All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E05.1080p.BluRay.x265-RARBG[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:11,400 Clock chimes 2 00:00:12,040 --> 00:00:13,280 noailles: Wake up. 3 00:00:14,080 --> 00:00:15,080 Wake up. 4 00:00:16,040 --> 00:00:17,200 Majesty. 5 00:00:20,520 --> 00:00:24,240 Punctuality is the politeness of kings and queens. 6 00:00:34,000 --> 00:00:37,120 It's the ceremony of the morning bows to commemorate his late majesty. 7 00:00:37,840 --> 00:00:39,480 Not again. 8 00:00:45,680 --> 00:00:47,800 The dowager Princess de Conti. 9 00:00:51,600 --> 00:00:52,800 Stand up straight. 10 00:00:53,120 --> 00:00:55,600 The dowager duchess de nemours. 11 00:00:56,400 --> 00:00:57,560 Marie sighs 12 00:00:57,760 --> 00:00:58,840 and smile. 13 00:00:59,880 --> 00:01:01,920 The dowager countess de broglie. 14 00:01:04,560 --> 00:01:06,200 When is this going to end? 15 00:01:06,320 --> 00:01:07,800 The countess de chavigny. 16 00:01:09,160 --> 00:01:12,080 Mourning lasts for a year after the late king's death. 17 00:01:12,520 --> 00:01:13,680 A year? 18 00:01:16,320 --> 00:01:17,936 Victoire: Look at the state of this office! 19 00:01:17,960 --> 00:01:19,440 Voices overlap 20 00:01:19,520 --> 00:01:22,920 what are you doing? You have to appoint the right people. 21 00:01:23,040 --> 00:01:25,760 Your father wanted maurepas. — god rest his soul. 22 00:01:25,840 --> 00:01:28,736 When will you give me a seat on the council? — why don't you include the Orleans 23 00:01:28,760 --> 00:01:30,360 and bourbon members of the family? 24 00:01:30,440 --> 00:01:32,840 All: You have to make a decision! 25 00:01:35,840 --> 00:01:39,400 Deportment and poise are required at all times, majesty. 26 00:01:40,000 --> 00:01:41,040 Marie sighs 27 00:01:42,480 --> 00:01:44,000 I'm not on show now. 28 00:01:45,560 --> 00:01:46,560 Can you... 29 00:01:46,840 --> 00:01:49,320 Can you see anyone else here apart from my mother? 30 00:01:49,680 --> 00:01:51,400 Noailles: The queen sets the standard. 31 00:01:51,720 --> 00:01:54,040 My duty is to remind her of that high bar. 32 00:01:55,800 --> 00:01:59,600 She knows only princes and princesses of the blood 33 00:01:59,680 --> 00:02:02,600 or members of the nobility may enter her bedchamber. 34 00:02:02,920 --> 00:02:05,440 Mademoiselle bertin and monsieur léonard 35 00:02:05,560 --> 00:02:07,880 are not allowed to visit. 36 00:02:12,160 --> 00:02:13,360 Marie scoffs 37 00:02:13,880 --> 00:02:15,480 this is insane. 38 00:02:27,800 --> 00:02:30,560 Ladies are not permitted to run at versailles! 39 00:02:33,960 --> 00:02:37,840 It's been two months, Louis. 40 00:02:39,760 --> 00:02:43,280 Isn't it time to come out of mourning 41 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 and begin our reign? 42 00:02:45,880 --> 00:02:48,080 This is versailles, antoinette. 43 00:02:48,280 --> 00:02:49,440 We're not in Vienna. 44 00:02:49,520 --> 00:02:50,680 Mesdames: Hear, hear. 45 00:02:50,840 --> 00:02:51,840 Yes. 46 00:02:53,440 --> 00:02:54,520 I... I think it is time. 47 00:02:54,600 --> 00:02:55,840 Adelaide: This is outrageous! 48 00:02:56,240 --> 00:02:58,120 You coward. — thank you. 49 00:02:58,360 --> 00:02:59,640 Indistinct chati'er 50 00:02:59,760 --> 00:03:03,120 court mourning is officially... 51 00:03:04,080 --> 00:03:05,000 Over. 52 00:03:05,080 --> 00:03:06,280 By whose order? 53 00:03:06,640 --> 00:03:07,520 Mine. 54 00:03:07,640 --> 00:03:08,840 They chuckle 55 00:03:08,920 --> 00:03:10,040 yours? 56 00:03:11,240 --> 00:03:13,520 With the king's consent. 57 00:03:14,600 --> 00:03:17,600 Oh, there you are. Come! Come stand by me. 58 00:03:23,760 --> 00:03:25,440 I have decided... 59 00:03:26,040 --> 00:03:29,360 To make lamballe superintendent of my household. 60 00:03:31,640 --> 00:03:34,960 That office was abolished many years ago, majesty. 61 00:03:35,160 --> 00:03:36,240 I'm resurrecting it. 62 00:03:36,320 --> 00:03:38,440 Out of the question. She would be my superior. 63 00:03:39,040 --> 00:03:42,520 A fresh reign demands fresher faces, don't you think? 64 00:03:43,440 --> 00:03:47,120 I will not accept a demotion, majesty. 65 00:03:47,240 --> 00:03:49,280 Indistinct murmuring 66 00:03:50,240 --> 00:03:53,360 oh, well, I'm sorry to see you go... 67 00:03:54,280 --> 00:03:55,640 Madame etiquette. 68 00:04:37,520 --> 00:04:39,400 They giggle 69 00:04:41,880 --> 00:04:43,560 my superintendent. 70 00:04:51,480 --> 00:04:52,840 My superintendent. 71 00:04:54,760 --> 00:04:55,920 Majesty. 72 00:05:55,040 --> 00:05:58,480 Has the king spoken to you about his choice of prime minister? 73 00:05:58,560 --> 00:06:01,720 Mercy, I have barely seen Louis since he became the king. 74 00:06:01,840 --> 00:06:03,480 Austria's interests are Paramount. 75 00:06:03,680 --> 00:06:05,880 Naturally. When aren't they? 76 00:06:06,200 --> 00:06:09,120 The empress favours the recall of choiseul. 77 00:06:09,240 --> 00:06:12,040 Hmm. For once I agree with mama. 78 00:06:16,280 --> 00:06:19,280 Indistinct cha'i'i'er — I've heard there's a new portrait painter 79 00:06:19,400 --> 00:06:21,560 come to town straight from Italy. — no! 80 00:06:22,480 --> 00:06:25,680 Woman: It is very exciting, because I've heard he's quite handsome. 81 00:06:25,960 --> 00:06:27,480 Women giggle 82 00:06:27,600 --> 00:06:30,280 and we know you're going to be quite interested in... 83 00:06:30,560 --> 00:06:32,680 Indistinct chati'er 84 00:06:36,360 --> 00:06:39,120 she parades her pregnancy to the world 85 00:06:39,360 --> 00:06:41,280 and they Fawn all over her. 86 00:06:42,720 --> 00:06:45,480 Me? I'm just the queen of France. 87 00:06:45,680 --> 00:06:49,680 May I suggest you stamp your Mark on your reign. 88 00:06:50,040 --> 00:06:55,240 That's exactly what I intend to do, mercy. 89 00:06:59,640 --> 00:07:00,960 It's extraordinary. 90 00:07:01,640 --> 00:07:03,240 Did you design this one yourself? 91 00:07:03,800 --> 00:07:06,160 Who else possesses my expertise? 92 00:07:08,760 --> 00:07:11,280 What time is it recording, beaumarchais? 93 00:07:12,080 --> 00:07:14,120 Your time, sire. 94 00:07:14,560 --> 00:07:16,440 It's counting the days 95 00:07:16,560 --> 00:07:19,600 hours and minutes of your reign. 96 00:07:25,360 --> 00:07:26,960 I don't know how to reign. 97 00:07:27,920 --> 00:07:30,320 Have you chosen your prime minister? 98 00:07:32,680 --> 00:07:33,760 I can't. 99 00:07:36,760 --> 00:07:38,760 I need to put all of this in order first. 100 00:07:43,040 --> 00:07:45,280 I'm here to assist you, sire. 101 00:07:49,040 --> 00:07:50,520 Chartres: Oh, it's lovely. 102 00:07:52,520 --> 00:07:53,560 This one. 103 00:07:53,720 --> 00:07:55,720 Everybody, restraint. 104 00:07:56,680 --> 00:08:00,720 I have decided to launch our style council 105 00:08:00,960 --> 00:08:02,120 with a ball. 106 00:08:02,200 --> 00:08:03,840 All: Ooh! 107 00:08:03,960 --> 00:08:06,640 Versailles will dazzle 108 00:08:06,800 --> 00:08:07,920 for a new age. 109 00:08:08,040 --> 00:08:10,480 The age of Marie antoinette. 110 00:08:11,520 --> 00:08:13,720 I hope that means we're going to have some fun. 111 00:08:14,040 --> 00:08:15,560 Marie: That's why you're all here. 112 00:08:15,760 --> 00:08:18,280 She giggles I'm relying on you, saint—georges. 113 00:08:20,320 --> 00:08:21,640 Rose... — mm—hmm? 114 00:08:21,960 --> 00:08:23,160 Léonard... — mm—hmm. 115 00:08:23,400 --> 00:08:24,800 Can I count on you? 116 00:08:25,320 --> 00:08:28,560 We will turn this court upside down. 117 00:08:28,680 --> 00:08:30,360 They cheer and squeal 118 00:08:30,520 --> 00:08:33,200 stop, stop! This is too much too soon. 119 00:08:34,080 --> 00:08:37,360 Versailles can't be torn down and rebuilt in a day. 120 00:08:37,480 --> 00:08:40,760 Would you prefer us to live in a cloister, like you, lamballe? 121 00:08:40,840 --> 00:08:42,240 They giggle 122 00:08:43,640 --> 00:08:46,800 let's set this palace on fire. 123 00:08:46,880 --> 00:08:47,880 Yes! 124 00:08:48,560 --> 00:08:50,320 Finances under fleury. 125 00:08:50,520 --> 00:08:51,520 Keep. 126 00:08:54,480 --> 00:08:56,240 Suppression of the jesuits. 127 00:08:56,640 --> 00:08:57,680 Burn. 128 00:08:58,680 --> 00:09:01,480 Foreign policy during the seven years' war. 129 00:09:02,040 --> 00:09:03,040 Keep. 130 00:09:03,760 --> 00:09:04,760 Yeah. 131 00:09:07,160 --> 00:09:11,680 Mm! Privy purse expenditures under madame du Barry. 132 00:09:11,760 --> 00:09:13,280 Burn. — of course. 133 00:09:14,840 --> 00:09:16,360 The petit trianon. 134 00:09:17,240 --> 00:09:18,280 Keep. 135 00:09:26,840 --> 00:09:28,520 This one is about your brother. 136 00:09:31,880 --> 00:09:33,080 Pass it to me. 137 00:09:37,200 --> 00:09:38,560 Where did this come from? 138 00:09:40,000 --> 00:09:41,520 The king's secret. 139 00:09:43,760 --> 00:09:44,960 What secret? 140 00:09:45,040 --> 00:09:47,600 Your grandfather's network of spies. 141 00:09:47,960 --> 00:09:52,040 They work behind the scenes without his ministers' knowledge. 142 00:09:53,160 --> 00:09:54,480 Who was in charge? 143 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 Moi! 144 00:09:59,400 --> 00:10:01,160 Knock on door — door opens 145 00:10:04,040 --> 00:10:05,400 do you have a moment? 146 00:10:07,480 --> 00:10:08,720 What about, madam? 147 00:10:09,600 --> 00:10:11,000 Prime ministers. 148 00:10:13,120 --> 00:10:16,600 We can talk later this evening, when... when I come to visit you. 149 00:10:20,240 --> 00:10:21,280 See you... 150 00:10:22,600 --> 00:10:23,760 Later then. 151 00:10:31,120 --> 00:10:32,280 Door shuts 152 00:10:37,960 --> 00:10:39,680 Pass me the file on the petit trianon. 153 00:10:44,960 --> 00:10:46,000 Stop it. 154 00:10:47,200 --> 00:10:49,120 The ball is going to be thrown in her honour. 155 00:10:49,200 --> 00:10:50,960 Who does she think she is? 156 00:10:51,040 --> 00:10:54,560 No French queen has dared to step onto the public stage since... 157 00:10:54,800 --> 00:10:56,240 Catherine de medici. 158 00:10:56,320 --> 00:10:58,920 Whilst he dithers, she is stealing his crown. 159 00:11:02,560 --> 00:11:04,920 You've barely moved since you crawled out of bed. 160 00:11:05,440 --> 00:11:06,880 I'm exhausted. 161 00:11:07,080 --> 00:11:08,920 Josephine must rest. 162 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Of course she must. 163 00:11:10,640 --> 00:11:13,760 Louis should appoint maurepas and start ruling sensibly 164 00:11:14,040 --> 00:11:16,920 surrounded by all the able members of our family. 165 00:11:17,000 --> 00:11:19,840 A proposition far too simple for my brother to understand. 166 00:11:20,040 --> 00:11:21,760 Speak to him, provence. 167 00:11:26,400 --> 00:11:28,160 Provence: When will you recall maurepas? 168 00:11:29,280 --> 00:11:31,680 Who will you appoint to the council of ministers? 169 00:11:33,080 --> 00:11:37,240 You may be paralysed but your wife waltzes on without you. 170 00:11:38,400 --> 00:11:40,600 Have you heard she's set up a style council? 171 00:11:42,920 --> 00:11:43,920 I should go. 172 00:11:43,960 --> 00:11:45,440 Sit down. 173 00:11:46,640 --> 00:11:48,440 I haven't finished with you yet. 174 00:11:53,360 --> 00:11:54,800 Knock on door 175 00:12:00,520 --> 00:12:01,560 What are you doing here? 176 00:12:01,840 --> 00:12:03,160 Have you spoken to the king? 177 00:12:03,680 --> 00:12:05,000 I'm expecting him now. 178 00:12:05,680 --> 00:12:07,800 I wish you a fruitful night. — go! 179 00:12:11,040 --> 00:12:13,600 Father always said I should have been the king. 180 00:12:14,280 --> 00:12:16,680 What did he say about you? Hmm? 181 00:12:18,160 --> 00:12:21,480 "How can a tongue—tied cretin be let loose on France?" 182 00:12:21,560 --> 00:12:23,480 He had a sharp turn of phrase. 183 00:12:24,120 --> 00:12:25,520 Just like you, brother. 184 00:12:27,400 --> 00:12:28,400 Look at this. 185 00:12:29,600 --> 00:12:30,760 What is it? 186 00:12:31,000 --> 00:12:32,160 A report. 187 00:12:32,480 --> 00:12:35,040 On du Barry's attempt to send the Dauphine back to Vienna. 188 00:12:36,600 --> 00:12:38,680 It appears you were involved. 189 00:12:40,720 --> 00:12:41,840 Where did you find it? 190 00:12:42,160 --> 00:12:43,760 In papa roi's private cabinet. 191 00:12:44,680 --> 00:12:47,320 Was he spying on me? — he was spying on everyone. 192 00:12:51,200 --> 00:12:52,560 Well, she's still here, isn't she? 193 00:12:53,560 --> 00:12:56,160 Remind me, what is the point of her? 194 00:12:56,280 --> 00:12:57,840 She is my wife. — mm. 195 00:12:58,040 --> 00:12:59,640 And does she deserve that title? 196 00:13:04,680 --> 00:13:06,080 Appoint me to your council. 197 00:13:06,840 --> 00:13:08,840 I can sort out this mess for you. 198 00:13:11,120 --> 00:13:13,400 If you really do want to help France... 199 00:13:15,000 --> 00:13:19,040 Perhaps you could offer your services to the style council? 200 00:13:24,840 --> 00:13:26,280 Knock on door 201 00:13:43,040 --> 00:13:44,240 Louis xvi: Forgive me. 202 00:13:44,800 --> 00:13:47,720 My duties kept me from visiting you this evening, madam. 203 00:13:48,880 --> 00:13:50,800 Lam sending you a gift in my place. 204 00:13:51,400 --> 00:13:54,160 The petit trianon belongs to the king '3 favourite. 205 00:13:54,440 --> 00:13:57,640 It is only right that you should have it to entertain your friends. 206 00:13:59,920 --> 00:14:01,360 They chuckle 207 00:14:02,320 --> 00:14:03,880 isn't it beautiful? 208 00:14:04,680 --> 00:14:05,760 Saint—georges: Yes. 209 00:14:12,520 --> 00:14:13,800 Chartres: One, two. 210 00:14:14,280 --> 00:14:16,800 Baroque music plays 211 00:14:32,080 --> 00:14:33,680 No, no, no, no. 212 00:14:35,360 --> 00:14:36,560 Again. — Marie: Yes. 213 00:14:36,640 --> 00:14:38,880 Yes, we can't perform like this on our big night. 214 00:14:38,960 --> 00:14:40,160 No, we can't. 215 00:14:41,680 --> 00:14:42,880 Stop it. — Marie. 216 00:14:57,440 --> 00:14:58,680 I won't do it. 217 00:14:58,840 --> 00:15:00,080 Yes, you will. 218 00:15:00,720 --> 00:15:03,240 I need someone on the inside reporting directly to me. 219 00:15:03,400 --> 00:15:05,720 Well, if that's what you want, why don't you do it? 220 00:15:06,320 --> 00:15:08,280 I'm not joining her council. 221 00:15:09,400 --> 00:15:10,840 I intend to run his. 222 00:15:10,920 --> 00:15:13,440 Baroque music plays 223 00:15:24,840 --> 00:15:26,400 Well, hello, you two. 224 00:15:27,080 --> 00:15:28,840 Didn't take you long to find us. 225 00:15:29,000 --> 00:15:32,480 Yes, I could hear you torturing that instrument all the way from the chateau. 226 00:15:34,440 --> 00:15:36,960 Please come and, um... sit down. 227 00:15:37,040 --> 00:15:38,720 We can't stay. 228 00:15:39,400 --> 00:15:42,560 Have you met my friend, saint—georges? 229 00:15:43,000 --> 00:15:44,920 Monsieur, an honour. 230 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Madam... 231 00:15:47,480 --> 00:15:48,480 My pleasure. 232 00:15:49,200 --> 00:15:51,360 Josephine has agreed to join your council. 233 00:15:54,200 --> 00:15:56,920 Style isn't exactly your thing, is it? 234 00:15:57,040 --> 00:15:59,400 I have more important things to think about. 235 00:16:00,880 --> 00:16:01,920 You play an instrument. 236 00:16:02,080 --> 00:16:03,280 Well, obviously. 237 00:16:03,360 --> 00:16:04,800 Well, she can join your orchestra. 238 00:16:07,840 --> 00:16:10,160 Would you like to audition for me? 239 00:16:12,160 --> 00:16:14,400 She laughs 240 00:16:18,120 --> 00:16:21,080 my wife doesn't need to prove herself to anyone... 241 00:16:21,760 --> 00:16:23,440 Least of all him. 242 00:16:25,200 --> 00:16:26,840 Josephine... 243 00:16:28,960 --> 00:16:31,720 Come and join me. We could practice together. 244 00:16:31,840 --> 00:16:33,400 I really can't. 245 00:16:34,200 --> 00:16:37,480 Provence is always telling me to be careful, aren't you, darling? 246 00:16:40,360 --> 00:16:44,120 I have slowed down to a crawl waiting for the dauphin to arrive. 247 00:16:51,040 --> 00:16:52,920 You disobeyed my orders, madam. 248 00:16:53,560 --> 00:16:54,960 I don't follow orders, monsieur. 249 00:16:56,280 --> 00:16:58,320 I am your master. 250 00:16:58,880 --> 00:17:02,200 You may rule my household, but you don't rule me. 251 00:17:05,040 --> 00:17:06,080 Coach! 252 00:17:16,120 --> 00:17:17,920 Indistinct chati'er 253 00:17:21,160 --> 00:17:22,520 where is provence? 254 00:17:22,760 --> 00:17:23,840 Is he unwell? 255 00:17:24,040 --> 00:17:27,480 He refused to watch them flaunt their friendship in front of the court. 256 00:17:28,360 --> 00:17:29,600 Quite right. 257 00:17:31,000 --> 00:17:32,920 And where is Louis? 258 00:17:40,320 --> 00:17:42,440 Chati'er dies down 259 00:17:53,480 --> 00:17:56,400 May I introduce you to the chevalier de saint—georges. 260 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Woo! 261 00:18:00,960 --> 00:18:03,120 Marie: Welcome to the petit trianon. 262 00:18:04,280 --> 00:18:06,160 I hope you enjoy our concert. 263 00:18:08,560 --> 00:18:09,680 Piano thuds — oops. 264 00:18:09,760 --> 00:18:11,560 Audience laughs 265 00:18:24,360 --> 00:18:27,320 Baroque music plays 266 00:19:35,640 --> 00:19:36,840 Saint—georges! 267 00:19:48,400 --> 00:19:51,960 He plays baroque violin solo 268 00:20:00,080 --> 00:20:02,280 Audience claps rhythmically 269 00:20:33,400 --> 00:20:35,600 An old friend would like to say hello to you. 270 00:20:37,320 --> 00:20:38,720 Choiseul. 271 00:20:38,800 --> 00:20:39,800 You came. 272 00:20:39,880 --> 00:20:43,200 How could I refuse your invitation, majesty? 273 00:20:43,560 --> 00:20:44,880 I missed you. 274 00:20:45,040 --> 00:20:46,200 I will write to maurepas. 275 00:20:46,280 --> 00:20:47,360 You better get a move on. 276 00:20:47,480 --> 00:20:48,760 Have you come far? 277 00:20:49,040 --> 00:20:51,800 Exile feels like the end of the earth. 278 00:20:52,080 --> 00:20:53,320 Marie: Welcome home. 279 00:20:54,280 --> 00:20:56,400 Let me present you to the king. 280 00:20:58,800 --> 00:21:00,080 Can you help me? 281 00:21:00,160 --> 00:21:01,280 What is she doing? 282 00:21:01,880 --> 00:21:03,280 Oh, my god. 283 00:21:03,680 --> 00:21:04,800 Where is he? 284 00:21:05,040 --> 00:21:06,920 What does she look like? 285 00:21:07,440 --> 00:21:08,560 A virgin queen. 286 00:21:08,680 --> 00:21:10,480 Mesdames giggle 287 00:21:17,600 --> 00:21:19,040 He doesn't know what he's missing. 288 00:21:23,160 --> 00:21:24,280 You are right. 289 00:21:24,920 --> 00:21:26,400 Play something else! 290 00:21:26,760 --> 00:21:28,240 Move, move! 291 00:21:28,320 --> 00:21:31,440 Come on, come on! You too, you too. You too. 292 00:21:31,520 --> 00:21:32,960 Baroque music plays 293 00:21:33,040 --> 00:21:34,360 no, no, no! 294 00:21:34,560 --> 00:21:36,440 Indistinct chati'er 295 00:21:37,120 --> 00:21:38,680 listen, don't do that... 296 00:21:39,680 --> 00:21:41,920 Come on! Come on! Move! 297 00:21:48,440 --> 00:21:51,280 Turn! Turn! Come on! 298 00:21:52,520 --> 00:21:56,760 Louis xvi: This evening, my wife showed everyone who rules versailles. 299 00:21:57,520 --> 00:21:59,680 I was treated like a nobody. 300 00:22:23,200 --> 00:22:25,920 Maria: Your frivolous passion for parties 301 00:22:26,200 --> 00:22:29,040 is a flaw in your character, toinette. 302 00:22:30,400 --> 00:22:34,200 Do I need to remind you of your duty to your husband? 303 00:22:35,920 --> 00:22:38,800 Savoy will cast Austria into the shade 304 00:22:39,080 --> 00:22:41,360 when Josephine gives bin'h to the dauphin. 305 00:23:11,880 --> 00:23:13,520 Faint chati'er 306 00:23:28,040 --> 00:23:29,160 Your majesty. 307 00:23:34,840 --> 00:23:35,920 Who's that? 308 00:23:36,720 --> 00:23:39,080 Maurepas. He's their protégé. 309 00:23:39,640 --> 00:23:42,800 Maurepas is a relic, like mesdames. 310 00:23:43,280 --> 00:23:45,200 If he's a relic, you're a dinosaur. 311 00:23:52,200 --> 00:23:53,240 Good job. 312 00:24:03,040 --> 00:24:05,520 Indistinct whispering 313 00:24:21,400 --> 00:24:24,120 He's ridiculous. — well, that's promising. 314 00:24:55,320 --> 00:24:56,640 Where is the queen? 315 00:24:57,120 --> 00:24:59,360 Page: She is visiting the petit trianon, sire. 316 00:25:23,640 --> 00:25:25,400 You came to see me? 317 00:25:26,600 --> 00:25:27,920 I came to talk to you. 318 00:25:30,440 --> 00:25:33,280 Louis, why don't we live here 319 00:25:34,440 --> 00:25:37,040 like papa roi did with his favourite? 320 00:25:38,920 --> 00:25:39,920 We can't. 321 00:25:40,160 --> 00:25:42,800 Course we can. — we don't have time for a private life. 322 00:25:44,800 --> 00:25:47,640 Aren't we entitled to be happy? 323 00:25:51,840 --> 00:25:53,920 I don't know what it means to be happy. 324 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Let me show you. 325 00:26:14,600 --> 00:26:15,680 Kiss me. 326 00:26:20,400 --> 00:26:21,680 Kiss me. 327 00:26:24,320 --> 00:26:25,320 Get dressed. 328 00:26:26,440 --> 00:26:28,440 Get dressed and come back to versailles, madam. 329 00:26:28,520 --> 00:26:30,160 Our duty is there, not here. 330 00:26:41,400 --> 00:26:43,480 These aren't going to travel very far. 331 00:26:43,680 --> 00:26:45,480 They are an attack on the queen. 332 00:26:47,040 --> 00:26:49,480 Find out who is responsible and report back to me. 333 00:26:55,320 --> 00:26:56,720 The king's secret? 334 00:26:58,880 --> 00:27:02,120 Congratulations. You have made your first appointment. 335 00:27:02,440 --> 00:27:03,480 Li/loi. 336 00:27:04,120 --> 00:27:06,360 Any thought about your prime minister? 337 00:27:08,480 --> 00:27:12,240 My aunts want maurepas, my... my wife wants choiseul. 338 00:27:19,520 --> 00:27:21,960 What do you want, sire? 339 00:27:28,720 --> 00:27:30,120 I can't decide. 340 00:27:33,280 --> 00:27:35,080 Put them through their paces. 341 00:27:35,800 --> 00:27:36,800 Hm? 342 00:27:37,240 --> 00:27:40,400 Who has better conformation, the ancient fat one or the younger fit one? 343 00:27:40,760 --> 00:27:42,320 They chuckle 344 00:27:53,240 --> 00:27:54,600 Where did you find it? 345 00:27:54,840 --> 00:27:56,280 Under my pillow. 346 00:27:58,880 --> 00:28:02,960 I'm being punished because I won't conform to their rules. 347 00:28:04,680 --> 00:28:05,800 Perhaps you should. 348 00:28:12,600 --> 00:28:16,600 All four ministries will report to me. 349 00:28:16,880 --> 00:28:19,800 I have set a date for our first council meeting. 350 00:28:20,760 --> 00:28:21,800 Will I be there? 351 00:28:22,200 --> 00:28:24,240 Remind me, how old are you? 352 00:28:24,520 --> 00:28:25,640 Twenty. 353 00:28:25,920 --> 00:28:30,920 Your grandfather didn't attend his first council meeting till he was 34. 354 00:28:34,360 --> 00:28:35,560 Who is she? 355 00:28:36,560 --> 00:28:39,160 Lamballe: Yolande, countess de polignac. 356 00:28:39,720 --> 00:28:41,560 Married to count Jules. 357 00:28:41,680 --> 00:28:42,960 The one on the right? — mm—hmm. 358 00:28:43,040 --> 00:28:44,760 A minor member of the nobility 359 00:28:44,840 --> 00:28:47,000 and they say the other one... 360 00:28:47,520 --> 00:28:48,520 Is her lover. 361 00:28:48,600 --> 00:28:50,040 Marie gasps her lover? 362 00:28:50,880 --> 00:28:51,960 Where do they live? 363 00:28:52,320 --> 00:28:55,840 They're staying in lodgings in the town. They live in the middle of nowhere. 364 00:28:56,560 --> 00:28:58,120 Good afternoon, my queen. 365 00:28:59,120 --> 00:29:00,560 Good afternoon. 366 00:29:19,240 --> 00:29:22,360 I'm afraid you will find a lot of these council meetings 367 00:29:22,440 --> 00:29:24,160 rather tedious and complicated. 368 00:29:24,240 --> 00:29:27,360 You don't have the slightest idea what's going on in the world 369 00:29:27,440 --> 00:29:28,920 when you're only 20 years old. 370 00:29:29,400 --> 00:29:32,040 Count mercy and I have resumed 371 00:29:32,120 --> 00:29:34,520 our private channel of communication. 372 00:29:34,920 --> 00:29:36,760 The checks and balances... 373 00:29:36,840 --> 00:29:39,240 Once choiseul starts, he never stops. 374 00:29:40,080 --> 00:29:42,960 You should see him in the council chamber. He doesn't draw breath. 375 00:29:43,400 --> 00:29:45,440 He says I'm too young to join the council. 376 00:29:45,960 --> 00:29:48,240 Well, if you don't start now, when will you learn? 377 00:29:48,680 --> 00:29:51,560 You need someone to guide you, not tell you what to do. 378 00:29:52,360 --> 00:29:54,520 Louis xvi: His strategy on Austria is sound. 379 00:29:55,720 --> 00:29:59,360 Choiseul is too cosy with Austria. 380 00:30:00,200 --> 00:30:02,520 It caused great upset at the time of your marriage. 381 00:30:02,600 --> 00:30:06,720 His return can only weigh heavily against the queen 382 00:30:07,440 --> 00:30:09,360 in the eyes of this court. 383 00:30:10,400 --> 00:30:11,480 Choiseul: Sire? 384 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 Indistinct chati'er 385 00:30:30,720 --> 00:30:32,000 they chuckle 386 00:30:33,720 --> 00:30:34,720 after you. 387 00:30:34,760 --> 00:30:36,480 No, after you. 388 00:30:39,560 --> 00:30:41,600 Indistinct chati'er 389 00:30:43,720 --> 00:30:44,880 good evening. 390 00:30:44,960 --> 00:30:46,200 Good evening. 391 00:30:48,480 --> 00:30:49,720 Hello. — hello. 392 00:31:28,720 --> 00:31:30,160 "Darling Adelaide 393 00:31:30,440 --> 00:31:33,920 your blossoming figure sends shivers down my spine." 394 00:31:35,800 --> 00:31:37,520 "Sweet victoire. 395 00:31:37,840 --> 00:31:39,920 Your toes are irresistible. 396 00:31:40,800 --> 00:31:42,400 I long to... 397 00:31:44,400 --> 00:31:46,080 Lick them one by one." 398 00:31:50,440 --> 00:31:52,600 Naughty, naughty, mesdames. 399 00:31:52,800 --> 00:31:55,480 Indistinct chati'er 400 00:31:58,200 --> 00:32:01,160 I think it's acerola. She's a sensitive flower! 401 00:32:01,240 --> 00:32:02,720 Charming. — glass clinks 402 00:32:03,040 --> 00:32:04,800 quiet. — she's terrified of me. 403 00:32:04,880 --> 00:32:06,560 You know she doesn't like men. 404 00:32:06,640 --> 00:32:08,936 Chartres: She doesn't have to like them but she doesn't have to hate them—... 405 00:32:08,960 --> 00:32:10,840 Chartres. — antoinette. 406 00:32:11,040 --> 00:32:12,080 Sorry. 407 00:32:13,400 --> 00:32:14,800 He is the king. 408 00:32:14,880 --> 00:32:16,200 Not so you'd notice. 409 00:32:20,040 --> 00:32:21,080 Thank you. 410 00:32:22,920 --> 00:32:26,400 Now that I have put all of papa roi's affairs in order 411 00:32:27,160 --> 00:32:28,240 I'm 412 00:32:29,080 --> 00:32:31,920 I'm ready to announce my first ministerial appointment. 413 00:33:07,040 --> 00:33:08,200 Chartres... 414 00:33:09,240 --> 00:33:10,520 Who would have thought? 415 00:33:12,880 --> 00:33:14,320 I've decided upon... 416 00:33:14,760 --> 00:33:15,760 Maurepas. 417 00:33:17,040 --> 00:33:18,280 Maurepas! 418 00:33:18,760 --> 00:33:20,720 France's interests must come first. 419 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 Mesdam es: Good boy. 420 00:33:21,960 --> 00:33:24,160 He will make an excellent prime minister. 421 00:33:24,240 --> 00:33:25,800 He won't be my prime minister. 422 00:33:26,160 --> 00:33:27,160 Who will be? 423 00:33:28,120 --> 00:33:29,120 Me. 424 00:33:29,720 --> 00:33:30,720 You? 425 00:33:33,120 --> 00:33:35,600 What's he going to do? Clean up after you? 426 00:33:35,680 --> 00:33:36,800 Mesdames tut and groan 427 00:33:36,880 --> 00:33:38,560 maurepas will be my mentor. 428 00:33:39,000 --> 00:33:40,160 He will advise. 429 00:33:41,480 --> 00:33:42,760 I will decide. 430 00:33:44,280 --> 00:33:45,640 What about me? 431 00:33:45,960 --> 00:33:48,280 When are you going to appoint me to the council? 432 00:33:48,480 --> 00:33:49,960 I will discuss it with maurepas. 433 00:33:50,040 --> 00:33:51,200 Mesdam es: Excellent. 434 00:33:51,760 --> 00:33:54,720 Your father would have applauded you working together. 435 00:33:54,800 --> 00:33:56,080 God rest his soul. 436 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 How could you? 437 00:34:06,400 --> 00:34:08,280 Leave her, chartres. — she'll get over it. 438 00:34:08,680 --> 00:34:09,800 She has no choice. 439 00:34:13,320 --> 00:34:14,520 I'm taking this. 440 00:34:17,640 --> 00:34:19,520 This, can you wrap this up for me, please? 441 00:34:20,080 --> 00:34:21,440 This is staying. 442 00:34:25,240 --> 00:34:27,000 What... what are you doing? 443 00:34:27,720 --> 00:34:29,040 I'm leaving. 444 00:34:31,600 --> 00:34:32,920 Please don't go, toinette. 445 00:34:33,280 --> 00:34:35,320 Oh, don't worry, you're coming with me. 446 00:34:35,480 --> 00:34:37,496 But I... but I can't leave versailles without permission. 447 00:34:37,520 --> 00:34:38,800 You have my permission. 448 00:34:39,240 --> 00:34:40,840 So, this... 449 00:34:41,880 --> 00:34:43,360 This is not coming with us. 450 00:34:48,880 --> 00:34:50,080 Here we are. 451 00:34:50,400 --> 00:34:52,480 We can't stay here, toinette. 452 00:34:53,120 --> 00:34:54,920 Protocol requires you to live with the king. 453 00:34:55,120 --> 00:34:56,960 Marie: I'm done with protocol. 454 00:35:02,560 --> 00:35:03,720 That's better. 455 00:35:08,240 --> 00:35:10,440 No rules will operate here. 456 00:35:15,160 --> 00:35:16,160 Come on. 457 00:35:16,320 --> 00:35:17,360 Your majesty. 458 00:35:18,040 --> 00:35:19,520 I'm not your majesty. 459 00:35:20,600 --> 00:35:21,720 I'm me. 460 00:35:22,200 --> 00:35:23,840 Yes, me. 461 00:35:24,360 --> 00:35:26,640 She giggles 462 00:35:30,040 --> 00:35:31,240 come on. 463 00:35:44,880 --> 00:35:46,640 It's a pity you aren't staying. 464 00:35:47,760 --> 00:35:49,920 You're the only one she might have listened to. 465 00:35:50,200 --> 00:35:51,560 I wish I could. 466 00:35:52,400 --> 00:35:56,200 It would be rather pleasant to join her at the petit trianon. 467 00:36:14,440 --> 00:36:16,480 Woman: What is it? Open it. 468 00:36:16,600 --> 00:36:18,240 What is it? — what does it say? 469 00:36:19,720 --> 00:36:22,080 Gosh. No, I can't tell you, no! 470 00:36:28,200 --> 00:36:29,760 They clamour 471 00:36:48,200 --> 00:36:51,720 "She opens her legs to her lovers in public... 472 00:36:51,800 --> 00:36:54,360 But not to her king in private!" 473 00:36:54,440 --> 00:36:56,600 They giggle and squeal 474 00:36:57,040 --> 00:36:58,160 very good. 475 00:37:00,240 --> 00:37:02,200 "A mulatto enjoys 476 00:37:02,480 --> 00:37:05,360 penetrating her mind and——" 477 00:37:05,440 --> 00:37:07,240 stop! — continue. 478 00:37:07,480 --> 00:37:08,480 Ooh! 479 00:37:08,960 --> 00:37:10,120 "Her pussy." 480 00:37:10,720 --> 00:37:13,720 They laugh uproariously 481 00:37:17,640 --> 00:37:18,640 milk? 482 00:37:19,280 --> 00:37:23,200 I'd rather have a double Brandy. 483 00:37:25,920 --> 00:37:27,480 They're all over versailles. 484 00:37:28,440 --> 00:37:29,680 Look at them. 485 00:37:33,400 --> 00:37:36,160 I had no idea there were so many. 486 00:37:37,320 --> 00:37:41,680 You have travelled into dangerous territory. 487 00:37:43,640 --> 00:37:46,800 Everywhere you turn, you have made enemies. 488 00:37:47,320 --> 00:37:50,960 You have even made an enemy of your strongest supporter. 489 00:37:53,120 --> 00:37:54,520 You have to go back. 490 00:37:54,640 --> 00:37:56,080 I have to go back? 491 00:37:58,720 --> 00:37:59,760 What for? 492 00:38:00,080 --> 00:38:03,760 I'm not a wife, I'm not a mother, and now 493 00:38:03,840 --> 00:38:06,120 there's no need for me to deliver the dauphin 494 00:38:06,200 --> 00:38:09,200 because Josephine will do that for me. 495 00:38:09,360 --> 00:38:13,000 The king has ordered you to return to versailles. 496 00:38:17,240 --> 00:38:20,800 His word is the law, even you must obey it. 497 00:38:25,200 --> 00:38:28,360 I urge you to take this opportunity 498 00:38:28,440 --> 00:38:31,280 to move into madame du Barry's old apartment 499 00:38:31,520 --> 00:38:35,240 where you will be close to your husband. 500 00:38:50,880 --> 00:38:52,880 Indistinct murmurs 501 00:39:01,000 --> 00:39:03,400 He clears throat could you please close the door? 502 00:39:07,240 --> 00:39:08,920 I... can close it myself. 503 00:39:13,240 --> 00:39:14,360 Bastard. 504 00:39:24,160 --> 00:39:25,600 They giggle 505 00:39:25,800 --> 00:39:27,000 it's peppermint, right? 506 00:39:27,240 --> 00:39:29,320 You are good. 507 00:39:31,960 --> 00:39:33,320 She sniffs 508 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 camomile. 509 00:39:37,040 --> 00:39:38,160 You are too good. 510 00:39:45,720 --> 00:39:46,720 What... 511 00:39:46,920 --> 00:39:48,280 She gasps oh, god! 512 00:39:49,040 --> 00:39:51,480 But you're no country girl. — stop that. Stop it! 513 00:39:51,720 --> 00:39:53,840 Marie: Stop it, stop it! 514 00:39:53,960 --> 00:39:55,040 That's disgusting! 515 00:39:55,480 --> 00:39:56,960 There you are, lamballe. 516 00:40:00,400 --> 00:40:02,400 Have you been introduced? 517 00:40:02,560 --> 00:40:06,280 We have bumped into each other once or twice. 518 00:40:07,520 --> 00:40:11,240 I believe you're related to maurepas. 519 00:40:12,080 --> 00:40:13,800 Isn't he your uncle? 520 00:40:14,720 --> 00:40:15,800 Maurepas? 521 00:40:20,760 --> 00:40:24,680 He... is related to my husband. 522 00:40:25,880 --> 00:40:27,920 I don't hang out with geriatrics. 523 00:40:28,560 --> 00:40:30,600 They giggle 524 00:40:32,040 --> 00:40:33,160 neither do I. 525 00:40:33,600 --> 00:40:34,680 Why don't... 526 00:40:35,320 --> 00:40:37,840 Can't you just come and stay at the chateau? 527 00:40:38,720 --> 00:40:42,200 If you were there, I'd be tempted... 528 00:40:42,840 --> 00:40:44,480 Very tempted... 529 00:40:45,120 --> 00:40:46,400 To go back. 530 00:40:48,880 --> 00:40:52,280 Did you notice my companions at the park? 531 00:40:52,880 --> 00:40:54,200 Yes. She clears throat 532 00:40:55,080 --> 00:40:56,120 yes, we did. 533 00:40:57,400 --> 00:40:59,000 We travel as a threesome. 534 00:41:01,560 --> 00:41:04,640 We will find you something, won't we, lamballe? 535 00:41:05,120 --> 00:41:06,720 A comfortable apartment. 536 00:41:09,280 --> 00:41:10,320 So... 537 00:41:11,920 --> 00:41:16,240 Are you really gonna make the queen of France beg? 538 00:41:16,360 --> 00:41:17,560 Yes, I am. 539 00:41:17,720 --> 00:41:20,000 They giggle 540 00:41:34,440 --> 00:41:35,960 No, this won't do. 541 00:41:36,480 --> 00:41:37,920 Can't you show me something bigger? 542 00:41:38,000 --> 00:41:41,280 You'll have to speak to the superintendent. She chose it for you. 543 00:41:44,720 --> 00:41:46,320 I think I'll go straight to the top. 544 00:42:06,760 --> 00:42:08,640 Victoire: Here she comes. 545 00:42:10,680 --> 00:42:11,800 Poor thing. 546 00:42:39,520 --> 00:42:41,000 Horse neighs in distance 547 00:42:54,800 --> 00:42:57,000 He has agreed to talk to you this evening. 548 00:42:59,880 --> 00:43:02,440 Don't squander this opportunity. 549 00:43:03,040 --> 00:43:04,560 It may be your last. 550 00:43:13,880 --> 00:43:16,200 Tell you what, sir, if you don't catch this one 551 00:43:16,880 --> 00:43:18,760 next time I'll throw my wife at you... 552 00:43:19,200 --> 00:43:20,760 All: Oh! 553 00:43:21,480 --> 00:43:22,880 But you're too heavy for that. 554 00:43:23,120 --> 00:43:24,560 Your wife is glowing, monsieur. 555 00:43:24,720 --> 00:43:25,720 Isn't she just? 556 00:43:26,160 --> 00:43:28,800 I'm surprised you allow madam to leave her bedchamber 557 00:43:28,880 --> 00:43:31,600 while she's protecting the crown jewels. 558 00:43:32,120 --> 00:43:34,000 Madam can speak for herself. 559 00:43:34,320 --> 00:43:35,320 Can she? 560 00:43:35,400 --> 00:43:36,600 How are you, madam? 561 00:43:38,960 --> 00:43:39,960 No, she can't. 562 00:43:40,040 --> 00:43:41,200 Provence chuckles 563 00:43:41,440 --> 00:43:43,080 she won't speak to charlatans. 564 00:43:43,880 --> 00:43:46,960 Oh, charlatans! Is that what we are? 565 00:43:48,640 --> 00:43:52,720 He is defiling the reputation of the crown. 566 00:43:53,920 --> 00:43:54,920 Careful. 567 00:43:55,360 --> 00:43:59,080 If you provoke saint—georges, he may challenge you to a duel. 568 00:44:09,320 --> 00:44:10,720 He shouldn't be here. 569 00:44:12,040 --> 00:44:13,880 I think he's looking for a fight. 570 00:44:13,960 --> 00:44:14,960 You're right. 571 00:44:15,760 --> 00:44:17,480 Should I accept the challenge? 572 00:44:17,600 --> 00:44:19,000 Yes, I think you should. 573 00:44:23,120 --> 00:44:24,320 Come on, monsieur. 574 00:44:25,440 --> 00:44:26,600 I'll be gentle. 575 00:44:30,160 --> 00:44:31,560 Boo! — they gasp 576 00:44:32,000 --> 00:44:34,280 Josephine whimpers — saint—georges laughs 577 00:44:35,240 --> 00:44:37,240 provence: I'm going to summon the guards! 578 00:44:38,160 --> 00:44:39,400 You'll be thrown out! 579 00:44:40,760 --> 00:44:42,320 He spoke to me. — you won. 580 00:44:42,720 --> 00:44:43,800 Josephine: Oh! 581 00:44:44,440 --> 00:44:45,440 She groans 582 00:44:47,480 --> 00:44:49,240 she whimpers and squeals 583 00:44:57,280 --> 00:44:58,600 Distant yell 584 00:45:00,120 --> 00:45:01,600 yelling continues 585 00:45:04,080 --> 00:45:05,920 Josephine groans 586 00:45:11,240 --> 00:45:12,840 Josephine squeals 587 00:45:14,960 --> 00:45:15,960 Josephine: Out! 588 00:45:16,520 --> 00:45:18,480 Footsteps depart 589 00:45:23,640 --> 00:45:24,640 Argh! 590 00:45:33,160 --> 00:45:34,440 Provence: Jesus Christ! 591 00:45:34,800 --> 00:45:36,360 Why are you slashing your thigh? 592 00:45:37,200 --> 00:45:39,040 I just delivered your baby. — ugh. 593 00:45:40,440 --> 00:45:41,600 I feel sick. 594 00:45:47,040 --> 00:45:48,040 Catch! 595 00:45:48,720 --> 00:45:49,920 Well, what do I do with that? 596 00:45:50,520 --> 00:45:51,800 Josephine: Bury it. 597 00:45:53,840 --> 00:45:56,736 Louis xvi: I never intended for you to live there. Consider your position. 598 00:45:56,760 --> 00:45:57,800 Marie: What position? 599 00:45:57,920 --> 00:46:01,080 When I'm here you don't want to see me, no, you won't even speak to me! 600 00:46:01,160 --> 00:46:04,920 And when you do speak to me, you humiliate me in front of your family. 601 00:46:05,000 --> 00:46:06,120 I was trying to protect you. 602 00:46:06,200 --> 00:46:07,200 Me! 603 00:46:07,400 --> 00:46:09,920 You were protecting yourself 604 00:46:10,240 --> 00:46:13,200 from those old maids who treat you like their little poodle. 605 00:46:14,480 --> 00:46:17,000 No, no, it was... It was my decision to appoint maurepas. 606 00:46:17,120 --> 00:46:18,360 She laughs 607 00:46:21,360 --> 00:46:25,280 you have never made a decision in your whole life, Louis. 608 00:46:29,040 --> 00:46:30,720 Don't talk to me like that, madam. 609 00:46:31,560 --> 00:46:32,600 I am your husband. 610 00:46:32,680 --> 00:46:33,720 Oh, are you? 611 00:46:36,840 --> 00:46:39,560 Doesn't a husband touch his wife? 612 00:46:40,000 --> 00:46:43,960 Share his bed with her, kiss her, make love to her? 613 00:46:44,200 --> 00:46:47,440 What sort of a husband are you? 614 00:46:50,240 --> 00:46:51,240 She gasps 615 00:46:53,680 --> 00:46:55,200 Louis. No... 616 00:46:56,520 --> 00:46:58,480 Louis... not like this. 617 00:46:59,000 --> 00:47:01,120 No... no. Stop. 618 00:47:01,600 --> 00:47:02,600 Don't. 619 00:47:03,280 --> 00:47:05,240 Stop, stop, stop! 620 00:47:05,320 --> 00:47:06,600 Stop! No! 621 00:47:07,080 --> 00:47:08,480 She whimpers no! 622 00:47:10,680 --> 00:47:12,480 No! She screams 623 00:47:31,040 --> 00:47:32,440 This isn't working... 624 00:47:33,640 --> 00:47:34,640 Is it? 625 00:47:42,640 --> 00:47:43,640 No, please. 626 00:47:43,760 --> 00:47:45,480 Please. Don't go. 627 00:47:47,560 --> 00:47:48,880 Door slams 628 00:47:58,800 --> 00:48:00,000 Door opens 629 00:48:01,640 --> 00:48:03,600 footsteps approach 630 00:48:06,400 --> 00:48:08,160 a fresh batch of doves. 631 00:48:09,720 --> 00:48:12,000 I haven't found out who is behind them yet 632 00:48:12,080 --> 00:48:15,440 but I did discover something... 633 00:48:16,240 --> 00:48:17,480 On my travels. 634 00:48:19,520 --> 00:48:20,640 What? 635 00:48:22,640 --> 00:48:24,480 Madam's pregnancy... 636 00:48:25,160 --> 00:48:27,040 It must have been very hard for her. 637 00:48:28,880 --> 00:48:30,440 There was no baby. 638 00:48:38,480 --> 00:48:40,880 D... does my brother know? 639 00:48:41,480 --> 00:48:46,000 He was with her when she suffered her... miscarriage. 640 00:48:50,560 --> 00:48:51,880 Tel! No one, beaumarchais. 641 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 Of course not. 642 00:48:57,400 --> 00:48:58,400 Sire. 643 00:49:00,200 --> 00:49:01,560 I am your spy. 644 00:49:12,560 --> 00:49:14,280 I'm so sorry for your loss. 645 00:49:19,160 --> 00:49:20,560 I'm here for you... 646 00:49:22,880 --> 00:49:24,240 If you need me. 647 00:49:34,360 --> 00:49:36,160 Maurepas: I'm sorry to hear about Josephine 648 00:49:36,520 --> 00:49:39,880 but this is your opportunity to seize the reigns, my boy. 649 00:49:40,720 --> 00:49:42,880 Much better if you father the dauphin. 650 00:49:42,960 --> 00:49:44,520 My wife and I... 651 00:49:46,480 --> 00:49:48,320 We are not suited to one another. 652 00:49:56,680 --> 00:49:59,520 The crown is not secure without a bourbon heir. 653 00:50:00,600 --> 00:50:03,200 If you can't impregnate the queen 654 00:50:04,320 --> 00:50:06,440 perhaps you should end your marriage. 655 00:50:13,880 --> 00:50:15,600 I think she would prefer that. 656 00:50:18,040 --> 00:50:20,000 I will speak to count mercy. 657 00:50:23,640 --> 00:50:26,640 Mercy: We have moved into perilous waters. 658 00:50:28,400 --> 00:50:30,840 I urge you to come to versailles. 659 00:50:31,680 --> 00:50:34,880 Your daughter has become a threat to our alliance. 660 00:50:36,520 --> 00:50:38,400 There is talk of a divorce. 661 00:50:39,520 --> 00:50:42,720 I've asked the empress to come. 662 00:50:43,200 --> 00:50:44,720 We have no choice. 663 00:50:49,760 --> 00:50:53,640 Your mother is the only one who may be able to save you. 664 00:51:23,040 --> 00:51:24,120 What's wrong? 665 00:51:27,160 --> 00:51:28,320 Marie whimpers — come here. 666 00:51:29,320 --> 00:51:30,600 Tell me what happened. 667 00:51:34,720 --> 00:51:36,560 She sobs 42571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.