All language subtitles for Good.Boy.2025.S01E15.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,051 --> 00:00:53,804
HAHMOT, PAIKAT JA TAPAHTUMAT
OVAT FIKTIIVISIĂ„
2
00:00:53,888 --> 00:00:55,973
LAPSIA JA ELÄIMIÄ KUVATTIIN TURVALLISESTI
3
00:00:56,682 --> 00:00:57,683
Dong-ju!
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,744
Mahtavaa.
5
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
Kusipää!
6
00:01:32,968 --> 00:01:36,138
Minähän sanoin. Olen entinen mestari.
7
00:01:44,063 --> 00:01:45,439
Olin oikeassa.
8
00:01:46,982 --> 00:01:48,901
Hän ei näe mitään.
9
00:01:50,027 --> 00:01:52,947
Minähän käskin
tarkkailemaan verenpainetta.
10
00:01:54,198 --> 00:01:57,701
Ihan oikein sinulle,
kun et uskonut valmentajaasi.
11
00:01:58,828 --> 00:02:01,997
Miten muka taistelet minua vastaan
tuossa kunnossa?
12
00:02:26,897 --> 00:02:29,066
Voin hakata sinut vaikka silmät kiinni.
13
00:03:18,073 --> 00:03:22,995
15. JAKSO: TUHON PARTAALLA
14
00:03:23,078 --> 00:03:27,207
Varovaisesti! Sinähän hyppyytät minua.
15
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
Miksi sinä kävelet?
16
00:03:30,628 --> 00:03:33,589
Mene kovempaa!
Haluatko, että vuodan kuiviin?
17
00:03:35,132 --> 00:03:39,261
Se oli kumiluoti, joten tulette kuntoon.
-Vai kumiluoti.
18
00:03:39,345 --> 00:03:42,222
Liiku varovaisesti!
-Avatkaa ambulanssin ovet!
19
00:03:46,268 --> 00:03:48,354
Hei, ole varovainen!
20
00:03:48,437 --> 00:03:49,939
Varokaa!
21
00:03:51,857 --> 00:03:54,318
Minähän käskin tilata helikopterin.
22
00:03:55,444 --> 00:03:56,445
Yoon Dong-ju.
23
00:03:57,696 --> 00:03:58,697
Yoon Dong-ju.
24
00:04:00,658 --> 00:04:01,700
Mitä sinä teet?
25
00:04:03,285 --> 00:04:05,537
Mitä sinulle tapahtui? Mitä on tekeillä?
26
00:04:06,497 --> 00:04:08,832
Yoon Dong-ju, mikä sinua vaivaa?
-Päästä irti!
27
00:04:08,916 --> 00:04:10,960
Hei, tsemppaa nyt. Yoon Dong-ju!
28
00:04:11,043 --> 00:04:15,547
Palaa todellisuuteen, minä tässä!
Katso minua, Yoon Dong-ju.
29
00:04:25,057 --> 00:04:26,225
Yoon Dong-ju.
30
00:04:37,528 --> 00:04:38,529
Jong-hyeon.
31
00:04:40,531 --> 00:04:41,657
Hetkinen, sinä…
32
00:04:42,783 --> 00:04:43,784
En…
33
00:04:45,869 --> 00:04:47,705
En näe mitään.
34
00:04:54,878 --> 00:04:55,921
Yoon Dong-ju!
35
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
Dong-ju.
36
00:05:13,188 --> 00:05:14,189
Dung-ju!
37
00:05:17,276 --> 00:05:20,320
Yoon Dong-ju! Jong-hyeon!
38
00:05:44,970 --> 00:05:46,138
Mennään.
39
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Min Ju-yeong livahti jo karkuun.
40
00:05:59,777 --> 00:06:02,446
Minne se paskiainen meni?
Tutkitko rekisterikilvet?
41
00:06:02,529 --> 00:06:05,074
Emme pääse käsiksi valvontakameroihin
poliisiasemalla.
42
00:06:05,157 --> 00:06:07,159
Koko poliisilaitos on kaaoksessa.
43
00:06:07,242 --> 00:06:10,245
Kaikki vain hissuttelevat
poliisipäällikön ympärillä.
44
00:06:10,329 --> 00:06:12,706
Poliisipäällikkö piilotteli rikollista!
45
00:06:12,790 --> 00:06:15,459
Eikö poliisipäällikköä
pitäisi tutkia ensin?
46
00:06:15,542 --> 00:06:17,503
Ja kuka sen tekee?
47
00:06:23,550 --> 00:06:24,927
Unohtakaa.
48
00:06:25,010 --> 00:06:29,056
Tutkikaa te valvontakameroiden videot
ja jäljittäkää ajoneuvon liikkeet.
49
00:06:29,139 --> 00:06:32,059
Me kovistelemme poliisipäällikköä.
-Mennään.
50
00:06:33,811 --> 00:06:34,812
KIM JONG-HYEON
51
00:06:35,813 --> 00:06:37,815
Hei, ylikonstaapeli Kim.
Löysitkö Dong-jun?
52
00:06:41,652 --> 00:06:43,737
Selvä. Vie hänet sinne heti.
53
00:06:45,030 --> 00:06:47,950
Mikä Dong-juta vaivaa?
-Hän ei voi hyvin.
54
00:06:48,742 --> 00:06:50,619
Mitä?
-Ylikomisario!
55
00:06:51,787 --> 00:06:54,540
Kerron myöhemmin. Vanhempi konstaapeli Ji!
56
00:06:55,332 --> 00:06:59,002
Hyvää työtä.
Mennään poliisipäällikön luo. Tule.
57
00:07:00,712 --> 00:07:03,632
Missä Dong-ju ja Jong-hyeon ovat?
-He ovat…
58
00:07:03,715 --> 00:07:05,717
He yrittävät löytää Min Ju-yeongin.
59
00:07:05,801 --> 00:07:07,261
He menivät edeltä.
-Aivan.
60
00:07:07,344 --> 00:07:09,805
Tule, mennään.
-He olivat supernopeita.
61
00:07:11,223 --> 00:07:14,893
Minä teen kuolemaa. Pitäkää nyt kiirettä.
62
00:07:14,977 --> 00:07:17,020
Voi pyllyparkaani!
63
00:07:17,104 --> 00:07:19,773
Sattuu niin paljon. Vauhtia nyt.
64
00:07:19,857 --> 00:07:21,316
Seis!
65
00:07:21,400 --> 00:07:22,484
Anteeksi.
66
00:07:23,902 --> 00:07:25,571
Mitä nyt?
-Mitä te teette?
67
00:07:27,698 --> 00:07:30,409
Poliisipäällikkö, missä Min Ju-yeong on?
Kertokaa.
68
00:07:30,492 --> 00:07:31,910
Tehän tiedätte, missä hän on.
69
00:07:31,994 --> 00:07:33,829
Mitä sinä…
-Mene kauemmas!
70
00:07:35,956 --> 00:07:39,293
Käsissämme on paskamyrsky.
Ettekö aio tehdä mitään?
71
00:07:39,918 --> 00:07:41,712
Olette hitto vie poliisipäällikkö!
72
00:07:43,380 --> 00:07:45,382
Mitä? "Hitto vie poliisipäällikkö?"
73
00:07:45,465 --> 00:07:47,301
Senkin selkärangaton kieroilija.
74
00:07:47,384 --> 00:07:50,053
Otit työn vastaan,
mutta olet täysin hyödytön!
75
00:07:50,137 --> 00:07:51,513
"Selkärangaton kieroilija?"
76
00:07:51,597 --> 00:07:53,974
Niin juuri!
-Paskiainen!
77
00:07:54,850 --> 00:07:57,561
Sinä ja tiimisi ette selviä tästä.
78
00:07:57,644 --> 00:08:00,731
Millainen konstaapeli
ampuu poliisipäällikköä takalistoon?
79
00:08:02,482 --> 00:08:04,067
Missä Ji Han-na on?
80
00:08:04,151 --> 00:08:06,403
Hei, mellakkapoliisit. Etsikää hänet.
81
00:08:06,486 --> 00:08:08,822
Väistä! Mennään.
-Missä Ji Han-na on?
82
00:08:08,906 --> 00:08:10,574
Liikkeelle.
83
00:08:10,657 --> 00:08:13,452
Eikö teitä hävetä? Oletteko poliiseja?
-Mene pois.
84
00:08:13,535 --> 00:08:15,120
Hankkiutukaa eroon hänestä!
85
00:08:15,204 --> 00:08:16,872
Estäkää häntä.
-Sietäisitte hävetä!
86
00:08:18,081 --> 00:08:21,335
Mikä häpeä kuulua Korean poliisivoimiin!
87
00:08:32,054 --> 00:08:33,055
Minne me menemme?
88
00:08:35,474 --> 00:08:36,475
Missä Min Ju-yeong on?
89
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
Ei murehdita nyt Min Ju-yeongia.
Keskity itseesi.
90
00:08:56,161 --> 00:08:57,663
SEONGSIMIN SAIRAALA
91
00:08:58,956 --> 00:09:00,123
Miksi olemme täällä?
92
00:09:00,207 --> 00:09:01,708
Mene tutkimuksiin.
93
00:09:01,792 --> 00:09:04,628
Sinua auttanut lääkäri odottaa sisällä.
94
00:09:05,295 --> 00:09:07,923
Hän tietää tilanteesi
ja osaa olla tahdikas.
95
00:09:08,423 --> 00:09:10,884
Selitän kaiken Han-nalle.
96
00:09:11,426 --> 00:09:13,220
Unohda. En tarvitse tutkimuksia.
97
00:09:16,348 --> 00:09:17,474
Pelkäätkö sinä?
98
00:09:18,517 --> 00:09:19,851
Miksi pelkäisin?
99
00:09:19,935 --> 00:09:23,772
Tiedät paremmin kuin kukaan,
miten vaarallinen aivovauriosi on.
100
00:09:34,074 --> 00:09:37,452
Pidänkö sinua kädestä?
-En ole lapsi.
101
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Jong-hyeon.
102
00:10:34,926 --> 00:10:35,969
Yoon Dong-ju.
103
00:10:41,099 --> 00:10:42,559
Hän kutsuu sinua.
104
00:10:43,769 --> 00:10:44,853
Käy peremmälle.
105
00:10:58,742 --> 00:10:59,618
Kiitos.
106
00:11:02,496 --> 00:11:03,830
Kun huolehdit minusta.
107
00:11:05,040 --> 00:11:08,126
Taisit saada kunnon tällin. Mene sisälle.
108
00:11:12,631 --> 00:11:14,299
Älä hymyile, tai kiinnyn sinuun.
109
00:11:27,604 --> 00:11:29,314
JONG-HYEON
110
00:11:32,651 --> 00:11:36,446
Numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä.
Puhelu siirtyy vastaajaan.
111
00:11:38,073 --> 00:11:39,533
Tänään noin kello 2.20 -
112
00:11:39,616 --> 00:11:42,077
Insungin poliisilaitoksella
ammuttiin laukauksia.
113
00:11:42,160 --> 00:11:44,746
Tietojemme mukaan sisään tunkeutui
joukko epäiltyjä,
114
00:11:44,830 --> 00:11:48,917
jotka pakenivat äskettäisestä
aseiden ja huumekartellien ratsiasta.
115
00:11:49,000 --> 00:11:51,962
He yrittivät salamurhata
poliisipäällikkö Cho Pan-yeolin.
116
00:11:52,045 --> 00:11:54,089
Hirveä mies.
117
00:11:54,172 --> 00:11:55,382
Ihan oikein hänelle.
118
00:11:56,299 --> 00:11:58,427
Miksi olet nykyisin myöhään ulkona?
119
00:11:59,094 --> 00:12:01,430
Kaikkialla riehuu väkivaltaa.
120
00:12:01,513 --> 00:12:05,392
Katsoin uutisia ihan sydän syrjällään.
121
00:12:05,475 --> 00:12:07,769
Älä tee enää mitään noin vaarallista.
122
00:12:07,853 --> 00:12:10,355
Tottele käskyjä mutta ole järkevä.
123
00:12:10,439 --> 00:12:11,606
Olen varovainen.
124
00:12:13,525 --> 00:12:14,693
Missä Dung-ju on?
125
00:12:14,776 --> 00:12:17,779
Mieheni vei sen eläinlääkäriin.
126
00:12:17,863 --> 00:12:21,825
Onko se sairas?
-En tiedä. Sille tehdään jotain testejä.
127
00:12:21,908 --> 00:12:25,787
Se näyttää terveeltä,
mutta olen huolesta sekaisin.
128
00:12:36,298 --> 00:12:38,675
EPÄILTY AMPUJA
MURTAUTUI POLIISILAITOKSELLE
129
00:12:38,758 --> 00:12:42,179
Hänen kuorsauksensa
kuulostaa moottorisahalta.
130
00:12:44,181 --> 00:12:46,349
Ei tyyny tehnyt sinulle mitään.
131
00:12:46,433 --> 00:12:49,895
Man-sik, miksi nukut täällä
etkä omassa kodissasi?
132
00:12:49,978 --> 00:12:52,272
Kotiin meneminen stressaa enemmän.
133
00:12:52,355 --> 00:12:54,941
POLIISIPÄÄLLIKKÖ KOHTEENA…
CHO ON HÄTÄLEIKKAUKSESSA
134
00:12:55,817 --> 00:12:57,986
Lennän sinne tänään. Meidän pitää puhua.
135
00:13:01,656 --> 00:13:05,285
Dong-ju on kunnossa.
Ei hätää. Varmistin, että hänet tutkitaan.
136
00:13:05,368 --> 00:13:06,661
KIM JONG-HYEON
137
00:13:19,966 --> 00:13:23,553
Pormestari Roh. Mitä minä juuri sanoin?
138
00:13:24,137 --> 00:13:30,060
Sanoit,
että huomisiltana Japanista tulee laiva.
139
00:13:30,143 --> 00:13:35,190
Aivan. Sanoin, että tavarat on
lastattava laivaan, jolla lähden pois.
140
00:13:36,274 --> 00:13:38,652
Anna minun nousta laivaan ja lähteä.
141
00:13:39,277 --> 00:13:43,657
Teen kaiken voitavani,
142
00:13:43,740 --> 00:13:45,825
jotta se toteutuu.
143
00:13:52,916 --> 00:13:54,918
Selviydyt, jos minäkin selviydyn.
144
00:13:58,588 --> 00:13:59,756
Kiitos.
145
00:14:06,263 --> 00:14:07,472
Haluatko, että kuolemme -
146
00:14:09,266 --> 00:14:12,519
poikasi, miniäsi ja pojanpoikasi kanssa?
147
00:14:12,602 --> 00:14:16,690
En. Järjestän asian.
148
00:14:16,773 --> 00:14:19,109
Voit mennä.
-Kiitos.
149
00:14:29,869 --> 00:14:31,913
Laiva lähti Japanista.
150
00:14:31,997 --> 00:14:35,000
Meidän täytyy löytää Karkit pian
kauppoja varten.
151
00:14:35,083 --> 00:14:38,962
Jos kaupat eivät tälläkään kertaa toteudu,
152
00:14:39,045 --> 00:14:41,965
japanilaiset eivät anna asian olla.
153
00:14:43,133 --> 00:14:45,802
Meidän täytyy siis hakea lasti,
jonka herra Baek vei.
154
00:14:55,186 --> 00:14:57,647
Entä Buk-dong
ja Mustan lohikäärmeen tyypit?
155
00:14:57,731 --> 00:14:59,941
Eivät he vie herra Minin lastia.
156
00:15:01,901 --> 00:15:03,570
Typerät pelkurit.
157
00:15:04,779 --> 00:15:07,407
Luulen, että herra Min etsii meitä.
158
00:15:07,991 --> 00:15:09,034
Mitä tehdään?
159
00:15:11,369 --> 00:15:12,370
Mitä helvettiä?
160
00:15:13,580 --> 00:15:14,789
Hei, ystävä.
161
00:15:14,873 --> 00:15:16,791
Mitä tuo idiootti sanoi?
162
00:15:16,875 --> 00:15:18,168
"Ystävä?"
163
00:15:18,251 --> 00:15:20,545
En osaa englantia,
mutta tuon sanan tunnistan.
164
00:15:20,629 --> 00:15:22,797
Emme ole ystäviä.
165
00:15:27,552 --> 00:15:29,471
Jestas, herra Min.
166
00:15:31,097 --> 00:15:33,391
Luulin, että kuolitte,
mutta siinähän te olette.
167
00:15:34,267 --> 00:15:37,395
Mitä siitä? Oletko pettynyt?
168
00:15:38,271 --> 00:15:41,650
En tietenkään. Ymmärsitte väärin.
169
00:15:41,733 --> 00:15:44,778
Miksi sitten näytät siltä,
että olisit jäänyt kiinni varkaudesta?
170
00:15:46,738 --> 00:15:49,032
Varkaudestako? Mitä tarkoitat?
171
00:15:50,784 --> 00:15:52,160
Nuo lienevät minun.
172
00:15:55,872 --> 00:15:58,792
Miten nuo muka ovat teidän?
173
00:15:59,668 --> 00:16:01,419
Ne ovat hinta miesteni verestä.
174
00:16:02,003 --> 00:16:04,714
Nyt kun
Huumoni ja Musta kissa ovat kuolleet,
175
00:16:06,633 --> 00:16:10,136
me selviytyneet voimme jakaa lastin.
Reilusti.
176
00:16:13,932 --> 00:16:15,058
Mitä sanot?
177
00:16:19,562 --> 00:16:22,482
Kuulostaa hyvältä. Tehdään niin.
178
00:16:22,941 --> 00:16:26,820
Pelataan reilusti,
ja selviytyjä vieköön koko potin.
179
00:16:28,905 --> 00:16:29,823
Haista paska.
180
00:16:30,490 --> 00:16:32,867
Min Ju-yeong, sinä senkin kusipää!
181
00:16:42,293 --> 00:16:43,712
Niin, ylikomisario.
182
00:16:44,546 --> 00:16:46,172
Sain juuri tietää.
183
00:16:46,756 --> 00:16:49,259
Niin. Menen suoraan sinne.
184
00:16:50,093 --> 00:16:51,469
Ai Dong-ju?
185
00:16:51,553 --> 00:16:55,598
Häntä tutkittiin aamuun asti,
joten hän kai nukkuu.
186
00:17:13,032 --> 00:17:14,951
Hei, oliko ikävä?
187
00:17:15,034 --> 00:17:16,661
Olet kasvanut paljon.
188
00:17:17,746 --> 00:17:18,872
Söpöliini.
189
00:17:18,955 --> 00:17:20,957
Miksi olet täällä? Et vastannut viestiini.
190
00:17:41,102 --> 00:17:44,105
Anteeksi. Puhelimeni on rikki.
191
00:17:47,275 --> 00:17:49,027
Olitko jahtaamassa Min Ju-yeongia?
192
00:18:05,710 --> 00:18:08,713
Onpa ihana nähdä sinua.
193
00:18:32,278 --> 00:18:34,489
Voi miten suloista.
194
00:18:34,572 --> 00:18:36,032
Olet tullut takaisin.
195
00:18:36,115 --> 00:18:39,369
Näytätte hyvältä yhdessä.
-Kiitos, rouva.
196
00:18:41,621 --> 00:18:42,622
Mennään.
197
00:18:47,418 --> 00:18:48,962
Tuolla hän on.
198
00:18:51,714 --> 00:18:54,133
Hei.
-Dung-ju, tule tänne.
199
00:18:58,596 --> 00:18:59,597
Moi.
200
00:19:03,434 --> 00:19:06,104
Olisit jäänyt sairaalaan.
Miksi tulit tänne?
201
00:19:07,355 --> 00:19:09,399
Voin tehdä töitä ja käydä hoidoissa.
202
00:19:09,482 --> 00:19:14,112
Jos estät minua, en saa hoitoa. Syytä
itseäsi, jos minulle tapahtuu jotain.
203
00:19:14,195 --> 00:19:17,365
Mitä sinä selität?
Olet yhä etsintäkuulutettu!
204
00:19:18,241 --> 00:19:19,826
Han-na, rikospaikka on tuolla.
205
00:19:22,328 --> 00:19:23,997
Entä jos muut poliisit näkevät sinut?
206
00:19:24,622 --> 00:19:27,667
Selvitin jo, että täällä ovat
vain RIU ja rikospaikkatutkinta.
207
00:19:28,209 --> 00:19:32,213
Ei minua edes huomata tässä tilanteessa.
-Sinä se jaksat soittaa suutasi.
208
00:19:32,297 --> 00:19:34,340
Mikset usko minua?
-Hei, Dong-ju.
209
00:19:34,883 --> 00:19:37,093
Hei.
-Mitä lääkäri sanoi?
210
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
Lääkärikö? Onko joku sairas?
211
00:19:38,678 --> 00:19:42,265
Ha-min, Ha-jun, Ha-yul vai Ha-yeong?
-Mistä sinä puhut?
212
00:19:42,849 --> 00:19:45,184
Dong-ju nukkui luonani.
213
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
Eri huoneessa.
214
00:19:48,479 --> 00:19:52,358
Aivan. Vaimoni on sairas.
215
00:19:52,442 --> 00:19:54,944
Mikä hänellä on?
-Ei Han-na olisi huomannut.
216
00:19:55,570 --> 00:19:59,032
Olisipas. Ihan tosi, Jae-hong.
-Vaihdoin aiheen sujuvasti vaimooni.
217
00:20:01,910 --> 00:20:03,745
Menkää te edeltä.
218
00:20:03,828 --> 00:20:05,663
Selvä.
-Käynnistetään auto.
219
00:20:13,004 --> 00:20:14,672
TODISTE: AURINGONKUKANSIEMENEN KUORIA
220
00:20:15,298 --> 00:20:18,760
Missä Baek Seok-chun on?
-Ei ole ruumista, joten hän kai pakeni.
221
00:20:20,178 --> 00:20:23,723
Paikalliset kuulivat laukauksia
ja näkivät venäläisiä ja Min Ju-yeongin.
222
00:20:23,806 --> 00:20:25,433
Emme tiedä, minne he katosivat.
223
00:20:26,017 --> 00:20:29,687
Tutkimme videomateriaalin, muttemme tiedä,
miten he tulivat tänne.
224
00:20:30,855 --> 00:20:32,899
Hetkinen. Se on outoa.
225
00:20:33,441 --> 00:20:37,278
Mitä tarkoitat?
-Päästäkseen täältä minne tahansa -
226
00:20:37,362 --> 00:20:39,989
hänen pitäisi ohittaa
seitsemän tarkastuspistettä.
227
00:20:40,073 --> 00:20:41,824
Miten hän vältti ne kaikki?
228
00:20:43,201 --> 00:20:44,661
Olet oikeassa.
229
00:20:44,744 --> 00:20:49,123
Joku poliisivoimista siis
auttaa Min Ju-yeongia vieläkin.
230
00:20:49,207 --> 00:20:52,794
On siis toinenkin petturi
alokkaasi lisäksi.
231
00:20:52,877 --> 00:20:55,630
Niin. Se ei tosin tainnut olla alokas.
232
00:20:55,713 --> 00:20:58,549
Tämä on poliisilaitoksen
.38 kaliiperin käsiase.
233
00:20:58,633 --> 00:21:01,344
Kahva vastaa hänen haavaansa.
234
00:21:01,427 --> 00:21:05,306
Yritätkö sanoa, että tappaja on poliisi?
235
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
Siltä näyttää.
236
00:21:07,266 --> 00:21:10,728
Tutkimme alokasta, mutta mikään ei
yhdistä häntä Min Ju-yeongiin.
237
00:21:11,604 --> 00:21:14,691
Jos petturi on poliisi, ehkä
hän hiljensi alokkaan jäätyään kiinni.
238
00:21:15,817 --> 00:21:20,279
Kurja juttu, mutta homma on selvä.
Petturi on yksi meistä.
239
00:21:34,377 --> 00:21:37,422
Jos Min Ju-yeong pakeni
vältellen partioita ja tarkastuspisteitä,
240
00:21:38,047 --> 00:21:39,424
hän taisi mennä länteen.
241
00:21:40,174 --> 00:21:43,261
Jos hän ei ole poistunut Insung Citystä,
242
00:21:43,344 --> 00:21:49,100
mahdolliset piilopaikat ovat
Seo-gu, Daejeong-gu ja Hoeun-gu.
243
00:21:49,183 --> 00:21:52,812
Nämä henkilöt osallistuivat
erikoisiskujoukon perustajaisiin.
244
00:21:52,895 --> 00:21:56,691
Suurin osa heistä liittyy
Min Ju-yeongiin tavalla tai toisella.
245
00:21:56,774 --> 00:22:01,529
Osa heistä varmasti omistaa rakennuksia
Seo-gussa, Daejeong-gussa ja Hoeun-gussa.
246
00:22:01,612 --> 00:22:04,532
Jos keskitymme näihin,
nappaamme Min Ju-yeongin.
247
00:22:04,615 --> 00:22:07,577
Koko Insungin kerma on tällä listalla.
248
00:22:07,660 --> 00:22:11,456
Se on hidasta, mutta tutkitaan, ketkä
omistavat rakennuksia noilla alueilla.
249
00:22:11,539 --> 00:22:14,459
Etsitään Min Ju-yeongin piilopaikka.
-Joku tuli.
250
00:22:15,460 --> 00:22:16,919
Kuka se siellä?
251
00:22:17,587 --> 00:22:20,339
En halua, että tänne tulee lisää porukkaa.
252
00:22:20,423 --> 00:22:23,051
Kappas, olettekin kaikki täällä.
253
00:22:23,134 --> 00:22:25,178
Jopa karkuri.
254
00:22:28,347 --> 00:22:29,307
Et sinä.
255
00:22:29,807 --> 00:22:30,683
Miksi olet täällä?
256
00:22:31,225 --> 00:22:34,020
Ajattelin, että ehkä haluatte
tietoja poliisipäälliköstä.
257
00:22:34,520 --> 00:22:35,980
Minua kiinnostaa vain se,
258
00:22:36,064 --> 00:22:38,316
potkaisiko hän tyhjää leikkauksessa.
259
00:22:39,150 --> 00:22:40,693
Hän voi hyvin.
260
00:22:41,736 --> 00:22:45,198
Muuten, miten onnistuit ampumaan häntä -
261
00:22:45,281 --> 00:22:47,241
vahingoittamatta yhtäkään hermoa?
262
00:22:47,325 --> 00:22:51,454
Jopa lääkärit olivat ihmeissään.
Olit syystäkin huippu-urheilija.
263
00:22:52,580 --> 00:22:56,000
Vanhempi konstaapeli Ji on paras ampumaan…
Anteeksi.
264
00:22:56,501 --> 00:22:57,668
Pahoitteluni.
265
00:22:57,752 --> 00:23:01,047
Olisit voinut tähdätä
suoraan hänen persreikäänsä.
266
00:23:02,256 --> 00:23:05,259
Poliisipäälliköllä on omat ongelmansa.
267
00:23:06,677 --> 00:23:08,638
Hän peruu
Yoon Dong-jun etsintäkuulutuksen.
268
00:23:12,433 --> 00:23:15,603
Miksi hän muutti mieltään?
-Hän ei sekaannu asiaan -
269
00:23:15,686 --> 00:23:18,523
eikä aio reagoida,
kun yritätte napata Min Ju-yeongin.
270
00:23:18,606 --> 00:23:20,733
Jos jokin menee pieleen,
syy tulee niskoillemme.
271
00:23:20,817 --> 00:23:23,611
Mitä helvettiä hän aikoo?
Eikö hän osaa päättää?
272
00:23:25,488 --> 00:23:27,865
En usko,
että Min Ju-yeong ja poliisipäällikkö -
273
00:23:28,658 --> 00:23:30,284
liittyvät suoraan toisiinsa.
274
00:23:30,368 --> 00:23:34,539
Hän ei voi tehdä mitään pormestarin
ja vaikutusvaltaisten henkilöiden takia.
275
00:23:34,622 --> 00:23:36,791
Yritin kysellä asiasta häneltä.
276
00:23:36,874 --> 00:23:40,461
En voi sekaantua.
Entä jos jokin menee pieleen?
277
00:23:41,587 --> 00:23:44,215
Kuka tietää,
mitä hänellä on takataskussaan?
278
00:23:47,176 --> 00:23:50,138
Älä unohda, että raha…
279
00:23:53,141 --> 00:23:55,059
ei ole ainoa asia takataskussani.
280
00:23:56,144 --> 00:23:59,981
Rahako ei ole ainoa asia hänen taskussaan?
Jos kyse ei ole rahasta,
281
00:24:00,481 --> 00:24:03,734
miksi kaikki matelevat
Min Ju-yeongin edessä?
282
00:24:05,695 --> 00:24:09,991
Min Ju-yeong osaa löytää muiden heikkoudet
ja hallita heitä.
283
00:24:10,700 --> 00:24:13,744
Tietojensa avulla hän on pitänyt
muut voimattomina näin kauan.
284
00:24:15,163 --> 00:24:17,582
Listalla olevat henkilöt -
285
00:24:18,207 --> 00:24:21,752
tulevat suvuista, jotka hankkivat
omaisuutensa kaupankäynnillä.
286
00:24:21,836 --> 00:24:25,840
Osalla heistä on yhä omat yhtiönsä,
kuten osaston pääsyyttäjän isällä.
287
00:24:29,427 --> 00:24:32,722
Tässä on lista yrityksistä.
Jokainen näistä -
288
00:24:32,805 --> 00:24:36,225
lähti nousukiitoon sen jälkeen,
kun Min Ju-yeong alkoi hoitaa niitä.
289
00:24:36,309 --> 00:24:39,020
Jos selvitätte, mitä hän teki silloin,
290
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
saatte selville heikkoudet,
joilla hän kiristää.
291
00:24:42,607 --> 00:24:44,400
Mistä sait tämän?
292
00:24:44,483 --> 00:24:48,070
Luuletko,
että kävin huvin vuoksi työmatkalla?
293
00:24:48,154 --> 00:24:50,114
Usko tai älä, olin töissä tiedustelussa.
294
00:24:51,908 --> 00:24:55,286
Min Ju-yeong sai ensin töitä
tullin tiedonhallintaosastolta.
295
00:24:55,995 --> 00:24:58,623
Hän vastasi
integroidun tietokannan hallinnasta.
296
00:24:59,207 --> 00:25:00,917
Integroidun tietokannanko?
297
00:25:01,000 --> 00:25:04,003
Korean tulli siirtyi tuolloin
sähköiseen järjestelmään.
298
00:25:04,795 --> 00:25:08,966
Hän oli se, joka digitoi ja tuhosi
paperiset asiakirjat.
299
00:25:09,675 --> 00:25:11,385
Asiakirjatko?
300
00:25:11,469 --> 00:25:12,720
Millaiset asiakirjat?
301
00:25:25,691 --> 00:25:27,735
TUONTIVEROLASKU
YHTIĂ–: CHEONGILIN KULJETUS
302
00:25:33,074 --> 00:25:35,493
TUONTIVEROLASKU
YHTIĂ–: CHEONGILIN KULJETUS
303
00:25:36,410 --> 00:25:38,496
Lee Jin-su vastasi
Cheongilin kuljetuksesta.
304
00:25:38,579 --> 00:25:40,706
Voisiko sekin liittyä tähän?
305
00:25:40,790 --> 00:25:44,126
Nyt kun ajattelen asiaa,
Cheongilin kuljetus tarkastettiin -
306
00:25:44,210 --> 00:25:47,797
vilpillisten verolaskujen takia
hieman ennen sen konkurssia.
307
00:25:47,880 --> 00:25:49,090
Näin sen jossain.
308
00:25:54,262 --> 00:25:55,429
Tässä.
309
00:25:56,514 --> 00:25:59,850
Tämän mukaan sisäpiiristä tuli vihje,
joka käynnisti tutkinnan.
310
00:26:01,185 --> 00:26:04,605
Jos sisäpiiriläinen oli Min Ju-yeong…
311
00:26:05,731 --> 00:26:09,944
Hän löysi vilpilliset verolaskut
ennen asiakirjojen digitointia.
312
00:26:11,195 --> 00:26:13,906
Yksi laskuista oli varmasti
Cheongilin kuljetuksen lasku.
313
00:26:14,490 --> 00:26:17,243
Vai niin. Nyt kaikki käy järkeen.
314
00:26:17,326 --> 00:26:19,996
Hän osui kultasuoneen
löytäessään asiakirjat.
315
00:26:21,789 --> 00:26:26,961
Asiakirjoilla hän kiristi
yhtiöiltä lahjuksia ja rakensi verkoston.
316
00:26:28,504 --> 00:26:32,091
Ilman vaikutusvaltaisten tahojen tukea
hän on menettänyt hallinnan.
317
00:26:32,633 --> 00:26:34,468
Minähän sanoin, etten tiedä!
318
00:26:34,552 --> 00:26:37,138
Miksi kysyt minulta, missä Oh Dollar on?
319
00:26:37,221 --> 00:26:43,728
Hän tappoi Oh Dollarin ja huijasi Leon
tuhoamaan kaikki muut jengit.
320
00:26:48,733 --> 00:26:49,817
GWANGHO-LOGISTIIKKA
321
00:26:49,900 --> 00:26:54,572
Min Ju-yeong valtasi Insungin vähitellen
keräämiensä asiakirjojen avulla.
322
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
Sellainen talutushihna kädessään -
323
00:26:58,451 --> 00:26:59,744
hän ei pelännyt mitään.
324
00:27:00,453 --> 00:27:01,996
Etsikää ne asiakirjat,
325
00:27:02,079 --> 00:27:06,334
niin voimme pyyhkiä Insungista
vuosikymmenten kuonat yhdellä iskulla.
326
00:27:06,834 --> 00:27:10,421
Mistä etsimme asiakirjoja?
Konteistako kuten viimeksi?
327
00:27:10,504 --> 00:27:12,006
En usko, että ne ovat siellä.
328
00:27:12,089 --> 00:27:15,551
Niin arvokkaan materiaalin
hän piilottaisi varmempaan paikkaan.
329
00:27:15,634 --> 00:27:18,721
Jos ne olisivat olleet konteissa,
olisimme jo löytäneet ne.
330
00:27:18,804 --> 00:27:21,557
Olemme tutkineet
kaikki mahdolliset kontit.
331
00:27:22,350 --> 00:27:23,768
Kysytään eräältä henkilöltä,
332
00:27:25,186 --> 00:27:28,022
joka tietää, missä ne ovat.
-Keneltä?
333
00:27:30,775 --> 00:27:31,901
Min Ju-yeongilta.
334
00:27:36,864 --> 00:27:40,701
Viritetään hänelle ansa lipsauttamalla,
335
00:27:41,869 --> 00:27:43,120
minne aiomme iskeä.
336
00:27:44,413 --> 00:27:45,414
Miten?
337
00:27:49,043 --> 00:27:50,461
Hoidetaan RIU ensin.
338
00:27:51,295 --> 00:27:53,422
SCIT hoitaa pohjoispuolen.
339
00:27:53,506 --> 00:27:56,258
RIU voi
tutkia eteläpuolen perusteellisesti.
340
00:27:57,343 --> 00:28:00,262
Meidän täytyy olla
mahdollisimman huomaamattomia.
341
00:28:01,931 --> 00:28:04,183
Jos Min Ju-yeong saa vainun,
kaikki on turhaa.
342
00:28:05,309 --> 00:28:08,771
Tämä on viimeinen tilaisuutemme
napata se paskiainen. Ymmärrättekö?
343
00:28:09,355 --> 00:28:10,356
Kyllä.
-Kyllä.
344
00:28:13,150 --> 00:28:15,111
Älkää käyttäkö puhelimianne.
345
00:28:15,903 --> 00:28:19,031
Käytämme radiopuhelimia. Kanava neljä.
346
00:28:20,783 --> 00:28:21,992
Tässä.
347
00:28:23,911 --> 00:28:24,912
Kanava neljä!
348
00:28:25,496 --> 00:28:26,497
Selvä.
349
00:28:39,135 --> 00:28:42,138
Käytetään RIUn tiedonantajaa
kuten Dong-ju ehdotti.
350
00:28:42,847 --> 00:28:46,058
Emme voi nyt luottaa kehenkään,
edes Dae-yongiin.
351
00:28:48,602 --> 00:28:49,603
No niin.
352
00:28:51,647 --> 00:28:53,607
Selvä. Lähdetään.
-Selvä.
353
00:29:03,868 --> 00:29:05,369
Kai tämä toimii?
354
00:29:09,206 --> 00:29:12,543
Laite näyttää romulta,
mutta CIA käytti tätä aikoinaan.
355
00:29:12,626 --> 00:29:15,004
Se toimii erinomaisesti laajalla alueella.
356
00:29:15,087 --> 00:29:17,423
Ja taitavan kosketukseni ansiosta…
357
00:29:17,506 --> 00:29:18,591
Kuuletko jotain?
358
00:29:20,885 --> 00:29:22,136
Kosketukseni ansiosta…
359
00:29:26,432 --> 00:29:27,433
Hän vain sorkkii sitä.
360
00:29:32,521 --> 00:29:34,106
Pidä sitä suorassa!
-Saamari.
361
00:29:35,149 --> 00:29:36,317
Tekisit tämän itse.
362
00:29:36,400 --> 00:29:38,903
En löydä taajuutta!
363
00:29:40,946 --> 00:29:42,072
Älä koske siihen.
364
00:29:43,407 --> 00:29:44,992
Täällä on kaikki kunnossa!
365
00:29:45,075 --> 00:29:47,745
Sitä mänttiä ei pelasta mikään.
Hän ei osaa mitään!
366
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
Häntä ei näy risteyksessä.
367
00:29:55,252 --> 00:29:58,464
Teidän täytyy ryhdistäytyä.
Lopettakaa RIUn nolaaminen.
368
00:29:58,547 --> 00:30:01,550
Mutta mitä me teemme?
Nappaammeko Min Ju-yeongin tällä tavalla?
369
00:30:01,634 --> 00:30:04,220
En tiedä. Tehdään, mitä käsketään.
370
00:30:04,303 --> 00:30:06,138
Ethän se sinä ole, ylikomisario?
371
00:30:06,222 --> 00:30:08,140
Äh, kuka tollo se on?
-Kosketukseni…
372
00:30:08,224 --> 00:30:10,518
Luulen, että Go Man-sik epäilee minua.
373
00:30:10,601 --> 00:30:12,811
Vedän sauhut. Palaan pian.
374
00:30:12,895 --> 00:30:14,104
Turhaa sorkkimista.
375
00:30:14,188 --> 00:30:15,898
Olen uupunut.
-Okei.
376
00:30:25,032 --> 00:30:28,452
Kova uurastukseni palkittiin.
Yksi heistä puhuu puhelimessa.
377
00:30:31,163 --> 00:30:33,958
Kuuletko minua?
378
00:30:34,625 --> 00:30:37,670
En ole varma,
mutta he taitavat etsiä teitä, herra Min.
379
00:30:37,753 --> 00:30:42,466
Olemme tarkkailutehtävissä.
Autan teitä, kun määränpäänne on selvillä.
380
00:30:43,300 --> 00:30:47,221
Ja autan vasta, kun rahat on siirretty.
381
00:30:48,138 --> 00:30:50,432
Haluan, että lupaatte sen.
382
00:30:51,308 --> 00:30:52,643
Sentään se ei ole Dae-yong.
383
00:30:57,273 --> 00:30:58,274
AN DAE-YONG
384
00:31:07,241 --> 00:31:09,410
Senkin paskiainen.
-Mitä nyt?
385
00:31:09,493 --> 00:31:11,537
Ihan kuin et tietäisi.
-Mitä?
386
00:31:11,620 --> 00:31:13,372
Oletko tosissasi, paskiainen?
387
00:31:13,455 --> 00:31:15,040
Kusipää!
-Pois tieltä!
388
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Senkin ääliö!
389
00:31:16,458 --> 00:31:17,918
Hakatkaa hänet tuolla!
390
00:31:19,044 --> 00:31:21,213
Mikä helvetti teitä vaivaa?
391
00:31:21,297 --> 00:31:23,465
Tiedät varsin hyvin!
-Ylikomisario.
392
00:31:25,092 --> 00:31:26,760
Mikä sinun ongelmasi on?
393
00:31:26,844 --> 00:31:29,597
Mikä tämä on?
-Irti minusta! Mitä teet puhelimellani?
394
00:31:29,680 --> 00:31:33,601
Missä prepaid-puhelimesi on?
-Mikä? Mistä helvetistä sinä puhut?
395
00:31:34,310 --> 00:31:36,103
Miksi tutkitte autoa? Ulos sieltä.
396
00:31:37,354 --> 00:31:39,398
Tiedämme kaiken, paskiainen.
397
00:31:39,481 --> 00:31:42,067
Kuulimme, kun puhuit Min Ju-yeongille.
398
00:31:42,985 --> 00:31:44,695
Mistä helvetistä sinä puhut?
399
00:31:45,696 --> 00:31:48,073
Miksi puhuisin Min Ju-yeongille?
400
00:31:48,157 --> 00:31:49,742
Mikä teitä vaivaa?
401
00:31:55,205 --> 00:31:56,206
Mikä tämä sitten on?
402
00:32:00,711 --> 00:32:01,962
Mitä Min Ju-yeong sanoi?
403
00:32:05,674 --> 00:32:09,261
Puhu!
-Hän ei sanonut mitään.
404
00:32:09,345 --> 00:32:10,763
Kusipää!
405
00:32:10,846 --> 00:32:12,264
Puhun totta.
406
00:32:13,098 --> 00:32:15,643
Hän sanoi soittavansa takaisin
ja lopetti puhelun.
407
00:32:16,226 --> 00:32:20,397
Kauanko olet ollut hänen vakoojansa?
-En kauaa, vannon.
408
00:32:20,981 --> 00:32:22,524
Mitä kerroit hänelle?
409
00:32:22,608 --> 00:32:25,569
Kerroin vain sen,
mitä tiedän tuoreesta tutkinnasta.
410
00:32:26,737 --> 00:32:27,738
Haloo?
411
00:32:28,322 --> 00:32:29,740
Oletteko kunnossa?
412
00:32:29,823 --> 00:32:33,702
SCIT on pyytänyt taustatukea.
Halusin varmistaa, onko kaikki hyvin.
413
00:32:35,371 --> 00:32:36,288
Kerro…
414
00:32:40,167 --> 00:32:41,543
miksi tapoit alokkaan?
415
00:32:41,627 --> 00:32:45,089
Sinä senkin kusipää!
416
00:32:50,928 --> 00:32:52,096
Vastaa.
417
00:32:53,472 --> 00:32:56,225
Koska jäin kiinni.
418
00:32:56,308 --> 00:32:57,309
Jong-hun.
419
00:32:59,853 --> 00:33:04,525
Onko sinulla jotain sanottavaa?
-Selitän kaiken. Tule mukaani.
420
00:33:04,608 --> 00:33:08,737
Kerro minulle täällä.
-Selitän kaiken, puhutaan tuolla.
421
00:33:14,785 --> 00:33:16,453
Oletko enää edes ihminen?
422
00:33:21,291 --> 00:33:23,043
Tietääköhän Min Ju-yeong jo?
423
00:33:25,045 --> 00:33:26,547
Puristetaan hänestä kaikki tieto.
424
00:33:28,424 --> 00:33:29,675
Ei, odotetaan vielä.
425
00:33:30,926 --> 00:33:32,386
Hän tekee siirron ensin.
426
00:33:33,470 --> 00:33:34,930
Miten voit olla varma?
427
00:33:35,472 --> 00:33:37,766
Min Ju-yeong on muka välinpitämätön,
428
00:33:38,350 --> 00:33:40,436
mutta piilorahojen menetys
oli varmasti shokki.
429
00:33:42,438 --> 00:33:45,691
Kun ottanut osuman,
jopa vale-jab saa kavahtamaan.
430
00:33:57,119 --> 00:33:58,579
Tiedän, että hän tekee siirron.
431
00:34:07,796 --> 00:34:11,842
Vastaa.
Tämä on viimeinen asia, jonka voit tehdä…
432
00:34:13,886 --> 00:34:14,928
alokkaan puolesta.
433
00:34:21,852 --> 00:34:22,770
Haloo?
434
00:34:29,193 --> 00:34:30,569
SALAINEN NUMERO
435
00:34:36,074 --> 00:34:38,952
Varmista, että Gumyeonin risteys on tyhjä.
436
00:34:39,787 --> 00:34:42,706
Tarvitsen myös kuorma-auton.
-Varmistan sen ja soitan takaisin.
437
00:34:55,302 --> 00:34:56,386
Mitä te odotatte?
438
00:34:58,222 --> 00:35:00,474
Miten hän voi? Oliko pään vamma paha?
439
00:35:00,557 --> 00:35:03,602
Tuliko hänestä yhdessä yössä älykäs?
-Mennään.
440
00:35:24,790 --> 00:35:26,333
Shin, oletko valmis?
441
00:35:26,416 --> 00:35:29,169
Min menee Gumyeon-dongiin
Gumyeonin risteyksen kautta.
442
00:35:29,253 --> 00:35:31,046
Pidä silmät auki.
-Selvä.
443
00:35:38,554 --> 00:35:40,973
Tyhjennämme tien teille. Ei hätää.
444
00:35:43,100 --> 00:35:44,726
Hän menee kohti Insungin yläkoulua.
445
00:35:44,810 --> 00:35:47,020
Lähetänkö partioauton?
-Joo.
446
00:35:48,146 --> 00:35:49,606
Partio seitsemän, liikkeelle.
447
00:36:11,628 --> 00:36:12,629
Partio, voitte mennä.
448
00:36:20,888 --> 00:36:21,972
Auto liikkuu jälleen.
449
00:36:22,055 --> 00:36:24,975
Se kääntyi vasempaan
Jungangin risteyksestä -
450
00:36:25,058 --> 00:36:27,269
ja ajaa kohti Insungin teollisuusaluetta.
451
00:36:32,858 --> 00:36:34,902
Autot menevät Gumyeon-dongin tunneliin.
452
00:36:38,530 --> 00:36:40,115
Seis, Misha.
453
00:36:43,076 --> 00:36:44,620
Mikseivät he tule ulos?
454
00:36:46,371 --> 00:36:50,042
Autot menivät tunneliin,
mutteivät ole tulleet vielä ulos.
455
00:36:50,626 --> 00:36:54,338
Mitä tarkoitat?
-Jae-hong, olemme melkein siellä.
456
00:37:15,901 --> 00:37:16,944
Onko hän siellä?
-Ei.
457
00:37:26,828 --> 00:37:29,748
Se paskiainen varasti auton
ja pakeni toiseen suuntaan.
458
00:37:29,831 --> 00:37:31,625
Tarkistakaa tunnelista poistuneet autot!
459
00:37:31,708 --> 00:37:34,711
Voimmeko nähdä autot,
jotka poistuivat tunnelista?
460
00:37:35,295 --> 00:37:37,172
He tarkistavat sen nyt.
461
00:37:37,255 --> 00:37:41,093
Kaiken lisäksi kuorma-auto hylättiin.
-Mitä sitten?
462
00:37:42,386 --> 00:37:43,679
Ylikomisario.
463
00:37:43,762 --> 00:37:46,848
Entä jos Min Ju-yeong
ei aio hakea asiakirjoja?
464
00:37:51,895 --> 00:37:53,814
Tuhotkaa kaikki välittömästi.
465
00:37:58,527 --> 00:38:03,240
Repikää jokainen sivu
ja hävittäkää kaikki.
466
00:38:03,865 --> 00:38:05,617
Missä hän säilytti asiakirjoja?
467
00:38:08,620 --> 00:38:11,873
Tunnelin jälkeen pääsee
Yeonsang-gun Unseon-dongiin -
468
00:38:11,957 --> 00:38:15,127
tai Jeong-gun Geumjeong-dongiin,
Chungmu-dongiin, ja Anseong-dongiin.
469
00:38:15,210 --> 00:38:16,878
Yeonsang-gu?
470
00:38:17,379 --> 00:38:22,092
Hetkinen.
Pormestari oli ennen piirikunnan johtaja.
471
00:38:22,801 --> 00:38:26,555
Piirikunnan johtajako?
-Olen asunut siellä!
472
00:38:26,638 --> 00:38:28,640
Hienoa työtä, olen ylpeä sinusta.
473
00:38:28,724 --> 00:38:32,185
Pormestari syntyi ja varttui siellä,
joten hän oli siellä kauan.
474
00:38:34,104 --> 00:38:37,566
Hän tarvitsee ison tilan
varastoidakseen tuhottavat asiakirjat.
475
00:38:38,150 --> 00:38:41,570
Turvallisessa paikassa
asiakirjat säilyvät pitkään.
476
00:38:41,653 --> 00:38:43,321
LUETTELO RAKENNUKSISTA
477
00:38:46,241 --> 00:38:47,075
Se on tämä.
478
00:38:47,701 --> 00:38:51,204
Olen samaa mieltä kanssasi.
479
00:38:53,999 --> 00:38:56,168
Kun pormestari ryhtyi
piirikunnan johtajaksi,
480
00:38:56,251 --> 00:38:59,963
hän halusi ensimmäisenä rakennuttaa
Yeonsang-gun kirjaston.
481
00:39:00,047 --> 00:39:02,007
Siellä on maanalainen varastotila.
482
00:39:02,758 --> 00:39:05,052
Seis!
-Poliisi. Lopettakaa heti!
483
00:39:05,552 --> 00:39:08,096
Lopettakaa!
-Pysäyttäkää paperisilppuri!
484
00:39:11,600 --> 00:39:13,518
Älkää liikkuko!
485
00:39:16,146 --> 00:39:18,982
Nämäkö siis ovat
korruptioon liittyvät asiakirjat?
486
00:39:19,066 --> 00:39:22,277
Onneksi he eivät tuhonneet paljon.
Suurin osa on yhä täällä.
487
00:39:22,903 --> 00:39:24,154
NIMI: TAE-YHTIĂ–T
488
00:39:24,237 --> 00:39:26,406
Löytyi.
489
00:39:26,907 --> 00:39:28,116
TAE-yhtiöt.
490
00:39:30,368 --> 00:39:31,369
TAE-YHTIĂ–T
VEROLASKUT
491
00:39:33,205 --> 00:39:34,289
Tässä.
492
00:39:37,042 --> 00:39:38,794
Tämä löyhkää korruptiolta.
493
00:39:40,879 --> 00:39:41,838
Napataan hänet.
494
00:39:45,592 --> 00:39:46,927
Mitä tapahtui?
495
00:39:47,010 --> 00:39:49,805
Mitä poliisipäällikkö Cho sanoi?
-Kukaan ei pääse sinne.
496
00:39:49,888 --> 00:39:52,557
Saamari, senkin paskiainen!
497
00:39:52,641 --> 00:39:55,102
Tulitko siis takaisin tyhjin käsin?
498
00:39:56,269 --> 00:39:58,105
Et voi olla tosissasi!
499
00:39:58,188 --> 00:40:00,023
Minä olen sekoamassa!
500
00:40:00,857 --> 00:40:03,026
Eikä Cho Pan-yeol vastaa puhelimeen!
501
00:40:03,110 --> 00:40:06,029
Älä vain seiso siinä.
Mene käynnistämään auto!
502
00:40:13,245 --> 00:40:14,663
Eteenpäin, mars!
503
00:40:18,125 --> 00:40:19,459
Käännös oikeaan, mars!
504
00:40:22,587 --> 00:40:26,299
Hän menee alas portaita. Pysäytä hänet.
-Olen tulossa ylös.
505
00:40:35,308 --> 00:40:36,393
Saakeli!
506
00:40:52,909 --> 00:40:54,244
Vau.
507
00:40:56,997 --> 00:40:58,748
Seis!
-Yksi, kaksi!
508
00:41:03,170 --> 00:41:05,297
En tiedä muuta.
509
00:41:06,506 --> 00:41:09,718
Min Ju-yeong oli se, joka antoi käskyt.
510
00:41:09,801 --> 00:41:13,096
Ymmärrättekö, mitä sanon?
511
00:41:13,180 --> 00:41:18,185
Tähän liittyy pitkä tarina.
Olen tosissani.
512
00:41:22,814 --> 00:41:25,066
He ovat täällä.
-Mitä tarkoitat?
513
00:41:25,150 --> 00:41:27,736
Kuka on täällä? Cho Pan-yeolko?
514
00:41:27,819 --> 00:41:29,946
Saimme sen, mitä halusimme.
515
00:41:32,657 --> 00:41:35,202
Lopetellaan täällä.
-Lopetellaan mikä?
516
00:41:35,285 --> 00:41:37,621
Mikä teitä vaivaa?
517
00:41:38,121 --> 00:41:38,997
Älkää nyt!
518
00:41:43,335 --> 00:41:45,086
Ei, älkää tehkö tätä!
519
00:41:45,170 --> 00:41:46,463
Hei, soita poliisit!
520
00:41:46,546 --> 00:41:49,049
Ei, vaan soita hätänumeroon!
521
00:41:49,132 --> 00:41:50,258
Vai hätänumeroon.
522
00:41:50,842 --> 00:41:52,844
Tietääkö poliisipäällikkö tästä?
523
00:41:52,928 --> 00:41:55,472
Missä Cho Pan-yeol on? Tuokaa hänet tänne!
524
00:41:55,555 --> 00:41:57,599
Kerroin jo kaiken, minkä tiedän!
525
00:41:57,682 --> 00:42:00,143
En tunne Min Ju-yeongia niin hyvin!
526
00:42:00,227 --> 00:42:01,895
Säästä selitykset toimittajille.
527
00:42:07,108 --> 00:42:09,110
Ei, lopettakaa!
528
00:42:09,194 --> 00:42:11,780
Älkää!
529
00:42:19,246 --> 00:42:21,498
Hei, puhutaan tästä.
530
00:42:21,581 --> 00:42:23,875
Me kaksi voimme poistua huomaamatta.
531
00:42:23,959 --> 00:42:24,960
Heippa.
532
00:42:33,718 --> 00:42:37,764
INSUNGIN HALLITUS
ILOINEN INSUNG
533
00:42:46,773 --> 00:42:48,191
Antakaa minun olla!
534
00:42:51,278 --> 00:42:53,029
Miksi teette minulle näin?
535
00:43:03,164 --> 00:43:04,165
Säikäytit minut!
536
00:43:05,500 --> 00:43:08,420
Hän sanoo, ettei ole pormestari.
-Kuka sitten?
537
00:43:15,010 --> 00:43:16,261
Kylläpä hän pyörii.
538
00:43:18,722 --> 00:43:20,265
Häntä kai pyörryttää.
539
00:43:24,519 --> 00:43:28,940
Viranomaisten mukaan huumesalakuljetukseen
liitetty entinen tullivirkailija Min -
540
00:43:29,024 --> 00:43:34,404
oli salaliitossa pormestari Roh Deok-gyun
ja muiden virkamiesten kanssa.
541
00:43:34,487 --> 00:43:36,072
Tieto on järkyttävä.
542
00:43:36,656 --> 00:43:39,242
Hitsi, mikä helpotus.
543
00:43:39,326 --> 00:43:40,577
Joko syödään?
544
00:43:43,705 --> 00:43:45,540
Ruokahaluni palasi.
545
00:43:47,667 --> 00:43:49,044
Haen vettä.
546
00:43:52,630 --> 00:43:55,091
Yoon Dong-ju. Oletko kunnossa?
547
00:43:55,175 --> 00:43:57,510
Et näytä voivan hyvin.
548
00:43:58,094 --> 00:44:00,388
Ponnistelitko liikaa? Näytät uupuneelta.
549
00:44:03,975 --> 00:44:06,186
Minäkö? En tietenkään.
550
00:44:10,774 --> 00:44:12,609
Tämä liha on tosi mureaa.
551
00:44:12,692 --> 00:44:14,944
Rouva, saisimmeko lisää lihaa?
-Toki.
552
00:44:15,028 --> 00:44:16,446
Ja kimchiä.
-Selvä.
553
00:44:17,697 --> 00:44:19,240
Tässä.
554
00:44:20,617 --> 00:44:21,451
Kiitos.
555
00:44:24,204 --> 00:44:25,038
Syö.
556
00:44:29,542 --> 00:44:31,920
Missä Dong-ju ja Jong-hyeon ovat?
-Vessassa.
557
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
Oletko tyhmä?
558
00:44:52,982 --> 00:44:55,402
Älä pinnistele. Silloin se on ilmiselvää.
559
00:44:55,944 --> 00:44:57,779
Lääkkeet aiheuttavat huimausta.
560
00:44:58,530 --> 00:45:03,284
Minusta se lääkäri on puoskari.
-Napita paitasi, jotta Han-na ei näe.
561
00:45:14,087 --> 00:45:15,130
Mitä?
562
00:45:25,098 --> 00:45:26,099
Mitä sinä tuijotat?
563
00:45:30,395 --> 00:45:32,313
Taisin olla sinulle tärkeä.
564
00:45:33,606 --> 00:45:34,691
Älä puhu typeriä.
565
00:45:37,235 --> 00:45:38,611
Ylikomisario kertoi kaiken.
566
00:45:41,781 --> 00:45:43,908
Saat kiittää ylikonstaapeli Kimiä.
567
00:45:44,909 --> 00:45:47,579
En voi uskoa,
mitä hän uhrasi sinun takiasi.
568
00:45:47,662 --> 00:45:48,997
Mistä sinä puhut?
569
00:45:53,460 --> 00:45:58,006
Ylikonstaapeli Kim luopui
koko osuudestaan pelastaakseen sinut.
570
00:45:58,465 --> 00:45:59,299
Auta meitä.
571
00:46:01,593 --> 00:46:02,594
Ymmärrän kyllä.
572
00:46:03,595 --> 00:46:08,099
Olenhan minä tarpeeksi hurmaava
ollakseni omaisuutesi arvoinen.
573
00:46:08,183 --> 00:46:09,142
Yoon Dong-ju.
574
00:46:10,351 --> 00:46:13,021
Lääkkeilläsi on melkoiset sivuvaikutukset.
575
00:46:23,156 --> 00:46:25,158
Vastaa. Hoivakodista soitetaan.
576
00:46:28,703 --> 00:46:29,704
Haloo?
577
00:47:02,612 --> 00:47:03,613
Olen pahoillani.
578
00:47:06,741 --> 00:47:08,910
On minun syytäni, että loukkaannuit.
579
00:47:11,329 --> 00:47:12,497
Olen pahoillani.
580
00:47:14,374 --> 00:47:15,542
Älä sano noin.
581
00:47:17,710 --> 00:47:19,420
Ei tarvitse pahoitella.
582
00:47:21,256 --> 00:47:22,966
Kuulin koko tarinan.
583
00:47:25,593 --> 00:47:27,303
Kiitos, Dong-ju.
584
00:47:35,228 --> 00:47:38,690
Mitä sinun kasvoillesi on tapahtunut?
585
00:47:39,732 --> 00:47:42,694
Se tekee minut surulliseksi.
586
00:47:49,409 --> 00:47:52,537
Olet minulle kuin oma poika.
587
00:47:54,706 --> 00:47:56,624
Olin sinulle liian ankara.
588
00:47:58,501 --> 00:48:02,338
Sinua varmasti harmitti,
kun sanoin, ettemme voi enää tavata.
589
00:48:04,882 --> 00:48:05,925
Ei se mitään.
590
00:48:13,516 --> 00:48:14,517
Dong-ju.
591
00:48:16,436 --> 00:48:17,437
Niin?
592
00:48:18,771 --> 00:48:19,814
Tästedes…
593
00:48:22,275 --> 00:48:26,154
eletään kuin äiti ja poika.
594
00:48:27,739 --> 00:48:33,077
Pysytään läheisinä
ja ollaan toistemme tukena.
595
00:48:40,710 --> 00:48:42,211
Rakas Dong-ju.
596
00:48:44,505 --> 00:48:45,757
Poikani.
597
00:49:02,649 --> 00:49:04,108
Älä itke.
598
00:49:05,693 --> 00:49:06,944
Olen pahoillani.
599
00:49:37,392 --> 00:49:39,268
Japanilaiset peruivat kaupat.
600
00:49:39,352 --> 00:49:42,647
He sanoivat,
ettei sopimussakko ole tarpeen.
601
00:49:47,276 --> 00:49:49,112
He siis aikovat tappaa minut.
602
00:49:49,195 --> 00:49:51,155
Mitä tehdään Karkeille?
603
00:50:00,081 --> 00:50:03,084
Hän sekaantui Min Ju-yeongiin
ottaessaan lahjuksia yrityksiltä.
604
00:50:04,669 --> 00:50:07,672
Hänellä oli rahapelivelkoja
ja hän lainasi koronkiskureilta.
605
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Ylikonstaapeli Kim.
606
00:50:17,390 --> 00:50:18,766
Löysitkö Oh Jong-gun?
607
00:50:28,443 --> 00:50:30,111
Miksi tulit autoon? Ulos!
608
00:50:30,194 --> 00:50:33,239
Minne luulet meneväsi?
-Min Ju-yeong täytyy napata.
609
00:50:34,449 --> 00:50:36,659
Mitä odotat? Lähdetään.
610
00:50:40,121 --> 00:50:41,289
Hyvänen aika.
611
00:50:46,335 --> 00:50:50,214
Täällä on oltava jotain, jonka avulla
selvitämme, missä Min Ju-yeong on.
612
00:50:51,799 --> 00:50:55,052
Lähden hetkeksi kentälle.
-Me pärjäämme täällä.
613
00:50:57,555 --> 00:50:59,056
ÄITI
614
00:51:00,641 --> 00:51:01,851
Jatketaan kaivelua.
615
00:51:01,934 --> 00:51:04,729
Äiti, olen kiireinen. Soitan myöhemmin.
616
00:51:07,023 --> 00:51:08,024
Mitä?
617
00:51:09,400 --> 00:51:10,777
Miksi etsit Dong-juta?
618
00:51:10,860 --> 00:51:13,905
Minulla on kysyttävää
hänen vakuutuksistaan,
619
00:51:13,988 --> 00:51:16,073
mutta hän ei vastaa puhelimeen.
620
00:51:16,157 --> 00:51:18,826
Mikä hänellä muuten on? Onko hän sairas?
621
00:51:19,327 --> 00:51:22,246
Tapailetko sinä häntä?
622
00:51:25,082 --> 00:51:26,125
Ei se ole vakavaa.
623
00:51:28,044 --> 00:51:33,174
Ja äiti, minä hoidan omat asiani.
Älä puutu tähän.
624
00:51:35,426 --> 00:51:36,928
TURVALLISUUS ON ETUSIJALLA
625
00:51:42,058 --> 00:51:43,100
Nappasitteko hänet?
626
00:51:43,184 --> 00:51:46,395
Emme, mutta hän lienee yhä täällä.
Hajaannutaan etsimään.
627
00:51:48,022 --> 00:51:51,108
Hei, mitä sinä teet?
-Älä tee mitään. Pysy täällä.
628
00:51:52,068 --> 00:51:53,528
Mitä tarkoitat?
629
00:51:53,611 --> 00:51:54,779
Mennään.
-Avaa käsiraudat!
630
00:51:54,862 --> 00:51:57,615
Odota siellä.
-Hei, Jae-hong!
631
00:51:57,698 --> 00:51:59,617
Kim Jong-hyeon! Ylikomisario!
632
00:51:59,700 --> 00:52:03,496
Ette voi jättää minua tänne!
Mennään yhdessä!
633
00:52:08,584 --> 00:52:09,794
Saamari.
634
00:52:23,349 --> 00:52:24,600
Oh Jong-gu!
635
00:52:27,770 --> 00:52:28,646
Hän ei ole täällä.
636
00:52:29,897 --> 00:52:34,151
Ylikonstaapeli Kim.
Eihän Dung-ju pääse irti käsiraudoista?
637
00:52:34,819 --> 00:52:36,696
Ei varmasti pääse.
638
00:52:38,447 --> 00:52:40,658
Hei, Oh Jong-gu!
639
00:52:48,791 --> 00:52:50,126
Hitto.
640
00:52:59,427 --> 00:53:00,720
Minne matka?
641
00:53:01,596 --> 00:53:03,055
Et pääse pakoon.
642
00:53:07,727 --> 00:53:09,145
Mitä nyt?
643
00:53:09,228 --> 00:53:10,813
Hakkaanko sinut uudelleen?
644
00:53:12,106 --> 00:53:16,027
Seurasitko minua, koska haluat kuolla?
-En.
645
00:53:16,944 --> 00:53:17,945
Aion pidättää sinut.
646
00:54:03,032 --> 00:54:03,908
Hei.
647
00:54:08,663 --> 00:54:09,830
Kiitos.
648
00:54:10,665 --> 00:54:12,291
Tuo oli aika epämukava.
649
00:54:13,084 --> 00:54:15,419
Aloitetaanko uusintaottelu?
650
00:54:15,503 --> 00:54:17,046
Vai uusintaottelu.
651
00:54:24,845 --> 00:54:25,846
Tule päälle.
652
00:54:37,858 --> 00:54:39,527
Yritätkö käyttää päätäsi?
653
00:54:40,194 --> 00:54:41,654
Yritätkö väsyttää minut?
654
00:54:41,737 --> 00:54:44,407
Huomasit viimein.
Ehket olekaan ihan tyhjäpää.
655
00:54:45,282 --> 00:54:47,994
Jos totta puhutaan, lyöt aika lujaa.
656
00:54:52,039 --> 00:54:56,419
Hei, keskity.
Tämän takia et osaa lukea vastustajaasi.
657
00:54:57,169 --> 00:54:58,713
Kehtaatkin läksyttää minua.
658
00:54:58,796 --> 00:55:00,297
Näytänkö pelleltä?
659
00:55:01,173 --> 00:55:02,425
Et.
660
00:55:02,508 --> 00:55:03,759
Näytät säälittävältä.
661
00:55:05,469 --> 00:55:06,512
Että mitä?
662
00:55:06,595 --> 00:55:11,475
Pidin sinua siistinä urheilijana,
kun olit kehässä.
663
00:55:11,559 --> 00:55:15,229
Sinun takiasi minusta tuli tällainen,
senkin mulkku.
664
00:55:15,813 --> 00:55:17,648
Ellet olisi kieltäytynyt sopimuksesta,
665
00:55:17,732 --> 00:55:20,401
minusta ei olisi tullut
Min Ju-yeongin sylikoiraa.
666
00:55:21,027 --> 00:55:24,572
Älä syytä muita. Syytä tyhmyyttäsi.
667
00:55:25,781 --> 00:55:26,866
Mitä sinä sanoit?
668
00:55:26,949 --> 00:55:30,119
Niin sanoit minulle,
kun hävisin maajoukkuekarsinnat.
669
00:55:30,745 --> 00:55:34,707
En oppinut sinulta paljoakaan,
mutta tuon muistan.
670
00:55:34,790 --> 00:55:37,293
Röyhkeä pieni kusipää.
671
00:55:44,175 --> 00:55:45,426
Hitto.
672
00:55:45,509 --> 00:55:47,928
Jatka harjoittelua. Näin käytetään päätä.
673
00:56:07,198 --> 00:56:08,240
Nouse ylös.
674
00:56:25,216 --> 00:56:28,344
Kun nyt ajattelen tarkemmin,
muistan erään toisenkin asian.
675
00:56:30,763 --> 00:56:33,891
Sanoit sen minulle aina,
kun astuin kehään.
676
00:56:36,352 --> 00:56:40,064
Sanoit, että liika ahneus
verottaa lyöntejäsi.
677
00:56:41,899 --> 00:56:44,944
Ja jos niin käy, se on loppusi!
678
00:56:59,542 --> 00:57:02,002
Yoon Dong-ju! Käskin pysymään autossa!
679
00:57:03,462 --> 00:57:04,463
Mitä tämä on?
680
00:57:07,883 --> 00:57:11,470
Yoon Dong-ju!
Tuo rakki ei vain pysy paikoillaan.
681
00:57:11,554 --> 00:57:14,098
Älä jaksa. Tyrmäsin Oh Jong-gun.
682
00:57:14,181 --> 00:57:15,516
Hienoa sinulle!
683
00:57:15,599 --> 00:57:18,352
Oh Jong-gu, sinut on pidätetty
huumelain rikkomisesta -
684
00:57:18,435 --> 00:57:21,856
ja rekisterikilpien laittomasta myynnistä.
-Konstaapeli Ji!
685
00:57:29,155 --> 00:57:32,324
Sinäkin tiesit, että Dong-ju voi huonosti,
vai mitä?
686
00:57:34,326 --> 00:57:35,828
Tiesitkö sinä?
687
00:57:38,581 --> 00:57:41,584
Onko hänen tilansa huonontunut?
-Tuota…
688
00:57:41,667 --> 00:57:44,170
Kim vei hänet äskettäin sairaalaan.
689
00:57:47,798 --> 00:57:50,259
Dong-ju ei saisi olla täällä.
690
00:58:01,312 --> 00:58:02,146
Oh Jong-gu.
691
00:58:17,661 --> 00:58:21,874
Sattuuko se?
-Ei satu ollenkaan. Katso vaikka.
692
00:58:25,669 --> 00:58:27,588
Oh Jong-gulla on tosi kova pää.
693
00:58:27,671 --> 00:58:30,549
Sattuupas.
-Ei tämä ole mitään.
694
00:58:31,425 --> 00:58:33,219
Olen kunnossa. Pikkujuttu.
695
00:58:33,928 --> 00:58:36,931
Kädessä on ehkä hiusmurtuma,
696
00:58:37,556 --> 00:58:40,100
mutta kunhan hoidan sen…
-Ei se ole pikkujuttu!
697
00:58:47,191 --> 00:58:48,400
Mitä nyt?
698
00:58:49,735 --> 00:58:51,946
Kauanko esität minulle,
että kaikki on hyvin?
699
00:58:53,864 --> 00:58:58,869
Pyysin kertomaan, jos sinuun sattuu.
Luota minuun äläkä kamppaile yksin!
700
00:58:59,995 --> 00:59:01,747
Et ole enää yksin.
701
00:59:02,248 --> 00:59:04,750
En halua, että sinuun sattuu.
Jos välität minusta…
702
00:59:15,219 --> 00:59:16,887
Kauanko olet tiennyt?
703
00:59:17,513 --> 00:59:18,889
Miksen tietäisi?
704
00:59:24,603 --> 00:59:26,730
Odotin, kunnes olit valmis kertomaan.
705
00:59:30,025 --> 00:59:31,151
Anteeksi.
706
00:59:32,695 --> 00:59:35,656
Miksi pyydät anteeksi?
Minähän tässä en kertonut.
707
00:59:38,951 --> 00:59:43,122
En halunnut, että huolestut nähdessäsi
minut sairaana. Siksi en kertonut.
708
00:59:45,416 --> 00:59:46,292
Anteeksi.
709
00:59:50,963 --> 00:59:52,131
Mitä nyt?
710
00:59:54,216 --> 00:59:55,301
Älä murehdi liikaa.
711
00:59:58,053 --> 01:00:01,181
Katsos kun Kim Jong-hyeon -
712
01:00:02,016 --> 01:00:04,268
etsi minulle hyvän lääkärin.
713
01:00:04,351 --> 01:00:06,562
Tulen kuntoon, kunhan otan lääkkeeni.
714
01:00:11,025 --> 01:00:12,026
Parempi olisi.
715
01:00:13,027 --> 01:00:14,862
Muuten tapan sinut itse.
716
01:00:15,738 --> 01:00:17,781
Kerro minulle, jos on yhtään huono olo.
717
01:00:18,282 --> 01:00:22,536
Pidä minut ajan tasalla lääkärikäynneistä.
Älä jätä mitään kertomatta.
718
01:00:23,120 --> 01:00:23,954
Selvä.
719
01:00:24,705 --> 01:00:28,000
Otin lääkkeet äsken,
joten minua huimaa hieman.
720
01:00:41,305 --> 01:00:43,849
Miten sinä olet voinut?
721
01:00:45,100 --> 01:00:46,518
Ihan hyvin.
722
01:00:48,937 --> 01:00:50,731
En ole aikoihin syönyt lääkkeitä.
723
01:00:53,776 --> 01:00:54,777
Minä olen lääkkeesi.
724
01:00:57,404 --> 01:01:00,240
Ehkä.
-Se on mukavaa.
725
01:01:02,326 --> 01:01:03,535
Anteeksi, Han-na.
726
01:01:11,752 --> 01:01:12,836
Anna kätesi.
727
01:01:15,130 --> 01:01:17,966
Sattuuko?
-Ei satu.
728
01:01:26,767 --> 01:01:28,435
Muuten…
-Niin?
729
01:01:29,436 --> 01:01:30,562
Pystymmekö tähän?
730
01:01:35,109 --> 01:01:36,235
Tietenkin.
731
01:01:37,736 --> 01:01:39,154
Ehdottomasti.
732
01:01:46,328 --> 01:01:47,955
SALAINEN NUMERO
733
01:02:06,807 --> 01:02:08,642
Saamari.
734
01:02:15,524 --> 01:02:16,442
Entä kamat?
735
01:02:28,579 --> 01:02:32,458
Tämä näyttää erilaiselta kuin se,
mitä näytit aiemmin.
736
01:02:33,375 --> 01:02:34,626
Onko tämä väärennös?
737
01:03:09,119 --> 01:03:10,996
Paljonko tätä on?
738
01:03:17,044 --> 01:03:18,128
Rekkalastillinen.
739
01:03:19,922 --> 01:03:22,758
Se on enemmän kuin voimme ottaa.
740
01:03:23,342 --> 01:03:26,136
Ei ole rahaa.
-Saatte ilmaiseksi.
741
01:03:27,304 --> 01:03:30,224
Tarvitsen vain vastapalveluksen.
742
01:03:49,117 --> 01:03:54,414
TEHOHOITOYKSIKKĂ–
743
01:04:08,428 --> 01:04:10,514
"Sumu laskeutuu."
744
01:04:11,348 --> 01:04:12,683
"Katu soljuu mukana."
745
01:04:15,018 --> 01:04:16,687
"Ei ole satamaa, jossa levätä.
746
01:04:18,397 --> 01:04:21,900
Seison kadunkulmassa
kädet punaisen postilaatikon päällä."
747
01:04:30,617 --> 01:04:31,994
Moi, hyvä poika.
748
01:04:32,077 --> 01:04:34,580
Palauta kirjani.
749
01:04:40,043 --> 01:04:41,086
Min Ju-yeong.
750
01:04:42,337 --> 01:04:45,257
Hän on sekopäisempi kuin osaat kuvitella.
751
01:04:46,008 --> 01:04:48,343
Hän ei ole tyytyväinen,
ellei saa haluamaansa -
752
01:04:48,427 --> 01:04:51,471
tai tuhoa sitä, mitä ei voi saada.
753
01:04:53,515 --> 01:04:57,894
En tiedä, milloin hän pimahtaa.
Kenties pian, sillä hän ei pääse pakoon.
754
01:05:00,856 --> 01:05:01,857
Ole varovainen.
755
01:05:04,860 --> 01:05:06,445
Olet tuhon partaalla.
756
01:05:11,742 --> 01:05:13,410
179-45, TEHDAS, CHEONGMA-DONG
757
01:05:16,830 --> 01:05:17,998
GO MAN-SIK
758
01:05:19,916 --> 01:05:20,959
Niin, ylikomisario?
759
01:05:21,043 --> 01:05:24,504
Saimme tietää, että huumerekat
ovat menossa Cheongma-dongiin.
760
01:05:24,588 --> 01:05:26,173
Jae-hong ja minä olemme matkalla.
761
01:05:26,256 --> 01:05:27,799
Lähden Jong-hyeonin kanssa.
762
01:05:34,556 --> 01:05:36,058
Konstaapeli Yoon!
763
01:05:38,018 --> 01:05:40,145
Yoon, olen täällä!
764
01:05:41,813 --> 01:05:42,773
Autonavaimet!
765
01:05:43,482 --> 01:05:44,483
Ota hänet.
766
01:05:49,529 --> 01:05:52,282
Han-na, oletteko matkalla?
Kuorma-auto voi räjähtää.
767
01:05:52,866 --> 01:05:54,910
Pysäytetään se tielle
ennen Cheongma-dongia.
768
01:05:55,494 --> 01:05:56,703
Okei.
-Selvä.
769
01:05:56,787 --> 01:05:58,163
Olkaa varovaisia.
770
01:06:32,656 --> 01:06:33,490
Onko tuo se rekka?
771
01:06:35,033 --> 01:06:37,035
Siinä se meni!
772
01:06:38,453 --> 01:06:39,454
Oliko tuo Jong-hyeon?
773
01:06:47,087 --> 01:06:48,088
Pysy rauhallisena.
774
01:07:03,019 --> 01:07:03,895
Pidä kiinni.
775
01:08:05,332 --> 01:08:06,166
Ulos.
776
01:08:06,249 --> 01:08:07,417
Ulos heti.
777
01:08:10,086 --> 01:08:11,630
Saamari.
778
01:08:11,713 --> 01:08:13,799
Ulos sieltä!
-Haistakaa paska!
779
01:08:13,882 --> 01:08:16,384
Älkää tulko lähemmäs!
780
01:08:35,278 --> 01:08:36,404
Odota vain.
781
01:08:36,905 --> 01:08:40,116
Tästä päivästä tulee ikimuistoinen.
782
01:09:21,324 --> 01:09:23,493
Mitä Min Ju-yeong tekee seuraavaksi?
783
01:09:23,577 --> 01:09:26,705
Valitse sanasi tarkkaan.
-Kuka auttaisi Min Ju-yeongia?
784
01:09:26,788 --> 01:09:28,707
On aika. Olkaa tarkkoina.
785
01:09:29,332 --> 01:09:30,959
Kuuntele, mitä kerron.
786
01:09:31,501 --> 01:09:37,090
Kymmenet Insungin virkamiehet ovat
vehkeilleet Min Ju-yeongin kanssa kauan.
787
01:09:37,716 --> 01:09:39,593
Selvitätkö korruption yhdessä yössä?
788
01:09:40,302 --> 01:09:42,053
Saat tilaisuuden.
789
01:09:42,137 --> 01:09:45,724
Etsitään hänet nopeasti
ennen kuin hän heittää uuden kierrepallon.
790
01:09:47,142 --> 01:09:48,727
Kun vielä oli intohimoa…
791
01:09:50,562 --> 01:09:52,480
Väistäkää!
792
01:09:52,564 --> 01:09:56,109
Kaltaisesi paskiainen ei saa selitellä.
793
01:09:56,192 --> 01:09:57,402
Nappaan sinut!
794
01:09:58,111 --> 01:10:01,114
Ei se ole ohi, vaikka minä olen poissa.
795
01:10:01,197 --> 01:10:03,825
Olimme sankareita.
796
01:10:06,036 --> 01:10:09,039
Tekstitys: Alma von Creutlein
55520