Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,520 --> 00:00:23,000
Good evening.
2
00:00:31,140 --> 00:00:36,240
Appearances to the contrary. This is not
a hip flask for scotch whiskey.
3
00:00:36,840 --> 00:00:38,320
These are bagpipes.
4
00:00:38,620 --> 00:00:45,539
I understand that the inventor of the
bagpipes was inspired when he saw a man
5
00:00:45,540 --> 00:00:50,300
carrying an indignant asthmatic pig
under his arm.
6
00:00:51,160 --> 00:00:56,139
Unfortunately, the man -made music has
never equalled the purity of sound
7
00:00:56,140 --> 00:00:57,540
achieved by the pig.
8
00:00:58,040 --> 00:01:03,259
Two of the characters in tonight's story
are people who actually lived during
9
00:01:03,260 --> 00:01:04,519
the 19th century.
10
00:01:05,180 --> 00:01:09,040
These two made a large number of
contributions to science.
11
00:01:09,420 --> 00:01:11,820
And science returned the favor.
12
00:01:12,120 --> 00:01:18,159
And now a word from a laddie who wants
you to buy his product so that he can
13
00:01:18,160 --> 00:01:22,040
continue making trips to those Bonnie,
Bonnie banks.
14
00:01:51,861 --> 00:01:53,889
Thank you.
15
00:01:53,890 --> 00:01:55,370
Thank you.
16
00:02:26,870 --> 00:02:30,490
Oh, yes, sir. We drop just a small drop.
17
00:02:34,770 --> 00:02:38,970
Wash the soup kettle.
18
00:02:40,850 --> 00:02:41,900
I love.
19
00:02:47,470 --> 00:02:48,850
I do it quiet.
20
00:02:50,270 --> 00:02:52,130
I need my mess.
21
00:02:57,040 --> 00:02:59,660
Aggie love, spring's coming. Did you
know that?
22
00:03:01,500 --> 00:03:02,580
Outside, it's pretty.
23
00:03:02,581 --> 00:03:06,719
Wouldn't it be nice, wouldn't it be
nice, oh, Aggie love, to go strolling
24
00:03:06,720 --> 00:03:07,800
the way we used to do?
25
00:03:10,600 --> 00:03:11,800
Spring's coming, Aggie.
26
00:03:12,240 --> 00:03:16,179
Time to get out of bed. Time for the two
of us to go strolling among the heather
27
00:03:16,180 --> 00:03:17,230
and the gorse.
28
00:03:23,640 --> 00:03:26,760
I wish you wouldn't sleep so much.
29
00:03:31,940 --> 00:03:33,780
Wish you'd get out of that bed more.
30
00:03:35,000 --> 00:03:36,580
Go out, go outside.
31
00:03:37,760 --> 00:03:40,800
You've not been outdoors for two years,
Aggie.
32
00:03:42,600 --> 00:03:43,650
Always drunk.
33
00:03:44,520 --> 00:03:47,900
You never talk to me anymore. I got
nobody to talk to except myself.
34
00:03:49,620 --> 00:03:51,670
And half the time I don't know what to
say.
35
00:03:53,380 --> 00:03:54,430
Ethan?
36
00:03:54,740 --> 00:03:55,790
No, Gregor.
37
00:03:57,040 --> 00:03:58,090
I say it myself.
38
00:03:59,680 --> 00:04:04,140
And then I don't know what to say after
that.
39
00:04:05,540 --> 00:04:07,420
She might as well not be here.
40
00:04:09,600 --> 00:04:10,650
Oh,
41
00:04:11,460 --> 00:04:13,840
Alyssa McGregor, it's not a thing to say
at all.
42
00:04:15,920 --> 00:04:19,320
Just remember what a wee, lovely thing
she was.
43
00:04:27,240 --> 00:04:28,380
Listen, John McGregor.
44
00:04:29,560 --> 00:04:34,120
You break your back hauling tonbuck for
Mr. Burke, for the cobbler, Mr. Burke,
45
00:04:34,140 --> 00:04:37,030
and most of the money you make goes for
whiskey, for Aggie.
46
00:04:38,960 --> 00:04:41,180
That tries your patience, it does.
47
00:04:53,740 --> 00:04:54,790
Evening, Mr. Hare.
48
00:04:54,860 --> 00:04:56,260
Good evening, Mr. Burke.
49
00:04:56,970 --> 00:04:59,050
How did the cobbling go?
50
00:05:00,210 --> 00:05:01,260
It's done.
51
00:05:03,850 --> 00:05:05,870
Spring is here, Mr. Burke.
52
00:05:06,510 --> 00:05:08,090
Have you noticed that?
53
00:05:08,670 --> 00:05:12,410
Aye. And spring is always a busy season.
54
00:05:13,130 --> 00:05:15,570
New students at the medical museum.
55
00:05:16,250 --> 00:05:18,790
And such a need for tan bark.
56
00:05:19,970 --> 00:05:21,020
Aye.
57
00:05:24,850 --> 00:05:25,900
Mr. Hare?
58
00:05:25,901 --> 00:05:27,169
Mr. Burke.
59
00:05:27,170 --> 00:05:28,710
Come in, come in, McGregor.
60
00:05:41,650 --> 00:05:42,790
All ready for you.
61
00:05:43,050 --> 00:05:44,430
It was not too heavy.
62
00:05:44,850 --> 00:05:49,069
Oh, not at all, not at all. The last
load of tonne buck I carried to the
63
00:05:49,070 --> 00:05:52,430
seemed heavier than most. Well, it was a
larger order than most.
64
00:06:10,700 --> 00:06:11,780
What's the laughing?
65
00:06:11,880 --> 00:06:14,000
I saw you talking to Mr. Hayer.
66
00:06:14,940 --> 00:06:18,020
And? Oh, the things they say about Mr.
67
00:06:18,220 --> 00:06:19,270
Hayer.
68
00:06:19,280 --> 00:06:20,330
Such as?
69
00:06:21,320 --> 00:06:22,700
He's a resurrectionist.
70
00:06:23,140 --> 00:06:25,670
Robbing the graveyard to sell to medical
schools.
71
00:06:26,360 --> 00:06:27,410
Oh?
72
00:06:27,940 --> 00:06:28,990
Even worse.
73
00:06:29,940 --> 00:06:30,990
Tell me.
74
00:06:31,280 --> 00:06:35,540
He said there's those who walk into his
hotel and never walk out again.
75
00:06:38,730 --> 00:06:40,950
Well, maybe they found the home,
McGregor.
76
00:06:42,310 --> 00:06:44,170
Aye, there's a thought.
77
00:06:46,510 --> 00:06:47,810
Good night, Mr. Burke.
78
00:06:53,290 --> 00:06:56,790
John McGregor, you're a burdened man.
79
00:07:07,760 --> 00:07:09,240
Burden man, McGregor.
80
00:07:10,900 --> 00:07:13,940
Nobody to tell it to how fine the spring
night is.
81
00:07:15,380 --> 00:07:17,300
Except for a drunk heap of a wife.
82
00:07:17,980 --> 00:07:19,030
No joy.
83
00:07:20,700 --> 00:07:22,260
Wouldn't it be a good thing now?
84
00:07:24,220 --> 00:07:25,420
If things was different.
85
00:07:38,800 --> 00:07:42,560
My dear MacGregor, here, let me give you
a hand. Oh, thank you, Doctor.
86
00:07:47,720 --> 00:07:50,100
Feels like a nice load you're getting
tonight.
87
00:07:50,440 --> 00:07:51,490
Good, good.
88
00:07:54,880 --> 00:07:56,260
Ask you a question, Doctor?
89
00:07:56,560 --> 00:07:57,610
Certainly.
90
00:07:58,180 --> 00:08:00,380
Why do you use so much stone, Park?
91
00:08:00,660 --> 00:08:01,740
We spread it around.
92
00:08:03,560 --> 00:08:04,610
Oh, I see.
93
00:08:04,611 --> 00:08:08,589
I'll say goodnight to you, Doctor. A
moment, MacGregor.
94
00:08:08,590 --> 00:08:10,330
Aye. A little thing for your trouble.
95
00:08:11,330 --> 00:08:12,380
Thank you, Doctor.
96
00:08:12,390 --> 00:08:13,440
You're a good man.
97
00:08:22,170 --> 00:08:24,590
All right, my lads. Let's get this
inside.
98
00:09:05,050 --> 00:09:06,100
Kendall.
99
00:09:13,730 --> 00:09:14,780
Mail.
100
00:09:16,910 --> 00:09:17,960
Approximately 45.
101
00:09:18,250 --> 00:09:19,630
Wouldn't you say, Beckham?
102
00:09:20,990 --> 00:09:23,090
Much nearer 40. Perhaps not even that.
103
00:09:23,091 --> 00:09:24,529
It's on them.
104
00:09:24,530 --> 00:09:25,580
I agree.
105
00:09:26,590 --> 00:09:28,050
Why do you say that, Beckham?
106
00:09:29,330 --> 00:09:33,349
Emaciation from lack of food, the
ravages of liquor, all surface
107
00:09:33,350 --> 00:09:34,219
that.
108
00:09:34,220 --> 00:09:35,270
I agree.
109
00:09:37,720 --> 00:09:40,300
Doctor, there's a bruise on his throat.
Look close.
110
00:09:42,180 --> 00:09:43,940
Young sir, what are you after?
111
00:09:43,941 --> 00:09:48,159
There's been so much talk of how bodies
are obtained for us to dissect here at
112
00:09:48,160 --> 00:09:49,210
the medical school.
113
00:09:49,480 --> 00:09:51,720
Therefore... Young sir, what are you
after?
114
00:09:52,200 --> 00:09:55,400
Well, surely we should not condone
murder as a source of supply.
115
00:09:55,920 --> 00:09:58,210
Young sir, you have not answered my
question.
116
00:09:58,500 --> 00:10:02,160
When I asked you what you are after, I
mean, is it to be a physician?
117
00:10:02,680 --> 00:10:05,330
Yes, sir. Aren't knowledgeable in your
profession?
118
00:10:05,500 --> 00:10:06,550
Yes, sir.
119
00:10:06,600 --> 00:10:10,739
Then admit, sir, that the study of the
anatomical structure of the human body
120
00:10:10,740 --> 00:10:12,720
a prime requisite. Of course.
121
00:10:12,960 --> 00:10:14,010
I agree.
122
00:10:15,520 --> 00:10:19,819
And since the supply of bodies is not
provided for by the government, we must
123
00:10:19,820 --> 00:10:20,870
find our own source.
124
00:10:21,340 --> 00:10:25,519
A simple bruise of the cricoid cartilage
does not necessarily imply murder, now
125
00:10:25,520 --> 00:10:26,199
does it?
126
00:10:26,200 --> 00:10:29,160
No murder was committed here.
127
00:10:30,060 --> 00:10:31,110
I agree.
128
00:10:31,770 --> 00:10:37,489
And why do you agree, Mr. John Lee?
Well, Dr. Knox, it is said from London
129
00:10:37,490 --> 00:10:41,220
to here that you're the finest teacher
in the field of anatomical studies.
130
00:10:41,450 --> 00:10:44,470
And those who study with you are assured
a future.
131
00:10:45,510 --> 00:10:47,350
Not necessarily, Mr. John Lee.
132
00:10:48,250 --> 00:10:51,489
Well, I only meant, sir... Post on the
board, Becker. There will be a
133
00:10:51,490 --> 00:10:53,170
demonstration tomorrow morning.
134
00:10:53,590 --> 00:10:56,430
Gross anatomical dissection for the new
students.
135
00:11:00,400 --> 00:11:02,960
Will someone buy my matches?
136
00:11:03,240 --> 00:11:06,480
Will someone pretty... Oh, McGregor.
137
00:11:06,780 --> 00:11:10,100
McGregor, now, would you buy a match,
you poor Elsie Muldoon?
138
00:11:11,400 --> 00:11:12,450
Oh, now, wait.
139
00:11:12,480 --> 00:11:13,530
Wait a bit.
140
00:11:13,540 --> 00:11:17,800
You know I haven't sold a match in
longer than who knows what. You know
141
00:11:18,280 --> 00:11:20,380
And you with all that whiskey there.
142
00:11:20,640 --> 00:11:23,040
There being a bit of chill in the air.
143
00:11:23,440 --> 00:11:25,940
You know what I was thinking, McGregor.
144
00:11:26,240 --> 00:11:29,040
And we wouldn't need no matches either.
145
00:11:29,800 --> 00:11:33,280
What you say to that, McGregor? I'll be
saying goodnight, Elsie.
146
00:11:35,040 --> 00:11:38,120
Will someone buy my matches?
147
00:11:38,480 --> 00:11:40,880
Will someone pretty do?
148
00:11:41,980 --> 00:11:47,579
I want both bottles, and not only that.
I'm not going to allow you one single
149
00:11:47,580 --> 00:11:50,280
drop that I sometimes let you do.
150
00:11:50,880 --> 00:11:55,300
John McGregor, I feel mean tonight.
151
00:11:59,740 --> 00:12:00,860
Oh, Aggie.
152
00:12:04,900 --> 00:12:09,079
I work night and day with no thought for
you, dearie. Don't you think I deserve
153
00:12:09,080 --> 00:12:10,130
a little something?
154
00:12:10,520 --> 00:12:13,420
You got my undying gratitude, Mr.
155
00:12:13,780 --> 00:12:17,280
McGregor. No man could want more than
that.
156
00:12:18,820 --> 00:12:20,000
Now could he?
157
00:12:21,480 --> 00:12:22,530
Aggie.
158
00:12:32,120 --> 00:12:34,220
Why are you so mean to me?
159
00:12:36,380 --> 00:12:37,920
Now, there's a question.
160
00:12:38,240 --> 00:12:42,040
I mean it, too, for you, Aggie, love. I
really do. And you straw for your bed,
161
00:12:42,120 --> 00:12:43,800
and there's no room for me anymore.
162
00:12:44,300 --> 00:12:49,619
I boil the sausage, the haggis, the way
you like it. And the walking shoes I've
163
00:12:49,620 --> 00:12:52,559
got for you for the cobbler across the
way, and you never go walking with me no
164
00:12:52,560 --> 00:12:53,610
more.
165
00:12:54,300 --> 00:12:57,800
I'll buy you whiskey as much as I can,
and you never give me none.
166
00:13:09,260 --> 00:13:12,500
It's a bad life you have, McGregor.
167
00:13:14,380 --> 00:13:16,320
And it's lonely.
168
00:13:37,800 --> 00:13:40,570
It's just not right you should be living
the life you do.
169
00:13:45,880 --> 00:13:49,140
Now, there's a thought.
170
00:13:50,620 --> 00:13:52,420
There's truly a thought, McGregor.
171
00:13:55,120 --> 00:13:59,980
If she were not about, it would be a
pretty life.
172
00:14:01,820 --> 00:14:03,200
And you'd be a different man.
173
00:14:05,800 --> 00:14:06,850
A happy man.
174
00:14:21,840 --> 00:14:22,980
You'd be a happy man.
175
00:14:24,240 --> 00:14:26,080
She was gone forever.
176
00:14:28,120 --> 00:14:29,280
She was quiet.
177
00:14:49,630 --> 00:14:51,430
Morning to you, McGregor.
178
00:14:52,050 --> 00:14:54,810
Hello, Elsie. Did you sell any matches
last night?
179
00:14:55,150 --> 00:14:58,650
Ah, I sold some to him. I sold some to
Tommy.
180
00:14:59,110 --> 00:15:02,330
He's been carrying on so, what with his
winning ways.
181
00:15:02,690 --> 00:15:05,050
We've been spending a lot of time
together.
182
00:15:05,870 --> 00:15:07,350
I'm glad for you, Elsie.
183
00:15:07,910 --> 00:15:09,990
What are you doing here in the gloaming?
184
00:15:11,070 --> 00:15:12,120
Roaming?
185
00:15:12,330 --> 00:15:15,370
What are you doing sitting on a log by a
pond?
186
00:15:16,030 --> 00:15:18,730
Thinking. About what, McGregor?
187
00:15:19,260 --> 00:15:22,500
Oh, one thinkin' is private, Elsie
Muldoon.
188
00:15:22,720 --> 00:15:23,820
Hmm, sometimes.
189
00:15:24,280 --> 00:15:26,440
But not always, right, love?
190
00:15:28,060 --> 00:15:30,260
Good morning to you, McGregor.
191
00:15:33,980 --> 00:15:35,780
Now, where was you, McGregor?
192
00:16:10,030 --> 00:16:11,080
Think again.
193
00:16:45,260 --> 00:16:47,550
You'll never do it that way either,
McGregor.
194
00:16:48,160 --> 00:16:49,210
She's a floater.
195
00:16:50,600 --> 00:16:51,650
Think again.
196
00:17:41,610 --> 00:17:44,410
And she won't die natural from the drink
either.
197
00:17:45,450 --> 00:17:47,110
It'll just make her fatter.
198
00:17:48,570 --> 00:17:51,430
Oh, but you gotta think of something,
McGregor.
199
00:17:52,030 --> 00:17:53,550
You just got to.
200
00:18:27,590 --> 00:18:28,640
Who is it?
201
00:18:28,750 --> 00:18:29,800
It's McGregor.
202
00:18:30,470 --> 00:18:32,770
You said you might have a job or work
for me.
203
00:18:33,010 --> 00:18:34,090
One minute, McGregor.
204
00:19:09,130 --> 00:19:11,150
There must be some way to do it, Madre.
205
00:19:12,930 --> 00:19:14,510
There must be some way.
206
00:19:19,970 --> 00:19:26,430
If there was no wife, if there was no
Aggie, you'd be a happy man, Madre.
207
00:19:27,990 --> 00:19:33,690
The thing is, the only thing is, you're
not the witted to know.
208
00:19:44,840 --> 00:19:45,890
That's hair.
209
00:19:48,240 --> 00:19:49,780
That's human hair.
210
00:19:52,660 --> 00:19:54,180
Hair on a head.
211
00:19:55,760 --> 00:19:57,840
Human hair on a human head.
212
00:19:59,460 --> 00:20:02,160
Human head on a body.
213
00:20:04,400 --> 00:20:05,450
Body in a box.
214
00:20:42,110 --> 00:20:43,450
I was right.
215
00:20:47,150 --> 00:20:48,410
Emily Muldoon.
216
00:20:52,570 --> 00:20:55,270
I'm sorry, Elsie. You'll be selling no
more matches.
217
00:21:01,110 --> 00:21:02,160
Body in a box.
218
00:21:05,210 --> 00:21:09,330
Mr. Borg gave me the body to take to the
medical museum.
219
00:21:12,270 --> 00:21:14,030
Mr. Buck must be a resurrectionist.
220
00:21:15,630 --> 00:21:17,250
Him and his friend, Mr. Hare.
221
00:21:19,810 --> 00:21:23,090
But this morning, Elsie was alive.
222
00:21:24,510 --> 00:21:26,970
So she was not scratched from her grave.
223
00:21:30,370 --> 00:21:33,190
They killed her.
224
00:21:34,770 --> 00:21:36,790
They killed her and put her in the box.
225
00:21:38,070 --> 00:21:39,120
They...
226
00:21:48,110 --> 00:21:49,770
Good evening to you, McGregor.
227
00:21:52,870 --> 00:21:53,920
Evening, Tommy.
228
00:21:54,250 --> 00:21:55,690
What are you doing here?
229
00:21:56,230 --> 00:21:58,150
Well, I'm waiting for Elsie Muldoon.
230
00:21:58,790 --> 00:22:00,330
What are you doing here?
231
00:22:01,010 --> 00:22:02,060
Nailing a box.
232
00:22:04,310 --> 00:22:05,360
Well, I'll help you.
233
00:22:13,070 --> 00:22:14,510
Tommy. Aye.
234
00:22:16,741 --> 00:22:18,769
for your trouble.
235
00:22:18,770 --> 00:22:19,820
Oh, it's for nothing.
236
00:22:21,470 --> 00:22:23,310
Have you seen Elsie Muldoon?
237
00:22:24,690 --> 00:22:25,910
I saw her this morning.
238
00:22:27,050 --> 00:22:29,520
Hey, McGregor, what are you carrying in
the box?
239
00:22:29,521 --> 00:22:31,209
Tan bark.
240
00:22:31,210 --> 00:22:33,029
Well, now, what are you doing that for?
241
00:22:33,030 --> 00:22:35,010
I carry it to the medical museum.
242
00:22:35,550 --> 00:22:37,410
Well, what do they want with tan bark?
243
00:22:38,450 --> 00:22:39,650
They spread it around.
244
00:22:40,210 --> 00:22:41,260
Oh.
245
00:22:44,370 --> 00:22:46,290
Well, I wonder where she is.
246
00:22:49,030 --> 00:22:53,330
Who? Elsie Muldoon. I'm waiting for her.
I was going to meet her here.
247
00:22:55,210 --> 00:22:57,490
I wish Elsie Muldoon were here.
248
00:22:57,990 --> 00:22:59,040
Why?
249
00:23:00,190 --> 00:23:01,930
She always carries matches.
250
00:23:04,810 --> 00:23:06,170
I'd best be moving along.
251
00:23:14,610 --> 00:23:16,070
Ask your question, Doctor.
252
00:23:16,840 --> 00:23:21,000
Certainly. You'll never run out of need
in this town, Bark, will you?
253
00:23:21,620 --> 00:23:22,670
Never.
254
00:23:23,320 --> 00:23:24,370
That's fine.
255
00:23:25,300 --> 00:23:27,120
Why do you ask, McGregor?
256
00:23:27,960 --> 00:23:29,010
What?
257
00:23:29,260 --> 00:23:30,740
Why do you ask?
258
00:23:31,640 --> 00:23:32,940
I like my work.
259
00:23:33,660 --> 00:23:34,710
Why?
260
00:23:35,680 --> 00:23:37,480
I'm helping out the medical science.
261
00:23:38,200 --> 00:23:39,250
Am I not?
262
00:23:39,960 --> 00:23:41,400
In a manner of speaking.
263
00:23:42,740 --> 00:23:43,840
That settles it.
264
00:23:44,220 --> 00:23:46,000
That settles what, McGregor?
265
00:23:46,730 --> 00:23:48,530
I'm helping out the medical science.
266
00:23:48,970 --> 00:23:50,090
I love my work.
267
00:23:50,151 --> 00:23:53,669
I'll be saying goodnight to you, Doctor.
268
00:23:53,670 --> 00:23:57,130
A moment, McGregor. Yes, sir. A little
thing for your trouble.
269
00:23:57,970 --> 00:23:59,020
Thank you, sir.
270
00:23:59,390 --> 00:24:00,440
You're a good man.
271
00:24:07,110 --> 00:24:08,160
Charmley.
272
00:24:08,430 --> 00:24:09,480
Backer.
273
00:24:09,850 --> 00:24:15,890
McGregor. If I forget to kiss you before
the day is over, you remind me, huh?
274
00:24:16,270 --> 00:24:17,320
Aye.
275
00:24:21,090 --> 00:24:22,410
Give me your hand.
276
00:24:25,210 --> 00:24:30,429
It'll please you to know that the haggis
this morning was the best you've ever
277
00:24:30,430 --> 00:24:31,480
done.
278
00:24:57,960 --> 00:24:59,010
Aggie, dear.
279
00:25:00,440 --> 00:25:01,490
Aggie?
280
00:25:04,860 --> 00:25:06,720
What's going to happen now, Aggie?
281
00:25:06,920 --> 00:25:09,270
What's going to happen when nighttime
comes?
282
00:25:10,380 --> 00:25:14,460
It's what has to happen so I can live
happy.
283
00:25:24,760 --> 00:25:26,880
Do it careful now, McGregor.
284
00:25:32,270 --> 00:25:33,410
You got a good plan.
285
00:25:34,970 --> 00:25:41,969
If it goes well, there's no reason why
you shouldn't live as happy and
286
00:25:41,970 --> 00:25:44,330
innocent as can be.
287
00:25:46,190 --> 00:25:47,950
As innocent as can be.
288
00:25:48,590 --> 00:25:52,090
Stop snoring, Aggie.
289
00:26:01,130 --> 00:26:02,190
That's a good girl.
290
00:26:05,170 --> 00:26:06,220
That's a love.
291
00:26:11,170 --> 00:26:14,630
I do hope nothing untoward happens to
Aggie.
292
00:26:15,050 --> 00:26:16,750
She's such a bonnie lass.
293
00:26:17,190 --> 00:26:20,610
But we shall find out after this wee
interruption.
294
00:26:48,360 --> 00:26:49,640
You're a pretty man.
295
00:26:50,480 --> 00:26:51,820
You're a pretty lad.
296
00:26:52,060 --> 00:26:53,960
True? Oh, yes.
297
00:28:33,710 --> 00:28:35,330
I'm leaving you now, Aggie.
298
00:28:36,430 --> 00:28:38,270
I'm not going to cry about it either.
299
00:29:04,080 --> 00:29:05,400
That was our Bonnie friend.
300
00:29:06,400 --> 00:29:10,620
Come to me, Rosie.
301
00:29:11,480 --> 00:29:12,530
Aye.
302
00:29:30,060 --> 00:29:32,160
It's like someone's snorting, I'd say.
303
00:29:33,230 --> 00:29:35,790
Oh, that is a sound like the sound of
a... Indeed it is.
304
00:29:36,170 --> 00:29:38,390
I'm thinking it's a sound like a pig.
305
00:29:38,650 --> 00:29:39,700
Shh.
306
00:29:43,030 --> 00:29:44,080
Stay here.
307
00:30:01,740 --> 00:30:03,790
Brought herself to us on her own two
feet.
308
00:30:05,040 --> 00:30:06,600
We'd better get her inside.
309
00:30:07,440 --> 00:30:09,680
Those two in there, get them outside.
310
00:30:11,940 --> 00:30:16,120
That was a noise.
311
00:30:16,600 --> 00:30:18,460
Oh, Mr. Burke's still looking for it.
312
00:30:19,000 --> 00:30:21,020
Now, I'll tell you what's happened.
313
00:30:22,280 --> 00:30:23,960
The party is over.
314
00:30:23,961 --> 00:30:25,119
What for?
315
00:30:25,120 --> 00:30:26,440
We're having a sweet time.
316
00:30:26,840 --> 00:30:28,420
It is over.
317
00:30:29,840 --> 00:30:30,890
Go.
318
00:30:34,380 --> 00:30:35,430
Come along, Glynnis.
319
00:31:12,360 --> 00:31:13,410
You know her?
320
00:31:14,260 --> 00:31:17,100
How do we get her to the museum, a big
one like that?
321
00:31:18,300 --> 00:31:19,350
McGregor'll do it.
322
00:31:21,980 --> 00:31:24,020
Here, careful, careful, you'll wake her.
323
00:31:25,300 --> 00:31:26,350
No.
324
00:31:27,520 --> 00:31:28,570
No.
325
00:31:29,720 --> 00:31:31,140
I won't do that.
326
00:31:47,240 --> 00:31:49,180
I'll give that your way now, McGregor.
327
00:31:50,240 --> 00:31:52,320
Another happy life begins.
328
00:31:54,500 --> 00:31:55,800
Walk when you want to.
329
00:31:56,340 --> 00:31:59,300
Drink when you want to. Be alone when
you want to.
330
00:32:04,460 --> 00:32:06,520
What made you think of that, McGregor?
331
00:32:07,540 --> 00:32:09,220
What made you think of the police?
332
00:32:11,100 --> 00:32:13,560
All you did was take a walk across the
street.
333
00:32:15,820 --> 00:32:20,559
And that's what you say to them when
they ask you, McGregor, what happened to
334
00:32:20,560 --> 00:32:21,610
your wife?
335
00:32:22,300 --> 00:32:26,780
I just say, all I did was take her for a
walk across the street.
336
00:32:28,960 --> 00:32:35,139
And then if they say, McGregor, what do
you carry in those boxes to the medical
337
00:32:35,140 --> 00:32:36,190
museum?
338
00:32:37,040 --> 00:32:39,800
I'll say, tan bark, sir.
339
00:32:41,040 --> 00:32:43,700
They say, what do they do with that tan
bark?
340
00:32:45,011 --> 00:32:46,979
They do this prayer
341
00:32:46,980 --> 00:32:54,799
Wait
342
00:32:54,800 --> 00:32:58,139
it was to take her for a walk across
343
00:32:58,140 --> 00:33:09,959
Shorty
344
00:33:09,960 --> 00:33:11,160
to trouble you McGregor
345
00:33:15,150 --> 00:33:16,200
Tommy.
346
00:33:17,430 --> 00:33:18,530
Glad you did.
347
00:33:19,410 --> 00:33:20,460
Sit down.
348
00:33:25,470 --> 00:33:28,730
Sorry I can't offer you much. There's no
a drop in the house.
349
00:33:29,510 --> 00:33:31,890
Oh, it's me a drop. I'm wanting
McGregor.
350
00:33:33,250 --> 00:33:34,300
What then?
351
00:33:34,630 --> 00:33:36,590
Oh, it's Cersei Muldoon.
352
00:33:37,730 --> 00:33:39,330
I cannot find her.
353
00:33:40,150 --> 00:33:41,470
Nobody has seen her.
354
00:33:42,090 --> 00:33:43,430
Have you? No.
355
00:33:45,840 --> 00:33:48,860
It's like as if she's disappeared from
the face of the earth.
356
00:33:50,980 --> 00:33:53,000
Do you want some advice on that?
357
00:33:53,001 --> 00:33:58,379
Believe that's what's happened, Tommy.
Believe she's disappeared from the face
358
00:33:58,380 --> 00:33:59,319
of the earth.
359
00:33:59,320 --> 00:34:03,559
Oh, it's painful to think that. Believe
it. She'd drink all your hard -earned
360
00:34:03,560 --> 00:34:06,579
money. She'd stay all alone in the house
and not go walking with you in the
361
00:34:06,580 --> 00:34:08,679
springtime. She'd get fat.
362
00:34:10,020 --> 00:34:11,639
Would she know? I promise you.
363
00:34:12,980 --> 00:34:14,800
Oh, I like that.
364
00:34:15,819 --> 00:34:19,069
Tommy, if you like it that she would get
fat, she would get skinny.
365
00:34:19,070 --> 00:34:20,439
Would she now?
366
00:34:20,440 --> 00:34:21,490
I promise you.
367
00:34:21,679 --> 00:34:23,020
Oh, I would not like that.
368
00:34:23,021 --> 00:34:26,658
Oh, manner of tricks and things she will
use to me. You mumble to yourself the
369
00:34:26,659 --> 00:34:27,709
way I do.
370
00:34:27,719 --> 00:34:29,960
Aye, but she's bonnie to look at. A
trick?
371
00:34:30,460 --> 00:34:34,359
Oh, a trick, Tommy lad. They're all
bonnie to look at until they get their
372
00:34:34,360 --> 00:34:37,819
into you. And then you look at them up
close and they're not so bonnie anymore.
373
00:34:37,820 --> 00:34:40,540
It's true. I promise you, Tommy lad. I
promise you.
374
00:34:47,790 --> 00:34:52,610
Elsie! Will someone buy my matches? Then
I'll be warm with you.
375
00:34:53,270 --> 00:34:55,230
Hey, will someone buy my matches?
376
00:34:55,610 --> 00:34:57,110
It's not Elsie Muldoon.
377
00:34:57,890 --> 00:35:00,470
Who? It's entirely another lass.
378
00:35:00,890 --> 00:35:04,690
Will someone buy my matches? Then I'll
be warm with you.
379
00:35:05,790 --> 00:35:09,530
Well, good morning to you, McGregor.
Where are you going?
380
00:35:09,830 --> 00:35:11,410
I need me a match.
381
00:35:42,830 --> 00:35:44,210
What do you want, McGregor?
382
00:35:44,810 --> 00:35:46,490
What are you knocking me door for?
383
00:35:47,430 --> 00:35:50,510
I was just wondering, that's all.
384
00:35:51,410 --> 00:35:52,460
About what?
385
00:35:54,610 --> 00:35:58,190
Whether you might have some work for me
tonight?
386
00:35:59,650 --> 00:36:03,829
Well, as a matter of fact, McGregor, I
want you to take another load of tan bar
387
00:36:03,830 --> 00:36:05,330
to the medical museum tonight.
388
00:36:06,030 --> 00:36:08,510
It's a heavy load this time.
389
00:36:09,070 --> 00:36:11,330
I suppose you'll want double.
390
00:36:11,820 --> 00:36:15,760
I suppose... No, no, no, sir. I'll carry
it the same as usual.
391
00:36:16,700 --> 00:36:18,100
Come back when it's dark.
392
00:36:18,860 --> 00:36:20,160
The box will be ready.
393
00:36:21,080 --> 00:36:22,130
Yes, sir.
394
00:36:23,120 --> 00:36:24,170
Thank you.
395
00:36:37,160 --> 00:36:39,040
Drink, McGregor. It's on the house.
396
00:36:40,000 --> 00:36:41,050
Thank you.
397
00:36:41,120 --> 00:36:42,700
Four bottles again, McGregor?
398
00:36:44,020 --> 00:36:45,070
No bottles.
399
00:36:45,140 --> 00:36:49,760
Ah, here now, here's the thing. To go
from four bottles to no bottles at all.
400
00:36:50,000 --> 00:36:52,780
I have no need for them. Well, now,
you're a wonder.
401
00:36:53,260 --> 00:36:55,920
To live in this world and to have no
need for bottles.
402
00:36:56,660 --> 00:36:58,040
I have no need for them.
403
00:37:06,740 --> 00:37:08,660
What do you keep looking out there for?
404
00:37:09,380 --> 00:37:10,430
The nightfall.
405
00:37:11,280 --> 00:37:12,330
It'll come.
406
00:37:12,540 --> 00:37:13,800
What are you waiting for?
407
00:37:14,760 --> 00:37:19,780
I've never known it to take so long for
a coming in to the nightfall.
408
00:37:20,740 --> 00:37:21,790
It'll come.
409
00:37:22,440 --> 00:37:24,460
Have another drink, McGregor. No.
410
00:37:25,400 --> 00:37:28,540
I don't want my brain addled with that
stuff, Glen Cannon.
411
00:37:29,760 --> 00:37:30,810
Not tonight.
412
00:37:32,460 --> 00:37:33,580
Not this night.
413
00:37:35,320 --> 00:37:36,620
McGregor's a jewel.
414
00:37:38,260 --> 00:37:39,320
Hard working.
415
00:37:40,620 --> 00:37:42,440
And he doesn't even want extra money.
416
00:37:43,720 --> 00:37:46,720
As if he enjoyed carrying this double
room.
417
00:37:48,040 --> 00:37:49,140
True, McGregor?
418
00:37:49,141 --> 00:37:50,619
It's true.
419
00:37:50,620 --> 00:37:51,780
I enjoy it.
420
00:37:52,260 --> 00:37:53,440
You're a jewel.
421
00:37:54,280 --> 00:37:55,330
Thank you, sir.
422
00:37:55,700 --> 00:37:56,750
And, McGregor.
423
00:37:57,240 --> 00:37:59,000
Sir? Tell Dr.
424
00:37:59,220 --> 00:38:04,019
Knox, when you see him, tell the good
Dr. Knox that I'll be paying him a visit
425
00:38:04,020 --> 00:38:07,240
soon to discuss the new price of Tamba.
426
00:38:08,560 --> 00:38:09,610
Good man.
427
00:38:10,480 --> 00:38:11,530
Tell him that.
428
00:38:21,260 --> 00:38:23,320
It's still a puzzlement to me, Mr. Hare.
429
00:38:26,540 --> 00:38:28,240
What is, Mr. Burke?
430
00:38:29,760 --> 00:38:34,680
Oh, what nice thing have we done to
deserve such a gift on our doorstep?
431
00:38:36,200 --> 00:38:37,680
I wonder where she came from.
432
00:38:40,780 --> 00:38:42,840
I wonder who she is.
433
00:38:47,620 --> 00:38:49,640
Aggie, look at it this way.
434
00:38:50,440 --> 00:38:51,640
We're both free.
435
00:38:52,480 --> 00:38:56,979
Besides, Aggie, once you're a good for
nothing except drinking your bottles of
436
00:38:56,980 --> 00:39:01,380
whiskey, now you will help make some
bonnie lad a fine surgeon.
437
00:39:03,480 --> 00:39:05,960
It's a heavy load you're getting
tonight.
438
00:39:06,300 --> 00:39:07,660
Good, good.
439
00:39:12,300 --> 00:39:13,620
Ask your question, Doctor.
440
00:39:13,720 --> 00:39:17,560
Certainly. The work you're doing is
helpful.
441
00:39:19,220 --> 00:39:20,800
Isn't it helpful, Doctor?
442
00:39:21,320 --> 00:39:22,370
Certainly.
443
00:39:24,300 --> 00:39:25,920
Sir, what is it, McGregor?
444
00:39:26,680 --> 00:39:29,440
Mr. Burke said there'd be a new prize
for Tanbark.
445
00:39:29,980 --> 00:39:31,240
He told me to tell you.
446
00:39:31,241 --> 00:39:32,399
Did he?
447
00:39:32,400 --> 00:39:36,220
He said he'd come by to see you soon to
talk with you about it. I see.
448
00:39:37,500 --> 00:39:39,180
I'll be saying goodnight, Doctor.
449
00:39:39,300 --> 00:39:40,360
A moment, McGregor.
450
00:39:40,361 --> 00:39:41,949
Yes, sir.
451
00:39:41,950 --> 00:39:43,510
A little thing for your trouble.
452
00:39:47,310 --> 00:39:48,810
What is it, McGregor?
453
00:39:49,930 --> 00:39:53,330
It don't seem right to take extra pay
for it.
454
00:41:12,700 --> 00:41:15,360
Would someone buy my matches?
455
00:41:15,680 --> 00:41:17,800
Would someone pretty do?
456
00:41:18,600 --> 00:41:21,160
Would someone buy my matches?
457
00:41:21,620 --> 00:41:23,440
Would you buy the matches, sir?
458
00:41:25,120 --> 00:41:26,170
Listen to me.
459
00:41:26,740 --> 00:41:29,800
Sir? Miss Leigh and I shall not be about
here.
460
00:41:30,540 --> 00:41:31,590
And why not?
461
00:41:31,591 --> 00:41:33,819
Because there's many that walk here at
the night.
462
00:41:33,820 --> 00:41:35,380
Never get to walk in the morning.
463
00:41:36,520 --> 00:41:37,570
Come with me.
464
00:41:39,380 --> 00:41:40,430
Where?
465
00:41:41,280 --> 00:41:42,330
There.
466
00:41:42,660 --> 00:41:44,920
Why? To tell you the truth, I'm lonely.
467
00:41:48,660 --> 00:41:50,900
You never knowed her, did you?
468
00:41:53,260 --> 00:41:54,420
You never knowed her.
469
00:41:55,720 --> 00:41:56,770
Who?
470
00:41:57,540 --> 00:41:58,590
Aggie.
471
00:41:59,120 --> 00:42:01,230
Who do you think I've been talking
about?
472
00:42:01,700 --> 00:42:02,860
Is Aggie a woman?
473
00:42:04,240 --> 00:42:05,290
Was.
474
00:42:05,460 --> 00:42:06,560
What happened to her?
475
00:42:07,880 --> 00:42:08,930
She's gone.
476
00:42:09,660 --> 00:42:11,100
She run away from you, lovey?
477
00:42:14,060 --> 00:42:16,000
No, that's not the way of it.
478
00:42:16,620 --> 00:42:18,060
Well, that's not the way of it.
479
00:42:18,820 --> 00:42:20,000
Men always say that.
480
00:42:20,920 --> 00:42:23,990
But it's them who's always the cause of
no women being around.
481
00:42:27,220 --> 00:42:28,920
Well, she has... pretty as me?
482
00:42:30,340 --> 00:42:32,700
No. She was fat.
483
00:42:34,300 --> 00:42:36,380
She was fat. She was lazy.
484
00:42:37,320 --> 00:42:38,370
Aye.
485
00:42:38,700 --> 00:42:39,960
She was lazy.
486
00:42:40,580 --> 00:42:41,800
But I miss her.
487
00:42:44,800 --> 00:42:45,850
True.
488
00:42:46,500 --> 00:42:47,550
Aye.
489
00:42:51,400 --> 00:42:55,820
How does a man miss a woman who's fat
and lazy?
490
00:42:57,770 --> 00:42:58,910
Do not do that.
491
00:43:00,450 --> 00:43:01,500
What?
492
00:43:02,150 --> 00:43:03,730
Get off that bed.
493
00:43:04,370 --> 00:43:05,710
That's Aggie's bed.
494
00:43:07,470 --> 00:43:14,449
Oh, you get Aggie to do
495
00:43:14,450 --> 00:43:16,390
for you kissing and all like that.
496
00:43:17,030 --> 00:43:19,030
Oh, I can't do that.
497
00:43:27,320 --> 00:43:28,440
lonely, Aggie.
498
00:43:30,840 --> 00:43:31,900
And I miss you.
499
00:43:34,040 --> 00:43:35,560
I miss you, Aggie.
500
00:43:44,900 --> 00:43:46,640
You're gone forever, Aggie.
501
00:43:47,680 --> 00:43:48,820
And you know what?
502
00:43:51,000 --> 00:43:53,780
I never even got to say a proper goodbye
to you.
503
00:43:56,240 --> 00:43:57,340
Just left you there.
504
00:43:58,840 --> 00:43:59,890
Sit.
505
00:44:02,300 --> 00:44:03,400
Oh, you know goodbye.
506
00:44:05,220 --> 00:44:06,270
Paul Penn!
507
00:44:07,720 --> 00:44:08,770
The guy's here.
508
00:44:09,420 --> 00:44:10,470
John Lee!
509
00:44:11,500 --> 00:44:15,899
You cannot deny a man a last goodbye.
All I want to do is to look at his...
510
00:44:15,900 --> 00:44:16,950
is this?
511
00:44:18,460 --> 00:44:22,940
Doctor, tell him there's no harm in it.
What is this, McGregor?
512
00:44:23,640 --> 00:44:25,180
Last night I brought you a box.
513
00:44:25,181 --> 00:44:26,889
Yes, you did.
514
00:44:26,890 --> 00:44:30,710
In the box was a body. A body? It was
Tanbark.
515
00:44:31,170 --> 00:44:32,220
A body?
516
00:44:33,130 --> 00:44:34,180
Tanbark.
517
00:44:35,950 --> 00:44:39,770
McGregor, what was in that box was
Tanbark.
518
00:44:41,010 --> 00:44:42,850
Was Tanbark.
519
00:44:44,070 --> 00:44:45,120
Tanbark.
520
00:44:45,750 --> 00:44:47,770
Just a look.
521
00:44:49,670 --> 00:44:50,720
No.
522
00:44:51,010 --> 00:44:54,930
You're drunk, McGregor. And sometimes
that's good for a man.
523
00:44:55,530 --> 00:44:59,010
But sometimes a man doesn't know what
he's talking about.
524
00:45:15,810 --> 00:45:17,810
Are you celebrating, McGregor?
525
00:45:19,130 --> 00:45:21,010
I'm surprised to see you here.
526
00:45:26,280 --> 00:45:27,480
Are you a friend of mine?
527
00:45:27,560 --> 00:45:28,610
That I am.
528
00:45:29,800 --> 00:45:31,280
Don't you know me?
529
00:45:32,740 --> 00:45:34,740
I'm afraid not.
530
00:45:35,800 --> 00:45:37,000
I've been celebrating.
531
00:45:39,320 --> 00:45:40,370
I'm drunk.
532
00:45:41,300 --> 00:45:43,180
You should go home, McGregor.
533
00:45:45,720 --> 00:45:48,820
I... I'll help you home.
534
00:45:49,760 --> 00:45:51,160
I wish you would.
535
00:45:52,400 --> 00:45:53,600
I wish you would.
536
00:45:56,330 --> 00:45:57,470
Home, just like you say.
537
00:46:01,910 --> 00:46:02,960
Very nice.
538
00:46:13,410 --> 00:46:15,290
McGregor. Yes, Fred?
539
00:46:15,910 --> 00:46:18,050
I want to thank you for telling Dr.
540
00:46:18,270 --> 00:46:23,170
Knox that I was to pay him a visit about
the new price of Tanva.
541
00:46:23,490 --> 00:46:24,540
Never go to secret.
542
00:46:25,640 --> 00:46:27,060
I did, McGregor.
543
00:46:27,900 --> 00:46:34,800
And he told me that you wanted to see a
party in a box.
544
00:47:46,901 --> 00:47:51,149
It was a different man who delivered the
box.
545
00:47:51,150 --> 00:47:52,200
So it was.
546
00:47:53,190 --> 00:47:54,240
Doctor?
547
00:47:54,710 --> 00:47:56,270
Yes, what is it, Becker?
548
00:47:56,810 --> 00:48:02,010
Doctor, the man who used to deliver the
box is now inside the box.
549
00:48:02,550 --> 00:48:03,600
I agree.
550
00:48:04,030 --> 00:48:08,490
But all in a good cause, Becker. A most
laudable cause.
551
00:48:09,190 --> 00:48:10,240
I agree.
552
00:48:18,890 --> 00:48:23,670
Perhaps Robert Burns was anticipating
McGregor when he wrote this epitaph.
553
00:48:23,950 --> 00:48:29,130
As Father Adam first was fooled, a case
that's still too common.
554
00:48:29,390 --> 00:48:33,650
He allies a man a woman ruled, the devil
ruled the woman.
555
00:48:34,150 --> 00:48:36,830
As you know, Burke and Hare were brought
to justice.
556
00:48:37,370 --> 00:48:43,149
Hare turned state's evidence, but Burke
was somewhat less fortunate. He ended up
557
00:48:43,150 --> 00:48:47,150
on the dissecting table after he had
been executed, of course.
558
00:48:48,620 --> 00:48:52,880
I seem to have developed a leak. Music
critics are a vindictive lot.
559
00:48:58,411 --> 00:49:00,509
Goodnight.
560
00:49:00,510 --> 00:49:05,060
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.