You think your luck will never run out. 326 00:23:37,520 --> 00:23:40,760 Austria agrees to return all of the late Dauphine's jewels. 327 00:23:40,880 --> 00:23:43,840 France agrees to return the queen's dowry 328 00:23:43,920 --> 00:23:45,800 minus her gambling debts. 329 00:23:45,880 --> 00:23:49,280 Austria will not accept any deductions. 330 00:23:49,440 --> 00:23:51,480 France notes that the empress 331 00:23:51,560 --> 00:23:54,280 has tightened her grip around her ambassador's balls. 332 00:23:55,240 --> 00:23:58,240 I'd rather be manhandled by a powerful woman 333 00:23:58,320 --> 00:24:01,920 than sit in the lap of a mute man—child. 334 00:24:02,080 --> 00:24:03,000 He chuckles 335 00:24:03,080 --> 00:24:05,200 that's one thing the queen won't miss 336 00:24:05,280 --> 00:24:07,440 when she returns to Vienna. 337 00:24:09,080 --> 00:24:12,920 Oh, you don't seriously think we'll be sending her home? 338 00:24:15,640 --> 00:24:17,000 A prisoner of state. 339 00:24:17,800 --> 00:24:19,880 You will remain in France. 340 00:24:19,960 --> 00:24:21,640 But be deprived of your Liberty. 341 00:24:21,720 --> 00:24:22,760 In jail? 342 00:24:23,120 --> 00:24:24,400 Yes. — no. 343 00:24:27,920 --> 00:24:31,320 Appropriate accommodation will be found. 344 00:24:31,720 --> 00:24:33,160 I just wanna go home. 345 00:24:33,840 --> 00:24:35,280 Why can't I go home? 346 00:24:35,520 --> 00:24:39,480 Maurepas considers you a security risk. 347 00:24:40,440 --> 00:24:42,440 You know too much, toinette. 348 00:24:42,520 --> 00:24:43,600 She scoffs 349 00:24:44,320 --> 00:24:45,880 I know nothing. 350 00:25:05,080 --> 00:25:06,640 What will become of me? 351 00:25:14,240 --> 00:25:16,640 This is a distraction. 352 00:25:18,040 --> 00:25:19,920 There's no need for you to go there. 353 00:25:20,280 --> 00:25:21,400 I want to see it. 354 00:25:42,600 --> 00:25:43,760 Bell chimes 355 00:26:46,880 --> 00:26:48,760 Birds fluti'er 356 00:27:51,200 --> 00:27:53,480 Dove coos softly 357 00:28:43,680 --> 00:28:46,440 Shall we conclude the negotiations? 358 00:28:56,920 --> 00:28:57,920 Later? 359 00:29:08,320 --> 00:29:10,800 Dear god, what do you do at night? 360 00:29:11,400 --> 00:29:12,480 Cross—stitch? 361 00:29:13,920 --> 00:29:15,400 Speak to me! 362 00:29:15,600 --> 00:29:17,120 It hurts. 363 00:29:20,320 --> 00:29:22,400 It hurts when he enters me. 364 00:29:24,160 --> 00:29:25,240 Joseph: Oh... 365 00:29:25,560 --> 00:29:29,920 Oh. Well, that's perfectly normal when sexual relations begin. 366 00:29:31,960 --> 00:29:33,280 Do you arouse her? 367 00:29:35,600 --> 00:29:37,120 Marie sighs 368 00:29:40,160 --> 00:29:41,280 yolande says... 369 00:29:43,680 --> 00:29:44,960 He's clueless. 370 00:29:50,560 --> 00:29:53,640 You have screwed other women, right? 371 00:29:58,800 --> 00:30:01,120 Oh. Well, verdammz'! 372 00:30:01,800 --> 00:30:04,440 You must practice with someone who knows what she's doing! 373 00:30:05,320 --> 00:30:06,720 A prostitute? 374 00:30:07,320 --> 00:30:08,400 Why not? 375 00:30:08,480 --> 00:30:10,960 A husband does not stray if he loves his wife. 376 00:30:11,880 --> 00:30:14,880 Isn't it the custom for the king of France to have a mistress? 377 00:30:14,960 --> 00:30:16,080 Look at your grandfather. 378 00:30:16,160 --> 00:30:18,720 My father didn't betray my mother and I won't betray my wife. 379 00:30:31,920 --> 00:30:35,960 The instructional items you requested, sire. 380 00:30:36,280 --> 00:30:37,320 He clears his throat 381 00:30:41,560 --> 00:30:42,560 thank you. 382 00:30:44,160 --> 00:30:45,640 Uh, your investigation... 383 00:30:46,240 --> 00:30:47,720 Has there been any progress? 384 00:30:48,680 --> 00:30:51,960 White doves no longer flutter around the corridors of versailles. 385 00:30:52,040 --> 00:30:54,720 I have hunted them into extinction. — and the perpetrator? 386 00:30:55,240 --> 00:30:56,680 Have you hunted him down? 387 00:30:58,600 --> 00:30:59,640 He has fled... 388 00:31:01,000 --> 00:31:03,760 And taken his venomous pen with him. 389 00:31:03,840 --> 00:31:06,080 I expect you to find him, beaumarchais. 390 00:31:07,800 --> 00:31:09,800 I'm on the case, sire. 391 00:31:16,360 --> 00:31:17,640 Door shuts 392 00:31:34,920 --> 00:31:36,120 Door opens 393 00:31:38,080 --> 00:31:39,760 she taps softly may I come in? 394 00:31:40,560 --> 00:31:41,600 Yes. 395 00:31:42,160 --> 00:31:43,480 Yes, of course. 396 00:31:48,160 --> 00:31:49,360 Door shuts — well... 397 00:31:49,520 --> 00:31:50,840 She clears her throat 398 00:31:52,960 --> 00:31:55,680 you said a man who loves his wife doesn't stray. 399 00:32:00,400 --> 00:32:01,800 Louis, this man... 400 00:32:04,680 --> 00:32:07,240 The one who loves his wife, is that you? 401 00:32:07,760 --> 00:32:08,960 Who else would it be? 402 00:32:11,440 --> 00:32:13,760 So you... do love me? 403 00:32:15,000 --> 00:32:17,240 I have expressed my feelings in my own way 404 00:32:18,160 --> 00:32:20,320 which I deeply regret. 405 00:32:21,920 --> 00:32:23,040 So have you. 406 00:32:25,040 --> 00:32:26,080 She laughs 407 00:32:27,880 --> 00:32:29,360 I could have behaved... 408 00:32:30,560 --> 00:32:31,640 Better. 409 00:32:31,800 --> 00:32:33,120 So could I. 410 00:32:35,080 --> 00:32:36,640 I am sorry for what I did. 411 00:32:49,920 --> 00:32:51,400 No, you can't open that. — she giggles 412 00:32:51,440 --> 00:32:52,976 you can't... no, that is my business... 413 00:32:53,000 --> 00:32:54,360 Why not? — give it back to me, now. 414 00:32:54,440 --> 00:32:55,640 What? Ah! 415 00:32:57,400 --> 00:32:58,560 What is it? 416 00:32:58,640 --> 00:32:59,720 It's nothing. 417 00:32:59,960 --> 00:33:01,520 Let me see it. — no, uh, I'm... 418 00:33:01,600 --> 00:33:02,840 I'm sorry, but... 419 00:33:03,640 --> 00:33:06,120 Um... — why won't you show that to me? 420 00:33:07,880 --> 00:33:08,880 Hmm? 421 00:33:12,600 --> 00:33:13,720 What's in it? 422 00:33:14,720 --> 00:33:15,800 Nothing. 423 00:33:16,360 --> 00:33:17,640 Go on, let me see it. 424 00:33:21,160 --> 00:33:22,520 Let me see it. 425 00:33:35,400 --> 00:33:36,400 She gasps 426 00:33:49,080 --> 00:33:50,960 Joseph is right, you should... 427 00:33:52,320 --> 00:33:54,040 Learn from another woman. 428 00:33:54,160 --> 00:33:55,440 No. No, I don't... 429 00:33:55,640 --> 00:33:57,640 It's our only chance. 430 00:34:02,200 --> 00:34:04,920 Indistinct chati'er and laughter 431 00:34:14,760 --> 00:34:16,320 You're besotted with her. 432 00:34:16,560 --> 00:34:17,840 She's my friend. 433 00:34:18,160 --> 00:34:20,800 The queen of France doesn't have friends. 434 00:34:21,280 --> 00:34:23,000 You're surrounded by parasites 435 00:34:23,080 --> 00:34:25,360 and she is the biggest louse of them all. 436 00:34:25,960 --> 00:34:27,080 Look at her. 437 00:34:27,480 --> 00:34:29,040 She's having fun. 438 00:34:29,120 --> 00:34:31,880 She's debauched. And she's related to maurepas. 439 00:34:33,120 --> 00:34:35,280 You shouldn't be discussing your private life with her. 440 00:34:36,400 --> 00:34:37,736 Victoire: That's not what I'm saying. 441 00:34:37,760 --> 00:34:39,800 Don't be so unpleasant, please. — watch out, ladies. 442 00:34:40,240 --> 00:34:41,240 Adelaide exclaims 443 00:34:41,320 --> 00:34:43,320 oh! Good shot! 444 00:34:43,520 --> 00:34:44,840 Thank you, Joseph! 445 00:34:45,200 --> 00:34:46,200 Perfection! 446 00:34:47,880 --> 00:34:48,880 Sycophant. 447 00:34:48,920 --> 00:34:51,200 It's called "strategy". Try it sometime. 448 00:34:51,600 --> 00:34:53,480 Start by ditching the polignac. 449 00:34:53,680 --> 00:34:54,720 Then what? 450 00:34:55,480 --> 00:34:57,480 Die of loneliness? — oh! 451 00:34:58,680 --> 00:35:01,200 Why don't you rekindle your friendship with lamballe? 452 00:35:01,400 --> 00:35:04,040 At least she's a Princess. If she'll have you. 453 00:35:04,520 --> 00:35:05,760 You treat her like dirt. 454 00:35:06,760 --> 00:35:08,600 Let's hope she doesn't bear a grudge. 455 00:35:16,920 --> 00:35:18,120 Hey! — hey! 456 00:35:18,280 --> 00:35:20,320 Joseph laughs 457 00:35:20,960 --> 00:35:22,320 what's wrong with her? 458 00:35:22,840 --> 00:35:23,840 Stop. 459 00:35:24,480 --> 00:35:26,160 I think she did do that on purpose... 460 00:35:26,360 --> 00:35:27,720 Sorry! — Joseph laughs 461 00:35:27,800 --> 00:35:28,840 Marie: Stop laughing. 462 00:35:28,960 --> 00:35:30,320 Hey... — stop! 463 00:35:30,720 --> 00:35:32,240 He chuckles 464 00:35:36,160 --> 00:35:37,520 she chuckles 465 00:35:38,680 --> 00:35:41,280 I've been a terrible, terrible... 466 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 Terrible friend. 467 00:35:43,520 --> 00:35:45,080 Can you forgive me? 468 00:35:45,240 --> 00:35:47,080 It's you who should forgive me. 469 00:35:47,840 --> 00:35:49,560 I've been a terrible superintendent. 470 00:35:49,640 --> 00:35:51,760 No, you've always been so good to me. 471 00:35:52,200 --> 00:35:53,240 Always. 472 00:35:55,720 --> 00:35:58,080 I am full of sin, toinette. 473 00:35:58,880 --> 00:36:00,200 She sniggers 474 00:36:02,920 --> 00:36:05,960 I will pray for you from my convent. 475 00:36:07,960 --> 00:36:10,240 They should be honoured to have you here. 476 00:36:12,160 --> 00:36:15,560 That family doesn't deserve you. 477 00:36:24,720 --> 00:36:25,760 I know. 478 00:36:25,840 --> 00:36:26,840 What? 479 00:36:27,000 --> 00:36:28,040 I know... 480 00:36:30,240 --> 00:36:31,680 I'm going to arrange... 481 00:36:32,560 --> 00:36:34,200 A musical soiree. 482 00:36:37,080 --> 00:36:38,160 And... 483 00:36:38,560 --> 00:36:41,840 You will sing at versailles. 484 00:36:41,920 --> 00:36:43,640 Me? — yes. 485 00:36:44,080 --> 00:36:45,480 She scoffs why me? 486 00:36:46,120 --> 00:36:49,080 To show them that you don't care. 487 00:36:53,760 --> 00:36:56,240 Joseph: In hasty response to your letter, ma 488 00:36:56,640 --> 00:36:59,200 loan assure you that your fears are groundless. 489 00:37:02,280 --> 00:37:05,160 Everything is proceeding precisely to plan. 490 00:37:05,400 --> 00:37:07,880 There will be no divorce. 491 00:37:11,600 --> 00:37:14,080 Mercy has got the measure of maurepas. 492 00:37:15,680 --> 00:37:18,080 The negotiations have ground to a halt. 493 00:37:21,480 --> 00:37:23,520 The king is taking constructive steps 494 00:37:23,600 --> 00:37:26,440 to wards consummating his marriage with your daughter. 495 00:37:28,240 --> 00:37:30,680 He only needs a little guidance 496 00:37:31,360 --> 00:37:32,920 but everything is in hand. 497 00:38:12,200 --> 00:38:14,720 Woman moans — distant thuds 498 00:38:17,600 --> 00:38:19,200 woman gasps 499 00:38:19,640 --> 00:38:21,840 sheep baa in distance 500 00:38:23,720 --> 00:38:26,600 distant thudding and moaning continue 501 00:38:28,520 --> 00:38:31,360 Joseph: I am confident that with a little Patience... 502 00:38:32,920 --> 00:38:33,960 Very good. 503 00:38:34,560 --> 00:38:35,480 Almost there. 504 00:38:35,560 --> 00:38:37,800 Joseph: We will achieve a happy ending. 505 00:38:38,320 --> 00:38:39,520 Woman wails 506 00:38:55,520 --> 00:38:57,800 "While the king plays away 507 00:38:58,200 --> 00:39:00,880 the queen performs cunnilingus 508 00:39:01,640 --> 00:39:03,680 in her lady's chamber." 509 00:39:05,720 --> 00:39:06,720 Maurepas: Ah. 510 00:39:10,760 --> 00:39:12,640 Are you going to celebrate with me? 511 00:39:14,200 --> 00:39:15,200 Door opens 512 00:39:15,280 --> 00:39:16,480 oh, come on. 513 00:39:18,760 --> 00:39:22,520 Are you really going to let her rot in that convent? 514 00:39:22,600 --> 00:39:25,040 You've been around for long enough, mercy. 515 00:39:25,320 --> 00:39:28,240 There are more unpleasant endings for a former queen. 516 00:39:28,320 --> 00:39:30,320 I won't drink to any of them. 517 00:39:35,920 --> 00:39:37,000 Door shuts 518 00:39:41,120 --> 00:39:42,160 she yawns 519 00:39:42,240 --> 00:39:44,480 can we admit that you're beating a dead horse? 520 00:39:49,840 --> 00:39:51,600 Oh, a dead mouse. 521 00:39:53,200 --> 00:39:55,440 He's hiding from your hideous face. 522 00:39:59,120 --> 00:40:01,480 Could you stop staring? 523 00:40:07,200 --> 00:40:08,360 Does that help? 524 00:40:09,200 --> 00:40:11,240 Maybe you're a soft man 525 00:40:11,880 --> 00:40:13,600 with a soft tool 526 00:40:13,920 --> 00:40:16,680 who can only make babies out of soft furnishings. 527 00:40:18,240 --> 00:40:19,240 Cushions. 528 00:40:23,920 --> 00:40:25,880 Priest speaks Latin 529 00:40:30,720 --> 00:40:32,400 indistinct whisper 530 00:40:51,120 --> 00:40:53,520 Have you been working hard at your lessons? 531 00:40:54,160 --> 00:40:55,320 Can you tell? 532 00:40:55,440 --> 00:40:56,440 Yes. 533 00:41:00,600 --> 00:41:02,040 How are you getting on? 534 00:41:02,440 --> 00:41:04,840 Um... it's like learning to ride. 535 00:41:05,320 --> 00:41:06,936 Just when you think you've got your balance 536 00:41:06,960 --> 00:41:08,800 you're instructed to increase the tempo. 537 00:41:08,880 --> 00:41:10,200 She giggles 538 00:41:14,480 --> 00:41:15,880 have you risen to a trot? 539 00:41:18,040 --> 00:41:20,320 Actually, I have started to canter. 540 00:41:22,320 --> 00:41:23,960 They chuckle 541 00:41:27,680 --> 00:41:29,600 Marie giggles 542 00:41:33,720 --> 00:41:36,160 priest continues in Latin 543 00:41:39,960 --> 00:41:42,240 they seem very jolly. 544 00:41:42,960 --> 00:41:45,320 Any, um... reason? 545 00:41:46,160 --> 00:41:47,160 I wouldn't know. 546 00:41:47,680 --> 00:41:49,000 She's been avoiding me. 547 00:41:57,240 --> 00:41:59,080 Sister! Sister! 548 00:41:59,360 --> 00:42:02,960 An invitation from lamballe to a musical soiree. 549 00:42:03,160 --> 00:42:05,600 It's on behalf of the ostrich bitch. 550 00:42:08,120 --> 00:42:09,120 Oh! 551 00:42:09,480 --> 00:42:11,000 I had no idea. 552 00:42:12,000 --> 00:42:14,200 She laughs 553 00:42:16,480 --> 00:42:18,480 we Austrians adore concerts. 554 00:42:19,000 --> 00:42:20,240 Lowkey, of course. 555 00:42:20,520 --> 00:42:23,360 Herr Mozart entertaining the family with his famous ditties. 556 00:42:25,840 --> 00:42:27,680 Doesn't France have someone 557 00:42:27,840 --> 00:42:29,800 who would give him a run for his money? 558 00:42:40,640 --> 00:42:43,000 May I pass, please? 559 00:42:43,640 --> 00:42:45,440 May I pass, please? 560 00:42:46,960 --> 00:42:49,120 I am still the queen. 561 00:42:49,440 --> 00:42:51,440 Yes, but for how much longer? 562 00:42:56,280 --> 00:42:57,920 I thank you kindly. 563 00:42:58,920 --> 00:43:01,040 You do know it's them, not us? 564 00:43:14,240 --> 00:43:15,440 They chuckle 565 00:43:17,440 --> 00:43:19,080 quickly, this way. 566 00:43:22,800 --> 00:43:25,600 String group plays 567 00:43:30,240 --> 00:43:31,360 man coughs 568 00:43:40,800 --> 00:43:42,360 Isn't he magnificent? 569 00:43:45,920 --> 00:43:48,000 G u ests applaud 570 00:43:52,680 --> 00:43:53,720 this is an insult. 571 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Sit down. 572 00:43:54,880 --> 00:43:56,560 No, I will not sit down. 573 00:43:56,920 --> 00:43:58,000 Sit down. 574 00:44:06,400 --> 00:44:10,040 Marie sings in French 575 00:44:32,600 --> 00:44:34,440 He mouths 576 00:44:52,920 --> 00:44:54,080 Bravo! 577 00:45:00,200 --> 00:45:02,680 He hums tune from the concert 578 00:45:07,040 --> 00:45:08,800 I threw saint—georges out. 579 00:45:09,000 --> 00:45:10,320 How dare he come back! 580 00:45:12,000 --> 00:45:13,280 We invited him. 581 00:45:13,800 --> 00:45:15,560 We? — my wife and I. 582 00:45:24,640 --> 00:45:25,920 Marie: Which one's me? 583 00:45:26,840 --> 00:45:28,080 The fat one. 584 00:45:29,760 --> 00:45:31,360 Th ey laug h 585 00:45:33,880 --> 00:45:35,080 and those little ones 586 00:45:35,240 --> 00:45:37,560 are my nephews running in the sunshine. 587 00:45:37,640 --> 00:45:38,680 Marie: I have sons? 588 00:45:38,760 --> 00:45:41,880 Yeah! An heir and two spares. 589 00:45:42,960 --> 00:45:45,040 Joseph one, two and three. 590 00:45:45,200 --> 00:45:47,320 Though number three's worryingly wispy. 591 00:45:51,040 --> 00:45:52,720 What if I can't do it? 592 00:45:53,280 --> 00:45:54,280 Do what? 593 00:45:54,360 --> 00:45:56,000 Have sex with Louis? 594 00:45:57,080 --> 00:45:59,520 Well, you know what ma would say. 595 00:46:00,280 --> 00:46:02,360 "Failure is not an option!" 596 00:46:02,920 --> 00:46:06,680 "Heirs and world domination are what we habsburgs do." 597 00:46:07,800 --> 00:46:08,880 He laughs 598 00:46:12,240 --> 00:46:13,240 so... 599 00:46:15,000 --> 00:46:17,840 Where are you off to next, Joseph? 600 00:46:20,000 --> 00:46:22,840 It's a mountainous region of little importance. 601 00:46:24,360 --> 00:46:26,800 My second wife was a bavarian Princess. 602 00:46:27,160 --> 00:46:29,720 She left her territories to me. 603 00:46:30,200 --> 00:46:32,000 Well, if they're already yours 604 00:46:32,960 --> 00:46:34,720 why exactly do you want to invade? 605 00:46:34,960 --> 00:46:38,560 No one else seems to believe they're mine, least of all prussia. 606 00:46:39,560 --> 00:46:43,120 Anyway, I prefer to call it rectification. 607 00:46:44,680 --> 00:46:45,680 Louis... 608 00:46:47,920 --> 00:46:49,840 Can I rely on your military support? 609 00:46:53,400 --> 00:46:55,200 I'll... I'll think about it. 610 00:46:57,920 --> 00:46:59,560 Don't take too long, my friend. 611 00:47:01,760 --> 00:47:06,400 Oh. In the meantime, you might want to do something about this. 612 00:47:15,920 --> 00:47:18,560 The pavilion, ten minutes? 613 00:47:20,200 --> 00:47:21,800 Alright, see you there. 614 00:47:24,680 --> 00:47:25,760 Door shuts 615 00:47:26,240 --> 00:47:27,240 so... 616 00:47:35,000 --> 00:47:36,800 He finally went in for the kill. 617 00:47:37,280 --> 00:47:38,920 No more than we expected. 618 00:47:42,080 --> 00:47:44,880 Now... all that's required 619 00:47:45,040 --> 00:47:46,840 is your signature. 620 00:47:56,800 --> 00:48:00,000 Then we can say goodbye to Austria 621 00:48:00,880 --> 00:48:04,000 and find you a suitable wife. 622 00:48:09,840 --> 00:48:11,680 I think you'll find it's all... 623 00:48:11,960 --> 00:48:14,160 Favourable to our side. 624 00:48:26,400 --> 00:48:27,480 Excuse me. 625 00:48:31,800 --> 00:48:32,920 Door slams 626 00:48:51,480 --> 00:48:52,720 Door opens 627 00:48:54,800 --> 00:48:55,920 door shuts 628 00:49:29,480 --> 00:49:30,720 Where is he? 629 00:49:30,800 --> 00:49:32,040 He said he would be here. 630 00:49:32,920 --> 00:49:34,760 What do you think we should do? 631 00:50:03,520 --> 00:50:06,200 Baroque music plays 632 00:50:08,240 --> 00:50:09,320 mercy. 633 00:50:45,160 --> 00:50:47,400 She gasps 634 00:51:01,880 --> 00:51:02,880 She moans 635 00:51:22,880 --> 00:51:25,400 Baroque music continues 636 00:51:56,480 --> 00:51:59,360 Oh... you did well, Joseph. 637 00:52:00,280 --> 00:52:02,280 She has performed her duty. 638 00:52:04,560 --> 00:52:05,560 Not quite. 639 00:52:06,720 --> 00:52:08,520 One usually follows the other. 640 00:52:08,640 --> 00:52:10,160 Not necessarily. 641 00:52:12,920 --> 00:52:14,560 Shall we discuss Bavaria? 642 00:52:15,160 --> 00:52:16,240 Not now. 39841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.