Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Oh, good evening.
2
00:00:30,500 --> 00:00:37,040
I'm taking up a new hobby, tattooing.
It's a rather neglected art form. A
3
00:00:37,040 --> 00:00:41,740
shame, really, for it has many
advantages over more conventional forms.
4
00:00:42,820 --> 00:00:47,300
Tattooing adds a dimension most
paintings do not have, motion.
5
00:00:47,540 --> 00:00:53,140
And it sometimes adds the element of
sound when I stick the needle in too
6
00:00:54,300 --> 00:00:56,000
Actually, I am only an apprentice.
7
00:00:56,300 --> 00:01:02,280
I'm practicing on this piece of raw
beefsteak. My assignment is to use
8
00:01:02,280 --> 00:01:06,340
shades of brown to make the steak look
medium rare.
9
00:01:06,600 --> 00:01:12,520
In this way, if the aspiring artist
can't sell his canvases, he can always
10
00:01:12,520 --> 00:01:16,680
them. I think tattooing will
revolutionize the cosmetic field.
11
00:01:16,900 --> 00:01:22,180
If your lips aren't red enough, or you
want the roses put in your cheeks, allow
12
00:01:22,180 --> 00:01:27,590
me. Or if you wish to avoid military
service, I'm quite good at varicose
13
00:01:27,930 --> 00:01:32,730
But enough about body murals. We are
almost ready for tonight's narrative.
14
00:01:33,270 --> 00:01:38,710
First, however, an item that is certain
to get under your skin.
15
00:02:25,290 --> 00:02:27,110
I'm so sorry. It's all right, sister.
Chris will be all right.
16
00:02:27,510 --> 00:02:28,710
No, please, please. It's my duty.
17
00:02:30,290 --> 00:02:36,250
Excuse me.
18
00:02:51,730 --> 00:02:52,730
Oh, sister.
19
00:02:52,950 --> 00:02:54,210
Not tears again.
20
00:02:55,090 --> 00:02:58,210
You've cried a whole river these past
weeks.
21
00:02:59,130 --> 00:03:00,310
Sorry, Sister Jim.
22
00:03:00,730 --> 00:03:02,370
I have only myself to blame.
23
00:03:06,050 --> 00:03:10,530
You're not thinking of what we spoke of
the other day? I haven't been thinking
24
00:03:10,530 --> 00:03:12,410
of anything, Sister. I've tried not to
think.
25
00:03:12,610 --> 00:03:13,610
But have you prayed?
26
00:03:13,750 --> 00:03:14,750
I've prayed, Sister.
27
00:03:14,990 --> 00:03:16,990
I've prayed for humility and obedience.
28
00:03:17,470 --> 00:03:20,390
But there was no answer in my heart,
Sister Jim. Only silence.
29
00:03:20,790 --> 00:03:21,790
Hush, Charles.
30
00:03:22,250 --> 00:03:26,290
If I'm wrong, sister, if I truly belong
to you, wouldn't I know, wouldn't I feel
31
00:03:26,290 --> 00:03:31,190
it inside? You must give yourself time,
my child. These things can't be
32
00:03:31,190 --> 00:03:34,290
harassed. I don't feel worthy of
renewing my first vows.
33
00:03:36,290 --> 00:03:37,710
You mustn't talk like that.
34
00:03:39,070 --> 00:03:40,230
Oh, dear.
35
00:03:41,090 --> 00:03:42,830
Reverend Mother wants to see you.
36
00:03:43,170 --> 00:03:46,390
She's with Sister Lydia in the
infirmary. Is Sister Lydia worth? No.
37
00:03:47,010 --> 00:03:48,250
It's about something else.
38
00:03:49,090 --> 00:03:50,090
Go on.
39
00:04:04,650 --> 00:04:08,270
Good morning, Sister Pamela. Sister
Lydia wants to talk to you.
40
00:04:08,530 --> 00:04:09,530
Yes, Reverend.
41
00:04:12,210 --> 00:04:14,410
I'm so glad you're here, Sister.
42
00:04:15,270 --> 00:04:16,390
Please sit down.
43
00:04:19,610 --> 00:04:22,150
I know how troubled you are, Sister.
44
00:04:22,550 --> 00:04:23,970
I know the signs.
45
00:04:24,650 --> 00:04:27,370
I was a novice myself at your age.
46
00:04:28,230 --> 00:04:33,330
I remember all my tears and all my
unanswered questions.
47
00:04:34,280 --> 00:04:35,820
Then something happened.
48
00:04:36,180 --> 00:04:40,160
I was teaching in the parochial school,
and there was a boy.
49
00:04:40,740 --> 00:04:46,340
His name was William Michael Downey. A
wild, unruly boy.
50
00:04:46,620 --> 00:04:48,980
He became a criminal, sister.
51
00:04:49,300 --> 00:04:51,060
I'm sorry for you, sister.
52
00:04:51,320 --> 00:04:56,840
For 30 years I wrote to him, hoping that
the change would take place.
53
00:04:57,240 --> 00:04:58,860
He never answered.
54
00:04:59,780 --> 00:05:00,800
Until now.
55
00:05:01,640 --> 00:05:04,440
He wants me to come and see him in his
fine home.
56
00:05:05,360 --> 00:05:06,700
I'm happy for you, sister.
57
00:05:07,180 --> 00:05:09,060
Of course I can't go now.
58
00:05:09,940 --> 00:05:12,140
But I want you to go for me.
59
00:05:13,100 --> 00:05:18,260
I want you to see what faith and prayer
will do.
60
00:05:20,100 --> 00:05:21,680
Will you do it for me, sister?
61
00:05:22,320 --> 00:05:23,320
I'll be honored.
62
00:05:35,020 --> 00:05:39,460
find a bus that goes past Mr. Downey's
house. Oh, dear, I do hope it won't be a
63
00:05:39,460 --> 00:05:41,120
long ride. I'm exhausted.
64
00:05:41,340 --> 00:05:42,340
It's so warm.
65
00:05:42,620 --> 00:05:43,700
It's a long trip.
66
00:05:44,000 --> 00:05:48,180
Well, I don't mind. I'll certainly sleep
like a log tonight, even in a strange
67
00:05:48,180 --> 00:05:49,180
bed at a hotel.
68
00:06:06,480 --> 00:06:07,480
Come in, sisters.
69
00:06:14,140 --> 00:06:15,580
Mr. Donnelly, be right with you.
70
00:06:15,980 --> 00:06:17,440
Please make yourself comfortable.
71
00:06:22,580 --> 00:06:24,200
They're nice and cool in here.
72
00:06:25,540 --> 00:06:27,740
Mr. Jim, did you notice this painting?
73
00:06:28,920 --> 00:06:29,920
Sister?
74
00:06:49,420 --> 00:06:50,420
How do you do, sister?
75
00:06:50,700 --> 00:06:54,400
I'm Sister Pamela. This is Sister Gem.
I'm afraid the trip has tired her out.
76
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
No, no, don't wake her up.
77
00:06:58,400 --> 00:07:00,540
I'd much rather have a little private
talk with you.
78
00:07:01,260 --> 00:07:02,500
I'd feel much better if you'd sit down.
79
00:07:05,420 --> 00:07:06,420
Of course.
80
00:07:12,220 --> 00:07:13,220
How's Sister Lydia?
81
00:07:13,620 --> 00:07:16,360
Not well, but very happy to hear from
you at last.
82
00:07:17,180 --> 00:07:18,500
She's told me all about you.
83
00:07:18,830 --> 00:07:21,750
Yes, very dear lady. She never lost
faith in me, in spite of everything.
84
00:07:22,190 --> 00:07:26,310
For 30 years, she kept up with me. In
prison and out, a card at Christmas, a
85
00:07:26,310 --> 00:07:27,310
letter on my birthdays.
86
00:07:27,710 --> 00:07:30,130
And I've got a hunch she still mentions
me in her prayers.
87
00:07:30,690 --> 00:07:32,970
I'm sure of it. You should be very glad.
88
00:07:33,570 --> 00:07:34,570
Glad, sister?
89
00:07:35,470 --> 00:07:37,230
I suppose you think her prayers have
helped me.
90
00:07:37,870 --> 00:07:38,870
Yes, I do.
91
00:07:39,210 --> 00:07:40,970
Have all your prayers been successful,
too?
92
00:07:44,270 --> 00:07:47,610
Your home is lovely, Mr. Downey. You
must be a great art collector.
93
00:07:47,930 --> 00:07:49,350
It's funny, isn't it? An old heathen
like me?
94
00:07:49,710 --> 00:07:51,610
You still haven't answered my question,
sister.
95
00:07:51,910 --> 00:07:55,390
Prayers aren't business deals, Mr.
Downey. They can't be judged as
96
00:07:55,390 --> 00:07:58,290
failures. Sounds like your prayers
haven't been working out so good.
97
00:07:58,830 --> 00:08:00,090
Then you're new at the game.
98
00:08:01,010 --> 00:08:02,350
You look very young, sister.
99
00:08:02,590 --> 00:08:04,230
I suppose you haven't been at the
convent long.
100
00:08:05,230 --> 00:08:06,230
No.
101
00:08:07,010 --> 00:08:10,190
It was a lot better than facing a cold,
cruel world, wasn't it?
102
00:08:10,590 --> 00:08:11,730
Why did you say that?
103
00:08:12,250 --> 00:08:13,850
Because there's something about you
that...
104
00:08:15,190 --> 00:08:16,810
Look, sister, I've been through it all
myself.
105
00:08:17,250 --> 00:08:20,730
The world's a noisy, messy place, full
of problems. So why ask for trouble if
106
00:08:20,730 --> 00:08:21,469
you can avoid it?
107
00:08:21,470 --> 00:08:22,470
Run from it.
108
00:08:22,570 --> 00:08:24,210
Find a quiet hiding place. Retreat.
109
00:08:24,550 --> 00:08:25,550
Please.
110
00:08:25,630 --> 00:08:26,750
I'm not blaming you, sister.
111
00:08:27,870 --> 00:08:29,110
That's not what I got you here for.
112
00:08:29,350 --> 00:08:30,930
Yes, sir. Bring it in, Arnold. Yes, sir.
113
00:08:34,190 --> 00:08:37,309
Our business won't take long, sister,
but I hope you and your friend will stay
114
00:08:37,309 --> 00:08:38,069
for dinner.
115
00:08:38,070 --> 00:08:41,870
We had planned to eat at the hotel, Mr.
Downey. Sister Jim is very tired.
116
00:08:42,950 --> 00:08:43,950
Whatever you say.
117
00:08:59,080 --> 00:09:01,340
I wanted to give Sister Lydia this. It's
beautiful.
118
00:09:06,100 --> 00:09:07,860
It should look nice in the chapel, don't
you think?
119
00:09:08,140 --> 00:09:11,400
This is very kind of you, Mr. Downey. I
would have preferred handing it to
120
00:09:11,400 --> 00:09:14,640
Sister Lydia myself, but I went to
parochial school there and that was
121
00:09:14,700 --> 00:09:17,920
and I'll be blessed if I set foot in
that gloomy old place again.
122
00:09:18,140 --> 00:09:19,140
Yes.
123
00:09:25,840 --> 00:09:27,280
It must be very old.
124
00:09:27,790 --> 00:09:30,010
About five pincers. Comes from the
Medici Palace.
125
00:09:30,350 --> 00:09:31,430
It's a couplet by Donatello.
126
00:09:31,730 --> 00:09:33,170
Donatello? It's priceless.
127
00:09:33,970 --> 00:09:36,390
Donatello did some beautiful work in
bronze, but this is one of his
128
00:09:36,390 --> 00:09:37,850
masterpieces. It's magnificent.
129
00:09:38,390 --> 00:09:39,390
Sister Jen?
130
00:09:40,190 --> 00:09:41,390
Sister Jen, look.
131
00:09:42,810 --> 00:09:44,050
Oh, my goodness.
132
00:09:44,710 --> 00:09:47,010
I want to see. Look, sister.
133
00:09:48,950 --> 00:09:50,230
St. Francis.
134
00:09:52,200 --> 00:09:56,360
For the moment, I thought I was still
dreaming. It's a Donatello, Sister. A
135
00:09:56,360 --> 00:10:00,000
priceless art treasure. And Mr. Downey
is giving it to Sister Lydia in the holy
136
00:10:00,000 --> 00:10:01,480
name. How do you do, Sister?
137
00:10:01,880 --> 00:10:03,760
I don't know what to say, Mr. Downey.
138
00:10:03,960 --> 00:10:05,500
Except thank you.
139
00:10:07,340 --> 00:10:09,600
Now perhaps you'll change your mind and
stay for dinner.
140
00:10:09,900 --> 00:10:10,900
I don't know.
141
00:10:11,180 --> 00:10:15,620
Oh, Sister Lydia will be so happy to see
this. I think we'd better go back to
142
00:10:15,620 --> 00:10:16,599
the convent tonight.
143
00:10:16,600 --> 00:10:18,740
It will be better than medicine for her.
144
00:10:19,240 --> 00:10:21,520
Yes, there is one more train if we
hurry.
145
00:10:22,010 --> 00:10:24,250
Thank you, Mr. Downey. I'll have my man
get you a cab.
146
00:10:26,050 --> 00:10:29,050
Tell Sister Lydia I'm sorry I never
answered her letters.
147
00:10:29,850 --> 00:10:31,390
I hope this will make it up to her.
148
00:10:35,390 --> 00:10:36,530
Don't pour it on too thick.
149
00:10:38,890 --> 00:10:44,370
Train number two, arriving on track
eight from Chicago, South Bend, Toledo.
150
00:10:44,370 --> 00:10:47,990
me carry the statue a while. No, that's
all right. I can manage. I just wanted
151
00:10:47,990 --> 00:10:49,110
to check the train schedule.
152
00:10:49,880 --> 00:10:51,620
I don't understand all these little
notations.
153
00:10:52,140 --> 00:10:53,140
Oh, here it is.
154
00:10:53,260 --> 00:10:54,260
We'd better hurry.
155
00:10:56,320 --> 00:10:57,920
Excuse me. Can I help you, sister?
156
00:10:58,280 --> 00:11:01,780
No, thank you. No, please, please. I'd
like to help. I saw I was too heavy for
157
00:11:01,780 --> 00:11:02,780
you.
158
00:11:03,080 --> 00:11:04,500
You know the track number?
159
00:11:05,180 --> 00:11:07,720
Yes, track 15. Track 15. It's this way.
You follow me.
160
00:11:10,880 --> 00:11:14,620
Train number 8, Wolverine, arriving on
track 3.
161
00:11:33,610 --> 00:11:35,450
We'll be late. Thank heavens for that
man.
162
00:11:35,730 --> 00:11:37,570
I don't see him. Where's he gone?
163
00:11:38,230 --> 00:11:40,430
I'm sure it's all right. He knows we're
going to try 15.
164
00:12:34,020 --> 00:12:35,020
All aboard.
165
00:12:38,160 --> 00:12:39,300
Do you see him anywhere?
166
00:12:39,600 --> 00:12:40,600
He must be here.
167
00:12:46,180 --> 00:12:47,240
Bradley's gone on a train.
168
00:12:51,100 --> 00:12:55,160
Excuse me. Did you see a young man
carrying a long, narrow, brown suitcase?
169
00:12:55,160 --> 00:12:58,800
he had another black one. And he was
wearing a gray hat. Sorry, sister. An
170
00:12:58,800 --> 00:13:00,900
lot of people have gone through this
gate. He's not here.
171
00:13:01,280 --> 00:13:02,280
He's not here.
172
00:13:02,730 --> 00:13:07,530
to be here. Oh, Cinta, how could you do
it? How could you trust that man? He's
173
00:13:07,530 --> 00:13:08,530
got to be here.
174
00:13:30,090 --> 00:13:31,450
Okay, Sergeant, bring him in.
175
00:13:32,240 --> 00:13:33,460
All right, Fancy. Send him in.
176
00:13:38,780 --> 00:13:40,800
Now, be sure and look him over
carefully, sisters.
177
00:13:41,340 --> 00:13:44,740
All the men you'll see here today have
committed the same crime in the past, so
178
00:13:44,740 --> 00:13:45,740
we may be lucky.
179
00:13:46,420 --> 00:13:48,060
Can these men see us, Lieutenant?
180
00:13:48,400 --> 00:13:49,620
No, they can't, sister.
181
00:13:49,840 --> 00:13:51,060
You've nothing to worry about.
182
00:13:52,160 --> 00:13:53,160
All right, Sergeant.
183
00:13:53,620 --> 00:13:54,940
Number one, step forward.
184
00:13:56,340 --> 00:13:57,340
Take off your hats.
185
00:14:03,310 --> 00:14:04,410
Next. Step back.
186
00:14:04,610 --> 00:14:05,830
Number two, step forward.
187
00:14:09,530 --> 00:14:10,870
Number five, step forward.
188
00:14:12,730 --> 00:14:13,730
No.
189
00:14:14,810 --> 00:14:16,310
All right, Sergeant. Step back.
190
00:14:16,530 --> 00:14:17,730
All right, take him out, Francis.
191
00:14:20,530 --> 00:14:23,230
Lieutenant, do you think the man knows
what he stole?
192
00:14:23,650 --> 00:14:24,730
It's true value?
193
00:14:25,030 --> 00:14:27,110
Well, naturally, we're keeping that fact
quiet.
194
00:14:27,470 --> 00:14:30,970
If he knew the statue was worth a
fortune, he'd be that much harder to
195
00:14:31,530 --> 00:14:32,489
All right, Sergeant.
196
00:14:32,490 --> 00:14:33,490
Send him in, Clancy.
197
00:14:36,410 --> 00:14:38,030
Come on, come on. Move lively, men.
198
00:14:40,430 --> 00:14:41,910
Take a spot. Take off your hats.
199
00:14:47,370 --> 00:14:48,370
Recognize somebody, sister?
200
00:14:54,250 --> 00:14:56,710
I'm not sure, but the one in the end.
201
00:14:58,270 --> 00:14:59,330
Number five, Sergeant.
202
00:15:00,380 --> 00:15:02,000
Number five, front and center.
203
00:15:04,000 --> 00:15:04,959
State your name.
204
00:15:04,960 --> 00:15:08,980
My name's James K. Breston. That's with
a B. What can I do for you, Sergeant?
205
00:15:09,400 --> 00:15:10,400
I'll ask the questions.
206
00:15:10,960 --> 00:15:12,500
What are you doing these days, Breston?
207
00:15:12,920 --> 00:15:14,040
Still working the terminals?
208
00:15:14,660 --> 00:15:17,920
You got me all wrong, Sergeant. I'm
newly employed.
209
00:15:18,820 --> 00:15:22,880
Where? At the Gramercy Appliance Company
over on 9th Street.
210
00:15:23,580 --> 00:15:26,700
I'm in the shipping department there,
but I won't be for long if you guys keep
211
00:15:26,700 --> 00:15:27,700
picking me up like this.
212
00:15:27,760 --> 00:15:29,660
Not snatching any more suitcases?
213
00:15:30,080 --> 00:15:33,140
I never snatched suitcases. That last
time was a bum rap.
214
00:15:33,440 --> 00:15:38,000
And that assault charge you served time
for, was that a bum rap, too? What do
215
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
you think, sister?
216
00:15:39,160 --> 00:15:41,120
It's the voice. The voice more than
anything.
217
00:15:41,560 --> 00:15:43,600
You ever go to church, Bresson?
218
00:15:44,220 --> 00:15:47,580
What are you trying to do, convert me?
219
00:15:48,060 --> 00:15:49,160
He could be the one.
220
00:15:49,380 --> 00:15:54,100
He could be the one. Oh, no, sister. He
was much taller, don't you remember?
221
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
And much younger.
222
00:15:55,660 --> 00:15:59,000
You were hanging around the Union
Terminal Friday night, weren't you?
223
00:15:59,420 --> 00:16:00,420
What's that, Friday night?
224
00:16:00,520 --> 00:16:02,380
Yeah, say around 6 .30.
225
00:16:02,580 --> 00:16:04,580
No, no, I was out with my girl Friday
night, Sergeant.
226
00:16:05,560 --> 00:16:10,260
You don't believe me? Ask her. I was
there from 5 to midnight. Yeah,
227
00:16:11,340 --> 00:16:12,500
What's the name of your girl?
228
00:16:13,080 --> 00:16:14,600
Her name's Bess Mackin.
229
00:16:14,980 --> 00:16:16,540
She lives at 200 Rice Avenue.
230
00:16:17,220 --> 00:16:19,440
I never left her joint for a minute.
231
00:16:19,760 --> 00:16:20,760
You see?
232
00:16:20,900 --> 00:16:21,900
How could he be?
233
00:16:22,320 --> 00:16:24,300
We can't accuse an innocent man.
234
00:16:25,200 --> 00:16:26,560
So much like him.
235
00:16:27,150 --> 00:16:29,130
Now, don't let his alibi fool you,
sisters.
236
00:16:29,330 --> 00:16:32,230
His witness is his girlfriend, and you
know what that's worth.
237
00:16:32,650 --> 00:16:33,690
We can't be sure.
238
00:16:34,070 --> 00:16:35,390
It happened so fast.
239
00:16:37,630 --> 00:16:39,570
What, uh, what do you say, Sergeant?
240
00:16:41,490 --> 00:16:42,850
I'm just not sure, Lieutenant.
241
00:16:44,590 --> 00:16:45,630
All right, Sergeant.
242
00:16:47,350 --> 00:16:48,410
Step back, person.
243
00:17:01,390 --> 00:17:02,710
I wish to leave the order, Reverend
Mother.
244
00:17:04,030 --> 00:17:05,569
You can't know what you're saying.
245
00:17:05,829 --> 00:17:07,230
I know, Reverend Mother.
246
00:17:07,690 --> 00:17:09,730
But you're not a child, Sister Pamela.
247
00:17:10,210 --> 00:17:12,690
You mustn't respond to trouble like a
child.
248
00:17:13,210 --> 00:17:16,329
I've thought about it, Reverend Mother.
I've thought and I've prayed.
249
00:17:17,490 --> 00:17:20,550
When a child is naughty, it wants to run
away from home.
250
00:17:21,349 --> 00:17:22,970
But your home is with God.
251
00:17:23,589 --> 00:17:25,470
You cannot run away from him.
252
00:17:25,849 --> 00:17:29,710
I'm not running away from God. I wish to
leave the order, Reverend Mother. I'm
253
00:17:29,710 --> 00:17:31,290
not suited. I've known it for some time.
254
00:17:32,250 --> 00:17:34,090
Mr. Downey was right about me.
255
00:17:35,710 --> 00:17:36,710
Mr. Downey?
256
00:17:37,350 --> 00:17:38,830
Why should anything that Mr.
257
00:17:39,050 --> 00:17:40,170
Downey says affect you?
258
00:17:40,490 --> 00:17:41,670
Because he knew the truth.
259
00:17:42,330 --> 00:17:46,670
Some people retreat to God, not advance
towards him, and that's what I've done.
260
00:17:47,050 --> 00:17:50,570
I've hidden myself away from the world
for what I know to be selfish reasons.
261
00:17:52,210 --> 00:17:54,090
But is that so bad, Sister?
262
00:17:54,750 --> 00:17:55,990
I haven't been honest.
263
00:17:56,490 --> 00:17:59,190
Not with myself, not with you, and not
with God.
264
00:17:59,590 --> 00:18:03,950
What happened in that terminal was like
a sign from heaven telling me I couldn't
265
00:18:03,950 --> 00:18:05,650
be trusted. I failed in my
responsibility.
266
00:18:06,930 --> 00:18:07,930
Nonsense.
267
00:18:09,510 --> 00:18:10,670
Poor Sister Lydia.
268
00:18:12,230 --> 00:18:14,410
What shall I give her? My sincere
regrets?
269
00:18:17,230 --> 00:18:19,890
That statue would have meant so much to
her.
270
00:18:20,670 --> 00:18:23,390
It was more than a gift of the Holy
Name.
271
00:18:25,320 --> 00:18:28,560
It was a reward for a lifetime of work.
272
00:18:30,120 --> 00:18:32,060
We will pray for its return.
273
00:18:34,360 --> 00:18:36,860
Now, take hold of yourself.
274
00:18:37,900 --> 00:18:38,920
I've got to leave.
275
00:18:41,900 --> 00:18:43,420
Very well, Sister Pamela.
276
00:18:44,200 --> 00:18:49,120
But think, pray, and if ever you want to
come back.
277
00:18:50,300 --> 00:18:51,920
I've got to leave, Reverend Mother.
278
00:18:54,570 --> 00:18:55,570
There's no other way.
279
00:19:01,030 --> 00:19:03,690
Of course, it looks a lot better when
the sun comes out.
280
00:19:04,670 --> 00:19:10,210
And, um... You can see the river on a
good day.
281
00:19:11,490 --> 00:19:13,830
I think it'll be nice and comfy here.
282
00:19:14,050 --> 00:19:15,350
It'll be fine, thank you.
283
00:19:15,590 --> 00:19:17,530
Anything else you need, you just call
me.
284
00:19:17,830 --> 00:19:18,830
Thank you.
285
00:20:18,540 --> 00:20:20,520
Funny thing about girls who come to work
for us.
286
00:20:21,020 --> 00:20:23,640
Eight out of ten of them wind up getting
married and having babies.
287
00:20:24,340 --> 00:20:26,940
That's nice for them, I suppose, but
it's awfully tough on the personnel
288
00:20:26,940 --> 00:20:27,940
department.
289
00:20:28,340 --> 00:20:29,540
I see you're not married.
290
00:20:30,940 --> 00:20:32,060
Engaged? No.
291
00:20:32,700 --> 00:20:33,700
Well, that's a relief.
292
00:20:34,680 --> 00:20:37,700
Your typing test is pretty good. How
come you never had a job before?
293
00:20:38,880 --> 00:20:40,100
I didn't need to work.
294
00:20:40,800 --> 00:20:41,800
Oh, I see.
295
00:20:42,120 --> 00:20:45,260
Well, we do have an opening in the
billing department that pays a little
296
00:20:45,440 --> 00:20:47,460
Ever learn to use a statistical
typewriter?
297
00:20:48,149 --> 00:20:49,450
No, I'm afraid not.
298
00:20:50,150 --> 00:20:51,970
I've only learned general typing.
299
00:20:52,390 --> 00:20:55,530
Well, Mrs. Ergman will be glad to get
you in the typing pool, I'm sure.
300
00:20:55,950 --> 00:20:59,390
I'll process your application, and if
it's okay with Mrs. Ergman, you can
301
00:20:59,390 --> 00:21:01,670
work on Monday. And I'm sure it's going
to be okay.
302
00:21:01,970 --> 00:21:04,830
Well, here's an employee's manual and
some other information you'll need. You
303
00:21:04,830 --> 00:21:05,830
might as well take it along.
304
00:21:06,330 --> 00:21:07,129
Thank you.
305
00:21:07,130 --> 00:21:09,550
And don't get married over the weekend.
306
00:21:27,790 --> 00:21:28,790
Watch yourself.
307
00:21:48,050 --> 00:21:51,970
That concludes the first half of the
Alfred Hitchcock Hour.
308
00:21:52,250 --> 00:21:55,530
We now have what is known as a station
break.
309
00:21:56,040 --> 00:22:01,580
I know that during a coffee break, one
drinks coffee. I have no idea what one
310
00:22:01,580 --> 00:22:03,100
drinks during a station break.
311
00:22:05,100 --> 00:22:10,680
Quite some time ago, I mentioned that
during a coffee break, one drinks
312
00:22:10,800 --> 00:22:14,220
but I had no idea what one drank during
a station break.
313
00:22:14,660 --> 00:22:17,520
After enduring that last one, I know.
314
00:22:18,040 --> 00:22:23,480
If your constitution can stand it, We
have one more commercial, and then the
315
00:22:23,480 --> 00:22:25,440
second half of Final Vow.
316
00:22:37,380 --> 00:22:40,540
Could you like to have lunch with us,
Pamela? We're going to the ghetto. Oh,
317
00:22:40,600 --> 00:22:43,920
thank you. I brought my lunch today. I
thought I'd try and save it until
318
00:22:44,120 --> 00:22:45,160
Okay, we'll see you later.
319
00:23:28,590 --> 00:23:30,170
Hey, you got a match?
320
00:23:31,070 --> 00:23:32,070
No, I'm sorry.
321
00:23:36,730 --> 00:23:37,930
I've been seeing you around the joint
here.
322
00:23:38,390 --> 00:23:40,830
Do you work for Lady Ergman?
323
00:23:41,330 --> 00:23:42,330
Yes.
324
00:23:43,330 --> 00:23:44,390
She's an old badlax, ain't she?
325
00:23:45,210 --> 00:23:46,250
She's very nice to me.
326
00:23:48,830 --> 00:23:49,830
Hey,
327
00:23:49,910 --> 00:23:53,810
let me give you a little advice about
this place around here.
328
00:23:54,450 --> 00:23:55,970
You don't want to be an eager beaver,
you know what I mean?
329
00:23:56,840 --> 00:24:03,020
Nobody likes a hard worker around here.
They spoil it for the rest of you My
330
00:24:03,020 --> 00:24:20,120
name
331
00:24:20,120 --> 00:24:22,460
is Jimmy. What's your name?
332
00:24:22,980 --> 00:24:23,980
Pamela
333
00:24:28,490 --> 00:24:29,870
Kind of a high -class name, isn't it?
334
00:24:30,210 --> 00:24:32,290
I mean, that's one of these social
register stuff.
335
00:24:33,530 --> 00:24:35,390
Yeah, you can call me James if you like.
336
00:24:37,430 --> 00:24:38,430
No,
337
00:24:40,930 --> 00:24:44,650
no, don't get excited. Don't get
excited. I'm just looking for the
338
00:24:46,270 --> 00:24:51,070
Yeah, just checking, you know. Just
checking for rings and stuff like that.
339
00:24:52,990 --> 00:24:54,270
Everything checks out just fine.
340
00:24:56,910 --> 00:24:57,910
Everything.
341
00:24:58,690 --> 00:24:59,910
I think I'll get some milk.
342
00:25:02,790 --> 00:25:03,790
One milk, please.
343
00:25:05,550 --> 00:25:06,930
Listen, you live here in town?
344
00:25:07,190 --> 00:25:09,510
Yes. What do you say I let you and me
take in a movie tonight?
345
00:25:10,290 --> 00:25:11,290
Tonight?
346
00:25:11,470 --> 00:25:15,250
Yeah, tonight or tomorrow night, the
night after. You tell her you ask your
347
00:25:15,250 --> 00:25:16,970
social secretary when you're free, you
know, rather.
348
00:25:19,790 --> 00:25:20,790
What's the matter?
349
00:25:20,830 --> 00:25:22,090
What's the matter? You got something
against me, huh?
350
00:25:22,730 --> 00:25:23,730
You got something against me?
351
00:25:24,030 --> 00:25:25,090
Or is it the shipping department?
352
00:25:25,550 --> 00:25:26,550
It's not that.
353
00:25:28,050 --> 00:25:30,070
The typing pool ain't exactly the exact
floor.
354
00:25:31,090 --> 00:25:32,570
Or is that what you're waiting for?
355
00:25:36,010 --> 00:25:37,790
Okay, okay, you had your chance.
356
00:25:39,530 --> 00:25:40,530
No, please wait.
357
00:25:49,110 --> 00:25:51,270
What, are you afraid to go out with me
alone? I mean, you've been hearing
358
00:25:51,270 --> 00:25:53,530
about me. No, I haven't heard anything.
Oh, yeah?
359
00:25:53,750 --> 00:25:54,750
Well, come here.
360
00:25:55,410 --> 00:25:59,150
It's a will be a little party Friday
night See, you know a few friends of
361
00:25:59,150 --> 00:26:01,610
someone from the company here, you know
a little party And I thought maybe you
362
00:26:01,610 --> 00:26:07,550
like come over. Let me let me give you a
dress here It's a 200 200 rice Avenue
363
00:26:07,550 --> 00:26:14,510
at Department 4c and the name is I Won't
be able
364
00:26:14,510 --> 00:26:18,210
to pick you up thing that you find by
yourself Yeah,
365
00:26:19,250 --> 00:26:21,070
yeah, that's right best Mac it's
366
00:26:22,290 --> 00:26:28,330
Let's say you try to be over there all
about about nine o 'clock get it and I
367
00:26:28,330 --> 00:26:29,650
think we'll have a ball
368
00:26:29,650 --> 00:26:42,750
And
369
00:26:42,750 --> 00:26:47,690
miss Wiley a letter came for you. Oh,
thank you. It's from a condom. You got
370
00:26:47,690 --> 00:26:48,690
friends in a condom.
371
00:26:48,790 --> 00:26:49,790
Yes
372
00:26:58,920 --> 00:27:05,340
Dearest sister, these past weeks have
been empty ones for me since you left
373
00:27:05,340 --> 00:27:10,740
Holy Name. We speak of you often and
pray that someday you will return.
374
00:27:20,280 --> 00:27:26,500
As for Sister Lydia, she was given
extreme action last week, but the poor
375
00:27:26,500 --> 00:27:27,760
survived the crisis.
376
00:27:28,410 --> 00:27:30,990
Was well enough by morning to take a
little nourishment.
377
00:27:31,550 --> 00:27:34,410
However, the doctor isn't very hopeful.
378
00:28:28,150 --> 00:28:30,270
Come on, you bum. Back to the cheaper
seats.
379
00:28:36,030 --> 00:28:37,730
People, they don't know where they
belong, huh, Princess?
380
00:28:40,450 --> 00:28:41,450
Here you go.
381
00:28:41,750 --> 00:28:43,450
Take a little drink. No, thanks.
382
00:28:43,670 --> 00:28:49,370
No, really, I don't want... I can't get
you champagne, but I can offer you a
383
00:28:49,370 --> 00:28:50,149
beer or whiskey.
384
00:28:50,150 --> 00:28:51,150
Thanks, really.
385
00:29:12,510 --> 00:29:14,890
I'm thinking of taking up the minuet.
You know what I mean?
386
00:29:15,290 --> 00:29:16,930
What? How about it? You want a minuet
with me?
387
00:29:17,450 --> 00:29:19,250
Why do you know? Why do you know?
388
00:29:19,830 --> 00:29:21,050
I didn't think you could even smile.
389
00:29:21,290 --> 00:29:23,290
Maybe there's some hope for you there,
Princess.
390
00:29:25,420 --> 00:29:27,060
I'm a lot of laughs when you get to know
me.
391
00:29:27,440 --> 00:29:28,500
I'm awfully warm.
392
00:29:28,840 --> 00:29:35,100
Yeah, yeah. Oh, yeah, yeah. How do none
of us join in? Maybe you and me, we
393
00:29:35,100 --> 00:29:36,180
could go for a little walk.
394
00:29:36,500 --> 00:29:37,399
Wait there.
395
00:29:37,400 --> 00:29:38,400
A little walk.
396
00:29:39,080 --> 00:29:40,140
Oh, Jimmy.
397
00:29:41,340 --> 00:29:42,800
I could use some help.
398
00:29:44,800 --> 00:29:45,800
Wait a minute.
399
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
I'll be back in a minute.
400
00:30:16,840 --> 00:30:18,140
I think I'll be leaving.
401
00:30:18,960 --> 00:30:19,679
Wait a minute.
402
00:30:19,680 --> 00:30:20,680
I'll show you out.
403
00:30:24,900 --> 00:30:25,900
Wait, wait, wait.
404
00:30:26,200 --> 00:30:27,980
You know, the party ain't over yet.
405
00:30:29,600 --> 00:30:31,520
Some of the crowd are going to meet me
over at the Moon Garden.
406
00:30:31,820 --> 00:30:32,579
You know what I mean?
407
00:30:32,580 --> 00:30:37,660
The Moon Garden is a real nice place. I
mean, I think you'd like it. It's a kind
408
00:30:37,660 --> 00:30:40,660
of thing. I think I'd better be getting
home, really. Wait, wait, wait. You can
409
00:30:40,660 --> 00:30:43,660
sleep all in the morning, Princess. It's
a Saturday, you know.
410
00:30:44,120 --> 00:30:45,019
Can you do that?
411
00:30:45,020 --> 00:30:46,020
Come on, look.
412
00:30:46,540 --> 00:30:47,540
You're a nice kid.
413
00:30:47,560 --> 00:30:49,780
A real nice kid. I mean, you've just got
to relax.
414
00:30:49,980 --> 00:30:53,300
You've got to have some fun. You've got
to have some games, you know. And I'm
415
00:30:53,300 --> 00:30:56,340
just the boy to show you how to do it. I
know all the rules, you know. Well,
416
00:30:56,400 --> 00:30:57,279
please let me go.
417
00:30:57,280 --> 00:30:58,280
Please let me go.
418
00:30:59,800 --> 00:31:01,640
You bum, you no good.
419
00:31:02,520 --> 00:31:03,640
Come on, take it easy, Beth.
420
00:31:07,300 --> 00:31:10,380
Bum. Come on, Beth, take it easy. Let me
go. Come on, take it easy, Beth.
421
00:31:20,720 --> 00:31:23,200
I ain't got all night. You coming with
me? I can't. I really can't. All right.
422
00:31:52,650 --> 00:31:54,970
you want? What are you hanging around
for anyway?
423
00:31:55,730 --> 00:31:58,490
I'm sorry, Beth. I didn't mean to cause
any trouble.
424
00:31:59,250 --> 00:32:01,690
Trouble? You don't know what trouble is.
425
00:32:02,930 --> 00:32:04,130
Have you got a hanky?
426
00:32:07,930 --> 00:32:08,930
That bum.
427
00:32:09,490 --> 00:32:10,690
Oh, he's rotten.
428
00:32:11,430 --> 00:32:13,170
You were smart not to go with him.
429
00:32:13,490 --> 00:32:15,290
You can't trust a guy like that.
430
00:32:17,350 --> 00:32:18,550
Don't drink anymore.
431
00:32:19,010 --> 00:32:21,010
Listen, don't give me orders.
432
00:32:21,680 --> 00:32:22,920
I take enough orders.
433
00:32:23,860 --> 00:32:25,880
There's a hundred million men in the
world.
434
00:32:26,300 --> 00:32:28,940
And I gotta get stuck with Jimmy
Bresson.
435
00:32:32,160 --> 00:32:33,400
He's no good.
436
00:32:33,640 --> 00:32:35,660
He never was any good, Jailbird.
437
00:32:37,280 --> 00:32:39,200
Sure, he's out on parole right now.
438
00:32:41,480 --> 00:32:42,740
Where are the cigarettes?
439
00:32:43,480 --> 00:32:45,600
But he is trying to reform, isn't he?
440
00:32:45,980 --> 00:32:47,500
I mean, he has a job.
441
00:32:47,740 --> 00:32:48,880
You call that a job?
442
00:32:49,240 --> 00:32:50,380
Sixty bucks a week?
443
00:32:50,880 --> 00:32:53,200
He only took that to satisfy his parole
officer.
444
00:32:54,000 --> 00:32:56,200
He spends more than that on hair tonic.
445
00:32:57,700 --> 00:33:00,860
Well, don't just sit there. Help me find
a cigarette for Pete's sake.
446
00:33:06,720 --> 00:33:08,580
You think he ever takes me anywhere?
447
00:33:09,040 --> 00:33:10,040
Buys me anything?
448
00:33:14,820 --> 00:33:15,820
Look at this.
449
00:33:17,400 --> 00:33:18,400
It's very pretty.
450
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
Glass.
451
00:33:20,200 --> 00:33:21,200
That's all he ever gives me.
452
00:33:21,780 --> 00:33:25,000
He's got plenty of dough to spend on the
horses, though. For that, he hocks
453
00:33:25,000 --> 00:33:27,700
everything he can get, including what he
can get from me.
454
00:33:28,960 --> 00:33:30,980
And all I get back are the pawn tickets.
455
00:33:33,800 --> 00:33:35,620
Maybe I can find one in the kitchen.
456
00:33:40,240 --> 00:33:42,140
I'm fed up, let me tell you.
457
00:33:43,180 --> 00:33:44,180
You watch.
458
00:33:44,260 --> 00:33:46,240
He'll come crawling back here tonight.
459
00:33:47,100 --> 00:33:48,560
Only he's gonna be surprised.
460
00:33:51,500 --> 00:33:53,900
I'm throwing him right out on his ear.
That's what I'm doing.
461
00:33:54,720 --> 00:33:56,280
The minute he walks in here.
462
00:34:02,300 --> 00:34:03,300
Hey.
463
00:34:05,480 --> 00:34:07,220
What are you doing with that pawn
ticket?
464
00:34:08,120 --> 00:34:11,360
What are you, anyway? Some kind of a
fancy sneak thief?
465
00:34:12,020 --> 00:34:13,260
I'm sorry, Bess.
466
00:34:14,139 --> 00:34:17,000
Go on, get out of here. You've caused
enough trouble already.
467
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Go on.
468
00:34:59,220 --> 00:35:00,098
Or bye.
469
00:35:00,100 --> 00:35:01,100
What?
470
00:35:02,260 --> 00:35:03,560
Do you want to huck something?
471
00:35:03,900 --> 00:35:05,080
Or sell something, lady?
472
00:35:05,980 --> 00:35:06,980
Bye.
473
00:35:07,680 --> 00:35:10,360
But I don't know if you have what I
want.
474
00:35:11,200 --> 00:35:14,540
I'm looking for something ornamental for
my apartment.
475
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
Well, like what?
476
00:35:16,160 --> 00:35:17,860
Oh, I don't know.
477
00:35:18,560 --> 00:35:20,300
An interesting lamp, maybe?
478
00:35:20,720 --> 00:35:21,820
Sorry, we don't carry lamps.
479
00:35:22,820 --> 00:35:25,400
Well, an interesting antique?
480
00:35:26,220 --> 00:35:28,940
You're looking for the antique shop,
lady. This is a pawn shop.
481
00:35:30,900 --> 00:35:34,500
Well, do you have any religious objects?
482
00:35:35,560 --> 00:35:39,240
I've got rosaries and jewelry, some
pictures. Tell me what you want and I'll
483
00:35:39,240 --> 00:35:40,240
if I got it.
484
00:35:41,420 --> 00:35:42,580
I'm not sure.
485
00:35:45,320 --> 00:35:47,440
Maybe a piece of sculpture would be
nice.
486
00:35:48,440 --> 00:35:49,700
Sculpture? You mean like statues?
487
00:35:50,880 --> 00:35:51,880
Why, yes.
488
00:35:52,540 --> 00:35:53,780
Yes, that would be perfect.
489
00:35:54,360 --> 00:35:56,560
Do you have any religious doctors, small
ones?
490
00:35:57,420 --> 00:35:58,420
Wait a minute.
491
00:35:59,640 --> 00:36:00,640
I'll check.
492
00:36:26,060 --> 00:36:27,060
How about that?
493
00:36:29,220 --> 00:36:31,640
That's a real fine piece of work for
you. You ain't one of them cheapies.
494
00:36:32,460 --> 00:36:33,460
How much?
495
00:36:33,880 --> 00:36:36,380
Well, we don't sell much stuff like
this.
496
00:36:37,180 --> 00:36:38,520
I like half a twenty bucks.
497
00:36:40,640 --> 00:36:42,040
Exactly what I've been looking for.
498
00:36:42,900 --> 00:36:44,160
All right, twenty bucks.
499
00:36:47,640 --> 00:36:48,640
I'll do it for you.
500
00:36:49,140 --> 00:36:50,140
What are you doing?
501
00:36:50,580 --> 00:36:51,580
Helping you, lady.
502
00:36:52,560 --> 00:36:54,600
But why? I just wanted to buy the
statue.
503
00:36:55,290 --> 00:36:56,290
Sure you did.
504
00:36:56,990 --> 00:36:58,230
All I want to do is check.
505
00:36:58,650 --> 00:37:01,690
In this business, I like to know who I'm
dealing with.
506
00:37:04,930 --> 00:37:06,930
Took you so long. I stalled her as long
as I could.
507
00:37:07,130 --> 00:37:08,230
You only had to come around the corner.
508
00:37:14,870 --> 00:37:15,870
Did you find anything?
509
00:37:16,230 --> 00:37:17,230
Nah, nothing.
510
00:37:17,270 --> 00:37:18,650
No gun identification, nothing.
511
00:37:18,890 --> 00:37:20,170
You sure she's a cop? I don't know.
512
00:37:21,109 --> 00:37:23,810
I don't know, but she's been acting like
a cop all right. That's why I told you
513
00:37:23,810 --> 00:37:25,950
to call me when she showed up here. All
right, bright girl.
514
00:37:26,650 --> 00:37:28,090
You want to do a little talking now,
sweetie?
515
00:37:28,990 --> 00:37:31,930
Please, Jimmy, I just came to buy
something, this statue. Yeah, you just
516
00:37:31,930 --> 00:37:34,350
buy something, all right. Les told me
you asked for lots of pawn tickets last
517
00:37:34,350 --> 00:37:35,410
night when I came back to your place.
518
00:37:36,070 --> 00:37:38,790
You never figured on that thing. I'm not
with the police, I swear it. Yeah, then
519
00:37:38,790 --> 00:37:41,370
why all the nosing around here, bright
girl? Jimmy, I don't want no trouble in
520
00:37:41,370 --> 00:37:44,570
here. If she ain't a cop, she's
something, boy. I mean, she's got to be
521
00:37:44,570 --> 00:37:45,570
something. Aren't you something, huh?
522
00:37:46,070 --> 00:37:48,750
Please, I just wanted this statue,
that's all.
523
00:38:01,960 --> 00:38:02,960
The nun?
524
00:38:03,700 --> 00:38:04,700
What?
525
00:38:09,440 --> 00:38:10,440
She's a nun, Wormer.
526
00:38:11,220 --> 00:38:13,240
A nun. She was carrying this thing in
the terminal.
527
00:38:13,460 --> 00:38:20,320
Only, how did you find out about... How
did you find out about
528
00:38:20,320 --> 00:38:21,320
me?
529
00:38:21,840 --> 00:38:25,000
How did you find out about me?
530
00:38:25,380 --> 00:38:29,240
Come on, you talk to me! Talk to me!
Talk to me! I met the order over a month
531
00:38:29,240 --> 00:38:30,240
ago. I had...
532
00:38:30,830 --> 00:38:33,730
I found out where you worked because of
the police line -up. What are you
533
00:38:33,730 --> 00:38:35,270
talking about the police?
534
00:38:35,670 --> 00:38:37,950
I had to find the statue again, don't
you understand?
535
00:38:38,410 --> 00:38:40,850
It was the gift of the convent. It meant
so much to them.
536
00:38:41,470 --> 00:38:44,310
Oh, bad luck, Jimmy. Bad luck robbing a
nun.
537
00:38:44,730 --> 00:38:48,250
Shut up! I didn't come to get you into
trouble, Jimmy. All I wanted was the
538
00:38:48,250 --> 00:38:50,970
statue. I swear that. Yeah, you went to
a lot of trouble, didn't you?
539
00:38:51,170 --> 00:38:53,110
You got a job down at Gramercy just to
get next to me.
540
00:38:54,010 --> 00:38:57,290
That statue must be quite a statue, huh?
541
00:39:02,060 --> 00:39:03,860
I don't want this kind of business. Why
couldn't you be more careful?
542
00:39:07,360 --> 00:39:08,360
It's valuable.
543
00:39:09,200 --> 00:39:11,140
It belongs to the convent, Jimmy.
544
00:39:11,520 --> 00:39:13,400
I wanted to see it back where it
belonged.
545
00:39:14,080 --> 00:39:16,900
Please let me have it. I swear not to
involve you.
546
00:39:17,300 --> 00:39:19,140
That's sacred stuff, Jimmy.
547
00:39:21,280 --> 00:39:24,060
We can't fool around with stuff like
that. You stop bothering me, you jerk.
548
00:39:24,920 --> 00:39:25,920
This thing is old.
549
00:39:26,800 --> 00:39:27,900
I should have seen that before.
550
00:39:28,400 --> 00:39:29,400
Maybe.
551
00:39:29,790 --> 00:39:32,210
Maybe hundreds of years old. So what? So
what good is it?
552
00:39:32,590 --> 00:39:34,170
This thing may be worth a fortune,
that's what.
553
00:39:35,550 --> 00:39:36,550
You know, you may be right.
554
00:39:37,430 --> 00:39:39,070
How come that religious stuff is worth
thousands?
555
00:39:40,230 --> 00:39:42,890
I heard once about it. Yeah, maybe we
could handle it through some art
556
00:39:42,890 --> 00:39:46,450
collector. Or maybe we could just handle
it through Mike the broker, you know?
557
00:39:47,070 --> 00:39:48,110
You know what this thing's worth.
558
00:39:48,610 --> 00:39:49,670
You want to bring Mike in on this?
559
00:39:50,010 --> 00:39:52,210
Yeah, bring Mike in on this. Why not?
What do you mean? You handle it yourself
560
00:39:52,210 --> 00:39:53,350
with your nickel and dime stuff here?
561
00:39:55,230 --> 00:39:56,230
What about her?
562
00:40:00,300 --> 00:40:01,300
That depends.
563
00:40:01,820 --> 00:40:04,920
You don't have to sell us, please. I'll
pay anything you ask.
564
00:40:05,480 --> 00:40:07,000
Yeah? How much, honey?
565
00:40:14,620 --> 00:40:15,620
Huh?
566
00:40:15,700 --> 00:40:16,479
How much?
567
00:40:16,480 --> 00:40:19,980
You think maybe you could, uh, maybe
scrape up a couple of grand?
568
00:40:20,840 --> 00:40:21,980
If you'll give me time.
569
00:40:23,240 --> 00:40:24,240
You see there, Wormer?
570
00:40:24,400 --> 00:40:26,700
This thing must be worth plenty. All
right, girl, get in the back room.
571
00:40:27,720 --> 00:40:29,440
You call Mike. You tell him to come to
us.
572
00:40:29,920 --> 00:40:30,920
He won't come.
573
00:40:31,240 --> 00:40:32,720
He'll come when he hears what we got
here.
574
00:40:33,820 --> 00:40:35,340
I got a feeling about this wormer.
575
00:40:38,560 --> 00:40:39,560
Yeah.
576
00:40:39,940 --> 00:40:41,940
I got a real good feeling.
577
00:41:47,470 --> 00:41:48,570
He's calm someplace in the neighborhood.
578
00:41:49,050 --> 00:41:52,330
Well, he's just double -checking. He's a
wise fox, that Mike.
579
00:41:52,590 --> 00:41:54,890
You tell him everything's okay to come
on over.
580
00:41:55,510 --> 00:41:57,170
Mike, it's okay. Come on over.
581
00:41:59,190 --> 00:42:00,270
What about her?
582
00:42:00,630 --> 00:42:03,590
Just relax, just relax. No, I mean
afterwards. Actually, make the deal with
583
00:42:03,590 --> 00:42:06,110
Mike. That's what I want to know about.
Look, the deal's good enough. Don't
584
00:42:06,110 --> 00:42:07,270
worry. Don't worry about it, Wimmer.
585
00:42:07,650 --> 00:42:10,410
People disappear, don't they? I mean,
you read about it every day, you know.
586
00:42:10,690 --> 00:42:11,690
You mean it, Jude.
587
00:42:11,770 --> 00:42:13,650
That's right. I'm tired of these
Nicholson times.
588
00:42:16,040 --> 00:42:19,100
I'm sick of these little deals where I
want to reach out for once in my life. I
589
00:42:19,100 --> 00:42:22,000
want to grab something golden, real
gold. You know what I mean? This might
590
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
it, right?
591
00:42:28,600 --> 00:42:29,600
Hey.
592
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
This is a pretty little picture.
593
00:42:50,920 --> 00:42:53,760
Only I came all the way across town for
this, so make it fast and good.
594
00:42:54,380 --> 00:42:55,380
Who's the girl?
595
00:42:55,800 --> 00:42:57,580
Shut up. I didn't ask you.
596
00:42:57,860 --> 00:42:58,860
She's a nun.
597
00:42:59,260 --> 00:43:00,780
A nun, Mike. No kidding.
598
00:43:01,600 --> 00:43:02,600
Don't give me that.
599
00:43:03,200 --> 00:43:04,560
Since when do nuns wear lipstick?
600
00:43:05,920 --> 00:43:07,040
Please, I... Shut up.
601
00:43:07,380 --> 00:43:08,440
Can't you keep her quiet?
602
00:43:08,720 --> 00:43:10,440
You keep your mouth shut like Mike said.
603
00:43:10,800 --> 00:43:14,300
She was a nun, Mike, only she left the
convent. See, she was after the statue.
604
00:43:14,300 --> 00:43:16,500
swiped from her, and that's how come I
knew the statue was so valuable.
605
00:43:19,669 --> 00:43:20,669
What statue?
606
00:43:21,370 --> 00:43:23,150
I thought it might be worth plenty.
607
00:43:23,750 --> 00:43:28,030
We figured that you'd know. We figured
maybe we could make a deal. Yeah, yeah,
608
00:43:28,050 --> 00:43:30,270
that's right, Mike. Only we want a
straight cut. We want good terms this
609
00:43:30,330 --> 00:43:31,650
Straight down the middle, 50 -50.
610
00:43:32,210 --> 00:43:33,210
Uh -huh.
611
00:43:33,750 --> 00:43:35,130
What happens to the girl after?
612
00:43:35,350 --> 00:43:36,850
We'll take care of her. You can trust
us.
613
00:43:38,950 --> 00:43:40,350
Yeah, I bet I can.
614
00:43:45,410 --> 00:43:46,490
You had this thing on sale?
615
00:43:46,890 --> 00:43:48,070
Well, yeah, but that was before... How
much?
616
00:43:48,760 --> 00:43:51,540
What were you pricing it at? Well, we
didn't know what to put, you know.
617
00:43:52,040 --> 00:43:54,560
You know, I was going to sell it for 20
bucks. Can you imagine a thing like
618
00:43:54,560 --> 00:43:55,560
that?
619
00:43:56,300 --> 00:43:57,400
You're a fool, Warmer.
620
00:43:58,220 --> 00:44:01,760
You melt this down for scrap, it's worth
maybe two bucks.
621
00:44:02,640 --> 00:44:05,680
Next time you want to handle junk, call
a junk dealer, but don't call Mike. No,
622
00:44:05,720 --> 00:44:07,840
wait a minute, Mike. This ain't got to
be worth something. I mean, that day you
623
00:44:07,840 --> 00:44:10,260
went to so much trouble over there.
Don't teach me my business, Junior.
624
00:44:11,640 --> 00:44:13,740
If it was worth something, I'd hand it.
That's my livelihood.
625
00:44:14,360 --> 00:44:17,100
It's a cheap copy of something that
wasn't any good in the first place.
626
00:44:17,100 --> 00:44:18,320
a million of them floating around the
country.
627
00:44:18,670 --> 00:44:19,670
Yeah, but the nun was... Yeah.
628
00:44:20,890 --> 00:44:21,890
The nun.
629
00:44:30,910 --> 00:44:33,210
It's what you get for being so stupid,
Bresson.
630
00:44:33,790 --> 00:44:35,170
She doesn't understand about money.
631
00:44:35,710 --> 00:44:39,290
They'll knock themselves out for a scrap
of junk just because it's been blessed.
632
00:44:40,890 --> 00:44:41,950
And you better be careful.
633
00:44:42,330 --> 00:44:45,190
This one's liable to say a prayer and
send you both to the devil. Not that you
634
00:44:45,190 --> 00:44:46,190
don't deserve it.
635
00:44:46,950 --> 00:44:47,950
What do we do now?
636
00:44:49,740 --> 00:44:51,540
Do? You let her go, of course. What
else?
637
00:44:53,080 --> 00:44:55,720
No, wait, wait, wait, Mike. We can't do
that. Do as Mike says. We don't need
638
00:44:55,720 --> 00:44:56,720
that kind of trouble.
639
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
All right.
640
00:45:01,960 --> 00:45:02,960
All right.
641
00:45:04,440 --> 00:45:05,440
All right.
642
00:45:06,820 --> 00:45:07,820
You listen.
643
00:45:08,220 --> 00:45:09,440
You listen good to me, Princess.
644
00:45:10,700 --> 00:45:11,860
I'll swear I'll kill you.
645
00:45:12,440 --> 00:45:14,460
I mean, I'll kill you if you turn me in,
you understand?
646
00:45:14,680 --> 00:45:15,680
I said I wouldn't.
647
00:45:18,290 --> 00:45:18,990
Just a minute
648
00:45:18,990 --> 00:45:29,370
Take
649
00:45:29,370 --> 00:45:36,090
it hey, you can't do that Go on sister
go on do what he says
650
00:45:36,090 --> 00:45:38,390
You
651
00:45:38,390 --> 00:45:46,270
said
652
00:45:46,270 --> 00:45:47,270
20 bucks
653
00:45:48,590 --> 00:45:55,170
Yeah, consider yourself lucky Well At
654
00:45:55,170 --> 00:46:00,090
least I got 20 bucks Shut up
655
00:46:18,320 --> 00:46:19,320
Can I give you a lift?
656
00:46:42,920 --> 00:46:43,920
You want me to wait for you?
657
00:46:44,500 --> 00:46:45,700
No, you don't have to wait.
658
00:46:46,100 --> 00:46:47,100
I'm going to stay.
659
00:46:48,200 --> 00:46:49,200
Goodbye.
660
00:46:49,300 --> 00:46:50,300
Goodbye.
661
00:46:52,520 --> 00:46:53,520
Sister.
662
00:46:55,280 --> 00:46:56,680
I said some rough things to you.
663
00:46:56,900 --> 00:46:58,300
I mean the day you came to see me.
664
00:46:59,420 --> 00:47:01,040
I just wanted you to know I was wrong.
665
00:47:01,380 --> 00:47:02,520
You're not hiding from anything.
666
00:47:03,380 --> 00:47:04,380
Thank you.
667
00:47:05,520 --> 00:47:07,280
Don't forget to say hello to Sister
Lydia for me.
668
00:47:10,580 --> 00:47:11,580
Come on, let's get out of here.
669
00:47:25,900 --> 00:47:31,080
I've graduated from tattooing raw
beefsteak to working with a live model.
670
00:47:31,380 --> 00:47:33,020
I'm quite excited.
671
00:47:36,960 --> 00:47:42,340
In some localities, busy bodies are
destroying the natural beauty of the
672
00:47:42,340 --> 00:47:44,860
landscape by removing billboards.
673
00:47:45,100 --> 00:47:50,360
We hope to circumvent this by tattooing
advertisements on the sides of the
674
00:47:50,360 --> 00:47:52,180
animals that graze along the highway.
675
00:47:53,640 --> 00:47:59,500
Art, nature, and commerce are fused in a
beautiful tribute to man's ingenuity.
676
00:47:59,520 --> 00:48:01,640
And speaking of commerce...
677
00:48:01,690 --> 00:48:06,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.