Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:07,960
Thunder rumbles
2
00:00:31,400 --> 00:00:34,000
Thunder rumbles
3
00:00:52,760 --> 00:00:53,760
He grunts
4
00:00:55,480 --> 00:00:56,520
he sighs
5
00:01:07,200 --> 00:01:08,280
He grunts
6
00:01:08,480 --> 00:01:09,840
hyah! Hegroans
7
00:01:09,920 --> 00:01:11,520
knock on door — yes?
8
00:01:11,920 --> 00:01:13,200
He grunts
9
00:01:20,720 --> 00:01:22,200
Door shuts — what?
10
00:01:24,520 --> 00:01:26,920
Harpsichord plays
11
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Hey.
12
00:01:35,760 --> 00:01:37,360
He whispers: Mops, mops.
13
00:01:37,560 --> 00:01:38,560
Mops...
14
00:01:39,240 --> 00:01:41,240
Harpsichord continues
15
00:01:56,200 --> 00:01:57,440
She screams
16
00:01:57,600 --> 00:01:59,080
they yell and laugh
17
00:02:00,080 --> 00:02:01,200
Joseph!
18
00:02:01,480 --> 00:02:03,240
Joseph! She giggles
19
00:02:09,160 --> 00:02:10,400
Look at you!
20
00:02:10,520 --> 00:02:11,640
Joseph...
21
00:02:12,520 --> 00:02:13,640
He sighs
22
00:02:15,240 --> 00:02:16,560
we were expecting mama.
23
00:02:16,640 --> 00:02:19,160
Yeah, I persuaded her
to let me come instead.
24
00:02:20,000 --> 00:02:21,680
Even ma could see the situation
25
00:02:21,760 --> 00:02:23,360
requires a delicate touch.
26
00:02:23,800 --> 00:02:24,840
So she sent you?
27
00:02:25,160 --> 00:02:27,480
Oh! — they giggle
28
00:02:28,160 --> 00:02:29,680
that butterfly appears to be...
29
00:02:29,760 --> 00:02:31,936
Stop it! Stop it!
— ...Trapped in your ridiculous hairdo.
30
00:02:31,960 --> 00:02:33,040
Stop it!
31
00:02:33,160 --> 00:02:38,040
I won't take lessons in style
from a man with holes on his elbows.
32
00:02:38,560 --> 00:02:39,880
What are you wearing?
33
00:02:41,680 --> 00:02:43,960
I always travel as count falkenstein.
34
00:02:44,400 --> 00:02:46,600
You know how I hate to attract attention
35
00:02:46,880 --> 00:02:50,280
and besides, an emperor
only sees what he's shown.
36
00:02:50,680 --> 00:02:54,120
Count falkenstein sees
the world with his own eyes.
37
00:02:55,920 --> 00:02:58,160
What does he observe
when he looks at me?
38
00:03:00,400 --> 00:03:02,440
The queen who's about to lose her crown?
39
00:03:58,400 --> 00:04:00,560
Indistinct chati'er
40
00:04:04,720 --> 00:04:06,520
Marie:
You have to make an appointment.
41
00:04:06,640 --> 00:04:09,080
To visit my brother—in—law?
Don't be absurd.
42
00:04:11,760 --> 00:04:12,960
Which way for the king?
43
00:04:13,040 --> 00:04:15,320
That way.
— you... you can't just turn up.
44
00:04:16,200 --> 00:04:18,320
Even I need permission to see him.
45
00:04:18,800 --> 00:04:21,440
Me/n gott. No wonder
you haven't produced an heir.
46
00:04:26,640 --> 00:04:30,560
This is an Austrian ploy to seize
the advantage in our negotiations.
47
00:04:30,640 --> 00:04:33,120
Not at all.
A visit from Vienna was expected.
48
00:04:33,200 --> 00:04:35,680
By the empress, and not until next month.
49
00:04:36,520 --> 00:04:39,000
Count falkenstein
thinks he's caught me napping.
50
00:04:39,160 --> 00:04:41,920
Ha! I'm always ready, mercy.
51
00:04:42,320 --> 00:04:43,320
Are you?
52
00:04:45,960 --> 00:04:47,240
We don't knock. — excellent!
53
00:04:48,280 --> 00:04:49,520
We tap.
54
00:04:53,760 --> 00:04:54,760
Toinette.
55
00:05:02,760 --> 00:05:03,680
Stay.
56
00:05:03,760 --> 00:05:05,520
Welcome to versailles, sire.
57
00:05:06,080 --> 00:05:09,360
May I present count maurepas,
the king's mentor.
58
00:05:09,680 --> 00:05:12,160
Excuse us, gentlemen. Family business.
59
00:05:12,560 --> 00:05:13,600
Door slams
60
00:05:15,520 --> 00:05:16,640
Joseph sighs
61
00:05:19,640 --> 00:05:21,280
Joseph chuckles
62
00:05:22,960 --> 00:05:23,960
Joseph sighs
63
00:05:24,160 --> 00:05:26,520
Joseph. This one's big brother.
64
00:05:26,880 --> 00:05:29,840
I am wet. It was pissing down
all the way from Vienna.
65
00:05:30,080 --> 00:05:31,160
Look at you!
66
00:05:31,720 --> 00:05:33,360
We're cut from the same cloth.
67
00:05:34,960 --> 00:05:36,600
Toinette, come and join us.
68
00:05:39,040 --> 00:05:40,040
Come.
69
00:05:42,000 --> 00:05:43,320
She grunts
70
00:05:45,480 --> 00:05:48,880
now, what's all this nonsense
about a divorce?
71
00:05:49,200 --> 00:05:51,400
Isn't it time for you to kiss and make up?
72
00:05:51,480 --> 00:05:52,640
It's too late for that.
73
00:05:54,120 --> 00:05:56,240
Who is that count falkenstein?
74
00:05:56,400 --> 00:05:58,640
He is the co—emperor of Austria.
75
00:05:58,720 --> 00:06:01,760
Her brother?
Well, why doesn't he use his own title?
76
00:06:01,840 --> 00:06:05,160
He prefers to travel incognito
to avoid the fuss of a state visit.
77
00:06:05,240 --> 00:06:06,960
Isn't fuss the whole point?
78
00:06:07,040 --> 00:06:11,440
The point is to settle his sister's divorce
and send her packing.
79
00:06:20,480 --> 00:06:22,120
May I present my family? — no.
80
00:06:23,720 --> 00:06:24,760
Let me guess.
81
00:06:26,040 --> 00:06:28,040
Under her breath: Please don't.
82
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
Dignity...
83
00:06:34,520 --> 00:06:35,600
Elegance...
84
00:06:36,720 --> 00:06:37,800
Luminosity.
85
00:06:37,920 --> 00:06:38,920
Oh, wow.
86
00:06:39,000 --> 00:06:41,080
Your portraits do not deceive,
mesdames.
87
00:06:43,480 --> 00:06:45,440
Ha! He chuckles
88
00:06:45,760 --> 00:06:48,640
and here is the distinctive plumage
of a bon viveur!
89
00:06:48,720 --> 00:06:51,800
Your reputation goes before you,
monseigneur.
90
00:06:52,120 --> 00:06:53,320
You've done your homework.
91
00:06:54,080 --> 00:06:55,120
Always.
92
00:06:56,720 --> 00:06:58,280
And for my finale...
93
00:06:59,320 --> 00:07:00,440
I hesitate
94
00:07:01,000 --> 00:07:03,800
uncertain, oh, but then I detect...
95
00:07:04,600 --> 00:07:05,880
Oh... he sniffs
96
00:07:06,240 --> 00:07:10,800
oh... the unmistakable aroma
of a crisp, young savoy
97
00:07:11,280 --> 00:07:14,440
and the full—bodied opulence
of a count de provence.
98
00:07:17,680 --> 00:07:18,680
Madam.
99
00:07:24,480 --> 00:07:25,480
Monsieur.
100
00:07:30,600 --> 00:07:31,600
Well...
101
00:07:33,720 --> 00:07:36,120
I hope you will join us in Paris
this evening.
102
00:07:36,280 --> 00:07:37,800
Your musical maestro...
103
00:07:39,160 --> 00:07:40,720
Saint—georges? — mm.
104
00:07:41,120 --> 00:07:43,880
Saint—georges is conducting his new opera.
105
00:07:49,360 --> 00:07:50,360
Toinette.
106
00:08:03,280 --> 00:08:04,440
She chuckles
107
00:08:15,080 --> 00:08:17,200
How can we put a stop to this?
108
00:08:18,040 --> 00:08:20,880
We must face reality, sire.
109
00:08:22,880 --> 00:08:26,000
Seven years,
and the marriage remains childless.
110
00:08:26,520 --> 00:08:29,480
Even the pope agrees
that an annulment is fair.
111
00:08:30,720 --> 00:08:33,280
Fine. Start the divorce negotiations.
112
00:08:33,760 --> 00:08:34,960
But spin them out.
113
00:08:35,360 --> 00:08:39,200
Buy me some time to talk sense
into that dullard and my little sister.
114
00:08:41,040 --> 00:08:42,400
To the opera.
115
00:08:45,200 --> 00:08:46,240
Towel?
116
00:08:54,360 --> 00:08:55,840
God's sake, give me that.
117
00:08:57,760 --> 00:09:00,480
Habsburgs. They're a cunning breed.
118
00:09:01,000 --> 00:09:03,760
The emperor may play
the touchy—feely family man
119
00:09:03,840 --> 00:09:06,400
but all he cares about
is expanding his empire.
120
00:09:06,640 --> 00:09:09,520
He won't rest until
he occupies the whole of Europe.
121
00:09:10,080 --> 00:09:12,800
This is where he's heading next.
122
00:09:15,200 --> 00:09:16,200
Bavaria?
123
00:09:19,960 --> 00:09:23,920
She sings in French
124
00:09:24,280 --> 00:09:27,360
musicians play
125
00:09:33,720 --> 00:09:36,960
The libretto is woeful,
but the score is sublime.
126
00:09:37,920 --> 00:09:39,880
Mozart is right to be sensitive.
127
00:09:39,960 --> 00:09:41,720
Your chap is the bee's knees.
128
00:09:42,040 --> 00:09:45,160
I was about to appoint him
my music master
129
00:09:45,640 --> 00:09:48,520
until provence banished
him from versailles.
130
00:09:48,600 --> 00:09:50,720
Your brother—in—law's a stuffed shirt
131
00:09:50,800 --> 00:09:52,280
and his wife is terrifying.
132
00:09:52,360 --> 00:09:53,680
Welcome to my life.
133
00:09:58,520 --> 00:10:01,600
So tell me,
what's going on with you and Louis?
134
00:10:01,880 --> 00:10:03,280
Does he repulse you?
135
00:10:03,520 --> 00:10:06,120
Beat you? Prefer his own sex?
136
00:10:06,560 --> 00:10:07,680
We don't get along.
137
00:10:07,760 --> 00:10:09,040
Do you want a divorce?
138
00:10:09,120 --> 00:10:10,600
What I want is irrelevant.
139
00:10:10,800 --> 00:10:11,840
Not to me.
140
00:10:11,920 --> 00:10:14,080
Louis has made up his mind.
— so what?
141
00:10:14,360 --> 00:10:17,000
Are you going to accept his decision
and run back home to mama?
142
00:10:17,080 --> 00:10:18,080
I don't have a choice.
143
00:10:18,320 --> 00:10:20,360
Opera continues
144
00:10:22,560 --> 00:10:24,120
crowd applauds — brilliant.
145
00:10:48,400 --> 00:10:50,040
Crowd gasps
146
00:11:04,920 --> 00:11:06,320
Me/n gott/
147
00:11:06,800 --> 00:11:08,120
Paris worships you.
148
00:11:08,760 --> 00:11:10,760
You have something here, toinette.
149
00:11:11,080 --> 00:11:12,200
Fight for it.
150
00:11:14,320 --> 00:11:16,200
I don't know how to.
151
00:11:16,520 --> 00:11:17,840
That's why I'm here.
152
00:11:18,040 --> 00:11:20,920
There are some things
even you can't fix, Joseph.
153
00:11:21,000 --> 00:11:22,200
Joseph: Don't you believe it.
154
00:11:25,920 --> 00:11:27,400
You were marvellous!
155
00:11:27,840 --> 00:11:28,840
Wonderful.
156
00:11:40,680 --> 00:11:42,040
Gunshot
157
00:11:43,560 --> 00:11:44,960
hey! Are you alright?
158
00:11:46,680 --> 00:11:48,240
What do you think you're doing!
159
00:11:49,640 --> 00:11:50,680
Misfire.
160
00:11:54,760 --> 00:11:56,560
Attempted regicide, more like.
161
00:11:57,320 --> 00:11:58,920
You need an heir, and quickly.
162
00:11:59,720 --> 00:12:00,960
Duck call sounds
163
00:12:05,680 --> 00:12:07,200
gunshots
164
00:12:07,520 --> 00:12:09,120
ducks quack — gunshot
165
00:12:18,080 --> 00:12:19,880
Dog barks — Joseph: Watch this.
166
00:12:20,560 --> 00:12:21,560
This one's mine.
167
00:12:30,520 --> 00:12:31,880
You're a good shot.
168
00:12:33,360 --> 00:12:36,120
Shooting is simple for
sporting men like us.
169
00:12:37,040 --> 00:12:40,040
Shooting our seed, that's more difficult.
170
00:12:41,360 --> 00:12:42,360
Seed?
171
00:12:42,760 --> 00:12:44,880
Gunshot
— if you want my advice...
172
00:12:45,440 --> 00:12:46,560
Go for volume.
173
00:12:47,960 --> 00:12:48,960
Volume?
174
00:12:49,040 --> 00:12:50,120
Volume.
175
00:12:50,600 --> 00:12:53,000
You need to be on my sister
day and night.
176
00:12:53,080 --> 00:12:55,760
Shoot, reload, shoot, reload.
Wham! Bam!
177
00:12:55,840 --> 00:12:57,160
Thank you, ma'am.
178
00:12:59,120 --> 00:13:00,840
She doesn't want me anywhere near her.
179
00:13:03,240 --> 00:13:04,560
Shall we talk to her?
180
00:13:05,640 --> 00:13:07,080
I have nothing to say.
181
00:13:08,800 --> 00:13:10,080
I will speak for you.
182
00:13:19,240 --> 00:13:20,520
Where's the emperor?
183
00:13:21,760 --> 00:13:23,520
He's engaged on other business.
184
00:13:26,640 --> 00:13:29,680
What's more important
than settling his sister's divorce?
185
00:13:29,760 --> 00:13:30,920
He didn't say.
186
00:13:44,200 --> 00:13:46,120
Marie:
What's the point in doing this?
187
00:13:46,200 --> 00:13:49,280
It's over.
There's nothing to be done about it.
188
00:13:50,440 --> 00:13:52,760
If your brother says
he can help you, let him try.
189
00:13:52,960 --> 00:13:54,320
Louis may change his mind.
190
00:13:54,760 --> 00:13:56,200
Maurepas won't let him.
191
00:13:56,840 --> 00:13:59,520
You know what? I will miss you
when I go back to Vienna.
192
00:13:59,600 --> 00:14:02,000
You are going nowhere, antoinette.
193
00:14:03,520 --> 00:14:04,520
Marie: Fine.
194
00:14:04,840 --> 00:14:05,960
Joseph sighs
195
00:14:07,600 --> 00:14:08,640
marriage.
196
00:14:10,120 --> 00:14:12,920
Marriage, marriage, marriage.
197
00:14:14,120 --> 00:14:15,800
Aren't we here to discuss our divorce?
198
00:14:15,880 --> 00:14:18,800
Oh, no. Let the pen pushers
toil over your divorce.
199
00:14:19,120 --> 00:14:21,160
If the same effort had been put
into your marriage
200
00:14:21,240 --> 00:14:23,000
we wouldn't be sitting here now.
201
00:14:25,920 --> 00:14:30,440
Well... can you honestly say
you have tried everything?
202
00:14:32,280 --> 00:14:33,920
I think we both... — no, no.
203
00:14:34,320 --> 00:14:35,400
Not you.
204
00:14:36,040 --> 00:14:37,040
You.
205
00:14:38,840 --> 00:14:40,800
Do you make an effort with your husband?
206
00:14:40,960 --> 00:14:42,760
Show him affection?
207
00:14:43,280 --> 00:14:46,760
Entertain him,
take an interest in his hobbies?
208
00:14:49,480 --> 00:14:51,880
Well, does he do
any of those things with me?
209
00:14:53,400 --> 00:14:56,480
Men have more important matters
to think about.
210
00:14:57,560 --> 00:14:59,880
Isn't a woman important?
— of course.
211
00:15:00,400 --> 00:15:02,280
She is her husband's helpmate.
212
00:15:02,360 --> 00:15:06,600
His consolation.
She is his shelter, not his storm.
213
00:15:07,280 --> 00:15:09,000
What if he is her storm?
214
00:15:09,840 --> 00:15:13,120
Then she will draw on
her reserves of feminine good temper
215
00:15:13,200 --> 00:15:15,680
that make a wife blind to his faults.
216
00:15:19,960 --> 00:15:20,960
You know what?
217
00:15:22,120 --> 00:15:23,480
I must be...
218
00:15:24,240 --> 00:15:28,040
A queer, crazy kind of wife!
219
00:15:29,040 --> 00:15:30,160
Because when I
220
00:15:31,000 --> 00:15:33,200
look at men, I see...
221
00:15:35,280 --> 00:15:38,080
No! No, nothing but their faults.
222
00:15:38,160 --> 00:15:39,160
Toinette.
223
00:15:40,000 --> 00:15:41,360
Their pomposity...
224
00:15:41,440 --> 00:15:44,240
Sit down. — their unwarranted,
self—satisfied smugness
225
00:15:44,320 --> 00:15:46,680
their clumsiness, their obsessions
226
00:15:46,760 --> 00:15:49,560
their inability to show
a modicum of love
227
00:15:49,640 --> 00:15:51,680
or tenderness to their wives!
228
00:15:51,760 --> 00:15:53,240
You go too far, toinette.
229
00:15:53,800 --> 00:15:55,240
Marie: Yes, you're right.
230
00:15:55,320 --> 00:15:56,920
It's a fault of mine.
231
00:15:57,000 --> 00:15:59,960
Seems I have many,
the greatest, greatest of which...
232
00:16:00,720 --> 00:16:02,840
Was my stupidity
233
00:16:03,360 --> 00:16:05,480
to have been born a woman.
234
00:16:07,400 --> 00:16:08,720
I should have been a clock.
235
00:16:08,800 --> 00:16:11,320
Or look, or... a horse.
236
00:16:11,880 --> 00:16:13,520
Then". She whinnies
237
00:16:13,800 --> 00:16:14,840
stop it!
238
00:16:15,440 --> 00:16:19,080
Perhaps he would have
taken an interest in me.
239
00:16:43,360 --> 00:16:45,240
Marie: Said it's all my fault!
240
00:16:45,320 --> 00:16:46,240
Yolande: All your fault?
241
00:16:46,320 --> 00:16:48,320
Marie:
That women are not important...
242
00:17:05,280 --> 00:17:07,760
If only I had a baby to play with.
243
00:17:08,320 --> 00:17:11,320
Everyone is watching my stomach,
looking for a sign.
244
00:17:14,040 --> 00:17:17,080
Give me a child
and I'll never trouble you again.
245
00:17:38,160 --> 00:17:39,160
She grunts
246
00:17:39,760 --> 00:17:41,480
she gasps
247
00:17:42,080 --> 00:17:43,200
she screams
248
00:17:46,000 --> 00:17:47,240
apologise.
249
00:17:48,640 --> 00:17:49,720
What for?
250
00:17:49,920 --> 00:17:51,920
For being an ugly
251
00:17:52,080 --> 00:17:54,560
unfuckable bitch.
252
00:17:55,200 --> 00:17:56,280
He grunts
253
00:17:58,680 --> 00:17:59,680
oh!
254
00:18:00,120 --> 00:18:01,560
He groans stop!
255
00:18:01,640 --> 00:18:04,080
Stop! Stop... he sobs
256
00:18:05,320 --> 00:18:06,320
stop!
257
00:18:09,440 --> 00:18:10,560
Apologise.
258
00:18:12,880 --> 00:18:14,240
Apologise!
259
00:18:14,920 --> 00:18:16,160
I'm sorry.
260
00:18:17,160 --> 00:18:19,240
I could be as lovely as Helen of Troy
261
00:18:19,320 --> 00:18:22,040
but you still wouldn't want to fuck me!
262
00:18:22,400 --> 00:18:23,760
He gasps
263
00:18:30,000 --> 00:18:31,560
He coughs and whimpers
264
00:18:32,960 --> 00:18:34,400
lessons in marriage
265
00:18:34,800 --> 00:18:36,880
from a man who's buried two wives.
266
00:18:37,760 --> 00:18:40,880
What pearls of wisdom
can he possibly impart?
267
00:18:41,320 --> 00:18:44,960
Who knows? But he has made things
a thousand times worse.
268
00:18:49,360 --> 00:18:51,040
Keep up the good work.
269
00:18:57,880 --> 00:19:00,920
It's all leverage for the divorce.
270
00:19:03,760 --> 00:19:04,840
Yolande: What happened?
271
00:19:06,280 --> 00:19:07,360
To his wives?
272
00:19:09,400 --> 00:19:12,560
The first one fell in love with his sister.
273
00:19:13,160 --> 00:19:15,480
She expired of unrequited love
274
00:19:15,560 --> 00:19:19,080
and then the second one
was so neglected
275
00:19:19,240 --> 00:19:21,320
that she prayed for smallpox
276
00:19:21,840 --> 00:19:22,920
and got it.
277
00:19:25,360 --> 00:19:26,400
You...
278
00:19:26,760 --> 00:19:29,680
Should consider your future, yolande.
279
00:19:29,840 --> 00:19:32,800
When she goes,
you'll be knocked off your perch.
280
00:19:33,680 --> 00:19:37,800
Then you'll have to find some other way
to support those men of yours.
281
00:19:49,120 --> 00:19:50,120
There you are.
282
00:19:50,360 --> 00:19:52,080
Laughter in distance
283
00:19:52,600 --> 00:19:56,120
rumour has it
that you are about to get divorced.
284
00:19:59,680 --> 00:20:01,000
To my enemies.
285
00:20:01,440 --> 00:20:03,280
Who can't wait to celebrate.
286
00:20:06,960 --> 00:20:08,000
To you...
287
00:20:09,000 --> 00:20:13,400
The only member of my French family
who actually likes me.
288
00:20:14,160 --> 00:20:15,240
You're mistaken.
289
00:20:21,320 --> 00:20:23,680
Merely tolerate you.
290
00:20:23,760 --> 00:20:25,520
Th ey laug h
291
00:20:28,000 --> 00:20:31,320
when a ship is sinking,
its flags keep flying.
292
00:20:32,440 --> 00:20:36,320
Don't give your enemies
the satisfaction of knowing they've won.
293
00:20:37,440 --> 00:20:40,480
They'll know when I disappear
294
00:20:41,600 --> 00:20:43,560
beneath the waves.
295
00:20:46,040 --> 00:20:48,160
We all drown in the end, my love.
296
00:20:49,200 --> 00:20:50,960
Now, the trick
297
00:20:51,800 --> 00:20:53,080
is to go down...
298
00:20:59,280 --> 00:21:00,520
In style.
299
00:21:01,280 --> 00:21:03,040
They giggle
300
00:21:04,480 --> 00:21:05,480
come on.
301
00:21:05,600 --> 00:21:07,640
Baroque music plays
— crowd applauds
302
00:21:07,760 --> 00:21:10,160
shall we get some more champagne, please?
303
00:21:11,960 --> 00:21:14,160
Indistinct chati'er
304
00:21:49,680 --> 00:21:50,800
You came.
305
00:21:52,520 --> 00:21:53,880
You said that you could help.
306
00:21:53,960 --> 00:21:55,600
Oh, yes. Yes, indeed. Come in.
307
00:22:02,440 --> 00:22:03,480
Where is she?
308
00:22:04,040 --> 00:22:07,560
She's on her way, I'll speed her along.
Sit down, sit down.
309
00:22:16,480 --> 00:22:18,520
Distant chatter
310
00:22:22,800 --> 00:22:24,400
woman laughs
311
00:22:32,960 --> 00:22:34,840
They laugh and chati'er
312
00:22:40,240 --> 00:22:41,720
Again, again.
313
00:22:44,920 --> 00:22:46,360
Why don't you join us?
314
00:22:46,920 --> 00:22:47,920
Move.
315
00:22:52,560 --> 00:22:53,720
Marie squeals
316
00:22:56,200 --> 00:22:59,160
my brother Joseph, ladies and gentlemen!
— come here!
317
00:23:00,120 --> 00:23:01,320
Woo!
318
00:23:01,720 --> 00:23:02,960
Come here. — she growls
319
00:23:03,880 --> 00:23:06,120
how dare you humiliate me!
320
00:23:06,200 --> 00:23:08,440
How dare you humiliate the king!
321
00:23:09,240 --> 00:23:10,280
Go in.
322
00:23:12,800 --> 00:23:13,880
She laughs
323
00:23:14,000 --> 00:23:18,480
well, I can hardly humiliate someone
who isn't here.
324
00:23:20,480 --> 00:23:22,680
You know the problem
with gamblers, toinette?
325
00:23:22,800 --> 00:23:25,480
You think your luck will never run out.
326
00:23:37,520 --> 00:23:40,760
Austria agrees to return
all of the late Dauphine's jewels.
327
00:23:40,880 --> 00:23:43,840
France agrees to return
the queen's dowry
328
00:23:43,920 --> 00:23:45,800
minus her gambling debts.
329
00:23:45,880 --> 00:23:49,280
Austria will not accept any deductions.
330
00:23:49,440 --> 00:23:51,480
France notes that the empress
331
00:23:51,560 --> 00:23:54,280
has tightened her grip around
her ambassador's balls.
332
00:23:55,240 --> 00:23:58,240
I'd rather be manhandled
by a powerful woman
333
00:23:58,320 --> 00:24:01,920
than sit in the lap of a mute man—child.
334
00:24:02,080 --> 00:24:03,000
He chuckles
335
00:24:03,080 --> 00:24:05,200
that's one thing the queen won't miss
336
00:24:05,280 --> 00:24:07,440
when she returns to Vienna.
337
00:24:09,080 --> 00:24:12,920
Oh, you don't seriously think
we'll be sending her home?
338
00:24:15,640 --> 00:24:17,000
A prisoner of state.
339
00:24:17,800 --> 00:24:19,880
You will remain in France.
340
00:24:19,960 --> 00:24:21,640
But be deprived of your Liberty.
341
00:24:21,720 --> 00:24:22,760
In jail?
342
00:24:23,120 --> 00:24:24,400
Yes. — no.
343
00:24:27,920 --> 00:24:31,320
Appropriate accommodation will be found.
344
00:24:31,720 --> 00:24:33,160
I just wanna go home.
345
00:24:33,840 --> 00:24:35,280
Why can't I go home?
346
00:24:35,520 --> 00:24:39,480
Maurepas considers you a security risk.
347
00:24:40,440 --> 00:24:42,440
You know too much, toinette.
348
00:24:42,520 --> 00:24:43,600
She scoffs
349
00:24:44,320 --> 00:24:45,880
I know nothing.
350
00:25:05,080 --> 00:25:06,640
What will become of me?
351
00:25:14,240 --> 00:25:16,640
This is a distraction.
352
00:25:18,040 --> 00:25:19,920
There's no need for you to go there.
353
00:25:20,280 --> 00:25:21,400
I want to see it.
354
00:25:42,600 --> 00:25:43,760
Bell chimes
355
00:26:46,880 --> 00:26:48,760
Birds fluti'er
356
00:27:51,200 --> 00:27:53,480
Dove coos softly
357
00:28:43,680 --> 00:28:46,440
Shall we conclude the negotiations?
358
00:28:56,920 --> 00:28:57,920
Later?
359
00:29:08,320 --> 00:29:10,800
Dear god, what do you do at night?
360
00:29:11,400 --> 00:29:12,480
Cross—stitch?
361
00:29:13,920 --> 00:29:15,400
Speak to me!
362
00:29:15,600 --> 00:29:17,120
It hurts.
363
00:29:20,320 --> 00:29:22,400
It hurts when he enters me.
364
00:29:24,160 --> 00:29:25,240
Joseph: Oh...
365
00:29:25,560 --> 00:29:29,920
Oh. Well, that's perfectly normal
when sexual relations begin.
366
00:29:31,960 --> 00:29:33,280
Do you arouse her?
367
00:29:35,600 --> 00:29:37,120
Marie sighs
368
00:29:40,160 --> 00:29:41,280
yolande says...
369
00:29:43,680 --> 00:29:44,960
He's clueless.
370
00:29:50,560 --> 00:29:53,640
You have screwed other women, right?
371
00:29:58,800 --> 00:30:01,120
Oh. Well, verdammz'!
372
00:30:01,800 --> 00:30:04,440
You must practice with someone
who knows what she's doing!
373
00:30:05,320 --> 00:30:06,720
A prostitute?
374
00:30:07,320 --> 00:30:08,400
Why not?
375
00:30:08,480 --> 00:30:10,960
A husband does not stray
if he loves his wife.
376
00:30:11,880 --> 00:30:14,880
Isn't it the custom for the king of France
to have a mistress?
377
00:30:14,960 --> 00:30:16,080
Look at your grandfather.
378
00:30:16,160 --> 00:30:18,720
My father didn't betray my mother
and I won't betray my wife.
379
00:30:31,920 --> 00:30:35,960
The instructional items
you requested, sire.
380
00:30:36,280 --> 00:30:37,320
He clears his throat
381
00:30:41,560 --> 00:30:42,560
thank you.
382
00:30:44,160 --> 00:30:45,640
Uh, your investigation...
383
00:30:46,240 --> 00:30:47,720
Has there been any progress?
384
00:30:48,680 --> 00:30:51,960
White doves no longer flutter around
the corridors of versailles.
385
00:30:52,040 --> 00:30:54,720
I have hunted them into extinction.
— and the perpetrator?
386
00:30:55,240 --> 00:30:56,680
Have you hunted him down?
387
00:30:58,600 --> 00:30:59,640
He has fled...
388
00:31:01,000 --> 00:31:03,760
And taken his venomous pen with him.
389
00:31:03,840 --> 00:31:06,080
I expect you to find him, beaumarchais.
390
00:31:07,800 --> 00:31:09,800
I'm on the case, sire.
391
00:31:16,360 --> 00:31:17,640
Door shuts
392
00:31:34,920 --> 00:31:36,120
Door opens
393
00:31:38,080 --> 00:31:39,760
she taps softly may I come in?
394
00:31:40,560 --> 00:31:41,600
Yes.
395
00:31:42,160 --> 00:31:43,480
Yes, of course.
396
00:31:48,160 --> 00:31:49,360
Door shuts — well...
397
00:31:49,520 --> 00:31:50,840
She clears her throat
398
00:31:52,960 --> 00:31:55,680
you said a man who loves his wife
doesn't stray.
399
00:32:00,400 --> 00:32:01,800
Louis, this man...
400
00:32:04,680 --> 00:32:07,240
The one who loves his wife, is that you?
401
00:32:07,760 --> 00:32:08,960
Who else would it be?
402
00:32:11,440 --> 00:32:13,760
So you... do love me?
403
00:32:15,000 --> 00:32:17,240
I have expressed my feelings
in my own way
404
00:32:18,160 --> 00:32:20,320
which I deeply regret.
405
00:32:21,920 --> 00:32:23,040
So have you.
406
00:32:25,040 --> 00:32:26,080
She laughs
407
00:32:27,880 --> 00:32:29,360
I could have behaved...
408
00:32:30,560 --> 00:32:31,640
Better.
409
00:32:31,800 --> 00:32:33,120
So could I.
410
00:32:35,080 --> 00:32:36,640
I am sorry for what I did.
411
00:32:49,920 --> 00:32:51,400
No, you can't open that.
— she giggles
412
00:32:51,440 --> 00:32:52,976
you can't... no, that is my business...
413
00:32:53,000 --> 00:32:54,360
Why not?
— give it back to me, now.
414
00:32:54,440 --> 00:32:55,640
What? Ah!
415
00:32:57,400 --> 00:32:58,560
What is it?
416
00:32:58,640 --> 00:32:59,720
It's nothing.
417
00:32:59,960 --> 00:33:01,520
Let me see it. — no, uh, I'm...
418
00:33:01,600 --> 00:33:02,840
I'm sorry, but...
419
00:33:03,640 --> 00:33:06,120
Um...
— why won't you show that to me?
420
00:33:07,880 --> 00:33:08,880
Hmm?
421
00:33:12,600 --> 00:33:13,720
What's in it?
422
00:33:14,720 --> 00:33:15,800
Nothing.
423
00:33:16,360 --> 00:33:17,640
Go on, let me see it.
424
00:33:21,160 --> 00:33:22,520
Let me see it.
425
00:33:35,400 --> 00:33:36,400
She gasps
426
00:33:49,080 --> 00:33:50,960
Joseph is right, you should...
427
00:33:52,320 --> 00:33:54,040
Learn from another woman.
428
00:33:54,160 --> 00:33:55,440
No. No, I don't...
429
00:33:55,640 --> 00:33:57,640
It's our only chance.
430
00:34:02,200 --> 00:34:04,920
Indistinct chati'er and laughter
431
00:34:14,760 --> 00:34:16,320
You're besotted with her.
432
00:34:16,560 --> 00:34:17,840
She's my friend.
433
00:34:18,160 --> 00:34:20,800
The queen of France doesn't have friends.
434
00:34:21,280 --> 00:34:23,000
You're surrounded by parasites
435
00:34:23,080 --> 00:34:25,360
and she is the biggest louse of them all.
436
00:34:25,960 --> 00:34:27,080
Look at her.
437
00:34:27,480 --> 00:34:29,040
She's having fun.
438
00:34:29,120 --> 00:34:31,880
She's debauched.
And she's related to maurepas.
439
00:34:33,120 --> 00:34:35,280
You shouldn't be discussing
your private life with her.
440
00:34:36,400 --> 00:34:37,736
Victoire:
That's not what I'm saying.
441
00:34:37,760 --> 00:34:39,800
Don't be so unpleasant, please.
— watch out, ladies.
442
00:34:40,240 --> 00:34:41,240
Adelaide exclaims
443
00:34:41,320 --> 00:34:43,320
oh! Good shot!
444
00:34:43,520 --> 00:34:44,840
Thank you, Joseph!
445
00:34:45,200 --> 00:34:46,200
Perfection!
446
00:34:47,880 --> 00:34:48,880
Sycophant.
447
00:34:48,920 --> 00:34:51,200
It's called "strategy". Try it sometime.
448
00:34:51,600 --> 00:34:53,480
Start by ditching the polignac.
449
00:34:53,680 --> 00:34:54,720
Then what?
450
00:34:55,480 --> 00:34:57,480
Die of loneliness? — oh!
451
00:34:58,680 --> 00:35:01,200
Why don't you rekindle
your friendship with lamballe?
452
00:35:01,400 --> 00:35:04,040
At least she's a Princess.
If she'll have you.
453
00:35:04,520 --> 00:35:05,760
You treat her like dirt.
454
00:35:06,760 --> 00:35:08,600
Let's hope she doesn't bear a grudge.
455
00:35:16,920 --> 00:35:18,120
Hey! — hey!
456
00:35:18,280 --> 00:35:20,320
Joseph laughs
457
00:35:20,960 --> 00:35:22,320
what's wrong with her?
458
00:35:22,840 --> 00:35:23,840
Stop.
459
00:35:24,480 --> 00:35:26,160
I think she did do that on purpose...
460
00:35:26,360 --> 00:35:27,720
Sorry! — Joseph laughs
461
00:35:27,800 --> 00:35:28,840
Marie: Stop laughing.
462
00:35:28,960 --> 00:35:30,320
Hey... — stop!
463
00:35:30,720 --> 00:35:32,240
He chuckles
464
00:35:36,160 --> 00:35:37,520
she chuckles
465
00:35:38,680 --> 00:35:41,280
I've been a terrible, terrible...
466
00:35:41,440 --> 00:35:42,640
Terrible friend.
467
00:35:43,520 --> 00:35:45,080
Can you forgive me?
468
00:35:45,240 --> 00:35:47,080
It's you who should forgive me.
469
00:35:47,840 --> 00:35:49,560
I've been a terrible superintendent.
470
00:35:49,640 --> 00:35:51,760
No, you've always been so good to me.
471
00:35:52,200 --> 00:35:53,240
Always.
472
00:35:55,720 --> 00:35:58,080
I am full of sin, toinette.
473
00:35:58,880 --> 00:36:00,200
She sniggers
474
00:36:02,920 --> 00:36:05,960
I will pray for you from my convent.
475
00:36:07,960 --> 00:36:10,240
They should be honoured
to have you here.
476
00:36:12,160 --> 00:36:15,560
That family doesn't deserve you.
477
00:36:24,720 --> 00:36:25,760
I know.
478
00:36:25,840 --> 00:36:26,840
What?
479
00:36:27,000 --> 00:36:28,040
I know...
480
00:36:30,240 --> 00:36:31,680
I'm going to arrange...
481
00:36:32,560 --> 00:36:34,200
A musical soiree.
482
00:36:37,080 --> 00:36:38,160
And...
483
00:36:38,560 --> 00:36:41,840
You will sing at versailles.
484
00:36:41,920 --> 00:36:43,640
Me? — yes.
485
00:36:44,080 --> 00:36:45,480
She scoffs why me?
486
00:36:46,120 --> 00:36:49,080
To show them that you don't care.
487
00:36:53,760 --> 00:36:56,240
Joseph:
In hasty response to your letter, ma
488
00:36:56,640 --> 00:36:59,200
loan assure you
that your fears are groundless.
489
00:37:02,280 --> 00:37:05,160
Everything is proceeding precisely to plan.
490
00:37:05,400 --> 00:37:07,880
There will be no divorce.
491
00:37:11,600 --> 00:37:14,080
Mercy has got the measure of maurepas.
492
00:37:15,680 --> 00:37:18,080
The negotiations have ground to a halt.
493
00:37:21,480 --> 00:37:23,520
The king is taking constructive steps
494
00:37:23,600 --> 00:37:26,440
to wards consummating
his marriage with your daughter.
495
00:37:28,240 --> 00:37:30,680
He only needs a little guidance
496
00:37:31,360 --> 00:37:32,920
but everything is in hand.
497
00:38:12,200 --> 00:38:14,720
Woman moans — distant thuds
498
00:38:17,600 --> 00:38:19,200
woman gasps
499
00:38:19,640 --> 00:38:21,840
sheep baa in distance
500
00:38:23,720 --> 00:38:26,600
distant thudding
and moaning continue
501
00:38:28,520 --> 00:38:31,360
Joseph: I am confident
that with a little Patience...
502
00:38:32,920 --> 00:38:33,960
Very good.
503
00:38:34,560 --> 00:38:35,480
Almost there.
504
00:38:35,560 --> 00:38:37,800
Joseph:
We will achieve a happy ending.
505
00:38:38,320 --> 00:38:39,520
Woman wails
506
00:38:55,520 --> 00:38:57,800
"While the king plays away
507
00:38:58,200 --> 00:39:00,880
the queen performs cunnilingus
508
00:39:01,640 --> 00:39:03,680
in her lady's chamber."
509
00:39:05,720 --> 00:39:06,720
Maurepas: Ah.
510
00:39:10,760 --> 00:39:12,640
Are you going to celebrate with me?
511
00:39:14,200 --> 00:39:15,200
Door opens
512
00:39:15,280 --> 00:39:16,480
oh, come on.
513
00:39:18,760 --> 00:39:22,520
Are you really going to let her
rot in that convent?
514
00:39:22,600 --> 00:39:25,040
You've been around
for long enough, mercy.
515
00:39:25,320 --> 00:39:28,240
There are more unpleasant endings
for a former queen.
516
00:39:28,320 --> 00:39:30,320
I won't drink to any of them.
517
00:39:35,920 --> 00:39:37,000
Door shuts
518
00:39:41,120 --> 00:39:42,160
she yawns
519
00:39:42,240 --> 00:39:44,480
can we admit that you're beating
a dead horse?
520
00:39:49,840 --> 00:39:51,600
Oh, a dead mouse.
521
00:39:53,200 --> 00:39:55,440
He's hiding from your hideous face.
522
00:39:59,120 --> 00:40:01,480
Could you stop staring?
523
00:40:07,200 --> 00:40:08,360
Does that help?
524
00:40:09,200 --> 00:40:11,240
Maybe you're a soft man
525
00:40:11,880 --> 00:40:13,600
with a soft tool
526
00:40:13,920 --> 00:40:16,680
who can only make babies
out of soft furnishings.
527
00:40:18,240 --> 00:40:19,240
Cushions.
528
00:40:23,920 --> 00:40:25,880
Priest speaks Latin
529
00:40:30,720 --> 00:40:32,400
indistinct whisper
530
00:40:51,120 --> 00:40:53,520
Have you been working hard at your lessons?
531
00:40:54,160 --> 00:40:55,320
Can you tell?
532
00:40:55,440 --> 00:40:56,440
Yes.
533
00:41:00,600 --> 00:41:02,040
How are you getting on?
534
00:41:02,440 --> 00:41:04,840
Um... it's like learning to ride.
535
00:41:05,320 --> 00:41:06,936
Just when you think
you've got your balance
536
00:41:06,960 --> 00:41:08,800
you're instructed to increase the tempo.
537
00:41:08,880 --> 00:41:10,200
She giggles
538
00:41:14,480 --> 00:41:15,880
have you risen to a trot?
539
00:41:18,040 --> 00:41:20,320
Actually, I have started to canter.
540
00:41:22,320 --> 00:41:23,960
They chuckle
541
00:41:27,680 --> 00:41:29,600
Marie giggles
542
00:41:33,720 --> 00:41:36,160
priest continues in Latin
543
00:41:39,960 --> 00:41:42,240
they seem very jolly.
544
00:41:42,960 --> 00:41:45,320
Any, um... reason?
545
00:41:46,160 --> 00:41:47,160
I wouldn't know.
546
00:41:47,680 --> 00:41:49,000
She's been avoiding me.
547
00:41:57,240 --> 00:41:59,080
Sister! Sister!
548
00:41:59,360 --> 00:42:02,960
An invitation from lamballe
to a musical soiree.
549
00:42:03,160 --> 00:42:05,600
It's on behalf of the ostrich bitch.
550
00:42:08,120 --> 00:42:09,120
Oh!
551
00:42:09,480 --> 00:42:11,000
I had no idea.
552
00:42:12,000 --> 00:42:14,200
She laughs
553
00:42:16,480 --> 00:42:18,480
we Austrians adore concerts.
554
00:42:19,000 --> 00:42:20,240
Lowkey, of course.
555
00:42:20,520 --> 00:42:23,360
Herr Mozart entertaining
the family with his famous ditties.
556
00:42:25,840 --> 00:42:27,680
Doesn't France have someone
557
00:42:27,840 --> 00:42:29,800
who would give him a run for his money?
558
00:42:40,640 --> 00:42:43,000
May I pass, please?
559
00:42:43,640 --> 00:42:45,440
May I pass, please?
560
00:42:46,960 --> 00:42:49,120
I am still the queen.
561
00:42:49,440 --> 00:42:51,440
Yes, but for how much longer?
562
00:42:56,280 --> 00:42:57,920
I thank you kindly.
563
00:42:58,920 --> 00:43:01,040
You do know it's them, not us?
564
00:43:14,240 --> 00:43:15,440
They chuckle
565
00:43:17,440 --> 00:43:19,080
quickly, this way.
566
00:43:22,800 --> 00:43:25,600
String group plays
567
00:43:30,240 --> 00:43:31,360
man coughs
568
00:43:40,800 --> 00:43:42,360
Isn't he magnificent?
569
00:43:45,920 --> 00:43:48,000
G u ests applaud
570
00:43:52,680 --> 00:43:53,720
this is an insult.
571
00:43:53,800 --> 00:43:54,800
Sit down.
572
00:43:54,880 --> 00:43:56,560
No, I will not sit down.
573
00:43:56,920 --> 00:43:58,000
Sit down.
574
00:44:06,400 --> 00:44:10,040
Marie sings in French
575
00:44:32,600 --> 00:44:34,440
He mouths
576
00:44:52,920 --> 00:44:54,080
Bravo!
577
00:45:00,200 --> 00:45:02,680
He hums tune from the concert
578
00:45:07,040 --> 00:45:08,800
I threw saint—georges out.
579
00:45:09,000 --> 00:45:10,320
How dare he come back!
580
00:45:12,000 --> 00:45:13,280
We invited him.
581
00:45:13,800 --> 00:45:15,560
We? — my wife and I.
582
00:45:24,640 --> 00:45:25,920
Marie: Which one's me?
583
00:45:26,840 --> 00:45:28,080
The fat one.
584
00:45:29,760 --> 00:45:31,360
Th ey laug h
585
00:45:33,880 --> 00:45:35,080
and those little ones
586
00:45:35,240 --> 00:45:37,560
are my nephews running in the sunshine.
587
00:45:37,640 --> 00:45:38,680
Marie: I have sons?
588
00:45:38,760 --> 00:45:41,880
Yeah! An heir and two spares.
589
00:45:42,960 --> 00:45:45,040
Joseph one, two and three.
590
00:45:45,200 --> 00:45:47,320
Though number three's worryingly wispy.
591
00:45:51,040 --> 00:45:52,720
What if I can't do it?
592
00:45:53,280 --> 00:45:54,280
Do what?
593
00:45:54,360 --> 00:45:56,000
Have sex with Louis?
594
00:45:57,080 --> 00:45:59,520
Well, you know what ma would say.
595
00:46:00,280 --> 00:46:02,360
"Failure is not an option!"
596
00:46:02,920 --> 00:46:06,680
"Heirs and world domination
are what we habsburgs do."
597
00:46:07,800 --> 00:46:08,880
He laughs
598
00:46:12,240 --> 00:46:13,240
so...
599
00:46:15,000 --> 00:46:17,840
Where are you off to next, Joseph?
600
00:46:20,000 --> 00:46:22,840
It's a mountainous region
of little importance.
601
00:46:24,360 --> 00:46:26,800
My second wife was a bavarian Princess.
602
00:46:27,160 --> 00:46:29,720
She left her territories to me.
603
00:46:30,200 --> 00:46:32,000
Well, if they're already yours
604
00:46:32,960 --> 00:46:34,720
why exactly do you want to invade?
605
00:46:34,960 --> 00:46:38,560
No one else seems to believe they're mine,
least of all prussia.
606
00:46:39,560 --> 00:46:43,120
Anyway, I prefer to call it rectification.
607
00:46:44,680 --> 00:46:45,680
Louis...
608
00:46:47,920 --> 00:46:49,840
Can I rely on your military support?
609
00:46:53,400 --> 00:46:55,200
I'll... I'll think about it.
610
00:46:57,920 --> 00:46:59,560
Don't take too long, my friend.
611
00:47:01,760 --> 00:47:06,400
Oh. In the meantime, you might want
to do something about this.
612
00:47:15,920 --> 00:47:18,560
The pavilion, ten minutes?
613
00:47:20,200 --> 00:47:21,800
Alright, see you there.
614
00:47:24,680 --> 00:47:25,760
Door shuts
615
00:47:26,240 --> 00:47:27,240
so...
616
00:47:35,000 --> 00:47:36,800
He finally went in for the kill.
617
00:47:37,280 --> 00:47:38,920
No more than we expected.
618
00:47:42,080 --> 00:47:44,880
Now... all that's required
619
00:47:45,040 --> 00:47:46,840
is your signature.
620
00:47:56,800 --> 00:48:00,000
Then we can say goodbye to Austria
621
00:48:00,880 --> 00:48:04,000
and find you a suitable wife.
622
00:48:09,840 --> 00:48:11,680
I think you'll find it's all...
623
00:48:11,960 --> 00:48:14,160
Favourable to our side.
624
00:48:26,400 --> 00:48:27,480
Excuse me.
625
00:48:31,800 --> 00:48:32,920
Door slams
626
00:48:51,480 --> 00:48:52,720
Door opens
627
00:48:54,800 --> 00:48:55,920
door shuts
628
00:49:29,480 --> 00:49:30,720
Where is he?
629
00:49:30,800 --> 00:49:32,040
He said he would be here.
630
00:49:32,920 --> 00:49:34,760
What do you think we should do?
631
00:50:03,520 --> 00:50:06,200
Baroque music plays
632
00:50:08,240 --> 00:50:09,320
mercy.
633
00:50:45,160 --> 00:50:47,400
She gasps
634
00:51:01,880 --> 00:51:02,880
She moans
635
00:51:22,880 --> 00:51:25,400
Baroque music continues
636
00:51:56,480 --> 00:51:59,360
Oh... you did well, Joseph.
637
00:52:00,280 --> 00:52:02,280
She has performed her duty.
638
00:52:04,560 --> 00:52:05,560
Not quite.
639
00:52:06,720 --> 00:52:08,520
One usually follows the other.
640
00:52:08,640 --> 00:52:10,160
Not necessarily.
641
00:52:12,920 --> 00:52:14,560
Shall we discuss Bavaria?
642
00:52:15,160 --> 00:52:16,240
Not now.
39841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.