Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,050 --> 00:00:07,529
Tales of this sort aren't interested in
you when you come in, but when your time
2
00:00:07,530 --> 00:00:08,580
is up.
3
00:00:11,770 --> 00:00:12,820
Good evening.
4
00:00:13,030 --> 00:00:15,610
I have some news that will delight you.
5
00:00:16,170 --> 00:00:17,590
Murder is not dead.
6
00:00:17,850 --> 00:00:22,170
I do not refer to the ones splashed all
over the front pages.
7
00:00:22,450 --> 00:00:24,550
Those are in such bad taste.
8
00:00:24,850 --> 00:00:29,430
I refer to those exquisite murders that
have a touch of the bizarre.
9
00:00:30,160 --> 00:00:35,520
and which take fiendish ingenuity to
soul. Those are alive and well.
10
00:00:35,980 --> 00:00:39,520
One will be presented for your shivering
delight immediately.
11
00:00:47,960 --> 00:00:54,420
Hitchcock was a genius of a filmmaker,
but way over on the dark side.
12
00:00:57,310 --> 00:01:02,130
Hitchcock was that master of suspense
where he could slowly build the
13
00:01:02,190 --> 00:01:04,600
By the end of the movie you're sitting
like this.
14
00:01:08,190 --> 00:01:11,970
His building of suspense gets in your
blood and stays in your life.
15
00:01:23,011 --> 00:01:29,779
You knew when you went into a Hitchcock
film that you were going to be
16
00:01:29,780 --> 00:01:30,830
entertained.
17
00:01:32,000 --> 00:01:38,319
All of his films are about murder and
embezzlement and blackmail and
18
00:01:38,320 --> 00:01:41,080
assassination and you might be scared.
19
00:01:41,500 --> 00:01:45,959
On a few occasions you might be
horrified, but you knew you were going
20
00:01:45,960 --> 00:01:47,010
entertained.
21
00:01:47,011 --> 00:01:50,259
Hitchcock's name was synonymous with
something that was going to be very
22
00:01:50,260 --> 00:01:51,310
special.
23
00:01:59,530 --> 00:02:00,580
Not the wedding ring.
24
00:02:00,730 --> 00:02:03,230
No one does suspense like Hitchcock.
25
00:02:04,870 --> 00:02:06,070
His ideas work.
26
00:02:06,870 --> 00:02:08,169
They completely work.
27
00:02:09,210 --> 00:02:10,530
Turn out the light, he says.
28
00:02:10,830 --> 00:02:14,230
You really feel his personality in all
the movies.
29
00:02:14,490 --> 00:02:19,770
In this house, the most dire, horrible
events took place.
30
00:02:20,130 --> 00:02:23,140
He was sort of a family member. He sort
of went to see his movie.
31
00:02:23,350 --> 00:02:24,490
The bathroom.
32
00:02:28,430 --> 00:02:30,900
The shower sequence in Psycho is
unforgettable.
33
00:02:31,010 --> 00:02:32,090
It was just brilliant.
34
00:02:34,190 --> 00:02:36,480
I don't think I saw an audience react
that way.
35
00:02:37,030 --> 00:02:40,290
In such excitement and such shock.
36
00:02:44,130 --> 00:02:47,010
It marked me for life. It was
terrifying.
37
00:02:47,630 --> 00:02:53,189
All of Hitchcock's films are made with
such craftsmanship that you get a sense
38
00:02:53,190 --> 00:02:56,970
of how it's done at the very highest
level.
39
00:02:58,340 --> 00:03:02,980
Hitchcock was one of the most precise
filmmakers that have ever lived.
40
00:03:04,700 --> 00:03:08,499
He devolved to a certain style. It was
very sharp and clean. You got the
41
00:03:08,500 --> 00:03:10,419
of the picture, the essence of the
story.
42
00:03:10,420 --> 00:03:15,119
There's a specificity that's almost
unsurpassed. There's nothing sloppy at
43
00:03:15,120 --> 00:03:16,500
in Hitchcock.
44
00:03:18,640 --> 00:03:25,239
Suspense doesn't necessarily mean crime
or murder or a brutal scene. I think
45
00:03:25,240 --> 00:03:26,940
there is just as much suspense.
46
00:03:27,690 --> 00:03:28,740
in a love scene.
47
00:03:30,810 --> 00:03:35,150
Hitchcock is a master at that. The
sexual tension is absolutely electric.
48
00:03:41,650 --> 00:03:45,809
The beauty of Hitchcock's work is that
the more subtle moments are even more
49
00:03:45,810 --> 00:03:47,130
powerful and more lasting.
50
00:03:48,070 --> 00:03:50,270
The quiet contributes to the tension.
51
00:03:52,410 --> 00:03:56,469
He understood the sense of what was
unsettling, so he took the symbols of
52
00:03:56,470 --> 00:03:58,190
innocent. And threaten them.
53
00:04:00,430 --> 00:04:03,110
You get a sense of that innocence being
corrupted.
54
00:04:04,130 --> 00:04:05,190
Being defiled.
55
00:04:07,250 --> 00:04:09,050
They're alive. They're human beings.
56
00:04:10,890 --> 00:04:11,940
Are they?
57
00:04:15,610 --> 00:04:17,550
I think you're the cause of all this.
58
00:04:18,970 --> 00:04:20,290
I think you're evil.
59
00:04:20,870 --> 00:04:21,920
Evil!
60
00:04:24,690 --> 00:04:25,810
You know what I think?
61
00:04:27,240 --> 00:04:34,219
I think that we're all in our private
traps, clamped in them, and
62
00:04:34,220 --> 00:04:35,480
none of us can ever get out.
63
00:04:36,760 --> 00:04:42,240
We scratch and claw, but only at the
air, only at each other.
64
00:04:43,400 --> 00:04:47,280
And for all of it, we never budge an
inch.
65
00:04:47,330 --> 00:04:51,880
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.