All language subtitles for Good.Boy.2025.S01E16.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 HAHMOT, PAIKAT JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ 2 00:00:53,804 --> 00:00:56,056 LAPSIA JA ELÄIMIÄ KUVATTIIN TURVALLISESTI 3 00:00:59,685 --> 00:01:00,770 Min Ju-yeong. 4 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 Hän on sekopäisempi kuin osaat kuvitella. 5 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 Hän ei ole tyytyväinen, ellei saa haluamaansa - 6 00:01:09,278 --> 00:01:12,448 tai tuhoa sitä, mitä ei voi saada. 7 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Tolueeniako? 8 00:01:27,129 --> 00:01:28,297 Vaikuttavaa. 9 00:01:29,924 --> 00:01:33,469 Jos tuo on viimeinen vaihtoehtosi, se on minusta liikaa. 10 00:01:36,555 --> 00:01:39,517 Tuollahan voi räjäyttää koko kaupungin. 11 00:01:41,644 --> 00:01:42,645 Parempi olisi. 12 00:01:44,355 --> 00:01:46,690 Tuhoan kaiken, minkä rakensin… 13 00:01:49,693 --> 00:01:51,028 omin käsin. 14 00:01:54,615 --> 00:01:56,325 En tiedä, milloin hän pimahtaa. 15 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Kenties pian, sillä hän ei pääse pakoon. 16 00:02:04,542 --> 00:02:05,543 Ole varovainen. 17 00:02:10,840 --> 00:02:11,882 Olet tuhon partaalla. 18 00:02:33,028 --> 00:02:34,446 Odota vain. 19 00:02:36,574 --> 00:02:39,577 Tästä päivästä tulee ikimuistoinen. 20 00:02:50,588 --> 00:02:52,673 Ulos. -Ulos heti. 21 00:02:52,756 --> 00:02:53,799 Ulos sieltä! 22 00:02:53,883 --> 00:02:56,385 Älkää tulko lähemmäs! 23 00:03:08,355 --> 00:03:10,316 Han-na, tule tänne. 24 00:03:35,507 --> 00:03:37,718 Kulta… Jeong-a… 25 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Kulta, Jeong-a… 26 00:03:45,100 --> 00:03:47,394 Sillä ei ole väliä, miten kaikki alkoi. 27 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 Sillä on väliä, 28 00:03:53,067 --> 00:03:54,526 miten kaikki päättyy. 29 00:03:57,029 --> 00:03:58,948 Tässä maailmassa ei noudateta sääntöjä. 30 00:04:05,079 --> 00:04:08,999 On vain yksi keino vastustaa ja voittaa. 31 00:04:10,292 --> 00:04:13,420 Täytyy onnistua täydellisessä tyrmäysvoitossa… 32 00:04:18,509 --> 00:04:20,052 jota kukaan ei voi kyseenalaistaa. 33 00:04:23,555 --> 00:04:28,352 FINAALI: ME OLEMME MESTAREITA 34 00:04:48,539 --> 00:04:52,042 Jos olisit tehnyt, kuten pyysin, en olisi kurittanut näin ankarasti. 35 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 En tiedä mitään salamatkustuksesta. 36 00:04:55,587 --> 00:04:58,173 Miten olisin voinut tehdä, mitä pyysitte? 37 00:04:58,257 --> 00:05:01,468 Keinolla millä hyvänsä. Pyysin sinulta palvelusta. 38 00:05:03,303 --> 00:05:09,518 Haluatko, että kysyn uudelleen vaimosi ja tyttäresi edessä? 39 00:05:10,352 --> 00:05:11,729 Herra Min. 40 00:05:12,730 --> 00:05:14,648 Olen todella pahoillani, 41 00:05:14,732 --> 00:05:18,277 mutten voi tehdä asialle mitään. 42 00:05:18,819 --> 00:05:22,948 Se siis tarkoittaa, etten tarvitse sinua enää. 43 00:05:28,662 --> 00:05:31,457 Vannon, että tein parhaani. Olen pahoillani. 44 00:05:31,540 --> 00:05:35,127 Pyydän, herra Min. Säästäkää… -Tuki turpasi. 45 00:05:50,392 --> 00:05:56,106 Missä ylikomisario ja Jae-hong ovat? -Tuolla kai. 46 00:06:00,235 --> 00:06:01,695 Sairaalaanko? Voi ei. 47 00:06:02,279 --> 00:06:06,575 Oletteko kunnossa? -Dong-ju, minä melkein kuolin. 48 00:06:06,658 --> 00:06:10,329 Tajuatko, miten peloissani olin? Hyvänen aika, Dong-ju… 49 00:06:10,996 --> 00:06:14,249 Ilman tätä olisin kuollut. 50 00:06:14,333 --> 00:06:19,505 Vaimoni ja tyttäreni pelastivat henkeni. Puristin tätä ja rukoilin. 51 00:06:19,588 --> 00:06:22,174 Tämä on oikea onnenamuletti! 52 00:06:22,257 --> 00:06:24,635 Tuo on liioittelua. -Eikä ole! 53 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 Kaikki on hyvin. -Hei, paskiaiset! 54 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Olisitte tulleet nopeammin! Se räjähti jo! 55 00:06:31,934 --> 00:06:33,393 Olisi pitänyt pysäyttää heidät. 56 00:06:46,824 --> 00:06:48,283 RÄJÄHTÄNEESSÄ REKASSA "KARKKIA" 57 00:06:55,415 --> 00:06:59,128 Kauanko aiot olla tekemättä mitään? -Mitä sinä haluat, nilkki? 58 00:07:02,047 --> 00:07:07,386 "Korean poliisin tehtävä on suojella asukkaita ja heidän omaisuuttaan. 59 00:07:08,095 --> 00:07:11,765 Poliisi estää ja tutkii rikoksia, vartioi tärkeimpiä laitoksia - 60 00:07:11,849 --> 00:07:14,726 ja ylläpitää yleistä rauhaa ja järjestystä." 61 00:07:18,647 --> 00:07:22,442 Kauanko pakenet ja katsot muualle? Eikö sinua hävetä? 62 00:07:23,026 --> 00:07:26,196 Poliisipäällikkönä ja Korean poliisin konstaapelina - 63 00:07:27,948 --> 00:07:29,575 sinun täytyy hoitaa tehtäväsi. 64 00:07:35,581 --> 00:07:37,624 Hyvä on, sinä ja tiimisi olitte oikeassa. 65 00:07:37,708 --> 00:07:43,589 Kymmenet Insungin virkamiehet ovat vehkeilleet Min Ju-yeongin kanssa kauan. 66 00:07:44,298 --> 00:07:47,885 Kerrohan. Selvitätkö korruption yhdessä yössä? 67 00:07:50,971 --> 00:07:54,516 Maalitehdas Gihyeon-dongissa käytti tätä varastoa. 68 00:07:54,600 --> 00:07:59,062 Yritys meni konkurssiin alle kaksi vuotta sitten, eikä ole voinut käyttää varastoa. 69 00:07:59,146 --> 00:08:02,900 Maalitehdas Gihyeon-dongissako? Sekö, jossa nappasimme Kultapupun? 70 00:08:03,567 --> 00:08:06,028 Paikan johtaja oli… -Varmaan Min Ju-yeong. 71 00:08:06,695 --> 00:08:09,489 Niin, meidän täytyy napata Min Ju-yeong nopeasti, 72 00:08:09,573 --> 00:08:15,245 tai Insung Citystä ei jää mitään jäljelle. -Auta meitä sitten, jos olet huolissasi. 73 00:08:15,329 --> 00:08:17,831 Minähän tässä vaarannan urani ja teen parhaani! 74 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Ylikomisario. 75 00:08:19,291 --> 00:08:22,920 Tutkin sisäänkäynnin kamerat. Varastolta lähti yhteensä viisi rekkaa. 76 00:08:23,837 --> 00:08:26,715 Kaupungissa räjähti neljästi. 77 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 Missä viimeinen kuorma-auto on? 78 00:08:35,307 --> 00:08:36,725 Tämä ei ole vielä ohi. 79 00:08:38,435 --> 00:08:41,021 Etsintäkuulutan rekisterinumerot. 80 00:08:41,605 --> 00:08:42,981 Unohda poliisipäällikkö. 81 00:08:43,065 --> 00:08:46,443 Lähetä joukot kentälle joka tapauksessa. -Selvä. 82 00:08:50,697 --> 00:08:55,202 Muuten, miten tiesit räjähteistä? 83 00:09:04,044 --> 00:09:06,838 Mitä Min Ju-yeong tekee seuraavaksi? -Valitse sanasi tarkkaan. 84 00:09:07,589 --> 00:09:10,259 Sanasi vaikuttavat siihen, miten sinua kohdellaan. 85 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Hän varmaankin pakenee. Ehkä hän lähtee kaupungista tai jopa maasta. 86 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Kaikilla poistumisreiteillä on tarkastuspiste. 87 00:09:17,391 --> 00:09:22,813 Myös meripakoreitit on saarrettu. -Totta. Salamatkustus on mahdotonta. 88 00:09:22,896 --> 00:09:25,357 Tunnen jokaisen pakoreitin läpikotaisin. 89 00:09:25,440 --> 00:09:28,652 Hän yrittää silti paeta keinolla millä hyvänsä. 90 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 Sellainen hän on. 91 00:09:32,948 --> 00:09:35,867 Aivan. Sellainen hän on. 92 00:09:37,661 --> 00:09:42,124 Ette edes tienneet hänestä noin 20 vuoteen. Häntä ei napata helposti. 93 00:09:43,625 --> 00:09:45,043 Hän kyllä pääsee pakoon. 94 00:09:45,752 --> 00:09:48,880 Todennäköisesti joku auttaa häntä. 95 00:09:50,048 --> 00:09:51,049 Kuka? 96 00:09:51,133 --> 00:09:54,386 Ennen kuin kerron, haluan syödä. 97 00:09:56,013 --> 00:09:58,348 Vaikkapa entisen urheilijan tekemää kimchimuhennosta. 98 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 Gwang-se, hae kimchimuhennosta. -Minä teen sitä sinulle. 99 00:10:03,895 --> 00:10:05,605 Et saa syödä, ennen kuin kerrot. 100 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 Mitä sinä odotat? Jos kerrot, saat ruokaa. 101 00:10:16,408 --> 00:10:20,704 Kuka auttaisi Min Ju-yeongia? Ja vielä saamatta vastapalvelusta. 102 00:10:22,497 --> 00:10:24,082 Kerro, kuka se on! 103 00:10:24,166 --> 00:10:27,377 Muuten teemme tästä ikävää. Voimme myös pakottaa sinut kertomaan. 104 00:10:30,047 --> 00:10:34,801 Min Ju-yeongilla on tiettyä charmia. 105 00:10:35,761 --> 00:10:39,931 Sen lumoissa oleva auttaa haluamatta mitään kiitokseksi. 106 00:10:42,434 --> 00:10:47,522 Ehkä sellaista omistautumista voisi kutsua rakkaudeksi. 107 00:10:50,984 --> 00:10:51,943 Ehkä se nainen. 108 00:10:57,157 --> 00:10:58,158 Se nainenko? 109 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 Kim Yu-na on ollut sairauslomalla 9. päivästä asti. 110 00:11:06,249 --> 00:11:09,336 Hänen piti palata töihin eilen, mutta olikin ilmoittamatta poissa. 111 00:11:09,878 --> 00:11:13,215 Kukaan ei saa Min Ju-yeongin esimiestä Song Yeong-sikia kiinni. 112 00:11:13,298 --> 00:11:15,217 Eli hän ja Min Ju-yeong… 113 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Ymmärrän. 114 00:11:20,764 --> 00:11:22,432 Selvä. Kiitos. 115 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 Tutkin valvontakamerat. 116 00:11:25,477 --> 00:11:28,647 Kim Yu-na lähti toissapäivänä kello 23.05 eikä ole palannut. 117 00:11:29,189 --> 00:11:32,150 Hän ei mennyt töihinkään, ja puhelin on sammutettu. 118 00:11:32,234 --> 00:11:35,821 Vanhempi ylikomisario tutkikoon kadonnutta rekkaa. Keskitytään me Kimiin. 119 00:11:36,822 --> 00:11:40,283 Selvitän hänen liikkeensä ja kysyn puhelinoperaattorilta, 120 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 mistä viimeisin puhelu soitettiin. 121 00:11:42,202 --> 00:11:46,164 Pysykää te tarkkailemassa täällä, jos hän palaa. 122 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 Selvä. 123 00:12:07,978 --> 00:12:08,854 Mitä tämä on? 124 00:12:14,651 --> 00:12:15,694 Tässä. 125 00:12:17,028 --> 00:12:18,280 Kiitos. 126 00:12:33,170 --> 00:12:34,713 Mitä? Etkö aio syödä? 127 00:12:35,630 --> 00:12:39,342 En minä sitä. Pohdin, oletko nyt kunnossa. 128 00:12:39,885 --> 00:12:40,927 Olen. 129 00:12:41,011 --> 00:12:43,305 Syö. Olisi pitänyt ostaa enemmän. 130 00:12:44,097 --> 00:12:45,640 Toivun nopeammin, kun syön. 131 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 Maista. Se on hyvää. 132 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Oletko varma? 133 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Hitsi. 134 00:13:02,991 --> 00:13:05,410 Mitä sinä… -Haluatko, että sinua syötetään? 135 00:13:06,745 --> 00:13:09,664 Hetkinen. -Ei ole nälkä. 136 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Tässä. 137 00:13:10,957 --> 00:13:12,459 Lopeta. -Suu auki. 138 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 Avaa suu. -En halua. 139 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 Syö, jotta jaksat. 140 00:13:17,923 --> 00:13:19,382 Oletpa reipas syömään. 141 00:13:20,800 --> 00:13:22,761 Eikö olekin hyvää? 142 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Sillä lailla. 143 00:13:32,479 --> 00:13:36,858 Tiesin, että sinulla oli nälkä. Oletko lapsi? Suupielet ovat ihan ruuassa. 144 00:13:37,901 --> 00:13:39,152 Katso vaikka. 145 00:13:40,487 --> 00:13:41,905 Tuossakin on. 146 00:13:44,491 --> 00:13:45,367 Vaihdetaan. 147 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 Nähdään. -Ota juomasi. 148 00:13:52,207 --> 00:13:53,166 Hei. 149 00:13:59,589 --> 00:14:02,092 PANTTILAINAAMO 150 00:14:03,802 --> 00:14:06,680 Entä pakoreitit? -Olenko muka alaisesi? 151 00:14:06,763 --> 00:14:10,934 Salakuljetusten järjestäjät ovat hiljaa. Häntä ei ole näkynyt. Insung on sekaisin. 152 00:14:11,017 --> 00:14:12,644 Yakuza on kuulemma myös täällä. 153 00:14:13,895 --> 00:14:14,896 Yakuzako? 154 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 Min Ju-yeongin piti myydä sille huumeita. 155 00:14:18,275 --> 00:14:21,361 Sopimuksen mentyä mönkään kaikki alkoi hajota. 156 00:14:21,444 --> 00:14:25,323 Yakuza ei vaatinut sopimussakkoja, vaan lupasi ison summan hänestä, 157 00:14:25,407 --> 00:14:28,702 ja Insungiin livahti gangstereita kaikkialta maasta. 158 00:14:28,785 --> 00:14:31,079 He tappelevat kuin eläimet - 159 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 vallatakseen Min Ju-yeongin entiset liiketoimet. 160 00:14:34,040 --> 00:14:36,668 Ammattikielellä tilanne on kusta ja paskaa. 161 00:14:36,751 --> 00:14:37,752 Lähdetään. 162 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 Ihanko tosi? 163 00:14:43,258 --> 00:14:44,384 Saamari. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,058 Pomo, tätä aluetta tutkitaan. -Helvetti. 165 00:14:56,438 --> 00:14:58,982 Hei, Ha. Minä täällä, Baek. 166 00:14:59,065 --> 00:15:03,194 Saanko lainata miehiäsi? Haluan löytää sen Min Ju-yeongin paskiaisen - 167 00:15:04,821 --> 00:15:06,323 ja tappaa hänet. 168 00:15:11,870 --> 00:15:13,496 Pärjäile omillasi. 169 00:15:15,749 --> 00:15:16,916 Minä teen saman. 170 00:15:18,835 --> 00:15:19,878 Mene. 171 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Hitto. 172 00:15:37,395 --> 00:15:39,147 Mitä nyt? -Vaihdetaan. 173 00:15:39,230 --> 00:15:40,315 Ei tarvitse. 174 00:15:40,398 --> 00:15:44,569 Sinun pitää levätä ja mennä sairaalaan. -Sinä tässä sairaalaa tarvitset. 175 00:15:44,653 --> 00:15:46,237 Mitä? Miksi? -Ole hiljaa! 176 00:15:49,282 --> 00:15:52,285 Hei, vanhempi konstaapeli Ji. -Hei. 177 00:15:52,369 --> 00:15:53,536 Oho, puhelin soi. 178 00:15:56,539 --> 00:15:57,540 Hei, konstaapeli Shin. 179 00:16:01,836 --> 00:16:03,338 Neiti Kim Yu-na. -Hitsi. 180 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Poliisista. 181 00:16:06,091 --> 00:16:10,470 Kim Yu-nan korttia käytettiin läheisessä kaupassa, 182 00:16:10,553 --> 00:16:11,763 joten toin hänet tänne. 183 00:16:19,604 --> 00:16:23,441 Sinulle on vain haittaa siitä, jos kieltäydyt puhumasta meille. 184 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 Jos autoit Min Ju-yeongia pakenemaan, 185 00:16:26,569 --> 00:16:28,905 sinua voidaan syyttää karkurin suojelemisesta. 186 00:16:28,988 --> 00:16:30,323 Se on vakava asia. 187 00:16:35,328 --> 00:16:38,039 Ei hätää, neiti Kim. Puhu meille, niin autamme teitä. 188 00:16:44,838 --> 00:16:47,006 Hänen piti päästä nopeasti ulkomaille. 189 00:16:48,842 --> 00:16:50,009 Mitä? 190 00:16:50,093 --> 00:16:54,431 Hän pyysi minut mukaansa. Tapaan hänet myöhemmin. 191 00:16:55,140 --> 00:16:58,059 Missä? -Victory-hotellissa. 192 00:17:05,108 --> 00:17:07,235 On aika. Olkaa tarkkoina. 193 00:17:17,245 --> 00:17:19,289 Kerro heti, jos alkaa tapahtua. 194 00:17:19,831 --> 00:17:21,040 Selvä. 195 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Mitä hittoa? 196 00:17:34,220 --> 00:17:35,930 Eihän tuo ole hän? -Ei. 197 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 Ylikomisario, katsokaa, keitä sinne nyt saapuu. 198 00:17:40,435 --> 00:17:41,352 Selvä. 199 00:17:46,900 --> 00:17:49,444 Keitä he ovat? -Käyn selvittämässä. 200 00:17:58,620 --> 00:17:59,954 Mennään. -Joo. 201 00:18:25,146 --> 00:18:26,064 No? 202 00:18:26,147 --> 00:18:30,026 Kokoussalissa on osakkaiden kokous kello neljältä koskien hotellin myymistä. 203 00:18:30,109 --> 00:18:32,153 Min Ju-yeong omistaa paikan valenimellä. 204 00:18:32,237 --> 00:18:35,323 Hän haluaa kai myydä hotellin ennen takavarikointia. 205 00:18:35,406 --> 00:18:38,743 Ovatko kaikki nuo ihmiset osakkaita? 206 00:18:38,827 --> 00:18:40,787 Aluejohtaja, kaupunginvaltuutettu, 207 00:18:40,870 --> 00:18:42,956 tullin päällikkö, satamalaitoksen päällikkö, 208 00:18:43,039 --> 00:18:45,458 rannikkovartioston päällikkö ja jopa syyttäjä. 209 00:18:46,793 --> 00:18:50,338 He ajavat vain omaa etuaan. Siinähän yrittävät. 210 00:18:50,421 --> 00:18:54,217 He kaikki ovat Min Ju-yeongin listalla. Jokin vaivaa minua. 211 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 Onkohan se sattumaa, että kokous on silloin, 212 00:18:57,595 --> 00:19:00,557 kun neiti Kimin on määrä tavata Min Ju-yeong? 213 00:19:03,434 --> 00:19:07,105 Olet oikeassa. Jotain mätää tässä on. 214 00:19:08,815 --> 00:19:10,441 Sama koskee neiti Kim Yu-naa. 215 00:19:11,025 --> 00:19:13,611 Hän sammutti puhelimensa, jotta häntä ei seurata, 216 00:19:13,695 --> 00:19:17,615 mutta käytti omaa luottokorttiaan lähellä kotiaan, jota vahdimme. 217 00:19:23,788 --> 00:19:28,585 Hajaannutaan ja tarkkaillaan aluetta. Käyn hotellin turvatiimin luona. 218 00:19:28,668 --> 00:19:31,004 Mennään me kokoussaliin. 219 00:19:31,087 --> 00:19:35,508 Entä Kim Yu-na? -Pidä häntä silmällä Jin kanssa. 220 00:19:35,592 --> 00:19:38,428 Min Ju-yeong ei välttämättä tulekaan. -Selvä. 221 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Kerro radiolla, jos jotain tapahtuu. 222 00:19:40,722 --> 00:19:42,015 Mennään. -Selvä. 223 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 Ji, minäkin tarkkailen Kim Yu-naa. 224 00:20:06,623 --> 00:20:08,750 INSUNG S&E CORP 225 00:20:17,008 --> 00:20:19,344 Shin, pidä Kim Yu-naa silmällä. 226 00:20:20,136 --> 00:20:23,264 Onnistuu. En edes räpäytä. 227 00:20:38,988 --> 00:20:41,783 VICTORY-HOTELLI OSAKKAIDEN KOKOUS 228 00:20:52,001 --> 00:20:54,545 Päivää. Minulla on kysyttävää. 229 00:20:55,672 --> 00:20:58,341 Täältä lähti äsken ihmisiä. Miksi he olivat täällä? 230 00:20:58,424 --> 00:21:00,259 Osakkaiden kokouksen takia. 231 00:21:00,343 --> 00:21:03,137 Sammutusjärjestelmiä on tarkistettu eilisestä lähtien. 232 00:21:03,221 --> 00:21:05,723 Työ saatiin äsken valmiiksi. -Selvä, kiitos. 233 00:21:14,148 --> 00:21:16,484 Ehtisittekö jutella? Olen poliisista. 234 00:21:19,862 --> 00:21:22,198 Mistä voisin löytää hotellin turvatiimin? 235 00:21:25,785 --> 00:21:27,203 Missä turvatiimi on? 236 00:21:27,787 --> 00:21:31,207 Äsken poistunut mies on Jang Yeong-gyu, turvatiimin pomo. 237 00:21:58,860 --> 00:22:03,281 Jauhettako? -Oliko varastossa muuta kuin tolueenia? 238 00:22:05,658 --> 00:22:06,659 Sitäkö se on? 239 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 Natriumsyadinia. 240 00:22:11,581 --> 00:22:12,623 Mitä se on? 241 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Neiti Kim Yu-na! 242 00:22:33,603 --> 00:22:34,604 Taksi! 243 00:22:37,690 --> 00:22:40,485 Ajakaa, lähtekää heti! 244 00:22:41,444 --> 00:22:42,445 Neiti Kim! 245 00:22:43,112 --> 00:22:44,113 Kim Yu-na! 246 00:22:44,655 --> 00:22:47,450 Älä mene Min Ju-yeongin luo! Kim Yu-na! 247 00:22:47,533 --> 00:22:50,536 Min Ju-yeong on pahis! 248 00:22:51,704 --> 00:22:52,997 Kim Yu-na lähti pois. 249 00:22:54,624 --> 00:22:56,125 Kim Yu-na on lähtenyt. 250 00:22:56,793 --> 00:22:58,669 Hitto, arvasin. 251 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 Ylikonstaapeli Kim! 252 00:23:02,090 --> 00:23:04,801 Näin erään tyypin Jungdongin tunnelista. -Mitä? 253 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 Jokin on pielessä. -Han-na. 254 00:23:10,139 --> 00:23:14,519 Sain tietää, että varastossa oli muutakin kuin tolueenia. 255 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 Kyseessä on teollinen raaka-aine. 256 00:23:16,562 --> 00:23:19,524 Aine on myrkyllistä muttei tulenarkaa tai räjähdysherkkää. 257 00:23:19,607 --> 00:23:23,986 Kun aine on kosketuksissa veden kanssa, muodostuu syaanivetyä, 258 00:23:24,862 --> 00:23:26,239 joka on tappavaa. 259 00:23:26,322 --> 00:23:28,199 Sitä on käytetty myrkkykaasuna. 260 00:23:29,033 --> 00:23:31,494 Tulenarkana aineena se voi aiheuttaa räjähdyksiä. 261 00:23:31,577 --> 00:23:34,122 Onkohan viimeinen kuorma-auto… 262 00:23:35,832 --> 00:23:37,125 VICTORY-HOTELLI 263 00:23:39,710 --> 00:23:43,297 Aikooko se kusipää tappaa kaikki täällä? 264 00:23:43,881 --> 00:23:47,885 Jos kaikki täällä kuolevat, Insungin hallinto halvaantuu. 265 00:23:48,886 --> 00:23:53,891 Ja hän saa tilaisuuden paeta. Tällä kertaa meidän täytyy estää se. 266 00:23:54,475 --> 00:23:56,727 Meidän täytyy evakuoida kaikki. 267 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 Se on oikea siirto. -Selvä. 268 00:24:02,900 --> 00:24:04,569 Anteeksi. 269 00:24:04,652 --> 00:24:06,612 Hetkinen vain. Anteeksi! 270 00:24:07,822 --> 00:24:08,698 Anteeksi. 271 00:24:09,824 --> 00:24:12,118 Olemme poliisista. Saisinko huomionne? 272 00:24:12,201 --> 00:24:14,579 Tänne saatetaan tehdä terrori-isku. 273 00:24:14,662 --> 00:24:17,874 Evakuoitukaa välittömästi! -Vai terrori-isku. 274 00:24:17,957 --> 00:24:20,793 Kuka luulet olevasi? Tiedätkö, mikä tapahtuma täällä on? 275 00:24:20,877 --> 00:24:22,837 Kaikkien täytyy poistua välittömästi! 276 00:24:23,588 --> 00:24:26,132 Tehkää yhteistyötä kanssamme, niin vältämme vahingot. 277 00:24:26,215 --> 00:24:28,885 Hetkinen. Sinä näytät tutulta. 278 00:24:28,968 --> 00:24:31,053 Ei sillä ole nyt väliä! 279 00:24:31,137 --> 00:24:34,140 Naiset ensin. -Tämä ei ole harjoitus. Poistukaa heti! 280 00:24:35,850 --> 00:24:36,851 Aloittakaa. 281 00:24:38,519 --> 00:24:40,521 Lähtekää heti pois! 282 00:24:44,859 --> 00:24:46,944 Mitä nyt? -Hitto. 283 00:25:09,592 --> 00:25:11,510 Saamari! Ulos heti! 284 00:25:11,594 --> 00:25:13,888 Lähtekää pois! Äkkiä! -Kulkekaa kumarassa! 285 00:25:13,971 --> 00:25:17,266 Menemme tänne päin, tehkää tilaa. Äkkiä! 286 00:25:17,350 --> 00:25:19,894 Tänne päin! 287 00:25:20,394 --> 00:25:21,395 Täällä! 288 00:25:25,566 --> 00:25:27,652 Vauhtia, täältä pääsee ulos! 289 00:25:27,735 --> 00:25:29,695 Pysykää rauhallisina! Älkää tönikö! 290 00:25:30,279 --> 00:25:33,199 Vauhtia, poistukaa rauhallisesti! 291 00:25:34,784 --> 00:25:37,328 Auttakaa häntä! Anteeksi! 292 00:25:50,967 --> 00:25:52,343 Tätä tietä. 293 00:25:52,426 --> 00:25:56,055 Menkää rauhallisesti ulos! Pysykää rauhallisina, älkää tönikö! 294 00:26:10,861 --> 00:26:12,446 Peittäkää suunne. Yksi kerrallaan. 295 00:26:12,530 --> 00:26:14,865 Rauhassa! -Älkää tönikö! 296 00:26:26,335 --> 00:26:27,378 Mennään. 297 00:26:29,088 --> 00:26:31,340 Pysykää rauhallisina! 298 00:26:31,924 --> 00:26:32,925 Rauhassa! 299 00:26:34,593 --> 00:26:36,846 Tänne! -Rauhassa! 300 00:26:43,436 --> 00:26:44,895 Liikkukaa eteenpäin! 301 00:26:52,486 --> 00:26:56,282 Mikseivät he pääse ulos? -Anteeksi! 302 00:26:56,365 --> 00:26:58,409 Ulko-ovi on kiinni! Hetkinen! 303 00:26:59,327 --> 00:27:02,288 Anteeksi! 304 00:27:03,205 --> 00:27:04,915 Jae-hong! -Ovi! 305 00:27:04,999 --> 00:27:06,584 Mitä nyt? -Ovi on lukossa. 306 00:27:07,126 --> 00:27:08,294 Missä ylikomisario on? 307 00:27:16,844 --> 00:27:18,179 Väistäkää! 308 00:27:19,805 --> 00:27:21,724 Tehkää tietä. 309 00:27:21,807 --> 00:27:22,641 Pois tieltä. 310 00:27:39,950 --> 00:27:44,455 Dung-ju, oletko kunnossa? Olet ihan idiootti. Oikeasti. 311 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 Hetkinen! 312 00:27:49,001 --> 00:27:50,836 Odottakaa hetki. 313 00:27:51,754 --> 00:27:53,255 Siihen ei saa osua vettä. 314 00:27:53,339 --> 00:27:54,673 Vettäkö? 315 00:27:55,549 --> 00:27:56,675 Hätäpoistumisportaat. 316 00:27:56,759 --> 00:28:00,137 Äkkiä portaikkoon! Siellä ei ole sammutusjärjestelmää! 317 00:28:00,721 --> 00:28:02,098 Yksi kerrallaan! 318 00:28:02,181 --> 00:28:04,350 Menkää hitaasti. 319 00:28:04,433 --> 00:28:06,644 Ei saa juosta. -Hitaasti. 320 00:28:06,727 --> 00:28:09,522 Hyvä. -Seuratkaa heitä ulos. 321 00:28:09,605 --> 00:28:10,606 Ei saa juosta. 322 00:28:10,689 --> 00:28:12,400 Kim, missä ylikomisario on? 323 00:28:13,401 --> 00:28:14,610 Ylikomisario. 324 00:28:14,693 --> 00:28:16,070 Ylikomisario! 325 00:28:16,153 --> 00:28:18,614 Tosi kuuma! 326 00:28:18,697 --> 00:28:20,199 Mitä minä nyt teen? 327 00:28:20,282 --> 00:28:21,409 Ylikomisario! -Kuuma! 328 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 En voi… -Ylikomisario. 329 00:28:24,203 --> 00:28:25,329 Oletteko kunnossa? 330 00:28:25,413 --> 00:28:27,123 Vie minut hiljaiseen paikkaan. 331 00:28:28,124 --> 00:28:29,375 Tulkaa hitaasti. 332 00:28:30,000 --> 00:28:31,585 Ei saa juosta. -Äkkiä! 333 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Yksi kerrallaan. 334 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Hyvässä järjestyksessä. 335 00:28:35,589 --> 00:28:37,216 Yksi kerrallaan. 336 00:28:37,299 --> 00:28:39,927 Lähettäkää palokunta! Kaikki kuolevat tänne! 337 00:28:40,010 --> 00:28:43,222 Ihan sama! Tee jotain, paskiainen! -Miksi seisot siinä? 338 00:28:43,305 --> 00:28:44,723 Päästä meidät ulos! -Väistä! 339 00:28:44,807 --> 00:28:46,475 Turvat tukkoon! 340 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 Olette muka johtajia. Käyttäytykää arvokkaammin! 341 00:28:52,648 --> 00:28:56,318 Poistukaa hitaasti yksitellen, kun pyydän nätisti. Jooko? 342 00:28:56,402 --> 00:28:57,403 Selvä. 343 00:28:57,486 --> 00:28:58,946 Ymmärrättekö? -Kyllä. 344 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 Yksi kerrallaan. -Kiitos teille. 345 00:29:01,323 --> 00:29:02,700 Hienoa. Sillä lailla. 346 00:29:02,783 --> 00:29:04,410 Eikö olekin helppoa? 347 00:29:04,493 --> 00:29:05,911 Erittäin hyvä. 348 00:29:05,995 --> 00:29:08,038 Menkää hitaasti. Yksi kerrallaan. 349 00:29:08,122 --> 00:29:09,123 Ovatko kaikki ulkona? 350 00:29:10,332 --> 00:29:12,209 Entä edessä olevat? -Kaikki menivät. 351 00:29:12,918 --> 00:29:13,919 Ylikomisario. 352 00:29:14,628 --> 00:29:16,630 Kaikki ovat ulkona. -Hyvä. 353 00:29:17,756 --> 00:29:20,092 Pelastimmeko kaikki? -Kyllä. 354 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Mikä häntä vaivaa? 355 00:29:36,567 --> 00:29:37,568 Odottakaa hetki! 356 00:29:37,651 --> 00:29:38,903 Hetkinen! 357 00:29:41,155 --> 00:29:43,199 Anteeksi! 358 00:29:44,033 --> 00:29:46,410 Tehkää tietä. -Ei paniikkia. Odottakaa hetki. 359 00:29:47,661 --> 00:29:48,829 Säilyttäkää järjestys. 360 00:29:50,789 --> 00:29:53,542 Se räjähtää uudelleen. 361 00:29:53,626 --> 00:29:55,044 Se räjähtää! -Eikä räjähdä. 362 00:29:55,127 --> 00:29:58,797 Rauhoittukaa hieman. Pyysin taustatukea. Se tulee pian. 363 00:29:59,507 --> 00:30:00,633 Kenet pyysit? 364 00:30:20,653 --> 00:30:23,447 Peruuttakaa hieman. 365 00:30:23,531 --> 00:30:26,283 Älkää tungeksiko, ei paniikkia. Menkää hieman taaemmas. 366 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 Varovasti. Taaemmas. 367 00:30:32,998 --> 00:30:36,544 ERIKOISOPERAATIOYKSIKKÖ 368 00:30:49,932 --> 00:30:52,142 Olen Insungin poliisilaitoksen poliisipäällikkö… 369 00:30:52,226 --> 00:30:55,854 Miten hän pääsi tänne? -Sanoinhan, että apua oli tulossa. 370 00:30:55,938 --> 00:31:00,109 Miten suostuttelit hänet? -Se on Yoon Dong-jun ansiota. 371 00:31:02,611 --> 00:31:04,196 Kuuntele, mitä kerron. 372 00:31:04,780 --> 00:31:06,282 Saat tilaisuuden. 373 00:31:06,740 --> 00:31:07,575 Tilaisuudenko? 374 00:31:13,872 --> 00:31:16,792 Tilaisuuden todistaa, ettet olekaan epäpätevä pelkuri - 375 00:31:16,875 --> 00:31:20,296 tai selkärangaton huijari. Kun vanhempi konstaapeli Ji soittaa, 376 00:31:20,379 --> 00:31:22,756 se on viimeinen tilaisuutesi. Vastaa puheluun. 377 00:31:23,382 --> 00:31:29,221 Olemme Victory-hotellissa. Tule pelastamaan ihmiset, jotka ovat vaarassa. 378 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 Tästä sinut muistetaan. 379 00:31:31,890 --> 00:31:35,394 Poliisipäällikkö Cho Pan-yeol, sankari, joka vastusti rikollisuutta - 380 00:31:35,936 --> 00:31:37,521 ja pelasti Insungin kansalaiset. 381 00:31:38,272 --> 00:31:41,317 Hyvä, naiset voivat tulla ensin. 382 00:31:41,400 --> 00:31:44,486 Katsokaa, minne astutte. -Selkärangattomasta huijarista on hyötyä. 383 00:31:45,446 --> 00:31:48,240 Hyvä. Hän voi hoitaa tämän. 384 00:31:48,324 --> 00:31:50,618 Napataan me Min Ju-yeong. 385 00:31:52,494 --> 00:31:55,289 Arvoisat Insungin asukkaat. 386 00:31:55,372 --> 00:31:58,000 Insung Cityä - 387 00:31:58,083 --> 00:32:00,878 uhkaa tällä hetkellä rikollisuus. 388 00:32:03,339 --> 00:32:06,342 Minä, Insungin poliisilaitoksen päällikkö Cho Pan-yeol - 389 00:32:07,092 --> 00:32:10,387 en voi enää katsoa vierestä. 390 00:32:11,639 --> 00:32:16,018 Viimeinen ja tärkein tehtäväni on tuhota rikollisuus ja palauttaa järjestys, 391 00:32:16,101 --> 00:32:20,648 jotta kaikki voivat elää Insungissa ilman pelkoa. 392 00:32:21,899 --> 00:32:24,234 Ja minä, Cho Pan-yeol, 393 00:32:25,402 --> 00:32:30,324 aion toteuttaa lupaukseni. Lupaan saattaa työni loppuun. 394 00:32:32,618 --> 00:32:34,912 Kaikki poliisit ovat aseistettuja ja valmiita - 395 00:32:35,746 --> 00:32:39,875 kohtaamaan rikollisuuden ja väkivallan suoraan. 396 00:32:41,377 --> 00:32:45,422 En lepää, ennen kuin Insungin asukkaat - 397 00:32:46,048 --> 00:32:49,385 ovat vailla ahdistusta ja pelkoa. 398 00:32:50,511 --> 00:32:52,721 Teen ehdottomasti kaikkeni - 399 00:32:53,555 --> 00:32:57,685 Insungin asukkaiden turvallisuuden eteen. 400 00:33:06,568 --> 00:33:12,950 Tästä hetkestä eteenpäin Insungin poliisilaitos vastustaa - 401 00:33:13,534 --> 00:33:19,039 laittomuuksia, korruptiota, levottomuuksia ja väkivaltaa, jotka uhkaavat kaupunkia. 402 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Julistan rikollisuuden vastaisen sodan alkaneeksi! 403 00:33:24,920 --> 00:33:28,173 Kylläpä tuolla tomppelilla kesti. Oli jo aikakin. 404 00:33:29,133 --> 00:33:32,094 Tätä menoa jokainen katurotta pidätetään. 405 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Rotat pääsevät pakoon koloihin. 406 00:33:36,640 --> 00:33:40,644 Mitä? -Sanoitko tuntevasi salakuljetuslaivat? 407 00:33:41,145 --> 00:33:42,271 Läpikotaisinko? 408 00:33:42,354 --> 00:33:44,773 Tunnen ne läpikotaisin kuin omat taskuni. 409 00:33:44,857 --> 00:33:46,984 Entä ulkomaille myydyt alukset? 410 00:33:47,526 --> 00:33:50,320 Tutkitteko niitäkin läpikotaisin? 411 00:33:51,113 --> 00:33:53,699 Meidän pitää tukkia joka ainoa pakoreikä. 412 00:33:55,075 --> 00:33:58,787 Mitä odotat? Tutki asiaa. -Ulkomaille myydyt aluksetko? 413 00:33:58,871 --> 00:34:02,416 Saimme tietää, että Min Ju-yeongin auto kiitää tiellä lähellä Insung Motorsia. 414 00:34:02,499 --> 00:34:06,503 Toistan, hän pakenee kovaa vauhtia. Valmistaudumme avaamaan tulen. 415 00:34:06,587 --> 00:34:08,088 Pyydän liikkumiskiellon alueelle. 416 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Päästäkää hänet. 417 00:34:28,233 --> 00:34:29,318 Pakene vain. 418 00:34:30,235 --> 00:34:31,653 Jos pysähdyt, kuolet. 419 00:34:52,591 --> 00:34:53,467 Napatkaa hänet! 420 00:34:53,550 --> 00:34:56,345 Hän on minun! Saan hänet kiinni! 421 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Mene sitten! 422 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Hei, nappaan sinut! 423 00:35:01,016 --> 00:35:02,392 Min Ju-yeong ei ole täällä. 424 00:35:04,228 --> 00:35:08,398 Musta Mersu, kenties Min Ju-yeongin, rekisterinumero 70B 1632. 425 00:35:08,482 --> 00:35:10,818 Se ajaa Insungin rannikolla valtatiellä. 426 00:35:11,485 --> 00:35:13,570 Löysimme hänet. Hän on mustassa Mersussa. 427 00:35:13,654 --> 00:35:14,947 Rekisterinumero 70B 1632. 428 00:35:16,240 --> 00:35:17,241 Selvä. 429 00:35:18,867 --> 00:35:20,244 70B 1632, MUSTA 430 00:35:21,411 --> 00:35:22,830 VALKOPÄÄMERIKOTKA 431 00:35:22,913 --> 00:35:23,914 Löysittekö sen? 432 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 Jinseongista lähtee tänään venäläinen laiva. 433 00:35:26,291 --> 00:35:28,418 Menkää sinne! Hän pakenee tänään! 434 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 Pitäkää kiirettä! 435 00:35:40,055 --> 00:35:41,390 POLIISIN TARKASTUSPISTE 436 00:36:19,011 --> 00:36:20,470 Tuhoan kaiken… 437 00:36:25,267 --> 00:36:26,435 itse. 438 00:36:43,076 --> 00:36:45,746 Mitä ihmettä? -Hyvänen aika. 439 00:36:46,705 --> 00:36:48,248 Tuossa käy huonosti. 440 00:36:50,709 --> 00:36:52,753 Väistäkää! 441 00:37:15,525 --> 00:37:16,860 Paskiainen. 442 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Hei! 443 00:37:23,200 --> 00:37:24,242 Nappaan sinut! 444 00:37:44,388 --> 00:37:46,139 Oho, oletpa taitava. 445 00:37:48,225 --> 00:37:51,103 Olitko urheilija? Minäkin olin. -Tavallaan. 446 00:37:52,020 --> 00:37:53,647 Puhu koreaa, kusipää! 447 00:38:05,701 --> 00:38:07,786 Hän on selvästi entinen urheilija. 448 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 Hei! 449 00:38:38,108 --> 00:38:39,443 Min Ju-yeong. 450 00:38:39,526 --> 00:38:42,571 Sinusta on luvattu iso summa rahaa. 451 00:38:42,654 --> 00:38:44,281 Sinun täytyy tulla mukaamme. 452 00:38:44,948 --> 00:38:46,783 Ottakaa hänet. 453 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Hänen ansiostaan rikastumme. 454 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Käskystä. 455 00:39:14,436 --> 00:39:15,437 Poliisista. 456 00:39:31,036 --> 00:39:34,164 Etsitään hänet nopeasti ennen kuin hän heittää uuden kierrepallon. 457 00:40:10,283 --> 00:40:13,078 Hän lienee lähistöllä. Etsitään. 458 00:40:35,058 --> 00:40:36,059 Mitä? 459 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 Odotetaan hetki. 460 00:40:39,479 --> 00:40:41,106 Joo, säästetään voimia. 461 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 Mennään. -Mennään. 462 00:41:02,502 --> 00:41:03,837 Keitä te olette? 463 00:41:11,136 --> 00:41:12,387 Me otamme hänet mukaamme. 464 00:41:14,472 --> 00:41:17,309 Tuo paskiainen on meidän. 465 00:41:18,351 --> 00:41:20,562 Minusta on luvattu palkkio. 466 00:41:22,063 --> 00:41:23,148 Kurja juttu. 467 00:41:28,403 --> 00:41:29,321 Paskiainen. 468 00:41:29,905 --> 00:41:32,073 Et saa kuolla noin helposti. 469 00:41:33,074 --> 00:41:34,117 Et saa kuolla. 470 00:41:36,578 --> 00:41:38,747 Pelastan sinut ja paiskaan vankilaan. 471 00:41:47,130 --> 00:41:47,964 Tappakaa heidät! 472 00:42:04,272 --> 00:42:05,273 Min Ju-yeong! 473 00:42:21,998 --> 00:42:22,999 Lähde perään. 474 00:42:50,902 --> 00:42:53,655 Mene pois luotani! Pysy siellä! 475 00:42:55,615 --> 00:42:57,409 Älä tule lähemmäs! 476 00:42:59,244 --> 00:43:00,245 Hei. 477 00:43:01,955 --> 00:43:04,040 Sinähän olit kai ammattipainija. 478 00:43:05,333 --> 00:43:08,336 Oliko kuristusote erikoisuutesi? Tiedän sen katsomalla sinua. 479 00:43:08,420 --> 00:43:12,465 Silloinhan taidat tietää, kuka olen. 480 00:43:12,549 --> 00:43:16,052 Go Man-sik, 2008, Mumbai. Pronssimitalisti. 481 00:43:16,678 --> 00:43:18,096 Tiedätkö, mikä oli lempinimeni? 482 00:43:30,066 --> 00:43:31,151 "Liukas ankerias." 483 00:43:32,360 --> 00:43:34,237 Hän on ihan kahjo. 484 00:43:34,321 --> 00:43:36,614 Liukas ankerias sätkii matolla. 485 00:43:37,198 --> 00:43:39,659 Äärimmäisen hyväkuntoinenkin vielä. 486 00:43:42,120 --> 00:43:44,414 Se oli lempinimeni. Muista se. 487 00:43:46,708 --> 00:43:47,709 No niin. 488 00:43:48,752 --> 00:43:49,836 Antaa tulla. 489 00:43:51,296 --> 00:43:52,297 Tule päälle! 490 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Saamari. 491 00:44:51,106 --> 00:44:54,150 Hei, Min Ju-yeong! Senkin kusipää! 492 00:44:54,234 --> 00:44:55,610 Minne matka? Unohditko… 493 00:44:57,570 --> 00:44:58,613 Idiootti! 494 00:45:01,199 --> 00:45:02,492 Tapan sinut! 495 00:45:09,707 --> 00:45:11,376 Olette molemmat minun. 496 00:45:12,836 --> 00:45:13,920 Mennään. 497 00:45:15,213 --> 00:45:17,966 Rakki on taas asialla. Tappakaa hänet! 498 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Minne luulet meneväsi? 499 00:45:58,798 --> 00:45:59,966 Kusipää. 500 00:46:02,218 --> 00:46:05,513 Käytit minua liikaa hyväksesi. Nyt maksat siitä hengelläsi! 501 00:46:10,059 --> 00:46:12,645 Senkin paskiainen. Sekaannutko sinäkin tähän? 502 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Haista paska! 503 00:46:15,815 --> 00:46:17,567 Hei, paskiainen! 504 00:46:17,650 --> 00:46:18,651 Tule tänne. 505 00:46:22,238 --> 00:46:23,740 Helvetin kusipää! 506 00:46:24,991 --> 00:46:26,075 Saamari! 507 00:46:26,159 --> 00:46:27,410 Tule päälle! 508 00:46:30,663 --> 00:46:31,748 Painu helvettiin! 509 00:47:19,837 --> 00:47:23,216 Minä olen kiekonheiton pronssimitalisti! 510 00:47:23,883 --> 00:47:26,219 Älä tee tätä! Säästä henkeni! 511 00:47:32,475 --> 00:47:35,687 Osaan pitää puoleni. Tiedätkö miksi? 512 00:47:35,770 --> 00:47:38,481 Olen korealainen isä, jonka talo on täynnä lapsia. 513 00:48:04,507 --> 00:48:05,967 Hitto miten ällöttävää! 514 00:48:08,303 --> 00:48:09,512 Tänne sieltä. 515 00:48:40,293 --> 00:48:42,587 Saakeli, senkin paskiainen! 516 00:48:55,808 --> 00:48:59,395 Hitto vie. En pääse ylös. -Baek Seok-chun. 517 00:49:00,480 --> 00:49:01,481 Sinut on… 518 00:49:06,778 --> 00:49:07,862 Hei, tuo sattuu. 519 00:49:12,617 --> 00:49:13,701 …pidätetty. 520 00:49:15,286 --> 00:49:16,454 AALTO 521 00:49:20,291 --> 00:49:21,876 Olet kuollut, kusipää. 522 00:49:39,852 --> 00:49:41,229 Sinä se et lopeta. 523 00:49:43,064 --> 00:49:44,357 Saakeli! 524 00:49:44,941 --> 00:49:45,775 Hei. 525 00:49:53,700 --> 00:49:57,245 Millaista elämää olet elänyt, kun voit tappaa jonkun tuosta vain? 526 00:50:00,415 --> 00:50:01,624 Mitä tarkoitat? 527 00:50:03,251 --> 00:50:04,585 Ai, se nainen. 528 00:50:07,630 --> 00:50:08,715 Kuoliko hän? 529 00:50:13,511 --> 00:50:14,637 Voi ei. 530 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Se satuttaa hieman. 531 00:50:18,975 --> 00:50:20,476 Hän oli hyvä ihminen. 532 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 Mitä? 533 00:50:24,689 --> 00:50:26,065 Satuttaa hieman? 534 00:50:27,316 --> 00:50:28,317 Niin. 535 00:50:29,318 --> 00:50:33,030 Se sattuu hieman kuten silloin, kun vanhempani kuolivat kauan sitten. 536 00:50:34,073 --> 00:50:36,159 Ja kun herra Lee Jin-su kuoli. 537 00:50:37,201 --> 00:50:40,246 Ja silloinkin, kun blondi kaverisi teki itsemurhan. 538 00:50:48,838 --> 00:50:52,467 Älä sano enää sanaakaan, sillä saatan tappaa sinut. 539 00:50:54,969 --> 00:50:58,139 Miksi? Etkö haluakaan tietää elämästäni? 540 00:51:00,183 --> 00:51:01,934 Säälittäviä tekosyitä. 541 00:51:03,644 --> 00:51:07,023 Kaltaisesi paskiainen ei saa selitellä. 542 00:51:08,649 --> 00:51:09,692 "Olin sivistymätön." 543 00:51:12,737 --> 00:51:14,113 "Elämä oli liian vaikeaa." 544 00:51:17,074 --> 00:51:18,576 "Minua ei rakastettu lapsena." 545 00:51:24,832 --> 00:51:26,793 Säästä tuo paskapuhe asianajajallesi. 546 00:51:29,128 --> 00:51:30,463 Et pääse enää pakoon. 547 00:51:31,798 --> 00:51:36,302 Sinulla ei ole avustajia, eikä ole tuomaria, joka viheltää pelin poikki. 548 00:51:39,806 --> 00:51:40,807 Valmistaudu. 549 00:51:43,184 --> 00:51:44,393 Tämä on viimeinen erä. 550 00:51:49,357 --> 00:51:50,525 Pure kunnolla. 551 00:51:52,652 --> 00:51:54,654 Et voi todistaa, jos leukasi murtuu. 552 00:52:20,721 --> 00:52:23,975 Riittää. Katso nyt taivasta. 553 00:52:46,831 --> 00:52:48,124 Mitä? 554 00:52:48,749 --> 00:52:50,167 Luulitko, että voitit? 555 00:52:53,629 --> 00:52:54,797 Hei! 556 00:53:01,095 --> 00:53:02,638 Ei voi olla totta! 557 00:54:36,565 --> 00:54:39,151 Onneksi Ha-min ja Ha-jun opettivat minut uimaan. 558 00:54:39,860 --> 00:54:43,280 Saamari. Minä melkein hukuin! 559 00:54:50,538 --> 00:54:56,127 Korean virkamiesten kuuluu siivota korealaiset roskat. 560 00:54:56,210 --> 00:54:59,213 VALTION VIRKAMIES YOON DONG-JU 561 00:55:11,225 --> 00:55:12,351 Dong-ju! 562 00:55:13,728 --> 00:55:15,896 Min Ju-yeong! -Paskiainen! 563 00:55:22,820 --> 00:55:23,821 Sataa lunta. 564 00:55:37,126 --> 00:55:38,586 Han-na! 565 00:55:40,713 --> 00:55:42,339 Voi sentään. Mitä ihmettä? 566 00:55:42,882 --> 00:55:45,885 Täällä on hirveä sotku. 567 00:55:46,510 --> 00:55:49,805 Hyvänen aika. Hän ei ole perinyt tätä minulta. 568 00:55:49,889 --> 00:55:52,391 Miksi tulit niin aikaisin? -Mitä nyt? 569 00:55:52,475 --> 00:55:54,769 Ovatko nämä housusi? Herttinen. 570 00:55:54,852 --> 00:55:56,520 Siivoa oma kotisi. 571 00:55:57,396 --> 00:55:58,230 Odota. 572 00:55:58,856 --> 00:55:59,732 Voi sentään. 573 00:56:00,483 --> 00:56:02,276 Hetkinen, kenen… -Oikeasti! 574 00:56:10,534 --> 00:56:11,535 Sinä ensin. 575 00:56:12,244 --> 00:56:13,120 Mitä tarkoitat? 576 00:56:13,204 --> 00:56:16,916 Kerro miehestä, jota tapailet. Omistaako hän hedelmäkaupan? 577 00:56:16,999 --> 00:56:19,543 Ei, vaan hedelmätarhan. 578 00:56:23,756 --> 00:56:26,759 Milloin saan tavata hänet? 579 00:56:28,094 --> 00:56:29,011 Mitä? 580 00:56:29,095 --> 00:56:31,597 Jos pidät hänestä, jatka tapailua. Sopii minulle. 581 00:56:35,017 --> 00:56:36,018 Tarkoitan sitä. 582 00:56:37,019 --> 00:56:38,020 Han-na. 583 00:56:41,190 --> 00:56:42,942 En odottanut tätä. 584 00:56:44,360 --> 00:56:48,364 Hän on erilainen kuin aiemmat mieheni. En keskity enää ulkonäköön. 585 00:56:48,447 --> 00:56:52,701 Tämä mies kunnioittaa minua. Hän on lämminsydäminen. 586 00:56:52,785 --> 00:56:54,620 Pidät hänestä, kun tapaat hänet. 587 00:56:56,455 --> 00:56:58,874 Valitse päivä, niin tapaan hänet. -Niinkö? 588 00:57:00,584 --> 00:57:01,919 Soitan hänelle heti. 589 00:57:04,004 --> 00:57:05,381 Minäkin tapailen erästä, 590 00:57:05,464 --> 00:57:08,092 joka kunnioittaa minua ja on lämminsydäminen. 591 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 Ja hyvännäköinen. 592 00:57:12,263 --> 00:57:15,808 Onko se tosiaan hän? Dong-ju? -On. 593 00:57:18,894 --> 00:57:19,895 Mutta… 594 00:57:21,689 --> 00:57:25,359 Onko hän varmasti kunnossa? Miten hän voi? 595 00:57:28,320 --> 00:57:29,321 Tuota… 596 00:57:37,371 --> 00:57:38,372 Hän ei muutu. 597 00:57:40,958 --> 00:57:42,918 Täällä ollaan. -Moi. 598 00:57:43,669 --> 00:57:45,296 Joko söit? -En vielä. 599 00:57:47,089 --> 00:57:49,925 Sinäkö siellä, Han-na? -Kyllä. Miten voitte? 600 00:57:50,009 --> 00:57:53,512 Olen jopa liian terve. -Äiti, maista tätä. 601 00:57:55,097 --> 00:57:56,056 Suu auki. 602 00:57:59,018 --> 00:58:00,978 Poikani voikin avata oman gimbap-kaupan. 603 00:58:01,061 --> 00:58:03,480 Täydellisesti maustettu. -Hyvä juttu. 604 00:58:04,064 --> 00:58:06,650 Jääkää te tänne. Lähden torille. 605 00:58:06,734 --> 00:58:08,527 Nähdään myöhemmin. -Heippa. 606 00:58:10,196 --> 00:58:11,322 Anna minullekin. -Okei. 607 00:58:12,573 --> 00:58:13,782 Suu auki. 608 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Eikö olekin hyvää? 609 00:58:17,369 --> 00:58:20,247 On, tosi hyvää. -Tietenkin on. 610 00:58:20,331 --> 00:58:22,583 Tein tämän gimbapin vain sinulle. 611 00:58:23,959 --> 00:58:28,380 Kävitkö fysioterapiassa? -Tietenkin. Katso vaikka, olen kunnossa. 612 00:58:32,635 --> 00:58:34,053 Mikä tuo on? 613 00:58:36,472 --> 00:58:38,641 Se on eräälle toiselle. 614 00:58:41,101 --> 00:58:43,771 Minun täytyy mennä. -Nytkö jo? Ota toinen. 615 00:58:47,024 --> 00:58:48,275 Nähdään myöhemmin. -Okei. 616 00:58:56,242 --> 00:58:59,328 Älä sitten myöhästy. -Okei, en myöhästy. 617 00:59:00,037 --> 00:59:01,121 Ota eväsrasiasi. 618 00:59:03,332 --> 00:59:04,375 Nähdään. -Moikka. 619 00:59:10,256 --> 00:59:12,049 Herra Yoon Dong-ju? -Niin? 620 00:59:12,633 --> 00:59:14,718 Päivää. Jätän tämän tähän. 621 00:59:14,802 --> 00:59:17,221 Kiitos. -Ei kestä. 622 00:59:17,304 --> 00:59:18,973 INSUNGIN VANKILA YOON MI-HYANG 623 00:59:35,698 --> 00:59:37,157 TAIVAS, TUULI, TÄHDET JA RUNOT 624 00:59:45,291 --> 00:59:47,668 1H15 8526 625 00:59:47,751 --> 00:59:50,045 YOON DONG-JU 626 00:59:52,840 --> 00:59:56,260 Palaan pian töihin. Sain ylennyksen ansiostasi. 627 00:59:58,512 --> 01:00:02,683 Tulitko kehuskelemaan? -Joo. Ajattelin, että haluat tietää. 628 01:00:06,770 --> 01:00:08,188 Täällä lienee vaikeaa. 629 01:00:08,772 --> 01:00:09,982 Et näytä hyvältä. 630 01:00:10,065 --> 01:00:13,569 En oikein pidä paikan sapuskoista. 631 01:00:15,070 --> 01:00:18,866 Joudut syömään niitä koko loppuelämäsi. Kannattaa totutella. 632 01:00:18,949 --> 01:00:21,827 Tuo minulle ruokaa ulkopuolelta, jos olet huolissasi. 633 01:00:22,870 --> 01:00:24,204 Toinkin itse asiassa. 634 01:00:26,123 --> 01:00:30,669 Heräsin tänään aikaisin ja tein sinulle tämän. 635 01:00:30,753 --> 01:00:33,714 Pureskele huolella ja syö jokainen murunen. 636 01:00:52,733 --> 01:00:54,902 Pohditko tekojasi, kun katsoit taivasta? 637 01:00:55,819 --> 01:00:58,906 Luuletko olevasi sankari, kun passitit minut tänne? 638 01:01:03,786 --> 01:01:06,497 Ei se ole ohi, vaikka minä olen poissa. 639 01:01:07,623 --> 01:01:10,876 Tiedätkö, kuinka montaa ihmistä tuin taloudellisesti - 640 01:01:11,668 --> 01:01:14,004 ennen kuin heistä tuli tuomareita ja syyttäjiä? 641 01:01:19,760 --> 01:01:21,804 Missä luulet heidän olevan nyt? 642 01:01:25,432 --> 01:01:29,686 Maailma ei tule muuttumaan niin kauan kuin on rahaa ja ahneutta. 643 01:01:30,604 --> 01:01:32,856 Minunlaisiani ihmisiä on kaikkialla. 644 01:01:35,109 --> 01:01:36,193 Ei hätää. 645 01:01:38,070 --> 01:01:43,909 Jos kaltaisesi ilmestyy uudelleen, minunlaiseni tekevät samoin kuin minä. 646 01:01:45,202 --> 01:01:50,707 He antavat kaikkensa napatakseen ja vangitakseen rikolliset. 647 01:01:51,917 --> 01:01:54,962 Ei väliä, onko heitä kymmeniä, satoja vai tuhansia. 648 01:01:59,091 --> 01:02:02,886 Katsos kun kaltaisesi roskasakki… 649 01:02:05,139 --> 01:02:07,641 saa veremme kiehumaan. 650 01:02:15,274 --> 01:02:17,651 Vapaudun pian. Käydään sitten yhdessä syömässä. 651 01:02:50,976 --> 01:02:53,562 "PROLOGI" KIRJOITTANUT YOON DONG-JU 652 01:04:12,099 --> 01:04:16,061 NÄKEMIIN, HYVÄ POIKA NÄHDÄÄN TAAS… 653 01:04:16,144 --> 01:04:17,563 Täyskäännös! 654 01:04:17,646 --> 01:04:19,731 MITALISEREMONIA INSUNGIN SANKAREILLE 655 01:04:20,607 --> 01:04:23,569 Huomio! Tehkää kunniaa! 656 01:04:28,699 --> 01:04:30,325 Olipa kerran aika… 657 01:04:41,503 --> 01:04:44,464 …kun tunsimme sydäntemme palavan, kuin ne olisivat räjähtämässä. 658 01:04:45,257 --> 01:04:48,594 Miksi teet näin? Miksi jätät urasi poliisivoimissa? 659 01:04:52,055 --> 01:04:53,849 Tähän asti - 660 01:04:53,932 --> 01:04:58,645 vain kaksi elämäni valinnoista oli omiani. Toisesta luovuin. 661 01:05:01,565 --> 01:05:02,566 Tämä taas… 662 01:05:03,317 --> 01:05:04,401 Prêts? Allez. 663 01:05:04,484 --> 01:05:06,278 En halua luopua tästä. 664 01:05:06,862 --> 01:05:09,448 Häviäminen ei haittaa. En vain halua katua mitään. 665 01:05:10,782 --> 01:05:14,411 Mutta kun valokeilat sammuvat, sankarit unohdetaan. 666 01:05:14,494 --> 01:05:17,414 Kauanko minun täytyy tanssittaa olkapäitäni? 667 01:05:18,540 --> 01:05:21,376 Olkapäät ovat raskaat! Voi tätä vastuun määrää! 668 01:05:21,460 --> 01:05:23,462 Samoin muistot intohimon päivistä. 669 01:05:23,962 --> 01:05:25,297 Ne voivat mennä sijoiltaan! 670 01:05:27,716 --> 01:05:30,010 Mitä? Eikö vasektomiani toiminut? 671 01:05:31,178 --> 01:05:33,180 Luulin sen olevan pysyvä. 672 01:05:33,263 --> 01:05:35,891 Näin käy joskus. 673 01:05:41,021 --> 01:05:42,022 Kulta. 674 01:05:43,440 --> 01:05:46,777 Luulitko, ettei vauva ollut sinun? -En tietenkään. 675 01:05:46,860 --> 01:05:49,112 En epäillyt sinua kertaakaan. 676 01:05:49,196 --> 01:05:52,074 Olin vain yllättynyt. 677 01:05:52,157 --> 01:05:54,910 Hei vaan, pikkuinen. 678 01:05:55,702 --> 01:05:59,539 Kun oli intohimoa, me olimme… 679 01:06:03,543 --> 01:06:04,544 sankareita. 680 01:06:20,394 --> 01:06:23,980 Han-na, lupasit, ettet ammu päähän! 681 01:06:26,650 --> 01:06:27,526 Sori. 682 01:06:28,026 --> 01:06:30,070 ERIKOISOPERAATIOYKSIKKÖ 683 01:06:32,072 --> 01:06:33,281 Mutta muista… 684 01:06:36,243 --> 01:06:40,956 että sydämemme palavat ja huutavat yhä - 685 01:06:42,457 --> 01:06:44,209 kuin ne olisivat räjähtämässä. 686 01:06:56,054 --> 01:06:57,723 Saat pikkusisaruksen. 687 01:06:57,806 --> 01:06:59,057 Jes! 688 01:06:59,141 --> 01:07:01,935 Jee, pikkusisarus! -Olet nyt isosisko! 689 01:07:02,018 --> 01:07:02,978 Kiitos! 690 01:07:03,061 --> 01:07:05,230 VALTION VIRKAMIES GO MAN-SIK 691 01:07:07,524 --> 01:07:09,359 VALTION VIRKAMIES SHIN JAE-HONG 692 01:07:13,989 --> 01:07:16,074 VALTION VIRKAMIES KIM YONG-HYEON 693 01:07:23,415 --> 01:07:25,125 VALTION VIRKAMIES JI HAN-NA 694 01:07:26,293 --> 01:07:28,003 DUNG-JU 695 01:07:29,921 --> 01:07:33,383 Muista se päivä… 696 01:07:37,429 --> 01:07:41,808 kun kaikissa paloi intohimo. 697 01:07:58,283 --> 01:08:01,953 Hiuksesi ovat pidemmät kuin ennen. Ei, olivat ne silloinkin pitkät. 698 01:08:03,538 --> 01:08:06,541 Punapapupulla! 699 01:08:14,925 --> 01:08:16,051 NAURAA ILMAN SYYTÄ 700 01:08:16,134 --> 01:08:17,135 (ÄLÄ NAURA) 701 01:08:17,219 --> 01:08:18,220 Jae-hong. 702 01:08:18,804 --> 01:08:20,514 HAN-NA, EIKÖ SINULLA OLE REPLIIKKEJÄ? 703 01:08:21,223 --> 01:08:23,016 EI ILMEISESTI… 704 01:08:23,809 --> 01:08:24,851 Saatan sinut kotiin. 705 01:08:25,352 --> 01:08:26,436 Ei. 706 01:08:26,978 --> 01:08:27,979 Anteeksi! 707 01:08:30,982 --> 01:08:32,025 Ylikomisario! 708 01:08:43,078 --> 01:08:44,621 Tuo ei ollut hyvä. 709 01:09:13,316 --> 01:09:17,112 MITALISEREMONIA INSUNGIN SANKAREILLE 710 01:09:19,364 --> 01:09:22,367 Tekstitys: Alma von Creutlein 48291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.