Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,360 --> 00:00:23,640
Good evening.
2
00:00:26,480 --> 00:00:29,920
I thought Friday would never come.
3
00:00:30,220 --> 00:00:33,800
I'm not here, by the way, as a result of
a shipwreck.
4
00:00:34,300 --> 00:00:39,740
It was a misunderstanding, something to
do with our ship being overweight.
5
00:00:40,280 --> 00:00:45,060
I understand the pirates once buried
their treasure on this island.
6
00:00:45,610 --> 00:00:50,689
I've been digging, and if this is true,
they spent most of their time burying
7
00:00:50,690 --> 00:00:51,740
water.
8
00:00:51,990 --> 00:00:58,369
Actually, it's rather nice here. We have
sports, particularly swimming, when the
9
00:00:58,370 --> 00:01:01,430
tide comes in. I may not have said that
correctly.
10
00:01:01,630 --> 00:01:07,089
To be truthful, it's touch and go as to
whether the tide comes in or the island
11
00:01:07,090 --> 00:01:08,140
goes out.
12
00:01:08,510 --> 00:01:14,390
This evening's drama is appropriately
entitled A Home Away From Home.
13
00:01:15,210 --> 00:01:21,129
In it, a young lady finds herself in a
world she never made nor quite
14
00:01:21,130 --> 00:01:22,180
understands.
15
00:01:22,890 --> 00:01:24,790
It follows the following.
16
00:02:31,120 --> 00:02:36,140
Oh, and here I am with one of old Fred
Carno's troops touring the provinces.
17
00:02:36,620 --> 00:02:38,700
Coo, that was a long time ago.
18
00:02:38,960 --> 00:02:40,580
I'll recognize you immediately.
19
00:02:42,020 --> 00:02:43,780
Aren't you the flatterer, Doctor?
20
00:02:44,680 --> 00:02:46,300
And don't I love it?
21
00:02:48,000 --> 00:02:49,880
Oh, here's one you won't recognize.
22
00:02:50,340 --> 00:02:53,900
Charlie Chaplin's understudy, Arthur
Stanley Jefferson.
23
00:02:54,220 --> 00:02:57,160
Later on, he changed his name to Stan
Laurel.
24
00:02:58,190 --> 00:03:01,020
You knew them all, didn't you? Worked
with the best I did.
25
00:03:01,270 --> 00:03:03,390
George Robey, Nipper Lane.
26
00:03:04,090 --> 00:03:05,450
Never a star myself.
27
00:03:06,110 --> 00:03:07,570
But always a quick study.
28
00:03:07,810 --> 00:03:10,670
Always reliable I were for 40 years.
29
00:03:12,510 --> 00:03:14,230
Well, it's all over now.
30
00:03:16,170 --> 00:03:17,230
All over.
31
00:03:17,470 --> 00:03:19,830
You shouldn't mourn the past, Mrs.
Sanders.
32
00:03:20,810 --> 00:03:21,950
Celebrate the present.
33
00:03:23,130 --> 00:03:24,430
How are you feeling now?
34
00:03:24,860 --> 00:03:26,820
Oh, I feel fine, Doctor, just fine.
35
00:03:27,100 --> 00:03:29,200
I always feel good talking to you.
36
00:03:29,201 --> 00:03:31,039
Well, that's what I'm here for.
37
00:03:31,040 --> 00:03:32,090
Yes, I know.
38
00:03:33,600 --> 00:03:35,200
But what am I here for?
39
00:03:36,480 --> 00:03:37,980
There's nothing wrong with me.
40
00:03:38,820 --> 00:03:40,640
It's that Dr. Norton, isn't it?
41
00:03:41,100 --> 00:03:43,450
Now, Mrs. Saunders, you must try to
understand.
42
00:03:43,680 --> 00:03:45,100
Oh, I understand all right.
43
00:03:45,340 --> 00:03:48,720
Just because I'm getting older, he
thinks I should be shut up.
44
00:03:49,000 --> 00:03:50,620
Oh, come now, isn't that bad?
45
00:03:51,200 --> 00:03:52,820
You have the freedom of the house.
46
00:03:52,821 --> 00:03:54,179
Room to yourself?
47
00:03:54,180 --> 00:03:55,340
Bars on the windows.
48
00:03:55,880 --> 00:03:58,460
Bars for me, what's toward the old wide
world.
49
00:03:58,960 --> 00:04:00,340
I'm a trooper, I am.
50
00:04:00,760 --> 00:04:04,660
There's plenty of show folk in
television right now older than I am.
51
00:04:04,860 --> 00:04:07,320
I could have an old brand new career, I
could.
52
00:04:10,520 --> 00:04:11,840
Someone to see you, Doctor.
53
00:04:12,600 --> 00:04:13,650
I'll be right there.
54
00:04:14,740 --> 00:04:16,420
Well, Terry, you must excuse me.
55
00:04:16,800 --> 00:04:17,850
Please.
56
00:04:18,060 --> 00:04:19,500
Perhaps you could talk to Dr.
57
00:04:19,760 --> 00:04:20,810
Norton for me.
58
00:04:21,380 --> 00:04:25,699
Well, he does make the decisions, you
know. But you're a doctor, too. You
59
00:04:25,700 --> 00:04:26,750
make him understand.
60
00:04:27,320 --> 00:04:28,640
Just tell him the truth.
61
00:04:29,520 --> 00:04:31,300
Tell him I'm as fine as you are.
62
00:04:31,540 --> 00:04:32,860
Isn't that right, Andrew?
63
00:04:32,861 --> 00:04:33,719
Isn't it?
64
00:04:33,720 --> 00:04:35,040
Quite right, Mrs. Sanders.
65
00:04:37,440 --> 00:04:38,580
I'll see what I can do.
66
00:04:38,800 --> 00:04:39,850
Thank you, Doctor.
67
00:04:53,790 --> 00:04:54,840
Howard.
68
00:04:56,941 --> 00:04:58,969
Hello, darling.
69
00:04:58,970 --> 00:05:00,030
I got your letter.
70
00:05:00,230 --> 00:05:02,610
Good. You said there was something
important.
71
00:05:03,070 --> 00:05:04,410
Yes. Please sit down.
72
00:05:06,050 --> 00:05:09,570
I'm sorry I can't ask you to join me
over here, but there are rules, you
73
00:05:09,571 --> 00:05:10,489
Of course.
74
00:05:10,490 --> 00:05:11,990
You've got to avoid confusion.
75
00:05:11,991 --> 00:05:15,469
If we allowed the visitors to mix with
the patients, we'd never get them sorted
76
00:05:15,470 --> 00:05:16,520
out again.
77
00:05:16,521 --> 00:05:17,609
Howard, really?
78
00:05:17,610 --> 00:05:18,660
Oh, that's the truth.
79
00:05:19,810 --> 00:05:22,100
Don't forget, you're talking to a doctor
now.
80
00:05:22,101 --> 00:05:27,349
Do you know the one thing that really
separates the same from the mentally
81
00:05:27,350 --> 00:05:28,670
disturbed in our society?
82
00:05:31,170 --> 00:05:32,220
This net.
83
00:05:32,490 --> 00:05:33,540
That's all a net.
84
00:05:34,650 --> 00:05:37,010
Bars, a wall, some physical barrier.
85
00:05:37,011 --> 00:05:41,009
Psychologically, up here, there's very
little difference.
86
00:05:41,010 --> 00:05:44,310
Please, let's not talk about that. You
know what Dr. Norton says?
87
00:05:44,670 --> 00:05:45,720
Of course.
88
00:05:45,730 --> 00:05:47,130
And why shouldn't he say it?
89
00:05:47,550 --> 00:05:52,329
Look at him, living like a king on this
estate, with me here to do the real job
90
00:05:52,330 --> 00:05:53,380
for him.
91
00:05:53,599 --> 00:05:55,480
You? Yes, didn't you know that?
92
00:05:56,780 --> 00:05:58,520
I make the rounds with him every day.
93
00:05:59,220 --> 00:06:01,080
I keep my own case histories.
94
00:06:02,620 --> 00:06:05,080
Why, I spend more time with inmates than
he does.
95
00:06:06,300 --> 00:06:08,860
But you're a patient yourself.
96
00:06:09,520 --> 00:06:10,840
Yes, I know.
97
00:06:11,380 --> 00:06:13,060
And Norton's an old fogey.
98
00:06:13,400 --> 00:06:15,720
But he still knows a good thing when he
sees it.
99
00:06:16,120 --> 00:06:17,680
That's why he keeps me here.
100
00:06:18,240 --> 00:06:19,980
I do his work for him.
101
00:06:20,520 --> 00:06:22,460
You came here because you were ill.
102
00:06:24,180 --> 00:06:25,230
Yes, that's right.
103
00:06:26,460 --> 00:06:31,260
I kept up that killing schedule and
working on the book night after night.
104
00:06:32,080 --> 00:06:34,540
At the time, what I really needed was
this.
105
00:06:34,900 --> 00:06:37,320
Rest. The best therapy in the world.
106
00:06:38,540 --> 00:06:41,910
Well, it did the job for me, and now I'm
ready to go back to work again.
107
00:06:43,160 --> 00:06:45,040
You're quite sure?
108
00:06:46,520 --> 00:06:47,620
Well, look at me.
109
00:06:48,400 --> 00:06:51,740
Do I appear to be ill, as you so
politely put it?
110
00:06:53,000 --> 00:06:54,050
No.
111
00:06:54,800 --> 00:06:56,240
Do I sound disturbed?
112
00:06:57,600 --> 00:06:59,760
Have I said or done anything irrational?
113
00:07:01,160 --> 00:07:02,980
Darling, of course not.
114
00:07:04,740 --> 00:07:07,450
Then for the love of all that's holy,
get me out of here.
115
00:07:07,840 --> 00:07:08,890
I'm not paranoid.
116
00:07:12,840 --> 00:07:15,600
I know Dr. Norton is not plotting
against me.
117
00:07:15,920 --> 00:07:17,160
It's just that he's weak.
118
00:07:17,480 --> 00:07:21,390
And he makes excuses and takes advantage
of the situation for his own benefit.
119
00:07:21,800 --> 00:07:24,600
Oh, darling, please help me.
120
00:07:25,560 --> 00:07:26,880
What do you want me to do?
121
00:07:28,780 --> 00:07:29,830
Talk to him.
122
00:07:30,320 --> 00:07:31,840
Get him to approve a discharge.
123
00:07:33,800 --> 00:07:35,020
And if he says no?
124
00:07:35,480 --> 00:07:36,580
Then go to an attorney.
125
00:07:36,960 --> 00:07:40,840
I can be released in your custody. After
all, you are my wife.
126
00:07:42,300 --> 00:07:43,350
Howard.
127
00:07:44,220 --> 00:07:46,380
I'm sorry, Doctor. Visiting time is
over.
128
00:07:46,600 --> 00:07:47,650
All right.
129
00:07:48,080 --> 00:07:51,979
But my wife wants to talk to Dr. Norton
before she leaves. You can wait in his
130
00:07:51,980 --> 00:07:53,030
office.
131
00:07:54,480 --> 00:07:56,600
Darling, you will tell him.
132
00:07:58,260 --> 00:07:59,310
Don't worry.
133
00:08:09,400 --> 00:08:12,500
Ah. Doctor, how is he?
134
00:08:13,740 --> 00:08:15,080
How did he appear to you?
135
00:08:15,880 --> 00:08:16,930
Well, he...
136
00:08:17,020 --> 00:08:18,340
He seemed very articulate.
137
00:08:19,020 --> 00:08:20,500
Yes, I am aware of that.
138
00:08:21,220 --> 00:08:23,000
He wants to go home, of course.
139
00:08:23,220 --> 00:08:24,270
Very much.
140
00:08:25,140 --> 00:08:29,720
And all his arguments are extremely
sensible, aren't they? Yes.
141
00:08:32,760 --> 00:08:33,810
What else?
142
00:08:35,380 --> 00:08:37,600
He still doesn't seem to realize.
143
00:08:37,820 --> 00:08:42,320
You see, it is what I told you. There
are areas of disorientation.
144
00:08:42,750 --> 00:08:44,710
But he seems so normal otherwise.
145
00:08:44,711 --> 00:08:48,569
Well, of course, it's quite natural that
you would want to defend him, but he's
146
00:08:48,570 --> 00:08:49,650
not under attack here.
147
00:08:50,110 --> 00:08:51,670
And I'm doing my best to help him.
148
00:08:53,190 --> 00:08:54,410
These things take time.
149
00:08:55,430 --> 00:09:00,530
You come back in about a month, and I
hope I'll have some better news for you.
150
00:09:01,330 --> 00:09:04,150
There's no possibility of his being
discharged soon.
151
00:09:05,390 --> 00:09:09,129
I'm sorry. I'm very much afraid he's
going to be with us for some
152
00:09:09,130 --> 00:09:10,180
time.
153
00:09:12,910 --> 00:09:13,960
Goodbye, Doctor.
154
00:09:14,150 --> 00:09:15,200
Goodbye.
155
00:09:16,830 --> 00:09:17,880
Goodbye.
156
00:09:27,970 --> 00:09:29,330
Good evening, Dr. Norton.
157
00:09:31,850 --> 00:09:33,470
How long were you outside there?
158
00:09:37,590 --> 00:09:41,320
It seems your patients are never quite
ready to go home, are they, Doctor?
159
00:09:41,321 --> 00:09:45,449
Not as long as their families are
willing to keep on paying a thousand a
160
00:09:45,450 --> 00:09:47,669
for all this wonderful personal
attention.
161
00:09:47,670 --> 00:09:50,290
I refuse to discuss the matter any
further.
162
00:09:50,590 --> 00:09:52,090
There is nothing to discuss.
163
00:09:52,091 --> 00:09:54,789
What are you doing here? Give me my cap.
Doctor, there's no reason to become
164
00:09:54,790 --> 00:09:58,110
upset. You know I can't see without
them. I don't want you to see.
165
00:09:58,330 --> 00:09:59,770
You're going to discharge me.
166
00:10:00,910 --> 00:10:03,750
I'm walking out of here free man right
now, tonight.
167
00:10:04,410 --> 00:10:06,090
That's impossible and you know it.
168
00:10:06,810 --> 00:10:08,390
Yes, I suppose it is really.
169
00:10:09,150 --> 00:10:13,119
Because even if I forced you to sign the
papers, You'd get word to the outside
170
00:10:13,120 --> 00:10:14,379
authorities, wouldn't you?
171
00:10:14,380 --> 00:10:17,259
Well, I'd have to. You know that. Now,
let's stop playing games.
172
00:10:17,260 --> 00:10:18,340
The game is over.
173
00:10:33,920 --> 00:10:34,970
Furnick?
174
00:11:21,359 --> 00:11:23,640
Hello? Dr. Norton's residence?
175
00:11:24,840 --> 00:11:26,520
May I speak to the doctor, please?
176
00:11:27,280 --> 00:11:28,330
This is he.
177
00:11:30,120 --> 00:11:31,170
Natalie?
178
00:11:31,480 --> 00:11:32,530
Natalie who?
179
00:11:33,020 --> 00:11:34,070
Natalie Rivers.
180
00:11:34,560 --> 00:11:38,539
Oh, really, Uncle Jerry? Just because
we've never met face to face is no
181
00:11:38,540 --> 00:11:40,120
not to recognize your own niece.
182
00:11:41,260 --> 00:11:42,760
Didn't you get my last letter?
183
00:11:43,580 --> 00:11:46,160
Well, I mailed it from Los Angeles last
Monday.
184
00:11:46,560 --> 00:11:48,480
I wanted you to know I was coming.
185
00:11:50,080 --> 00:11:51,720
Coming? Coming here?
186
00:11:52,380 --> 00:11:53,430
Where are you now?
187
00:11:53,840 --> 00:11:56,070
It's a filling station just outside of
town.
188
00:11:56,520 --> 00:11:58,320
They say it's only a 20 -minute drive.
189
00:11:59,300 --> 00:12:03,299
I'm on my way to Lake Louise for my
vacation, but I thought since I was so
190
00:12:03,300 --> 00:12:04,740
that I'd stop in for the night.
191
00:12:05,500 --> 00:12:06,960
If you have room for me.
192
00:12:07,540 --> 00:12:09,220
Certainly. Overnight will be fine.
193
00:12:10,140 --> 00:12:13,210
I've been wanting to meet you ever since
our correspondence.
194
00:12:13,340 --> 00:12:16,620
You know, with Mom and Dad gone, you're
my only relative.
195
00:12:16,840 --> 00:12:20,080
You come right ahead. I'm sure you'll
find it most comfortable.
196
00:12:22,280 --> 00:12:23,840
Like a home away from home.
197
00:12:42,960 --> 00:12:47,800
Isn't it exciting? The Major insisted on
coming by to tell you the news. Quite.
198
00:12:48,260 --> 00:12:49,580
Everyone's been informed.
199
00:12:50,350 --> 00:12:53,050
I just can't seem to get it through my
head.
200
00:12:53,410 --> 00:12:55,270
Well, it's perfectly simple, really.
201
00:12:55,290 --> 00:12:56,690
Dr. Fennick told me himself.
202
00:12:57,170 --> 00:12:59,170
Old Norton's done a bunk.
203
00:12:59,510 --> 00:13:04,130
Just a short vacation, the way I
understand it. I hope it doesn't upset
204
00:13:04,131 --> 00:13:05,089
dear lady.
205
00:13:05,090 --> 00:13:06,610
The Dr. Norton's gone away?
206
00:13:07,290 --> 00:13:09,190
Oh, good riddance, I like to say.
207
00:13:10,090 --> 00:13:13,010
But to think he'd leave Dr. Fennick in
charge.
208
00:13:14,030 --> 00:13:15,470
I don't see why not.
209
00:13:16,410 --> 00:13:17,590
Personally, I think Dr.
210
00:13:17,830 --> 00:13:22,490
Fennick knows everything. so much more
about medicine. We all agree on that.
211
00:13:22,491 --> 00:13:23,469
Hear, hear.
212
00:13:23,470 --> 00:13:27,590
Yes, but doesn't it seem strange that
he'd leave a patient in charge?
213
00:13:28,390 --> 00:13:30,690
Hmm. I don't see why.
214
00:13:31,650 --> 00:13:34,610
Everyone here trusts Dr. Fennec. At
least I do.
215
00:13:34,830 --> 00:13:36,950
If you ask me, the chap's perfectly
sound.
216
00:13:36,951 --> 00:13:39,609
Shouldn't have been a patient in the
first place.
217
00:13:39,610 --> 00:13:40,660
Neither should I.
218
00:13:41,630 --> 00:13:43,810
Perhaps he'll let me go home now.
219
00:13:44,230 --> 00:13:46,350
I dare say he has plans.
220
00:13:48,280 --> 00:13:50,920
Wouldn't you like to come down, dear?
221
00:13:51,260 --> 00:13:53,560
Oh, I would very much, but I don't dare.
222
00:13:54,020 --> 00:13:56,680
You know, my condition.
223
00:13:59,800 --> 00:14:02,480
Yes, of course, we understand.
224
00:14:05,720 --> 00:14:07,890
Well, Major, we'd better be running
along.
225
00:14:08,120 --> 00:14:09,170
Right.
226
00:14:09,240 --> 00:14:11,140
We'll keep you informed, dear.
227
00:14:12,420 --> 00:14:14,440
I'd better go give Martha a push.
228
00:14:15,020 --> 00:14:18,690
This is the first time she's been in a
kitchen since her last husband died.
229
00:14:22,580 --> 00:14:24,460
Nice old girl, isn't she? Oh, yeah.
230
00:14:24,860 --> 00:14:28,660
By the way, just what exactly is her
condition?
231
00:14:41,081 --> 00:14:46,289
All right, Nicky, you can start taking
up the trays now.
232
00:14:46,290 --> 00:14:48,700
You mean I gotta climb all those stairs
by hand?
233
00:14:48,701 --> 00:14:52,189
Uh -huh. Why not send them up on the
dumbwaiter? Doctor says it's out of
234
00:14:52,190 --> 00:14:54,829
Not the only thing out of order around
here, if you ask me.
235
00:14:54,830 --> 00:14:57,780
Nobody asked you, Nicky. Why don't you
do what Martha says?
236
00:14:58,410 --> 00:15:00,530
What did you cook for dinner? Flat
irons?
237
00:15:00,531 --> 00:15:03,189
I've heard of heavy meals, but this is
ridiculous.
238
00:15:03,190 --> 00:15:04,530
Never you mind, now.
239
00:15:04,910 --> 00:15:07,740
It was good enough for three children
and four husbands.
240
00:15:07,850 --> 00:15:09,870
All of whom died of acute indigestion.
241
00:15:11,660 --> 00:15:13,040
Sake's alive. What's that?
242
00:15:13,420 --> 00:15:14,520
We must have a visitor.
243
00:15:27,340 --> 00:15:28,720
Hello, I'm Natalie Rivers.
244
00:15:29,140 --> 00:15:30,360
Is the doctor in?
245
00:15:30,600 --> 00:15:32,240
I've been expecting you, my dear.
246
00:15:32,480 --> 00:15:33,530
Do come in.
247
00:15:35,920 --> 00:15:39,320
Your room's all ready for you. Gibson,
take a bag upstairs, please.
248
00:15:40,170 --> 00:15:43,990
I see you had no trouble finding the
place. Oh, I nearly got off the side
249
00:15:44,030 --> 00:15:45,590
but it was such a pleasant drive.
250
00:15:45,630 --> 00:15:47,250
Your scenery is so beautiful.
251
00:15:47,251 --> 00:15:50,029
Well, that's one of the consolations of
being so isolated.
252
00:15:50,030 --> 00:15:51,230
One of many, I should say.
253
00:15:51,390 --> 00:15:52,750
Yes. Um,
254
00:15:53,490 --> 00:15:55,530
Doctor, which room did you mean?
255
00:15:55,890 --> 00:15:58,240
The guest room, the one opposite Miss
Sanders.
256
00:16:00,830 --> 00:16:03,390
I must apologize for Gibson. She's new
at the job.
257
00:16:03,990 --> 00:16:07,840
I imagine nurses are rather hard to find
in an out -of -the -way spot like this.
258
00:16:07,870 --> 00:16:08,920
Oh, you've no idea.
259
00:16:08,921 --> 00:16:11,119
Well, what do you think of the place?
260
00:16:11,120 --> 00:16:14,670
It's quite imposing. It's not at all
what I expected. Well, that makes it
261
00:16:14,700 --> 00:16:16,750
You're not at all what I expected
either.
262
00:16:17,440 --> 00:16:20,210
But I sent you one of my recent
photographs, remember?
263
00:16:20,211 --> 00:16:21,759
Oh, yes.
264
00:16:21,760 --> 00:16:22,810
Yes, of course.
265
00:16:22,980 --> 00:16:25,630
What I meant was your picture doesn't do
you justice.
266
00:16:27,140 --> 00:16:29,430
Let me show you around before you go
upstairs.
267
00:16:29,540 --> 00:16:30,590
This is my study.
268
00:16:33,960 --> 00:16:36,310
I come in here and I want to get away
from things.
269
00:16:36,640 --> 00:16:39,170
I've just been rereading one of my
favorite books.
270
00:16:39,440 --> 00:16:40,490
Take a look at it.
271
00:16:40,580 --> 00:16:41,630
Fascinating.
272
00:16:42,960 --> 00:16:45,600
Permissive Therapy by Howard Fennec, M
.D.
273
00:16:46,420 --> 00:16:49,120
It's a brilliant book. And a brilliant
man.
274
00:16:49,360 --> 00:16:50,740
Taught me everything I know.
275
00:16:51,880 --> 00:16:53,340
Is it about mental illness?
276
00:16:53,640 --> 00:16:54,860
Oh, that's just a label.
277
00:16:55,780 --> 00:16:58,370
Psychotherapy is filled with meaningless
labels.
278
00:16:58,680 --> 00:17:02,290
Well, I thought psychiatrists were doing
remarkable things nowadays.
279
00:17:02,460 --> 00:17:04,750
No, psychiatrists are just
archaeologists.
280
00:17:04,940 --> 00:17:08,578
They delve in the rubble and the ruins
of a patient's past. And what they
281
00:17:08,579 --> 00:17:10,929
really do is deal with the present, the
future.
282
00:17:11,599 --> 00:17:13,420
I'm afraid I don't quite understand.
283
00:17:13,819 --> 00:17:15,499
Neither do my learned colleagues.
284
00:17:16,060 --> 00:17:19,060
They worry about hidden traumas, buried
memories.
285
00:17:19,680 --> 00:17:23,410
But what should be really brought out
into the open is the patient himself.
286
00:17:24,220 --> 00:17:27,530
Give him a role to play in real life and
he'll accept the challenge.
287
00:17:27,531 --> 00:17:31,959
Well, are you saying that the mentally
disturbed should be set free?
288
00:17:31,960 --> 00:17:34,130
Well, how can you be healthy and in
chains?
289
00:17:34,750 --> 00:17:35,800
Now, really.
290
00:17:36,590 --> 00:17:40,729
Oh, forgive me. I shouldn't have got
started. I happen to have a close
291
00:17:40,730 --> 00:17:41,930
interest in the subject.
292
00:17:42,050 --> 00:17:45,480
I suppose you'd like to go upstairs and
freshen up a bit? Yes, please.
293
00:17:45,670 --> 00:17:46,720
Good. Come along.
294
00:17:46,721 --> 00:17:49,629
Afterwards, you can have dinner with me.
I'd like you to meet some of my other
295
00:17:49,630 --> 00:17:50,890
guests. Guests?
296
00:17:51,290 --> 00:17:54,030
Yes. I think you'll find them very
interesting.
297
00:18:22,700 --> 00:18:23,750
There's my dinner.
298
00:18:24,480 --> 00:18:26,420
I want my dinner.
299
00:18:32,700 --> 00:18:35,060
Excuse me. Is there something wrong?
300
00:18:36,340 --> 00:18:37,900
And who might you be?
301
00:18:38,720 --> 00:18:39,770
Natalie Rivers.
302
00:18:40,120 --> 00:18:41,170
Dr. C.
303
00:18:41,640 --> 00:18:43,460
Oh, I heard you was expected.
304
00:18:43,920 --> 00:18:45,120
Do step in.
305
00:18:46,291 --> 00:18:53,319
I'm sorry, I didn't mean to intrude, but
I heard you calling. I thought you
306
00:18:53,320 --> 00:18:55,120
might be ill. Don't you believe it?
307
00:18:55,500 --> 00:18:56,920
Sounded the dollar I am.
308
00:18:57,160 --> 00:18:58,960
And hungry enough to eat an oar.
309
00:18:59,860 --> 00:19:01,400
I was just going down to dinner.
310
00:19:01,920 --> 00:19:03,420
I'm not about to get up.
311
00:19:03,920 --> 00:19:06,040
Andrew always brings me my tie evenings.
312
00:19:07,500 --> 00:19:10,400
Have you seen him, dearie? I'm afraid
not.
313
00:19:11,040 --> 00:19:12,140
He must have forgot.
314
00:19:12,680 --> 00:19:15,200
They always send it up to him on the
dumbwaiter.
315
00:19:15,600 --> 00:19:18,430
It's probably out there right now
getting all cold like.
316
00:19:18,960 --> 00:19:20,460
And me starving away.
317
00:19:23,360 --> 00:19:25,710
Well, if you tell me where it is, I
could go look.
318
00:19:26,140 --> 00:19:28,130
It's right down the far end of the
aisle.
319
00:19:28,740 --> 00:19:29,790
That's allowed.
320
00:20:51,711 --> 00:20:59,219
No, I won't harm you. I won't harm you.
Don't be afraid. Please, just promise me
321
00:20:59,220 --> 00:21:00,480
you won't scream anymore.
322
00:21:00,500 --> 00:21:01,550
Please.
323
00:21:01,700 --> 00:21:05,300
I don't want the others to hear it down
if there's Miss Rivers. Please.
324
00:21:07,520 --> 00:21:08,820
How did you know my name?
325
00:21:09,540 --> 00:21:10,590
The doctor.
326
00:21:11,240 --> 00:21:12,440
He showed me your letter.
327
00:21:12,800 --> 00:21:14,360
He said you were expected today.
328
00:21:15,040 --> 00:21:18,720
But... He said it never arrived.
329
00:21:19,760 --> 00:21:20,810
The doctor?
330
00:21:21,360 --> 00:21:22,410
You saw him?
331
00:21:22,800 --> 00:21:24,480
Well, of course. But now...
332
00:21:25,120 --> 00:21:26,170
Who are you?
333
00:21:26,320 --> 00:21:27,640
I'm Dr. Norton's assistant.
334
00:21:27,641 --> 00:21:31,279
Look, Miss Rivers, I've got no time to
explain, but you've got to get me out of
335
00:21:31,280 --> 00:21:32,330
here, all of us.
336
00:21:32,940 --> 00:21:35,650
All of you? The others are locked just
across the hall.
337
00:21:35,700 --> 00:21:39,550
I think they're still all unconscious.
It's the cook, the orderly, the nurse.
338
00:21:40,020 --> 00:21:41,720
I just saw the nurse downstairs.
339
00:21:41,721 --> 00:21:44,539
Oh, please, Miss Rivers, you've got to
believe me. There's been a terrible
340
00:21:44,540 --> 00:21:45,620
mistake. I am Dr.
341
00:21:45,621 --> 00:21:46,799
Norton's assistant.
342
00:21:46,800 --> 00:21:48,730
I can prove it to you. Just open the
door.
343
00:21:48,800 --> 00:21:50,420
I think we've heard quite enough.
344
00:21:51,620 --> 00:21:52,670
Really?
345
00:21:53,070 --> 00:21:56,430
to be ashamed of yourself, getting this
poor young lady all upset.
346
00:21:56,670 --> 00:21:57,720
Gibson.
347
00:21:58,670 --> 00:22:00,870
Nurse Gibson, if you please.
348
00:22:01,410 --> 00:22:04,750
She's not a nurse. Don't believe her.
She's lying. They're all lying.
349
00:22:04,970 --> 00:22:06,020
Poor fellow.
350
00:22:06,850 --> 00:22:09,200
Well, it's time for dinner now. We must
be going.
351
00:22:09,201 --> 00:22:10,229
No, no, come back.
352
00:22:10,230 --> 00:22:12,330
Listen to me. Listen to me.
353
00:22:13,650 --> 00:22:14,700
Who is he?
354
00:22:15,250 --> 00:22:17,830
Well, he's a patient. A patient?
355
00:22:18,170 --> 00:22:20,010
After all, this is a sanatorium.
356
00:22:25,280 --> 00:22:27,120
Come along now. Everyone's waiting.
357
00:22:28,740 --> 00:22:34,760
The doctor's told everyone about you.
358
00:22:35,220 --> 00:22:37,320
I know they're just crazy to meet you.
359
00:22:44,820 --> 00:22:48,939
I don't seem to be getting anywhere, but
you have progressed to the halfway
360
00:22:48,940 --> 00:22:54,999
mark. To celebrate the occasion, we have
arranged a station break, after which
361
00:22:55,000 --> 00:22:56,480
we shall continue our story.
362
00:23:04,420 --> 00:23:05,480
After dinner drink?
363
00:23:06,340 --> 00:23:07,480
No, thank you.
364
00:23:08,780 --> 00:23:10,880
You seemed so quiet during the meal.
365
00:23:11,580 --> 00:23:14,160
A little upset, perhaps.
366
00:23:14,520 --> 00:23:15,960
I trust it wasn't the company.
367
00:23:15,961 --> 00:23:19,609
Donald's a nice boy, and Major Hartress
is a very close friend of mine.
368
00:23:19,610 --> 00:23:21,170
No, no, it wasn't the guests.
369
00:23:23,130 --> 00:23:25,370
It was the others.
370
00:23:26,590 --> 00:23:29,300
The ones upstairs? Why didn't you tell
me about them?
371
00:23:31,530 --> 00:23:32,990
I didn't want to disturb you.
372
00:23:33,270 --> 00:23:34,890
I never thought you'd go up there.
373
00:23:35,490 --> 00:23:39,220
Well, I'm sorry. I heard some noises and
I thought something might be wrong.
374
00:23:39,770 --> 00:23:41,210
You had no right to interfere.
375
00:23:42,370 --> 00:23:43,420
What did you see?
376
00:23:43,690 --> 00:23:47,770
Well, I saw a man. He was caged like an
animal.
377
00:23:48,220 --> 00:23:49,270
And it was horrible.
378
00:23:49,500 --> 00:23:51,670
What gives you the right to pass
judgment?
379
00:23:53,860 --> 00:23:54,940
I know what I'm doing.
380
00:23:56,180 --> 00:23:59,840
But earlier this evening you were
talking about permissive therapy.
381
00:24:00,400 --> 00:24:03,440
Is it really necessary to lock up people
that way?
382
00:24:04,440 --> 00:24:05,490
Yes.
383
00:24:06,420 --> 00:24:07,470
Yes, it is.
384
00:24:07,580 --> 00:24:11,370
When they're violently disturbed,
otherwise they might harm themselves.
385
00:24:12,100 --> 00:24:14,810
Surely you must have realized the man
was irrational.
386
00:24:17,900 --> 00:24:18,980
Did he speak to you?
387
00:24:19,380 --> 00:24:21,560
He kept telling me he was your
assistant.
388
00:24:22,160 --> 00:24:23,520
That's a common delusion.
389
00:24:25,500 --> 00:24:28,690
I'm sorry you were subjected to such an
unpleasant experience.
390
00:24:28,780 --> 00:24:32,880
Oh, by the way, Gibson tells me you had
a visit with Miss Sanders.
391
00:24:33,420 --> 00:24:35,160
Sarah's a nice old girl, isn't she?
392
00:24:35,540 --> 00:24:36,590
She's a patient.
393
00:24:36,760 --> 00:24:37,810
Oh, yes.
394
00:24:37,940 --> 00:24:41,680
I'm glad you saw her. She's a wonderful
example of permissive therapy.
395
00:24:41,920 --> 00:24:43,320
No lock on her door.
396
00:24:43,940 --> 00:24:45,400
She seemed quite normal.
397
00:24:46,010 --> 00:24:48,360
Well, appearances can be deceptive, you
know.
398
00:24:49,070 --> 00:24:50,530
Oh, I say, there you are.
399
00:24:50,531 --> 00:24:51,789
Come in.
400
00:24:51,790 --> 00:24:52,569
Come in.
401
00:24:52,570 --> 00:24:53,950
I hope you're not intruding.
402
00:24:54,190 --> 00:24:57,080
Not at all, Major. We were just getting
better acquainted.
403
00:24:57,090 --> 00:24:59,090
Oh, I should like to do that myself.
404
00:24:59,850 --> 00:25:03,550
All these years, and the old boy never
breathes a word about you.
405
00:25:03,990 --> 00:25:06,250
Imagine having such a smashing niece.
406
00:25:06,490 --> 00:25:07,930
Isn't she smashing, Donald?
407
00:25:08,490 --> 00:25:09,540
Oh, yes.
408
00:25:09,630 --> 00:25:13,769
Well, speak up, lad. When I was your
age, I'd have set my cap at a little bit
409
00:25:13,770 --> 00:25:14,820
like this.
410
00:25:15,801 --> 00:25:22,769
After you two left the table, they got
into the rest of the wine. I told you to
411
00:25:22,770 --> 00:25:23,709
keep your eye on them.
412
00:25:23,710 --> 00:25:25,330
I say, Doctor, how about a drink?
413
00:25:25,331 --> 00:25:29,089
Well, no, Miss Rivers had a very trying
drive today. I think we should retire
414
00:25:29,090 --> 00:25:29,949
for the evening.
415
00:25:29,950 --> 00:25:31,890
A nightcap, then. Splendid idea. What?
416
00:25:32,470 --> 00:25:35,290
Donald, did you hear? We're going to
have a nightcap.
417
00:25:35,670 --> 00:25:37,730
But I already did. I helped myself.
418
00:25:40,150 --> 00:25:41,390
All right, pal.
419
00:25:41,870 --> 00:25:42,920
Where is it?
420
00:25:42,921 --> 00:25:44,809
Where is what?
421
00:25:44,810 --> 00:25:46,390
The jug. The decanter.
422
00:25:47,230 --> 00:25:48,310
Right here on the desk.
423
00:25:49,580 --> 00:25:53,120
But it was right there just a moment
ago. Never mind. Where is it now?
424
00:25:53,760 --> 00:25:54,820
Come on. Give.
425
00:26:04,980 --> 00:26:06,030
Anything else?
426
00:26:13,580 --> 00:26:14,630
My watch!
427
00:26:28,401 --> 00:26:30,449
Please wait.
428
00:26:30,450 --> 00:26:35,229
I'm sorry. If I'd ever dreamt such a
thing... Stan, they're patients, aren't
429
00:26:35,230 --> 00:26:36,280
they? Yes.
430
00:26:37,690 --> 00:26:38,770
Permissive therapy?
431
00:26:38,930 --> 00:26:40,070
Yes, that's it exactly.
432
00:26:40,230 --> 00:26:41,950
It's a new method, an experiment.
433
00:26:42,330 --> 00:26:46,369
I wanted to prove that my patients would
react normally if treated like normal
434
00:26:46,370 --> 00:26:49,869
human beings. If it hadn't been for the
liquor... You mustn't feel that way. I
435
00:26:49,870 --> 00:26:51,250
think they behave very well.
436
00:26:51,470 --> 00:26:53,090
At least right up until the last.
437
00:26:54,010 --> 00:26:55,670
I approve of your experiment.
438
00:26:55,671 --> 00:26:59,049
I think it's so much better than that
other way. Well, thank you. It's very
439
00:26:59,050 --> 00:26:59,909
of you to say that.
440
00:26:59,910 --> 00:27:03,810
You don't know how much it means to me,
but I mustn't keep you from your rest.
441
00:27:04,350 --> 00:27:07,240
And please don't worry. There'll be no
further incidents.
442
00:27:07,370 --> 00:27:09,780
They'll all be tucked safely away for
the night.
443
00:27:10,590 --> 00:27:14,889
Didn't you say something about no locks
on the doors? Oh, but there's a lock on
444
00:27:14,890 --> 00:27:15,940
yours.
445
00:27:16,330 --> 00:27:17,380
And here's a key.
446
00:27:18,130 --> 00:27:19,180
Use it.
447
00:27:19,181 --> 00:27:20,369
Thank you.
448
00:27:20,370 --> 00:27:21,420
Pleasant dreams.
449
00:27:48,200 --> 00:27:49,520
So it's you, is it?
450
00:27:49,521 --> 00:27:55,579
Is there something wrong? Keep your
voice down. You don't want to disturb
451
00:27:55,580 --> 00:27:56,630
others.
452
00:27:57,000 --> 00:28:00,300
Now, don't be afraid, dearie. I'm not
like the rest.
453
00:28:01,180 --> 00:28:02,230
The rest?
454
00:28:02,400 --> 00:28:05,050
I wouldn't be here now if it weren't for
my condition.
455
00:28:06,240 --> 00:28:07,320
Haven't you guessed?
456
00:28:08,600 --> 00:28:10,300
I'm going to have a baby.
457
00:28:12,980 --> 00:28:15,020
Oh, I see.
458
00:28:15,940 --> 00:28:16,990
Any day now.
459
00:28:18,220 --> 00:28:20,820
I've been in this condition for the past
five years.
460
00:28:21,620 --> 00:28:23,340
That's why my meal's in bed.
461
00:28:24,260 --> 00:28:26,180
And you always bring me my tray.
462
00:28:27,540 --> 00:28:30,680
Well, uh, don't you think you ought to
be in bed?
463
00:28:31,320 --> 00:28:32,370
I'm hungry.
464
00:28:33,060 --> 00:28:34,200
Haven't you eaten yet?
465
00:28:34,940 --> 00:28:37,620
I told you about my tray, and you
promised to fetch it.
466
00:28:37,820 --> 00:28:39,800
I've been waiting around here for hours.
467
00:28:40,140 --> 00:28:41,920
Well, I'm sorry, you poor dear.
468
00:28:43,420 --> 00:28:46,850
I'll help you back into bed. I don't
need any help, thank you very much.
469
00:28:47,280 --> 00:28:48,940
I'm as strong as an ox I am.
470
00:28:53,060 --> 00:28:57,220
I did look for your dinner, but it
wasn't on the dumb waiter.
471
00:28:57,440 --> 00:28:58,800
Did you try pulling it up?
472
00:28:59,660 --> 00:29:03,200
No. I would have tried myself, but I
haven't the strength.
473
00:29:04,480 --> 00:29:05,900
I'm as weak as a kitten.
474
00:29:06,560 --> 00:29:10,320
Well, you just relax, and I'll see if I
can find Nicky or Miss Gibson.
475
00:29:10,680 --> 00:29:13,020
Never mind that. Just fetch me my train.
476
00:29:13,580 --> 00:29:17,370
But if your dinner's been on the dumb
waiter all this time, it'll be all cold.
477
00:29:17,700 --> 00:29:22,240
Cold? Many's the cold snack I've enjoyed
after doing my turn on the board.
478
00:29:22,700 --> 00:29:24,930
Well, I still think I should get Miss
Gibson.
479
00:29:25,860 --> 00:29:26,910
What are you doing?
480
00:29:27,060 --> 00:29:30,880
Well, if you won't get it for me, I'll
fetch it myself. You just stay there.
481
00:29:30,920 --> 00:29:32,020
I'll get your dinner.
482
00:29:32,600 --> 00:29:33,650
Promise?
483
00:29:34,260 --> 00:29:36,420
Cross your heart. I'll be right back.
484
00:30:27,120 --> 00:30:30,130
The police, I imagine. I told them it
was urgent when I called.
485
00:30:34,420 --> 00:30:35,620
Inspector Roberts, sir.
486
00:30:35,880 --> 00:30:36,930
This way, please.
487
00:30:40,740 --> 00:30:43,090
Inspector Roberts, my niece, Natalie
Rivers.
488
00:30:43,091 --> 00:30:44,479
How do you do, Miss Rivers?
489
00:30:44,480 --> 00:30:47,670
The doctor has told me what you
reported. We'd better take a look
490
00:30:47,671 --> 00:30:51,459
Oh, Inspector, I... Oh, I know how you
feel, miss, but under the circumstances,
491
00:30:51,460 --> 00:30:52,800
I'm afraid I must insist.
492
00:30:53,560 --> 00:30:54,610
This way. Thank you.
493
00:31:04,970 --> 00:31:06,290
Will you show him, my dear?
494
00:31:10,890 --> 00:31:13,300
You say you just come from this
patient's room?
495
00:31:13,550 --> 00:31:16,740
Yes, and I went to the dumbwaiter down
here at the end of the hall.
496
00:31:17,470 --> 00:31:18,520
I see.
497
00:31:19,510 --> 00:31:22,880
And when you pulled it up, the body was
on the dumbwaiter platform?
498
00:31:23,670 --> 00:31:24,720
Yes.
499
00:31:25,190 --> 00:31:27,710
Miss Rivers, where's the body now?
500
00:31:32,970 --> 00:31:34,020
Well, I...
501
00:31:36,810 --> 00:31:38,250
It was there. I saw it.
502
00:31:38,510 --> 00:31:40,690
It was the body of a man in a white
jacket.
503
00:31:40,691 --> 00:31:43,029
You're quite certain you weren't
mistaken?
504
00:31:43,030 --> 00:31:44,810
No, there's no mistake. I saw it.
505
00:31:45,010 --> 00:31:46,930
I believe my niece is telling the truth.
506
00:31:46,950 --> 00:31:50,609
Well, I wasn't doubting her word,
Doctor, but in a place like this...
507
00:31:50,610 --> 00:31:57,410
Where does this shaft lead to?
508
00:31:57,411 --> 00:31:58,709
Down in the kitchen.
509
00:31:58,710 --> 00:31:59,760
Anyone down there?
510
00:32:00,570 --> 00:32:04,749
Martha the cook, Nurse Gibson, and
Nicky, my orderly. They have rooms in
511
00:32:04,750 --> 00:32:05,800
area.
512
00:32:06,161 --> 00:32:11,569
I'd like to have a few words with them
if you don't object.
513
00:32:11,570 --> 00:32:12,620
I don't mind at all.
514
00:32:12,621 --> 00:32:13,789
Would you like to go now?
515
00:32:13,790 --> 00:32:14,840
Yes.
516
00:32:14,910 --> 00:32:16,900
If you don't mind, I feel a little
faint.
517
00:32:16,901 --> 00:32:18,689
I'm sorry.
518
00:32:18,690 --> 00:32:20,989
Perhaps you'd better go to your room and
rest for a while.
519
00:32:20,990 --> 00:32:22,040
And don't worry.
520
00:32:22,150 --> 00:32:23,310
You take care of this.
521
00:32:27,810 --> 00:32:28,860
This way, Inspector.
522
00:32:28,970 --> 00:32:30,020
Yes, sir.
523
00:34:08,650 --> 00:34:09,700
Who's out there?
524
00:34:10,150 --> 00:34:12,070
Miss Rivers, is that you?
525
00:34:19,210 --> 00:34:20,290
Where have you been?
526
00:34:20,730 --> 00:34:22,730
Didn't you promise to fetch me my tray?
527
00:34:23,449 --> 00:34:24,630
I'm sorry, Sarah.
528
00:34:25,230 --> 00:34:28,330
But there's been... There's been an
accident.
529
00:34:29,030 --> 00:34:31,800
As a matter of fact, everything seems to
be going wrong.
530
00:34:31,889 --> 00:34:35,310
I don't care anything about it. I want
my dinner.
531
00:34:36,110 --> 00:34:37,370
Please don't get upset.
532
00:34:38,489 --> 00:34:39,570
I'll tell the doctor.
533
00:34:53,630 --> 00:34:59,450
Is something the matter?
534
00:34:59,890 --> 00:35:02,120
Well, I seem to have the wrong key for
my room.
535
00:35:02,350 --> 00:35:04,460
Do you know where I could find the
doctor?
536
00:35:04,530 --> 00:35:06,940
Well, he was in his office the last time
I saw him.
537
00:35:07,280 --> 00:35:08,330
Fine, thank you.
538
00:35:09,040 --> 00:35:11,640
Oh, is that Mrs. Saunders' dinner?
539
00:35:12,600 --> 00:35:13,900
No, it's mine.
540
00:35:14,500 --> 00:35:17,200
Well, she's been complaining. She hasn't
been fed.
541
00:35:19,120 --> 00:35:20,280
Let her starve.
542
00:35:34,120 --> 00:35:35,170
Doctor?
543
00:35:40,430 --> 00:35:41,480
Uncle Jerry?
544
00:36:16,020 --> 00:36:17,220
What are you doing here?
545
00:36:18,400 --> 00:36:19,600
I found the body.
546
00:36:22,700 --> 00:36:23,860
Dr. Norton!
547
00:36:25,400 --> 00:36:26,450
Dr. Norton?
548
00:36:27,160 --> 00:36:32,420
My uncle? But... Inspector, then who is
that man in charge here?
549
00:36:33,280 --> 00:36:35,080
Dr. Fennec? I thought you knew.
550
00:36:37,000 --> 00:36:40,260
Inspector, my uncle has been murdered.
551
00:36:41,290 --> 00:36:42,430
That's pretty obvious.
552
00:36:42,590 --> 00:36:45,230
The question is, why did you do it?
553
00:36:46,110 --> 00:36:47,870
But I didn't do it.
554
00:36:49,170 --> 00:36:52,270
Don't you understand? It must have been
one of the patients.
555
00:36:53,350 --> 00:36:55,810
It could have even been Dr. Fennec.
556
00:36:56,230 --> 00:36:59,600
Dr. Fennec must have argued with my
uncle before I came here tonight.
557
00:37:00,630 --> 00:37:01,680
Of course.
558
00:37:02,250 --> 00:37:03,650
He killed my uncle.
559
00:37:03,890 --> 00:37:07,370
That must be the way it was. Please,
Inspector, believe me.
560
00:37:08,470 --> 00:37:10,150
Don't waste your breath, Natalie.
561
00:37:10,440 --> 00:37:12,910
It doesn't matter whether he believes
you or not.
562
00:37:17,100 --> 00:37:19,700
You mean he's the patient, too?
563
00:37:20,500 --> 00:37:22,320
It was just therapy, miss.
564
00:37:22,780 --> 00:37:26,460
You see, the doctor here, he asked me to
play a part, just like the others.
565
00:37:26,780 --> 00:37:31,619
You see, Martha the cook, Nicky's an
orderly, Gibson the nurse, and... Don't
566
00:37:31,620 --> 00:37:33,000
bother to explain, Roberts.
567
00:37:33,140 --> 00:37:35,620
Well, I haven't done wrong, have I?
568
00:37:36,160 --> 00:37:39,300
I mean, I am trying to live the role,
just as you said.
569
00:37:39,840 --> 00:37:40,890
That's enough.
570
00:37:41,100 --> 00:37:43,060
You're doing a splendid job. Keep it up.
571
00:37:44,460 --> 00:37:45,510
Yes, Doctor.
572
00:37:47,560 --> 00:37:48,640
One moment, Natalie.
573
00:37:52,620 --> 00:37:54,730
I assume you're headed for the front
door.
574
00:37:54,980 --> 00:37:56,180
Well, don't bother.
575
00:37:57,260 --> 00:37:59,340
You see, this key really works.
576
00:38:00,700 --> 00:38:01,900
What are you going to do?
577
00:38:02,660 --> 00:38:03,720
I haven't decided.
578
00:38:04,800 --> 00:38:06,600
But there's no real hurry, is there?
579
00:38:08,560 --> 00:38:10,970
Sometime during the night, I'll make up
my mind.
580
00:38:11,500 --> 00:38:12,560
You'll still be here.
581
00:38:25,160 --> 00:38:26,780
Hi, Faye. What's this all about?
582
00:38:27,700 --> 00:38:31,130
Major, there's something I've got to
know, and maybe you can help me.
583
00:38:31,520 --> 00:38:32,570
Ask away.
584
00:38:33,460 --> 00:38:35,200
Well, it's about Dr. Fennec.
585
00:38:35,880 --> 00:38:37,060
When did he come here?
586
00:38:37,630 --> 00:38:41,350
Oh, years ago, dear girl. He's been here
almost as long as I have.
587
00:38:41,990 --> 00:38:44,220
Used to be a doctor, you know, on the
outside.
588
00:38:44,450 --> 00:38:45,690
On the outside?
589
00:38:46,570 --> 00:38:48,410
You mean he's committed?
590
00:38:49,090 --> 00:38:50,890
He's a patient here like the others?
591
00:38:51,170 --> 00:38:52,410
Yes, yes, he is.
592
00:38:53,070 --> 00:38:56,930
Some nonsense about killing his wife.
It's all blown over and forgotten.
593
00:38:58,170 --> 00:39:00,750
He murdered his wife?
594
00:39:01,250 --> 00:39:02,300
Matter of opinion.
595
00:39:03,330 --> 00:39:05,010
Woman comes to visit him.
596
00:39:05,230 --> 00:39:06,910
Fennec claims it's his wife.
597
00:39:07,720 --> 00:39:09,800
Dr. Norton says it's his sister.
598
00:39:10,640 --> 00:39:12,780
Maybe he doesn't want to remember.
599
00:39:13,720 --> 00:39:16,100
How can you take it for granted?
600
00:39:16,580 --> 00:39:17,630
Got to be tolerant.
601
00:39:17,800 --> 00:39:19,720
We all have our little quirks, you know.
602
00:39:19,800 --> 00:39:21,560
But he's dangerous.
603
00:39:22,260 --> 00:39:24,940
Nonsense sounded the bell. Great doctor.
604
00:39:25,520 --> 00:39:27,060
I'm glad he took over today.
605
00:39:28,880 --> 00:39:30,960
Tell me, what about the others?
606
00:39:31,280 --> 00:39:32,330
The ones upstairs?
607
00:39:32,920 --> 00:39:34,580
Oh, so you know about them.
608
00:39:37,560 --> 00:39:38,610
them away.
609
00:39:39,000 --> 00:39:40,050
It's quite all right.
610
00:39:40,820 --> 00:39:44,310
Fennec said Dr. Norton gave him full
authority to try out his theories.
611
00:39:46,020 --> 00:39:47,080
When did Dr.
612
00:39:47,081 --> 00:39:48,259
Norton say that?
613
00:39:48,260 --> 00:39:50,910
This afternoon, just before he left on
his vacation.
614
00:39:53,460 --> 00:39:56,120
Makes sense, doesn't it?
615
00:39:56,700 --> 00:39:59,890
I mean, if he hadn't trusted Fennec, he
wouldn't have gone away.
616
00:40:00,280 --> 00:40:02,660
Major, listen to me. He didn't go away.
617
00:40:03,300 --> 00:40:05,520
He was murdered. I found his body.
618
00:40:06,110 --> 00:40:07,250
I must go back to my room.
619
00:40:07,730 --> 00:40:08,780
Late, you know.
620
00:40:09,490 --> 00:40:12,200
But don't you understand? We've got to
get out of here.
621
00:40:12,210 --> 00:40:14,990
None of my affair. Ask Fennec. He's very
permissive.
622
00:41:44,560 --> 00:41:45,610
Operator?
623
00:42:43,690 --> 00:42:44,740
Oh, Miss Rivers.
624
00:42:44,790 --> 00:42:46,850
Andrew, Dr. Fennec is going to kill me.
625
00:42:47,190 --> 00:42:48,890
I can't get out of the house.
626
00:42:49,130 --> 00:42:52,610
Get to a phone. Call the police. I tried
that, but they cut the wire.
627
00:42:52,611 --> 00:42:55,469
There's nothing I could do as long as
I'm locked in here.
628
00:42:55,470 --> 00:42:57,090
If you can just find the key.
629
00:42:57,450 --> 00:43:01,550
But how can I? Dr. Fennec must have it.
Maybe one of the others could help you.
630
00:43:01,730 --> 00:43:02,780
Maybe the Major.
631
00:43:03,030 --> 00:43:05,690
I talked to him. I can't seem to make
him understand.
632
00:43:05,990 --> 00:43:07,370
Well, there's got to be some...
633
00:43:08,140 --> 00:43:09,320
Sarah. Sarah, that's it.
634
00:43:09,600 --> 00:43:12,790
Tell her what's been going on. Maybe she
could find it for us. Yes,
635
00:43:13,580 --> 00:43:14,720
maybe she can.
636
00:43:34,480 --> 00:43:36,440
I see. And then what did you say?
637
00:43:36,960 --> 00:43:38,820
Well, I told her to speak to you.
638
00:43:39,160 --> 00:43:41,280
I said that you were very permissive.
639
00:43:41,281 --> 00:43:42,599
Thank you.
640
00:43:42,600 --> 00:43:46,210
Well, good night, Major, and have a good
sleep. Well, thank you very much.
641
00:44:08,110 --> 00:44:09,670
Come in, girl. Come in.
642
00:44:11,410 --> 00:44:17,070
Sarah, I don't mean to alarm you, but
there's been trouble, and I need help.
643
00:44:17,250 --> 00:44:21,490
I've been trying to get you alone all
evening, dearie. Oh, Sarah, listen to
644
00:44:21,491 --> 00:44:24,749
Did you know that I was with one of old
Fred Carno's troops touring the
645
00:44:24,750 --> 00:44:28,749
provinces when I was a girl? Sarah, you
don't understand. I bet you won't
646
00:44:28,750 --> 00:44:29,800
recognize him.
647
00:44:29,810 --> 00:44:32,770
Oh, I've trooped with the best of them,
I am. The best of them.
648
00:44:33,050 --> 00:44:34,930
Sarah, I need help.
649
00:44:35,650 --> 00:44:36,700
I know.
650
00:44:36,970 --> 00:44:39,740
It's the ones upstairs you're thinking
about, right?
651
00:44:41,510 --> 00:44:44,230
Wish there was Beck in charge right now
myself, I do.
652
00:44:45,090 --> 00:44:46,830
Leastwise, I'd be having my dinner.
653
00:44:48,230 --> 00:44:49,670
Well, then you do understand.
654
00:44:51,510 --> 00:44:53,130
Oh, if only we could do something.
655
00:44:53,131 --> 00:44:57,349
Maybe we could get the keys. There must
be keys to those cells upstairs.
656
00:44:57,350 --> 00:44:58,610
Of course there is.
657
00:44:58,910 --> 00:45:00,110
I've seen them myself.
658
00:45:00,630 --> 00:45:02,170
Right in the death -drawn Dr.
659
00:45:02,430 --> 00:45:03,480
Norton's study.
660
00:45:03,690 --> 00:45:04,740
The study?
661
00:45:06,090 --> 00:45:08,380
I can't go down there now. Finnick would
see me.
662
00:45:09,210 --> 00:45:11,270
It wouldn't do you much good if you
could.
663
00:45:12,210 --> 00:45:13,870
The keys aren't there anymore.
664
00:45:14,970 --> 00:45:16,050
Well, how do you know?
665
00:45:16,630 --> 00:45:17,680
Because I took them.
666
00:45:18,510 --> 00:45:19,560
Yes.
667
00:45:19,561 --> 00:45:22,869
I was just telling Sarah. You see, I
sneaked back into the study and went
668
00:45:22,870 --> 00:45:24,130
through the desk drawers.
669
00:45:28,070 --> 00:45:34,850
May I have them?
670
00:45:35,880 --> 00:45:36,960
Oh, no, they're mine.
671
00:45:38,500 --> 00:45:39,550
Please.
672
00:45:48,540 --> 00:45:49,590
Oh.
673
00:45:50,900 --> 00:45:52,460
You can just steal your own keys.
674
00:45:52,640 --> 00:45:55,260
Now, Donald, give her the key.
675
00:46:02,480 --> 00:46:03,530
It's a nice boy.
676
00:46:08,529 --> 00:46:09,850
That's a nice chap.
677
00:46:10,210 --> 00:46:11,260
Run now.
678
00:46:33,110 --> 00:46:34,430
Don't worry, I've got keys.
679
00:46:34,450 --> 00:46:35,500
Oh, good, good.
680
00:47:14,120 --> 00:47:15,440
Hurry, Miss Rivers, hurry.
681
00:47:21,680 --> 00:47:22,730
They don't work.
682
00:47:22,960 --> 00:47:24,010
None of them work.
683
00:47:31,040 --> 00:47:35,779
Now, you don't think I'd leave the real
keys lying around for Donald to pick up,
684
00:47:35,780 --> 00:47:36,830
do you?
685
00:47:36,920 --> 00:47:38,240
You see, I plan ahead.
686
00:47:38,680 --> 00:47:41,390
And right now, I'm planning to get rid
of the evidence.
687
00:47:41,800 --> 00:47:45,560
Martha and Nicky are outside digging a
nice big hole.
688
00:47:47,720 --> 00:47:52,760
Fanic. I know, but don't you see? I have
no choice. She's part of the evidence.
689
00:47:56,800 --> 00:47:58,220
You meddler.
690
00:47:59,080 --> 00:48:02,540
Coming here, interfering in my plans.
691
00:48:13,290 --> 00:48:14,370
we'd had these before.
692
00:48:14,490 --> 00:48:16,720
We had to smash the downstairs door to
get in.
693
00:48:17,630 --> 00:48:19,430
How did you ever happen to come here?
694
00:48:19,650 --> 00:48:21,510
We had a call. Something about a murder.
695
00:48:26,350 --> 00:48:27,400
Roberts.
696
00:48:28,050 --> 00:48:30,640
After we found the body, I reported to
my superiors.
697
00:48:31,970 --> 00:48:34,670
Well, you told me I should act like a
real inspector.
698
00:48:36,030 --> 00:48:38,440
It was the right thing to do, wasn't it,
Doctor?
699
00:48:40,150 --> 00:48:41,200
Doctor?
700
00:48:42,450 --> 00:48:43,500
Doctor?
701
00:48:51,050 --> 00:48:52,810
So much for Dr. Fenwick.
702
00:48:53,070 --> 00:48:56,910
As for my own problem, it is fast being
solved.
703
00:48:57,310 --> 00:49:03,189
I understand the rumor was spread that
my island was a quaint out -of -the -way
704
00:49:03,190 --> 00:49:06,250
paradise, untouched by civilization.
705
00:49:07,250 --> 00:49:13,369
Two boatloads of tourists, three hotel
men, and a souvenir manufacturer are
706
00:49:13,370 --> 00:49:15,910
already on their way to correct the
situation.
707
00:49:16,330 --> 00:49:19,270
In that case, I should be back next
week.
708
00:49:19,630 --> 00:49:23,650
to tell you another story, scenes of
which you will see in a moment.
709
00:49:24,110 --> 00:49:27,990
But first, we must allow the sponsor to
say a few words.
710
00:49:28,141 --> 00:49:30,239
Permissive therapy.
711
00:49:30,240 --> 00:49:34,790
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.