All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E05.1080p.BluRay.x265-RARBG[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,160 --> 00:00:11,400
Clock chimes
2
00:00:12,040 --> 00:00:13,280
noailles: Wake up.
3
00:00:14,080 --> 00:00:15,080
Wake up.
4
00:00:16,040 --> 00:00:17,200
Majesty.
5
00:00:20,520 --> 00:00:24,240
Punctuality is the politeness
of kings and queens.
6
00:00:34,000 --> 00:00:37,120
It's the ceremony of the morning bows
to commemorate his late majesty.
7
00:00:37,840 --> 00:00:39,480
Not again.
8
00:00:45,680 --> 00:00:47,800
The dowager Princess de Conti.
9
00:00:51,600 --> 00:00:52,800
Stand up straight.
10
00:00:53,120 --> 00:00:55,600
The dowager duchess de nemours.
11
00:00:56,400 --> 00:00:57,560
Marie sighs
12
00:00:57,760 --> 00:00:58,840
and smile.
13
00:00:59,880 --> 00:01:01,920
The dowager countess de broglie.
14
00:01:04,560 --> 00:01:06,200
When is this going to end?
15
00:01:06,320 --> 00:01:07,800
The countess de chavigny.
16
00:01:09,160 --> 00:01:12,080
Mourning lasts for a year
after the late king's death.
17
00:01:12,520 --> 00:01:13,680
A year?
18
00:01:16,320 --> 00:01:17,936
Victoire:
Look at the state of this office!
19
00:01:17,960 --> 00:01:19,440
Voices overlap
20
00:01:19,520 --> 00:01:22,920
what are you doing?
You have to appoint the right people.
21
00:01:23,040 --> 00:01:25,760
Your father wanted maurepas.
— god rest his soul.
22
00:01:25,840 --> 00:01:28,736
When will you give me a seat on the
council? — why don't you include the Orleans
23
00:01:28,760 --> 00:01:30,360
and bourbon members of the family?
24
00:01:30,440 --> 00:01:32,840
All:
You have to make a decision!
25
00:01:35,840 --> 00:01:39,400
Deportment and poise are required
at all times, majesty.
26
00:01:40,000 --> 00:01:41,040
Marie sighs
27
00:01:42,480 --> 00:01:44,000
I'm not on show now.
28
00:01:45,560 --> 00:01:46,560
Can you...
29
00:01:46,840 --> 00:01:49,320
Can you see anyone else here
apart from my mother?
30
00:01:49,680 --> 00:01:51,400
Noailles:
The queen sets the standard.
31
00:01:51,720 --> 00:01:54,040
My duty is to remind her of that high bar.
32
00:01:55,800 --> 00:01:59,600
She knows only princes and princesses
of the blood
33
00:01:59,680 --> 00:02:02,600
or members of the nobility
may enter her bedchamber.
34
00:02:02,920 --> 00:02:05,440
Mademoiselle bertin and monsieur léonard
35
00:02:05,560 --> 00:02:07,880
are not allowed to visit.
36
00:02:12,160 --> 00:02:13,360
Marie scoffs
37
00:02:13,880 --> 00:02:15,480
this is insane.
38
00:02:27,800 --> 00:02:30,560
Ladies are not permitted
to run at versailles!
39
00:02:33,960 --> 00:02:37,840
It's been two months, Louis.
40
00:02:39,760 --> 00:02:43,280
Isn't it time to come out of mourning
41
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
and begin our reign?
42
00:02:45,880 --> 00:02:48,080
This is versailles, antoinette.
43
00:02:48,280 --> 00:02:49,440
We're not in Vienna.
44
00:02:49,520 --> 00:02:50,680
Mesdames: Hear, hear.
45
00:02:50,840 --> 00:02:51,840
Yes.
46
00:02:53,440 --> 00:02:54,520
I... I think it is time.
47
00:02:54,600 --> 00:02:55,840
Adelaide: This is outrageous!
48
00:02:56,240 --> 00:02:58,120
You coward. — thank you.
49
00:02:58,360 --> 00:02:59,640
Indistinct chati'er
50
00:02:59,760 --> 00:03:03,120
court mourning is officially...
51
00:03:04,080 --> 00:03:05,000
Over.
52
00:03:05,080 --> 00:03:06,280
By whose order?
53
00:03:06,640 --> 00:03:07,520
Mine.
54
00:03:07,640 --> 00:03:08,840
They chuckle
55
00:03:08,920 --> 00:03:10,040
yours?
56
00:03:11,240 --> 00:03:13,520
With the king's consent.
57
00:03:14,600 --> 00:03:17,600
Oh, there you are. Come! Come stand by me.
58
00:03:23,760 --> 00:03:25,440
I have decided...
59
00:03:26,040 --> 00:03:29,360
To make lamballe superintendent
of my household.
60
00:03:31,640 --> 00:03:34,960
That office was abolished
many years ago, majesty.
61
00:03:35,160 --> 00:03:36,240
I'm resurrecting it.
62
00:03:36,320 --> 00:03:38,440
Out of the question.
She would be my superior.
63
00:03:39,040 --> 00:03:42,520
A fresh reign demands fresher faces,
don't you think?
64
00:03:43,440 --> 00:03:47,120
I will not accept a demotion, majesty.
65
00:03:47,240 --> 00:03:49,280
Indistinct murmuring
66
00:03:50,240 --> 00:03:53,360
oh, well, I'm sorry to see you go...
67
00:03:54,280 --> 00:03:55,640
Madame etiquette.
68
00:04:37,520 --> 00:04:39,400
They giggle
69
00:04:41,880 --> 00:04:43,560
my superintendent.
70
00:04:51,480 --> 00:04:52,840
My superintendent.
71
00:04:54,760 --> 00:04:55,920
Majesty.
72
00:05:55,040 --> 00:05:58,480
Has the king spoken to you
about his choice of prime minister?
73
00:05:58,560 --> 00:06:01,720
Mercy, I have barely seen Louis
since he became the king.
74
00:06:01,840 --> 00:06:03,480
Austria's interests are Paramount.
75
00:06:03,680 --> 00:06:05,880
Naturally. When aren't they?
76
00:06:06,200 --> 00:06:09,120
The empress favours the recall of choiseul.
77
00:06:09,240 --> 00:06:12,040
Hmm. For once I agree with mama.
78
00:06:16,280 --> 00:06:19,280
Indistinct cha'i'i'er
— I've heard there's a new portrait painter
79
00:06:19,400 --> 00:06:21,560
come to town straight from Italy.
— no!
80
00:06:22,480 --> 00:06:25,680
Woman: It is very exciting,
because I've heard he's quite handsome.
81
00:06:25,960 --> 00:06:27,480
Women giggle
82
00:06:27,600 --> 00:06:30,280
and we know you're going to be
quite interested in...
83
00:06:30,560 --> 00:06:32,680
Indistinct chati'er
84
00:06:36,360 --> 00:06:39,120
she parades her pregnancy
to the world
85
00:06:39,360 --> 00:06:41,280
and they Fawn all over her.
86
00:06:42,720 --> 00:06:45,480
Me? I'm just the queen of France.
87
00:06:45,680 --> 00:06:49,680
May I suggest
you stamp your Mark on your reign.
88
00:06:50,040 --> 00:06:55,240
That's exactly what I intend to do, mercy.
89
00:06:59,640 --> 00:07:00,960
It's extraordinary.
90
00:07:01,640 --> 00:07:03,240
Did you design this one yourself?
91
00:07:03,800 --> 00:07:06,160
Who else possesses my expertise?
92
00:07:08,760 --> 00:07:11,280
What time is it recording, beaumarchais?
93
00:07:12,080 --> 00:07:14,120
Your time, sire.
94
00:07:14,560 --> 00:07:16,440
It's counting the days
95
00:07:16,560 --> 00:07:19,600
hours and minutes of your reign.
96
00:07:25,360 --> 00:07:26,960
I don't know how to reign.
97
00:07:27,920 --> 00:07:30,320
Have you chosen your prime minister?
98
00:07:32,680 --> 00:07:33,760
I can't.
99
00:07:36,760 --> 00:07:38,760
I need to put all of this in order first.
100
00:07:43,040 --> 00:07:45,280
I'm here to assist you, sire.
101
00:07:49,040 --> 00:07:50,520
Chartres: Oh, it's lovely.
102
00:07:52,520 --> 00:07:53,560
This one.
103
00:07:53,720 --> 00:07:55,720
Everybody, restraint.
104
00:07:56,680 --> 00:08:00,720
I have decided
to launch our style council
105
00:08:00,960 --> 00:08:02,120
with a ball.
106
00:08:02,200 --> 00:08:03,840
All: Ooh!
107
00:08:03,960 --> 00:08:06,640
Versailles will dazzle
108
00:08:06,800 --> 00:08:07,920
for a new age.
109
00:08:08,040 --> 00:08:10,480
The age of Marie antoinette.
110
00:08:11,520 --> 00:08:13,720
I hope that means
we're going to have some fun.
111
00:08:14,040 --> 00:08:15,560
Marie:
That's why you're all here.
112
00:08:15,760 --> 00:08:18,280
She giggles
I'm relying on you, saint—georges.
113
00:08:20,320 --> 00:08:21,640
Rose... — mm—hmm?
114
00:08:21,960 --> 00:08:23,160
Léonard... — mm—hmm.
115
00:08:23,400 --> 00:08:24,800
Can I count on you?
116
00:08:25,320 --> 00:08:28,560
We will turn this court upside down.
117
00:08:28,680 --> 00:08:30,360
They cheer and squeal
118
00:08:30,520 --> 00:08:33,200
stop, stop!
This is too much too soon.
119
00:08:34,080 --> 00:08:37,360
Versailles can't be torn down
and rebuilt in a day.
120
00:08:37,480 --> 00:08:40,760
Would you prefer us
to live in a cloister, like you, lamballe?
121
00:08:40,840 --> 00:08:42,240
They giggle
122
00:08:43,640 --> 00:08:46,800
let's set this palace on fire.
123
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
Yes!
124
00:08:48,560 --> 00:08:50,320
Finances under fleury.
125
00:08:50,520 --> 00:08:51,520
Keep.
126
00:08:54,480 --> 00:08:56,240
Suppression of the jesuits.
127
00:08:56,640 --> 00:08:57,680
Burn.
128
00:08:58,680 --> 00:09:01,480
Foreign policy during the seven years' war.
129
00:09:02,040 --> 00:09:03,040
Keep.
130
00:09:03,760 --> 00:09:04,760
Yeah.
131
00:09:07,160 --> 00:09:11,680
Mm! Privy purse expenditures
under madame du Barry.
132
00:09:11,760 --> 00:09:13,280
Burn. — of course.
133
00:09:14,840 --> 00:09:16,360
The petit trianon.
134
00:09:17,240 --> 00:09:18,280
Keep.
135
00:09:26,840 --> 00:09:28,520
This one is about your brother.
136
00:09:31,880 --> 00:09:33,080
Pass it to me.
137
00:09:37,200 --> 00:09:38,560
Where did this come from?
138
00:09:40,000 --> 00:09:41,520
The king's secret.
139
00:09:43,760 --> 00:09:44,960
What secret?
140
00:09:45,040 --> 00:09:47,600
Your grandfather's network of spies.
141
00:09:47,960 --> 00:09:52,040
They work behind the scenes
without his ministers' knowledge.
142
00:09:53,160 --> 00:09:54,480
Who was in charge?
143
00:09:55,840 --> 00:09:56,840
Moi!
144
00:09:59,400 --> 00:10:01,160
Knock on door — door opens
145
00:10:04,040 --> 00:10:05,400
do you have a moment?
146
00:10:07,480 --> 00:10:08,720
What about, madam?
147
00:10:09,600 --> 00:10:11,000
Prime ministers.
148
00:10:13,120 --> 00:10:16,600
We can talk later this evening,
when... when I come to visit you.
149
00:10:20,240 --> 00:10:21,280
See you...
150
00:10:22,600 --> 00:10:23,760
Later then.
151
00:10:31,120 --> 00:10:32,280
Door shuts
152
00:10:37,960 --> 00:10:39,680
Pass me the file on the petit trianon.
153
00:10:44,960 --> 00:10:46,000
Stop it.
154
00:10:47,200 --> 00:10:49,120
The ball is going to be thrown
in her honour.
155
00:10:49,200 --> 00:10:50,960
Who does she think she is?
156
00:10:51,040 --> 00:10:54,560
No French queen has dared
to step onto the public stage since...
157
00:10:54,800 --> 00:10:56,240
Catherine de medici.
158
00:10:56,320 --> 00:10:58,920
Whilst he dithers,
she is stealing his crown.
159
00:11:02,560 --> 00:11:04,920
You've barely moved
since you crawled out of bed.
160
00:11:05,440 --> 00:11:06,880
I'm exhausted.
161
00:11:07,080 --> 00:11:08,920
Josephine must rest.
162
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Of course she must.
163
00:11:10,640 --> 00:11:13,760
Louis should appoint
maurepas and start ruling sensibly
164
00:11:14,040 --> 00:11:16,920
surrounded by
all the able members of our family.
165
00:11:17,000 --> 00:11:19,840
A proposition far too simple
for my brother to understand.
166
00:11:20,040 --> 00:11:21,760
Speak to him, provence.
167
00:11:26,400 --> 00:11:28,160
Provence:
When will you recall maurepas?
168
00:11:29,280 --> 00:11:31,680
Who will you appoint
to the council of ministers?
169
00:11:33,080 --> 00:11:37,240
You may be paralysed but
your wife waltzes on without you.
170
00:11:38,400 --> 00:11:40,600
Have you heard she's
set up a style council?
171
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
I should go.
172
00:11:43,960 --> 00:11:45,440
Sit down.
173
00:11:46,640 --> 00:11:48,440
I haven't finished with you yet.
174
00:11:53,360 --> 00:11:54,800
Knock on door
175
00:12:00,520 --> 00:12:01,560
What are you doing here?
176
00:12:01,840 --> 00:12:03,160
Have you spoken to the king?
177
00:12:03,680 --> 00:12:05,000
I'm expecting him now.
178
00:12:05,680 --> 00:12:07,800
I wish you a fruitful night.
— go!
179
00:12:11,040 --> 00:12:13,600
Father always said
I should have been the king.
180
00:12:14,280 --> 00:12:16,680
What did he say about you? Hmm?
181
00:12:18,160 --> 00:12:21,480
"How can a tongue—tied cretin
be let loose on France?"
182
00:12:21,560 --> 00:12:23,480
He had a sharp turn of phrase.
183
00:12:24,120 --> 00:12:25,520
Just like you, brother.
184
00:12:27,400 --> 00:12:28,400
Look at this.
185
00:12:29,600 --> 00:12:30,760
What is it?
186
00:12:31,000 --> 00:12:32,160
A report.
187
00:12:32,480 --> 00:12:35,040
On du Barry's attempt
to send the Dauphine back to Vienna.
188
00:12:36,600 --> 00:12:38,680
It appears you were involved.
189
00:12:40,720 --> 00:12:41,840
Where did you find it?
190
00:12:42,160 --> 00:12:43,760
In papa roi's private cabinet.
191
00:12:44,680 --> 00:12:47,320
Was he spying on me?
— he was spying on everyone.
192
00:12:51,200 --> 00:12:52,560
Well, she's still here, isn't she?
193
00:12:53,560 --> 00:12:56,160
Remind me, what is the point of her?
194
00:12:56,280 --> 00:12:57,840
She is my wife. — mm.
195
00:12:58,040 --> 00:12:59,640
And does she deserve that title?
196
00:13:04,680 --> 00:13:06,080
Appoint me to your council.
197
00:13:06,840 --> 00:13:08,840
I can sort out this mess for you.
198
00:13:11,120 --> 00:13:13,400
If you really do want to help France...
199
00:13:15,000 --> 00:13:19,040
Perhaps you could offer your services
to the style council?
200
00:13:24,840 --> 00:13:26,280
Knock on door
201
00:13:43,040 --> 00:13:44,240
Louis xvi: Forgive me.
202
00:13:44,800 --> 00:13:47,720
My duties kept me
from visiting you this evening, madam.
203
00:13:48,880 --> 00:13:50,800
Lam sending you a gift in my place.
204
00:13:51,400 --> 00:13:54,160
The petit trianon belongs to
the king '3 favourite.
205
00:13:54,440 --> 00:13:57,640
It is only right that you should have it
to entertain your friends.
206
00:13:59,920 --> 00:14:01,360
They chuckle
207
00:14:02,320 --> 00:14:03,880
isn't it beautiful?
208
00:14:04,680 --> 00:14:05,760
Saint—georges: Yes.
209
00:14:12,520 --> 00:14:13,800
Chartres: One, two.
210
00:14:14,280 --> 00:14:16,800
Baroque music plays
211
00:14:32,080 --> 00:14:33,680
No, no, no, no.
212
00:14:35,360 --> 00:14:36,560
Again. — Marie: Yes.
213
00:14:36,640 --> 00:14:38,880
Yes, we can't perform
like this on our big night.
214
00:14:38,960 --> 00:14:40,160
No, we can't.
215
00:14:41,680 --> 00:14:42,880
Stop it. — Marie.
216
00:14:57,440 --> 00:14:58,680
I won't do it.
217
00:14:58,840 --> 00:15:00,080
Yes, you will.
218
00:15:00,720 --> 00:15:03,240
I need someone
on the inside reporting directly to me.
219
00:15:03,400 --> 00:15:05,720
Well, if that's what you want,
why don't you do it?
220
00:15:06,320 --> 00:15:08,280
I'm not joining her council.
221
00:15:09,400 --> 00:15:10,840
I intend to run his.
222
00:15:10,920 --> 00:15:13,440
Baroque music plays
223
00:15:24,840 --> 00:15:26,400
Well, hello, you two.
224
00:15:27,080 --> 00:15:28,840
Didn't take you long to find us.
225
00:15:29,000 --> 00:15:32,480
Yes, I could hear you torturing that
instrument all the way from the chateau.
226
00:15:34,440 --> 00:15:36,960
Please come and, um... sit down.
227
00:15:37,040 --> 00:15:38,720
We can't stay.
228
00:15:39,400 --> 00:15:42,560
Have you met my friend, saint—georges?
229
00:15:43,000 --> 00:15:44,920
Monsieur, an honour.
230
00:15:45,600 --> 00:15:46,600
Madam...
231
00:15:47,480 --> 00:15:48,480
My pleasure.
232
00:15:49,200 --> 00:15:51,360
Josephine has agreed to join your council.
233
00:15:54,200 --> 00:15:56,920
Style isn't exactly your thing, is it?
234
00:15:57,040 --> 00:15:59,400
I have more important
things to think about.
235
00:16:00,880 --> 00:16:01,920
You play an instrument.
236
00:16:02,080 --> 00:16:03,280
Well, obviously.
237
00:16:03,360 --> 00:16:04,800
Well, she can join your orchestra.
238
00:16:07,840 --> 00:16:10,160
Would you like to audition for me?
239
00:16:12,160 --> 00:16:14,400
She laughs
240
00:16:18,120 --> 00:16:21,080
my wife doesn't need
to prove herself to anyone...
241
00:16:21,760 --> 00:16:23,440
Least of all him.
242
00:16:25,200 --> 00:16:26,840
Josephine...
243
00:16:28,960 --> 00:16:31,720
Come and join me.
We could practice together.
244
00:16:31,840 --> 00:16:33,400
I really can't.
245
00:16:34,200 --> 00:16:37,480
Provence is always telling me
to be careful, aren't you, darling?
246
00:16:40,360 --> 00:16:44,120
I have slowed down to a crawl
waiting for the dauphin to arrive.
247
00:16:51,040 --> 00:16:52,920
You disobeyed my orders, madam.
248
00:16:53,560 --> 00:16:54,960
I don't follow orders, monsieur.
249
00:16:56,280 --> 00:16:58,320
I am your master.
250
00:16:58,880 --> 00:17:02,200
You may rule my household,
but you don't rule me.
251
00:17:05,040 --> 00:17:06,080
Coach!
252
00:17:16,120 --> 00:17:17,920
Indistinct chati'er
253
00:17:21,160 --> 00:17:22,520
where is provence?
254
00:17:22,760 --> 00:17:23,840
Is he unwell?
255
00:17:24,040 --> 00:17:27,480
He refused to watch them flaunt
their friendship in front of the court.
256
00:17:28,360 --> 00:17:29,600
Quite right.
257
00:17:31,000 --> 00:17:32,920
And where is Louis?
258
00:17:40,320 --> 00:17:42,440
Chati'er dies down
259
00:17:53,480 --> 00:17:56,400
May I introduce you
to the chevalier de saint—georges.
260
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Woo!
261
00:18:00,960 --> 00:18:03,120
Marie:
Welcome to the petit trianon.
262
00:18:04,280 --> 00:18:06,160
I hope you enjoy our concert.
263
00:18:08,560 --> 00:18:09,680
Piano thuds — oops.
264
00:18:09,760 --> 00:18:11,560
Audience laughs
265
00:18:24,360 --> 00:18:27,320
Baroque music plays
266
00:19:35,640 --> 00:19:36,840
Saint—georges!
267
00:19:48,400 --> 00:19:51,960
He plays baroque violin solo
268
00:20:00,080 --> 00:20:02,280
Audience claps rhythmically
269
00:20:33,400 --> 00:20:35,600
An old friend would
like to say hello to you.
270
00:20:37,320 --> 00:20:38,720
Choiseul.
271
00:20:38,800 --> 00:20:39,800
You came.
272
00:20:39,880 --> 00:20:43,200
How could I refuse
your invitation, majesty?
273
00:20:43,560 --> 00:20:44,880
I missed you.
274
00:20:45,040 --> 00:20:46,200
I will write to maurepas.
275
00:20:46,280 --> 00:20:47,360
You better get a move on.
276
00:20:47,480 --> 00:20:48,760
Have you come far?
277
00:20:49,040 --> 00:20:51,800
Exile feels like the end of the earth.
278
00:20:52,080 --> 00:20:53,320
Marie: Welcome home.
279
00:20:54,280 --> 00:20:56,400
Let me present you to the king.
280
00:20:58,800 --> 00:21:00,080
Can you help me?
281
00:21:00,160 --> 00:21:01,280
What is she doing?
282
00:21:01,880 --> 00:21:03,280
Oh, my god.
283
00:21:03,680 --> 00:21:04,800
Where is he?
284
00:21:05,040 --> 00:21:06,920
What does she look like?
285
00:21:07,440 --> 00:21:08,560
A virgin queen.
286
00:21:08,680 --> 00:21:10,480
Mesdames giggle
287
00:21:17,600 --> 00:21:19,040
He doesn't know what he's missing.
288
00:21:23,160 --> 00:21:24,280
You are right.
289
00:21:24,920 --> 00:21:26,400
Play something else!
290
00:21:26,760 --> 00:21:28,240
Move, move!
291
00:21:28,320 --> 00:21:31,440
Come on, come on!
You too, you too. You too.
292
00:21:31,520 --> 00:21:32,960
Baroque music plays
293
00:21:33,040 --> 00:21:34,360
no, no, no!
294
00:21:34,560 --> 00:21:36,440
Indistinct chati'er
295
00:21:37,120 --> 00:21:38,680
listen, don't do that...
296
00:21:39,680 --> 00:21:41,920
Come on! Come on! Move!
297
00:21:48,440 --> 00:21:51,280
Turn! Turn! Come on!
298
00:21:52,520 --> 00:21:56,760
Louis xvi: This evening, my wife
showed everyone who rules versailles.
299
00:21:57,520 --> 00:21:59,680
I was treated like a nobody.
300
00:22:23,200 --> 00:22:25,920
Maria:
Your frivolous passion for parties
301
00:22:26,200 --> 00:22:29,040
is a flaw in your character, toinette.
302
00:22:30,400 --> 00:22:34,200
Do I need to remind you
of your duty to your husband?
303
00:22:35,920 --> 00:22:38,800
Savoy will cast Austria into the shade
304
00:22:39,080 --> 00:22:41,360
when Josephine gives bin'h to the dauphin.
305
00:23:11,880 --> 00:23:13,520
Faint chati'er
306
00:23:28,040 --> 00:23:29,160
Your majesty.
307
00:23:34,840 --> 00:23:35,920
Who's that?
308
00:23:36,720 --> 00:23:39,080
Maurepas. He's their protégé.
309
00:23:39,640 --> 00:23:42,800
Maurepas is a relic, like mesdames.
310
00:23:43,280 --> 00:23:45,200
If he's a relic, you're a dinosaur.
311
00:23:52,200 --> 00:23:53,240
Good job.
312
00:24:03,040 --> 00:24:05,520
Indistinct whispering
313
00:24:21,400 --> 00:24:24,120
He's ridiculous.
— well, that's promising.
314
00:24:55,320 --> 00:24:56,640
Where is the queen?
315
00:24:57,120 --> 00:24:59,360
Page:
She is visiting the petit trianon, sire.
316
00:25:23,640 --> 00:25:25,400
You came to see me?
317
00:25:26,600 --> 00:25:27,920
I came to talk to you.
318
00:25:30,440 --> 00:25:33,280
Louis, why don't we live here
319
00:25:34,440 --> 00:25:37,040
like papa roi did with his favourite?
320
00:25:38,920 --> 00:25:39,920
We can't.
321
00:25:40,160 --> 00:25:42,800
Course we can.
— we don't have time for a private life.
322
00:25:44,800 --> 00:25:47,640
Aren't we entitled to be happy?
323
00:25:51,840 --> 00:25:53,920
I don't know what it means to be happy.
324
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Let me show you.
325
00:26:14,600 --> 00:26:15,680
Kiss me.
326
00:26:20,400 --> 00:26:21,680
Kiss me.
327
00:26:24,320 --> 00:26:25,320
Get dressed.
328
00:26:26,440 --> 00:26:28,440
Get dressed and come back
to versailles, madam.
329
00:26:28,520 --> 00:26:30,160
Our duty is there, not here.
330
00:26:41,400 --> 00:26:43,480
These aren't going to travel very far.
331
00:26:43,680 --> 00:26:45,480
They are an attack on the queen.
332
00:26:47,040 --> 00:26:49,480
Find out who is responsible
and report back to me.
333
00:26:55,320 --> 00:26:56,720
The king's secret?
334
00:26:58,880 --> 00:27:02,120
Congratulations.
You have made your first appointment.
335
00:27:02,440 --> 00:27:03,480
Li/loi.
336
00:27:04,120 --> 00:27:06,360
Any thought about your prime minister?
337
00:27:08,480 --> 00:27:12,240
My aunts want maurepas,
my... my wife wants choiseul.
338
00:27:19,520 --> 00:27:21,960
What do you want, sire?
339
00:27:28,720 --> 00:27:30,120
I can't decide.
340
00:27:33,280 --> 00:27:35,080
Put them through their paces.
341
00:27:35,800 --> 00:27:36,800
Hm?
342
00:27:37,240 --> 00:27:40,400
Who has better conformation,
the ancient fat one or the younger fit one?
343
00:27:40,760 --> 00:27:42,320
They chuckle
344
00:27:53,240 --> 00:27:54,600
Where did you find it?
345
00:27:54,840 --> 00:27:56,280
Under my pillow.
346
00:27:58,880 --> 00:28:02,960
I'm being punished
because I won't conform to their rules.
347
00:28:04,680 --> 00:28:05,800
Perhaps you should.
348
00:28:12,600 --> 00:28:16,600
All four ministries will report to me.
349
00:28:16,880 --> 00:28:19,800
I have set a date
for our first council meeting.
350
00:28:20,760 --> 00:28:21,800
Will I be there?
351
00:28:22,200 --> 00:28:24,240
Remind me, how old are you?
352
00:28:24,520 --> 00:28:25,640
Twenty.
353
00:28:25,920 --> 00:28:30,920
Your grandfather didn't attend
his first council meeting till he was 34.
354
00:28:34,360 --> 00:28:35,560
Who is she?
355
00:28:36,560 --> 00:28:39,160
Lamballe:
Yolande, countess de polignac.
356
00:28:39,720 --> 00:28:41,560
Married to count Jules.
357
00:28:41,680 --> 00:28:42,960
The one on the right? — mm—hmm.
358
00:28:43,040 --> 00:28:44,760
A minor member of the nobility
359
00:28:44,840 --> 00:28:47,000
and they say the other one...
360
00:28:47,520 --> 00:28:48,520
Is her lover.
361
00:28:48,600 --> 00:28:50,040
Marie gasps her lover?
362
00:28:50,880 --> 00:28:51,960
Where do they live?
363
00:28:52,320 --> 00:28:55,840
They're staying in lodgings in the town.
They live in the middle of nowhere.
364
00:28:56,560 --> 00:28:58,120
Good afternoon, my queen.
365
00:28:59,120 --> 00:29:00,560
Good afternoon.
366
00:29:19,240 --> 00:29:22,360
I'm afraid you will find a lot of
these council meetings
367
00:29:22,440 --> 00:29:24,160
rather tedious and complicated.
368
00:29:24,240 --> 00:29:27,360
You don't have the slightest idea
what's going on in the world
369
00:29:27,440 --> 00:29:28,920
when you're only 20 years old.
370
00:29:29,400 --> 00:29:32,040
Count mercy and I have resumed
371
00:29:32,120 --> 00:29:34,520
our private channel of communication.
372
00:29:34,920 --> 00:29:36,760
The checks and balances...
373
00:29:36,840 --> 00:29:39,240
Once choiseul starts, he never stops.
374
00:29:40,080 --> 00:29:42,960
You should see him in the council chamber.
He doesn't draw breath.
375
00:29:43,400 --> 00:29:45,440
He says I'm too young to join the council.
376
00:29:45,960 --> 00:29:48,240
Well, if you don't start now,
when will you learn?
377
00:29:48,680 --> 00:29:51,560
You need someone to guide you,
not tell you what to do.
378
00:29:52,360 --> 00:29:54,520
Louis xvi:
His strategy on Austria is sound.
379
00:29:55,720 --> 00:29:59,360
Choiseul is too cosy with Austria.
380
00:30:00,200 --> 00:30:02,520
It caused great upset
at the time of your marriage.
381
00:30:02,600 --> 00:30:06,720
His return can only weigh heavily
against the queen
382
00:30:07,440 --> 00:30:09,360
in the eyes of this court.
383
00:30:10,400 --> 00:30:11,480
Choiseul: Sire?
384
00:30:23,480 --> 00:30:25,960
Indistinct chati'er
385
00:30:30,720 --> 00:30:32,000
they chuckle
386
00:30:33,720 --> 00:30:34,720
after you.
387
00:30:34,760 --> 00:30:36,480
No, after you.
388
00:30:39,560 --> 00:30:41,600
Indistinct chati'er
389
00:30:43,720 --> 00:30:44,880
good evening.
390
00:30:44,960 --> 00:30:46,200
Good evening.
391
00:30:48,480 --> 00:30:49,720
Hello. — hello.
392
00:31:28,720 --> 00:31:30,160
"Darling Adelaide
393
00:31:30,440 --> 00:31:33,920
your blossoming figure sends shivers
down my spine."
394
00:31:35,800 --> 00:31:37,520
"Sweet victoire.
395
00:31:37,840 --> 00:31:39,920
Your toes are irresistible.
396
00:31:40,800 --> 00:31:42,400
I long to...
397
00:31:44,400 --> 00:31:46,080
Lick them one by one."
398
00:31:50,440 --> 00:31:52,600
Naughty, naughty, mesdames.
399
00:31:52,800 --> 00:31:55,480
Indistinct chati'er
400
00:31:58,200 --> 00:32:01,160
I think it's acerola.
She's a sensitive flower!
401
00:32:01,240 --> 00:32:02,720
Charming. — glass clinks
402
00:32:03,040 --> 00:32:04,800
quiet. — she's terrified of me.
403
00:32:04,880 --> 00:32:06,560
You know she doesn't like men.
404
00:32:06,640 --> 00:32:08,936
Chartres: She doesn't have to like them
but she doesn't have to hate them—...
405
00:32:08,960 --> 00:32:10,840
Chartres. — antoinette.
406
00:32:11,040 --> 00:32:12,080
Sorry.
407
00:32:13,400 --> 00:32:14,800
He is the king.
408
00:32:14,880 --> 00:32:16,200
Not so you'd notice.
409
00:32:20,040 --> 00:32:21,080
Thank you.
410
00:32:22,920 --> 00:32:26,400
Now that I have put all of
papa roi's affairs in order
411
00:32:27,160 --> 00:32:28,240
I'm
412
00:32:29,080 --> 00:32:31,920
I'm ready to announce
my first ministerial appointment.
413
00:33:07,040 --> 00:33:08,200
Chartres...
414
00:33:09,240 --> 00:33:10,520
Who would have thought?
415
00:33:12,880 --> 00:33:14,320
I've decided upon...
416
00:33:14,760 --> 00:33:15,760
Maurepas.
417
00:33:17,040 --> 00:33:18,280
Maurepas!
418
00:33:18,760 --> 00:33:20,720
France's interests must come first.
419
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
Mesdam es: Good boy.
420
00:33:21,960 --> 00:33:24,160
He will make an excellent prime minister.
421
00:33:24,240 --> 00:33:25,800
He won't be my prime minister.
422
00:33:26,160 --> 00:33:27,160
Who will be?
423
00:33:28,120 --> 00:33:29,120
Me.
424
00:33:29,720 --> 00:33:30,720
You?
425
00:33:33,120 --> 00:33:35,600
What's he going to do? Clean up after you?
426
00:33:35,680 --> 00:33:36,800
Mesdames tut and groan
427
00:33:36,880 --> 00:33:38,560
maurepas will be my mentor.
428
00:33:39,000 --> 00:33:40,160
He will advise.
429
00:33:41,480 --> 00:33:42,760
I will decide.
430
00:33:44,280 --> 00:33:45,640
What about me?
431
00:33:45,960 --> 00:33:48,280
When are you going to appoint me
to the council?
432
00:33:48,480 --> 00:33:49,960
I will discuss it with maurepas.
433
00:33:50,040 --> 00:33:51,200
Mesdam es: Excellent.
434
00:33:51,760 --> 00:33:54,720
Your father would have applauded you
working together.
435
00:33:54,800 --> 00:33:56,080
God rest his soul.
436
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
How could you?
437
00:34:06,400 --> 00:34:08,280
Leave her, chartres.
— she'll get over it.
438
00:34:08,680 --> 00:34:09,800
She has no choice.
439
00:34:13,320 --> 00:34:14,520
I'm taking this.
440
00:34:17,640 --> 00:34:19,520
This, can you wrap this up for me, please?
441
00:34:20,080 --> 00:34:21,440
This is staying.
442
00:34:25,240 --> 00:34:27,000
What... what are you doing?
443
00:34:27,720 --> 00:34:29,040
I'm leaving.
444
00:34:31,600 --> 00:34:32,920
Please don't go, toinette.
445
00:34:33,280 --> 00:34:35,320
Oh, don't worry, you're coming with me.
446
00:34:35,480 --> 00:34:37,496
But I... but I can't leave versailles
without permission.
447
00:34:37,520 --> 00:34:38,800
You have my permission.
448
00:34:39,240 --> 00:34:40,840
So, this...
449
00:34:41,880 --> 00:34:43,360
This is not coming with us.
450
00:34:48,880 --> 00:34:50,080
Here we are.
451
00:34:50,400 --> 00:34:52,480
We can't stay here, toinette.
452
00:34:53,120 --> 00:34:54,920
Protocol requires you
to live with the king.
453
00:34:55,120 --> 00:34:56,960
Marie: I'm done with protocol.
454
00:35:02,560 --> 00:35:03,720
That's better.
455
00:35:08,240 --> 00:35:10,440
No rules will operate here.
456
00:35:15,160 --> 00:35:16,160
Come on.
457
00:35:16,320 --> 00:35:17,360
Your majesty.
458
00:35:18,040 --> 00:35:19,520
I'm not your majesty.
459
00:35:20,600 --> 00:35:21,720
I'm me.
460
00:35:22,200 --> 00:35:23,840
Yes, me.
461
00:35:24,360 --> 00:35:26,640
She giggles
462
00:35:30,040 --> 00:35:31,240
come on.
463
00:35:44,880 --> 00:35:46,640
It's a pity you aren't staying.
464
00:35:47,760 --> 00:35:49,920
You're the only one
she might have listened to.
465
00:35:50,200 --> 00:35:51,560
I wish I could.
466
00:35:52,400 --> 00:35:56,200
It would be rather pleasant
to join her at the petit trianon.
467
00:36:14,440 --> 00:36:16,480
Woman: What is it? Open it.
468
00:36:16,600 --> 00:36:18,240
What is it? — what does it say?
469
00:36:19,720 --> 00:36:22,080
Gosh. No, I can't tell you, no!
470
00:36:28,200 --> 00:36:29,760
They clamour
471
00:36:48,200 --> 00:36:51,720
"She opens her legs
to her lovers in public...
472
00:36:51,800 --> 00:36:54,360
But not to her king in private!"
473
00:36:54,440 --> 00:36:56,600
They giggle and squeal
474
00:36:57,040 --> 00:36:58,160
very good.
475
00:37:00,240 --> 00:37:02,200
"A mulatto enjoys
476
00:37:02,480 --> 00:37:05,360
penetrating her mind and——"
477
00:37:05,440 --> 00:37:07,240
stop! — continue.
478
00:37:07,480 --> 00:37:08,480
Ooh!
479
00:37:08,960 --> 00:37:10,120
"Her pussy."
480
00:37:10,720 --> 00:37:13,720
They laugh uproariously
481
00:37:17,640 --> 00:37:18,640
milk?
482
00:37:19,280 --> 00:37:23,200
I'd rather have a double Brandy.
483
00:37:25,920 --> 00:37:27,480
They're all over versailles.
484
00:37:28,440 --> 00:37:29,680
Look at them.
485
00:37:33,400 --> 00:37:36,160
I had no idea there were so many.
486
00:37:37,320 --> 00:37:41,680
You have travelled
into dangerous territory.
487
00:37:43,640 --> 00:37:46,800
Everywhere you turn, you have made enemies.
488
00:37:47,320 --> 00:37:50,960
You have even made
an enemy of your strongest supporter.
489
00:37:53,120 --> 00:37:54,520
You have to go back.
490
00:37:54,640 --> 00:37:56,080
I have to go back?
491
00:37:58,720 --> 00:37:59,760
What for?
492
00:38:00,080 --> 00:38:03,760
I'm not a wife, I'm not a mother, and now
493
00:38:03,840 --> 00:38:06,120
there's no need for me
to deliver the dauphin
494
00:38:06,200 --> 00:38:09,200
because Josephine will do that for me.
495
00:38:09,360 --> 00:38:13,000
The king has ordered you
to return to versailles.
496
00:38:17,240 --> 00:38:20,800
His word is the law, even you must obey it.
497
00:38:25,200 --> 00:38:28,360
I urge you to take this opportunity
498
00:38:28,440 --> 00:38:31,280
to move into madame
du Barry's old apartment
499
00:38:31,520 --> 00:38:35,240
where you will be close to your husband.
500
00:38:50,880 --> 00:38:52,880
Indistinct murmurs
501
00:39:01,000 --> 00:39:03,400
He clears throat
could you please close the door?
502
00:39:07,240 --> 00:39:08,920
I... can close it myself.
503
00:39:13,240 --> 00:39:14,360
Bastard.
504
00:39:24,160 --> 00:39:25,600
They giggle
505
00:39:25,800 --> 00:39:27,000
it's peppermint, right?
506
00:39:27,240 --> 00:39:29,320
You are good.
507
00:39:31,960 --> 00:39:33,320
She sniffs
508
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
camomile.
509
00:39:37,040 --> 00:39:38,160
You are too good.
510
00:39:45,720 --> 00:39:46,720
What...
511
00:39:46,920 --> 00:39:48,280
She gasps oh, god!
512
00:39:49,040 --> 00:39:51,480
But you're no country girl.
— stop that. Stop it!
513
00:39:51,720 --> 00:39:53,840
Marie: Stop it, stop it!
514
00:39:53,960 --> 00:39:55,040
That's disgusting!
515
00:39:55,480 --> 00:39:56,960
There you are, lamballe.
516
00:40:00,400 --> 00:40:02,400
Have you been introduced?
517
00:40:02,560 --> 00:40:06,280
We have bumped into each other
once or twice.
518
00:40:07,520 --> 00:40:11,240
I believe you're related to maurepas.
519
00:40:12,080 --> 00:40:13,800
Isn't he your uncle?
520
00:40:14,720 --> 00:40:15,800
Maurepas?
521
00:40:20,760 --> 00:40:24,680
He... is related to my husband.
522
00:40:25,880 --> 00:40:27,920
I don't hang out with geriatrics.
523
00:40:28,560 --> 00:40:30,600
They giggle
524
00:40:32,040 --> 00:40:33,160
neither do I.
525
00:40:33,600 --> 00:40:34,680
Why don't...
526
00:40:35,320 --> 00:40:37,840
Can't you just come and stay
at the chateau?
527
00:40:38,720 --> 00:40:42,200
If you were there, I'd be tempted...
528
00:40:42,840 --> 00:40:44,480
Very tempted...
529
00:40:45,120 --> 00:40:46,400
To go back.
530
00:40:48,880 --> 00:40:52,280
Did you notice
my companions at the park?
531
00:40:52,880 --> 00:40:54,200
Yes. She clears throat
532
00:40:55,080 --> 00:40:56,120
yes, we did.
533
00:40:57,400 --> 00:40:59,000
We travel as a threesome.
534
00:41:01,560 --> 00:41:04,640
We will find you something,
won't we, lamballe?
535
00:41:05,120 --> 00:41:06,720
A comfortable apartment.
536
00:41:09,280 --> 00:41:10,320
So...
537
00:41:11,920 --> 00:41:16,240
Are you really gonna make
the queen of France beg?
538
00:41:16,360 --> 00:41:17,560
Yes, I am.
539
00:41:17,720 --> 00:41:20,000
They giggle
540
00:41:34,440 --> 00:41:35,960
No, this won't do.
541
00:41:36,480 --> 00:41:37,920
Can't you show me something bigger?
542
00:41:38,000 --> 00:41:41,280
You'll have to speak to the superintendent.
She chose it for you.
543
00:41:44,720 --> 00:41:46,320
I think I'll go straight to the top.
544
00:42:06,760 --> 00:42:08,640
Victoire: Here she comes.
545
00:42:10,680 --> 00:42:11,800
Poor thing.
546
00:42:39,520 --> 00:42:41,000
Horse neighs in distance
547
00:42:54,800 --> 00:42:57,000
He has agreed to talk to you this evening.
548
00:42:59,880 --> 00:43:02,440
Don't squander this opportunity.
549
00:43:03,040 --> 00:43:04,560
It may be your last.
550
00:43:13,880 --> 00:43:16,200
Tell you what, sir,
if you don't catch this one
551
00:43:16,880 --> 00:43:18,760
next time I'll throw my wife at you...
552
00:43:19,200 --> 00:43:20,760
All: Oh!
553
00:43:21,480 --> 00:43:22,880
But you're too heavy for that.
554
00:43:23,120 --> 00:43:24,560
Your wife is glowing, monsieur.
555
00:43:24,720 --> 00:43:25,720
Isn't she just?
556
00:43:26,160 --> 00:43:28,800
I'm surprised you allow madam
to leave her bedchamber
557
00:43:28,880 --> 00:43:31,600
while she's protecting the crown jewels.
558
00:43:32,120 --> 00:43:34,000
Madam can speak for herself.
559
00:43:34,320 --> 00:43:35,320
Can she?
560
00:43:35,400 --> 00:43:36,600
How are you, madam?
561
00:43:38,960 --> 00:43:39,960
No, she can't.
562
00:43:40,040 --> 00:43:41,200
Provence chuckles
563
00:43:41,440 --> 00:43:43,080
she won't speak to charlatans.
564
00:43:43,880 --> 00:43:46,960
Oh, charlatans! Is that what we are?
565
00:43:48,640 --> 00:43:52,720
He is defiling
the reputation of the crown.
566
00:43:53,920 --> 00:43:54,920
Careful.
567
00:43:55,360 --> 00:43:59,080
If you provoke saint—georges,
he may challenge you to a duel.
568
00:44:09,320 --> 00:44:10,720
He shouldn't be here.
569
00:44:12,040 --> 00:44:13,880
I think he's looking for a fight.
570
00:44:13,960 --> 00:44:14,960
You're right.
571
00:44:15,760 --> 00:44:17,480
Should I accept the challenge?
572
00:44:17,600 --> 00:44:19,000
Yes, I think you should.
573
00:44:23,120 --> 00:44:24,320
Come on, monsieur.
574
00:44:25,440 --> 00:44:26,600
I'll be gentle.
575
00:44:30,160 --> 00:44:31,560
Boo! — they gasp
576
00:44:32,000 --> 00:44:34,280
Josephine whimpers
— saint—georges laughs
577
00:44:35,240 --> 00:44:37,240
provence:
I'm going to summon the guards!
578
00:44:38,160 --> 00:44:39,400
You'll be thrown out!
579
00:44:40,760 --> 00:44:42,320
He spoke to me. — you won.
580
00:44:42,720 --> 00:44:43,800
Josephine: Oh!
581
00:44:44,440 --> 00:44:45,440
She groans
582
00:44:47,480 --> 00:44:49,240
she whimpers and squeals
583
00:44:57,280 --> 00:44:58,600
Distant yell
584
00:45:00,120 --> 00:45:01,600
yelling continues
585
00:45:04,080 --> 00:45:05,920
Josephine groans
586
00:45:11,240 --> 00:45:12,840
Josephine squeals
587
00:45:14,960 --> 00:45:15,960
Josephine: Out!
588
00:45:16,520 --> 00:45:18,480
Footsteps depart
589
00:45:23,640 --> 00:45:24,640
Argh!
590
00:45:33,160 --> 00:45:34,440
Provence: Jesus Christ!
591
00:45:34,800 --> 00:45:36,360
Why are you slashing your thigh?
592
00:45:37,200 --> 00:45:39,040
I just delivered your baby.
— ugh.
593
00:45:40,440 --> 00:45:41,600
I feel sick.
594
00:45:47,040 --> 00:45:48,040
Catch!
595
00:45:48,720 --> 00:45:49,920
Well, what do I do with that?
596
00:45:50,520 --> 00:45:51,800
Josephine: Bury it.
597
00:45:53,840 --> 00:45:56,736
Louis xvi: I never intended for you
to live there. Consider your position.
598
00:45:56,760 --> 00:45:57,800
Marie: What position?
599
00:45:57,920 --> 00:46:01,080
When I'm here you don't want to see me,
no, you won't even speak to me!
600
00:46:01,160 --> 00:46:04,920
And when you do speak to me,
you humiliate me in front of your family.
601
00:46:05,000 --> 00:46:06,120
I was trying to protect you.
602
00:46:06,200 --> 00:46:07,200
Me!
603
00:46:07,400 --> 00:46:09,920
You were protecting yourself
604
00:46:10,240 --> 00:46:13,200
from those old maids
who treat you like their little poodle.
605
00:46:14,480 --> 00:46:17,000
No, no, it was...
It was my decision to appoint maurepas.
606
00:46:17,120 --> 00:46:18,360
She laughs
607
00:46:21,360 --> 00:46:25,280
you have never made a decision
in your whole life, Louis.
608
00:46:29,040 --> 00:46:30,720
Don't talk to me like that, madam.
609
00:46:31,560 --> 00:46:32,600
I am your husband.
610
00:46:32,680 --> 00:46:33,720
Oh, are you?
611
00:46:36,840 --> 00:46:39,560
Doesn't a husband touch his wife?
612
00:46:40,000 --> 00:46:43,960
Share his bed with her, kiss her,
make love to her?
613
00:46:44,200 --> 00:46:47,440
What sort of a husband are you?
614
00:46:50,240 --> 00:46:51,240
She gasps
615
00:46:53,680 --> 00:46:55,200
Louis. No...
616
00:46:56,520 --> 00:46:58,480
Louis... not like this.
617
00:46:59,000 --> 00:47:01,120
No... no. Stop.
618
00:47:01,600 --> 00:47:02,600
Don't.
619
00:47:03,280 --> 00:47:05,240
Stop, stop, stop!
620
00:47:05,320 --> 00:47:06,600
Stop! No!
621
00:47:07,080 --> 00:47:08,480
She whimpers no!
622
00:47:10,680 --> 00:47:12,480
No! She screams
623
00:47:31,040 --> 00:47:32,440
This isn't working...
624
00:47:33,640 --> 00:47:34,640
Is it?
625
00:47:42,640 --> 00:47:43,640
No, please.
626
00:47:43,760 --> 00:47:45,480
Please. Don't go.
627
00:47:47,560 --> 00:47:48,880
Door slams
628
00:47:58,800 --> 00:48:00,000
Door opens
629
00:48:01,640 --> 00:48:03,600
footsteps approach
630
00:48:06,400 --> 00:48:08,160
a fresh batch of doves.
631
00:48:09,720 --> 00:48:12,000
I haven't found out who is behind them yet
632
00:48:12,080 --> 00:48:15,440
but I did discover something...
633
00:48:16,240 --> 00:48:17,480
On my travels.
634
00:48:19,520 --> 00:48:20,640
What?
635
00:48:22,640 --> 00:48:24,480
Madam's pregnancy...
636
00:48:25,160 --> 00:48:27,040
It must have been very hard for her.
637
00:48:28,880 --> 00:48:30,440
There was no baby.
638
00:48:38,480 --> 00:48:40,880
D... does my brother know?
639
00:48:41,480 --> 00:48:46,000
He was with her
when she suffered her... miscarriage.
640
00:48:50,560 --> 00:48:51,880
Tel! No one, beaumarchais.
641
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Of course not.
642
00:48:57,400 --> 00:48:58,400
Sire.
643
00:49:00,200 --> 00:49:01,560
I am your spy.
644
00:49:12,560 --> 00:49:14,280
I'm so sorry for your loss.
645
00:49:19,160 --> 00:49:20,560
I'm here for you...
646
00:49:22,880 --> 00:49:24,240
If you need me.
647
00:49:34,360 --> 00:49:36,160
Maurepas:
I'm sorry to hear about Josephine
648
00:49:36,520 --> 00:49:39,880
but this is your opportunity
to seize the reigns, my boy.
649
00:49:40,720 --> 00:49:42,880
Much better if you father the dauphin.
650
00:49:42,960 --> 00:49:44,520
My wife and I...
651
00:49:46,480 --> 00:49:48,320
We are not suited to one another.
652
00:49:56,680 --> 00:49:59,520
The crown is not secure
without a bourbon heir.
653
00:50:00,600 --> 00:50:03,200
If you can't impregnate the queen
654
00:50:04,320 --> 00:50:06,440
perhaps you should end your marriage.
655
00:50:13,880 --> 00:50:15,600
I think she would prefer that.
656
00:50:18,040 --> 00:50:20,000
I will speak to count mercy.
657
00:50:23,640 --> 00:50:26,640
Mercy:
We have moved into perilous waters.
658
00:50:28,400 --> 00:50:30,840
I urge you to come to versailles.
659
00:50:31,680 --> 00:50:34,880
Your daughter has become a threat
to our alliance.
660
00:50:36,520 --> 00:50:38,400
There is talk of a divorce.
661
00:50:39,520 --> 00:50:42,720
I've asked the empress to come.
662
00:50:43,200 --> 00:50:44,720
We have no choice.
663
00:50:49,760 --> 00:50:53,640
Your mother is the only one
who may be able to save you.
664
00:51:23,040 --> 00:51:24,120
What's wrong?
665
00:51:27,160 --> 00:51:28,320
Marie whimpers — come here.
666
00:51:29,320 --> 00:51:30,600
Tell me what happened.
667
00:51:34,720 --> 00:51:36,560
She sobs
42571