All language subtitles for Good.Boy.2025.S01E15.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,051 --> 00:00:53,804 HAHMOT, PAIKAT JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ 2 00:00:53,888 --> 00:00:55,973 LAPSIA JA ELÄIMIÄ KUVATTIIN TURVALLISESTI 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Dong-ju! 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,744 Mahtavaa. 5 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Kusipää! 6 00:01:32,968 --> 00:01:36,138 Minähän sanoin. Olen entinen mestari. 7 00:01:44,063 --> 00:01:45,439 Olin oikeassa. 8 00:01:46,982 --> 00:01:48,901 Hän ei näe mitään. 9 00:01:50,027 --> 00:01:52,947 Minähän käskin tarkkailemaan verenpainetta. 10 00:01:54,198 --> 00:01:57,701 Ihan oikein sinulle, kun et uskonut valmentajaasi. 11 00:01:58,828 --> 00:02:01,997 Miten muka taistelet minua vastaan tuossa kunnossa? 12 00:02:26,897 --> 00:02:29,066 Voin hakata sinut vaikka silmät kiinni. 13 00:03:18,073 --> 00:03:22,995 15. JAKSO: TUHON PARTAALLA 14 00:03:23,078 --> 00:03:27,207 Varovaisesti! Sinähän hyppyytät minua. 15 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 Miksi sinä kävelet? 16 00:03:30,628 --> 00:03:33,589 Mene kovempaa! Haluatko, että vuodan kuiviin? 17 00:03:35,132 --> 00:03:39,261 Se oli kumiluoti, joten tulette kuntoon. -Vai kumiluoti. 18 00:03:39,345 --> 00:03:42,222 Liiku varovaisesti! -Avatkaa ambulanssin ovet! 19 00:03:46,268 --> 00:03:48,354 Hei, ole varovainen! 20 00:03:48,437 --> 00:03:49,939 Varokaa! 21 00:03:51,857 --> 00:03:54,318 Minähän käskin tilata helikopterin. 22 00:03:55,444 --> 00:03:56,445 Yoon Dong-ju. 23 00:03:57,696 --> 00:03:58,697 Yoon Dong-ju. 24 00:04:00,658 --> 00:04:01,700 Mitä sinä teet? 25 00:04:03,285 --> 00:04:05,537 Mitä sinulle tapahtui? Mitä on tekeillä? 26 00:04:06,497 --> 00:04:08,832 Yoon Dong-ju, mikä sinua vaivaa? -Päästä irti! 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,960 Hei, tsemppaa nyt. Yoon Dong-ju! 28 00:04:11,043 --> 00:04:15,547 Palaa todellisuuteen, minä tässä! Katso minua, Yoon Dong-ju. 29 00:04:25,057 --> 00:04:26,225 Yoon Dong-ju. 30 00:04:37,528 --> 00:04:38,529 Jong-hyeon. 31 00:04:40,531 --> 00:04:41,657 Hetkinen, sinä… 32 00:04:42,783 --> 00:04:43,784 En… 33 00:04:45,869 --> 00:04:47,705 En näe mitään. 34 00:04:54,878 --> 00:04:55,921 Yoon Dong-ju! 35 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Dong-ju. 36 00:05:13,188 --> 00:05:14,189 Dung-ju! 37 00:05:17,276 --> 00:05:20,320 Yoon Dong-ju! Jong-hyeon! 38 00:05:44,970 --> 00:05:46,138 Mennään. 39 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Min Ju-yeong livahti jo karkuun. 40 00:05:59,777 --> 00:06:02,446 Minne se paskiainen meni? Tutkitko rekisterikilvet? 41 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 Emme pääse käsiksi valvontakameroihin poliisiasemalla. 42 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 Koko poliisilaitos on kaaoksessa. 43 00:06:07,242 --> 00:06:10,245 Kaikki vain hissuttelevat poliisipäällikön ympärillä. 44 00:06:10,329 --> 00:06:12,706 Poliisipäällikkö piilotteli rikollista! 45 00:06:12,790 --> 00:06:15,459 Eikö poliisipäällikköä pitäisi tutkia ensin? 46 00:06:15,542 --> 00:06:17,503 Ja kuka sen tekee? 47 00:06:23,550 --> 00:06:24,927 Unohtakaa. 48 00:06:25,010 --> 00:06:29,056 Tutkikaa te valvontakameroiden videot ja jäljittäkää ajoneuvon liikkeet. 49 00:06:29,139 --> 00:06:32,059 Me kovistelemme poliisipäällikköä. -Mennään. 50 00:06:33,811 --> 00:06:34,812 KIM JONG-HYEON 51 00:06:35,813 --> 00:06:37,815 Hei, ylikonstaapeli Kim. Löysitkö Dong-jun? 52 00:06:41,652 --> 00:06:43,737 Selvä. Vie hänet sinne heti. 53 00:06:45,030 --> 00:06:47,950 Mikä Dong-juta vaivaa? -Hän ei voi hyvin. 54 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 Mitä? -Ylikomisario! 55 00:06:51,787 --> 00:06:54,540 Kerron myöhemmin. Vanhempi konstaapeli Ji! 56 00:06:55,332 --> 00:06:59,002 Hyvää työtä. Mennään poliisipäällikön luo. Tule. 57 00:07:00,712 --> 00:07:03,632 Missä Dong-ju ja Jong-hyeon ovat? -He ovat… 58 00:07:03,715 --> 00:07:05,717 He yrittävät löytää Min Ju-yeongin. 59 00:07:05,801 --> 00:07:07,261 He menivät edeltä. -Aivan. 60 00:07:07,344 --> 00:07:09,805 Tule, mennään. -He olivat supernopeita. 61 00:07:11,223 --> 00:07:14,893 Minä teen kuolemaa. Pitäkää nyt kiirettä. 62 00:07:14,977 --> 00:07:17,020 Voi pyllyparkaani! 63 00:07:17,104 --> 00:07:19,773 Sattuu niin paljon. Vauhtia nyt. 64 00:07:19,857 --> 00:07:21,316 Seis! 65 00:07:21,400 --> 00:07:22,484 Anteeksi. 66 00:07:23,902 --> 00:07:25,571 Mitä nyt? -Mitä te teette? 67 00:07:27,698 --> 00:07:30,409 Poliisipäällikkö, missä Min Ju-yeong on? Kertokaa. 68 00:07:30,492 --> 00:07:31,910 Tehän tiedätte, missä hän on. 69 00:07:31,994 --> 00:07:33,829 Mitä sinä… -Mene kauemmas! 70 00:07:35,956 --> 00:07:39,293 Käsissämme on paskamyrsky. Ettekö aio tehdä mitään? 71 00:07:39,918 --> 00:07:41,712 Olette hitto vie poliisipäällikkö! 72 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 Mitä? "Hitto vie poliisipäällikkö?" 73 00:07:45,465 --> 00:07:47,301 Senkin selkärangaton kieroilija. 74 00:07:47,384 --> 00:07:50,053 Otit työn vastaan, mutta olet täysin hyödytön! 75 00:07:50,137 --> 00:07:51,513 "Selkärangaton kieroilija?" 76 00:07:51,597 --> 00:07:53,974 Niin juuri! -Paskiainen! 77 00:07:54,850 --> 00:07:57,561 Sinä ja tiimisi ette selviä tästä. 78 00:07:57,644 --> 00:08:00,731 Millainen konstaapeli ampuu poliisipäällikköä takalistoon? 79 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 Missä Ji Han-na on? 80 00:08:04,151 --> 00:08:06,403 Hei, mellakkapoliisit. Etsikää hänet. 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,822 Väistä! Mennään. -Missä Ji Han-na on? 82 00:08:08,906 --> 00:08:10,574 Liikkeelle. 83 00:08:10,657 --> 00:08:13,452 Eikö teitä hävetä? Oletteko poliiseja? -Mene pois. 84 00:08:13,535 --> 00:08:15,120 Hankkiutukaa eroon hänestä! 85 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 Estäkää häntä. -Sietäisitte hävetä! 86 00:08:18,081 --> 00:08:21,335 Mikä häpeä kuulua Korean poliisivoimiin! 87 00:08:32,054 --> 00:08:33,055 Minne me menemme? 88 00:08:35,474 --> 00:08:36,475 Missä Min Ju-yeong on? 89 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Ei murehdita nyt Min Ju-yeongia. Keskity itseesi. 90 00:08:56,161 --> 00:08:57,663 SEONGSIMIN SAIRAALA 91 00:08:58,956 --> 00:09:00,123 Miksi olemme täällä? 92 00:09:00,207 --> 00:09:01,708 Mene tutkimuksiin. 93 00:09:01,792 --> 00:09:04,628 Sinua auttanut lääkäri odottaa sisällä. 94 00:09:05,295 --> 00:09:07,923 Hän tietää tilanteesi ja osaa olla tahdikas. 95 00:09:08,423 --> 00:09:10,884 Selitän kaiken Han-nalle. 96 00:09:11,426 --> 00:09:13,220 Unohda. En tarvitse tutkimuksia. 97 00:09:16,348 --> 00:09:17,474 Pelkäätkö sinä? 98 00:09:18,517 --> 00:09:19,851 Miksi pelkäisin? 99 00:09:19,935 --> 00:09:23,772 Tiedät paremmin kuin kukaan, miten vaarallinen aivovauriosi on. 100 00:09:34,074 --> 00:09:37,452 Pidänkö sinua kädestä? -En ole lapsi. 101 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Jong-hyeon. 102 00:10:34,926 --> 00:10:35,969 Yoon Dong-ju. 103 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 Hän kutsuu sinua. 104 00:10:43,769 --> 00:10:44,853 Käy peremmälle. 105 00:10:58,742 --> 00:10:59,618 Kiitos. 106 00:11:02,496 --> 00:11:03,830 Kun huolehdit minusta. 107 00:11:05,040 --> 00:11:08,126 Taisit saada kunnon tällin. Mene sisälle. 108 00:11:12,631 --> 00:11:14,299 Älä hymyile, tai kiinnyn sinuun. 109 00:11:27,604 --> 00:11:29,314 JONG-HYEON 110 00:11:32,651 --> 00:11:36,446 Numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä. Puhelu siirtyy vastaajaan. 111 00:11:38,073 --> 00:11:39,533 Tänään noin kello 2.20 - 112 00:11:39,616 --> 00:11:42,077 Insungin poliisilaitoksella ammuttiin laukauksia. 113 00:11:42,160 --> 00:11:44,746 Tietojemme mukaan sisään tunkeutui joukko epäiltyjä, 114 00:11:44,830 --> 00:11:48,917 jotka pakenivat äskettäisestä aseiden ja huumekartellien ratsiasta. 115 00:11:49,000 --> 00:11:51,962 He yrittivät salamurhata poliisipäällikkö Cho Pan-yeolin. 116 00:11:52,045 --> 00:11:54,089 Hirveä mies. 117 00:11:54,172 --> 00:11:55,382 Ihan oikein hänelle. 118 00:11:56,299 --> 00:11:58,427 Miksi olet nykyisin myöhään ulkona? 119 00:11:59,094 --> 00:12:01,430 Kaikkialla riehuu väkivaltaa. 120 00:12:01,513 --> 00:12:05,392 Katsoin uutisia ihan sydän syrjällään. 121 00:12:05,475 --> 00:12:07,769 Älä tee enää mitään noin vaarallista. 122 00:12:07,853 --> 00:12:10,355 Tottele käskyjä mutta ole järkevä. 123 00:12:10,439 --> 00:12:11,606 Olen varovainen. 124 00:12:13,525 --> 00:12:14,693 Missä Dung-ju on? 125 00:12:14,776 --> 00:12:17,779 Mieheni vei sen eläinlääkäriin. 126 00:12:17,863 --> 00:12:21,825 Onko se sairas? -En tiedä. Sille tehdään jotain testejä. 127 00:12:21,908 --> 00:12:25,787 Se näyttää terveeltä, mutta olen huolesta sekaisin. 128 00:12:36,298 --> 00:12:38,675 EPÄILTY AMPUJA MURTAUTUI POLIISILAITOKSELLE 129 00:12:38,758 --> 00:12:42,179 Hänen kuorsauksensa kuulostaa moottorisahalta. 130 00:12:44,181 --> 00:12:46,349 Ei tyyny tehnyt sinulle mitään. 131 00:12:46,433 --> 00:12:49,895 Man-sik, miksi nukut täällä etkä omassa kodissasi? 132 00:12:49,978 --> 00:12:52,272 Kotiin meneminen stressaa enemmän. 133 00:12:52,355 --> 00:12:54,941 POLIISIPÄÄLLIKKÖ KOHTEENA… CHO ON HÄTÄLEIKKAUKSESSA 134 00:12:55,817 --> 00:12:57,986 Lennän sinne tänään. Meidän pitää puhua. 135 00:13:01,656 --> 00:13:05,285 Dong-ju on kunnossa. Ei hätää. Varmistin, että hänet tutkitaan. 136 00:13:05,368 --> 00:13:06,661 KIM JONG-HYEON 137 00:13:19,966 --> 00:13:23,553 Pormestari Roh. Mitä minä juuri sanoin? 138 00:13:24,137 --> 00:13:30,060 Sanoit, että huomisiltana Japanista tulee laiva. 139 00:13:30,143 --> 00:13:35,190 Aivan. Sanoin, että tavarat on lastattava laivaan, jolla lähden pois. 140 00:13:36,274 --> 00:13:38,652 Anna minun nousta laivaan ja lähteä. 141 00:13:39,277 --> 00:13:43,657 Teen kaiken voitavani, 142 00:13:43,740 --> 00:13:45,825 jotta se toteutuu. 143 00:13:52,916 --> 00:13:54,918 Selviydyt, jos minäkin selviydyn. 144 00:13:58,588 --> 00:13:59,756 Kiitos. 145 00:14:06,263 --> 00:14:07,472 Haluatko, että kuolemme - 146 00:14:09,266 --> 00:14:12,519 poikasi, miniäsi ja pojanpoikasi kanssa? 147 00:14:12,602 --> 00:14:16,690 En. Järjestän asian. 148 00:14:16,773 --> 00:14:19,109 Voit mennä. -Kiitos. 149 00:14:29,869 --> 00:14:31,913 Laiva lähti Japanista. 150 00:14:31,997 --> 00:14:35,000 Meidän täytyy löytää Karkit pian kauppoja varten. 151 00:14:35,083 --> 00:14:38,962 Jos kaupat eivät tälläkään kertaa toteudu, 152 00:14:39,045 --> 00:14:41,965 japanilaiset eivät anna asian olla. 153 00:14:43,133 --> 00:14:45,802 Meidän täytyy siis hakea lasti, jonka herra Baek vei. 154 00:14:55,186 --> 00:14:57,647 Entä Buk-dong ja Mustan lohikäärmeen tyypit? 155 00:14:57,731 --> 00:14:59,941 Eivät he vie herra Minin lastia. 156 00:15:01,901 --> 00:15:03,570 Typerät pelkurit. 157 00:15:04,779 --> 00:15:07,407 Luulen, että herra Min etsii meitä. 158 00:15:07,991 --> 00:15:09,034 Mitä tehdään? 159 00:15:11,369 --> 00:15:12,370 Mitä helvettiä? 160 00:15:13,580 --> 00:15:14,789 Hei, ystävä. 161 00:15:14,873 --> 00:15:16,791 Mitä tuo idiootti sanoi? 162 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 "Ystävä?" 163 00:15:18,251 --> 00:15:20,545 En osaa englantia, mutta tuon sanan tunnistan. 164 00:15:20,629 --> 00:15:22,797 Emme ole ystäviä. 165 00:15:27,552 --> 00:15:29,471 Jestas, herra Min. 166 00:15:31,097 --> 00:15:33,391 Luulin, että kuolitte, mutta siinähän te olette. 167 00:15:34,267 --> 00:15:37,395 Mitä siitä? Oletko pettynyt? 168 00:15:38,271 --> 00:15:41,650 En tietenkään. Ymmärsitte väärin. 169 00:15:41,733 --> 00:15:44,778 Miksi sitten näytät siltä, että olisit jäänyt kiinni varkaudesta? 170 00:15:46,738 --> 00:15:49,032 Varkaudestako? Mitä tarkoitat? 171 00:15:50,784 --> 00:15:52,160 Nuo lienevät minun. 172 00:15:55,872 --> 00:15:58,792 Miten nuo muka ovat teidän? 173 00:15:59,668 --> 00:16:01,419 Ne ovat hinta miesteni verestä. 174 00:16:02,003 --> 00:16:04,714 Nyt kun Huumoni ja Musta kissa ovat kuolleet, 175 00:16:06,633 --> 00:16:10,136 me selviytyneet voimme jakaa lastin. Reilusti. 176 00:16:13,932 --> 00:16:15,058 Mitä sanot? 177 00:16:19,562 --> 00:16:22,482 Kuulostaa hyvältä. Tehdään niin. 178 00:16:22,941 --> 00:16:26,820 Pelataan reilusti, ja selviytyjä vieköön koko potin. 179 00:16:28,905 --> 00:16:29,823 Haista paska. 180 00:16:30,490 --> 00:16:32,867 Min Ju-yeong, sinä senkin kusipää! 181 00:16:42,293 --> 00:16:43,712 Niin, ylikomisario. 182 00:16:44,546 --> 00:16:46,172 Sain juuri tietää. 183 00:16:46,756 --> 00:16:49,259 Niin. Menen suoraan sinne. 184 00:16:50,093 --> 00:16:51,469 Ai Dong-ju? 185 00:16:51,553 --> 00:16:55,598 Häntä tutkittiin aamuun asti, joten hän kai nukkuu. 186 00:17:13,032 --> 00:17:14,951 Hei, oliko ikävä? 187 00:17:15,034 --> 00:17:16,661 Olet kasvanut paljon. 188 00:17:17,746 --> 00:17:18,872 Söpöliini. 189 00:17:18,955 --> 00:17:20,957 Miksi olet täällä? Et vastannut viestiini. 190 00:17:41,102 --> 00:17:44,105 Anteeksi. Puhelimeni on rikki. 191 00:17:47,275 --> 00:17:49,027 Olitko jahtaamassa Min Ju-yeongia? 192 00:18:05,710 --> 00:18:08,713 Onpa ihana nähdä sinua. 193 00:18:32,278 --> 00:18:34,489 Voi miten suloista. 194 00:18:34,572 --> 00:18:36,032 Olet tullut takaisin. 195 00:18:36,115 --> 00:18:39,369 Näytätte hyvältä yhdessä. -Kiitos, rouva. 196 00:18:41,621 --> 00:18:42,622 Mennään. 197 00:18:47,418 --> 00:18:48,962 Tuolla hän on. 198 00:18:51,714 --> 00:18:54,133 Hei. -Dung-ju, tule tänne. 199 00:18:58,596 --> 00:18:59,597 Moi. 200 00:19:03,434 --> 00:19:06,104 Olisit jäänyt sairaalaan. Miksi tulit tänne? 201 00:19:07,355 --> 00:19:09,399 Voin tehdä töitä ja käydä hoidoissa. 202 00:19:09,482 --> 00:19:14,112 Jos estät minua, en saa hoitoa. Syytä itseäsi, jos minulle tapahtuu jotain. 203 00:19:14,195 --> 00:19:17,365 Mitä sinä selität? Olet yhä etsintäkuulutettu! 204 00:19:18,241 --> 00:19:19,826 Han-na, rikospaikka on tuolla. 205 00:19:22,328 --> 00:19:23,997 Entä jos muut poliisit näkevät sinut? 206 00:19:24,622 --> 00:19:27,667 Selvitin jo, että täällä ovat vain RIU ja rikospaikkatutkinta. 207 00:19:28,209 --> 00:19:32,213 Ei minua edes huomata tässä tilanteessa. -Sinä se jaksat soittaa suutasi. 208 00:19:32,297 --> 00:19:34,340 Mikset usko minua? -Hei, Dong-ju. 209 00:19:34,883 --> 00:19:37,093 Hei. -Mitä lääkäri sanoi? 210 00:19:37,176 --> 00:19:38,595 Lääkärikö? Onko joku sairas? 211 00:19:38,678 --> 00:19:42,265 Ha-min, Ha-jun, Ha-yul vai Ha-yeong? -Mistä sinä puhut? 212 00:19:42,849 --> 00:19:45,184 Dong-ju nukkui luonani. 213 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 Eri huoneessa. 214 00:19:48,479 --> 00:19:52,358 Aivan. Vaimoni on sairas. 215 00:19:52,442 --> 00:19:54,944 Mikä hänellä on? -Ei Han-na olisi huomannut. 216 00:19:55,570 --> 00:19:59,032 Olisipas. Ihan tosi, Jae-hong. -Vaihdoin aiheen sujuvasti vaimooni. 217 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 Menkää te edeltä. 218 00:20:03,828 --> 00:20:05,663 Selvä. -Käynnistetään auto. 219 00:20:13,004 --> 00:20:14,672 TODISTE: AURINGONKUKANSIEMENEN KUORIA 220 00:20:15,298 --> 00:20:18,760 Missä Baek Seok-chun on? -Ei ole ruumista, joten hän kai pakeni. 221 00:20:20,178 --> 00:20:23,723 Paikalliset kuulivat laukauksia ja näkivät venäläisiä ja Min Ju-yeongin. 222 00:20:23,806 --> 00:20:25,433 Emme tiedä, minne he katosivat. 223 00:20:26,017 --> 00:20:29,687 Tutkimme videomateriaalin, muttemme tiedä, miten he tulivat tänne. 224 00:20:30,855 --> 00:20:32,899 Hetkinen. Se on outoa. 225 00:20:33,441 --> 00:20:37,278 Mitä tarkoitat? -Päästäkseen täältä minne tahansa - 226 00:20:37,362 --> 00:20:39,989 hänen pitäisi ohittaa seitsemän tarkastuspistettä. 227 00:20:40,073 --> 00:20:41,824 Miten hän vältti ne kaikki? 228 00:20:43,201 --> 00:20:44,661 Olet oikeassa. 229 00:20:44,744 --> 00:20:49,123 Joku poliisivoimista siis auttaa Min Ju-yeongia vieläkin. 230 00:20:49,207 --> 00:20:52,794 On siis toinenkin petturi alokkaasi lisäksi. 231 00:20:52,877 --> 00:20:55,630 Niin. Se ei tosin tainnut olla alokas. 232 00:20:55,713 --> 00:20:58,549 Tämä on poliisilaitoksen .38 kaliiperin käsiase. 233 00:20:58,633 --> 00:21:01,344 Kahva vastaa hänen haavaansa. 234 00:21:01,427 --> 00:21:05,306 Yritätkö sanoa, että tappaja on poliisi? 235 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 Siltä näyttää. 236 00:21:07,266 --> 00:21:10,728 Tutkimme alokasta, mutta mikään ei yhdistä häntä Min Ju-yeongiin. 237 00:21:11,604 --> 00:21:14,691 Jos petturi on poliisi, ehkä hän hiljensi alokkaan jäätyään kiinni. 238 00:21:15,817 --> 00:21:20,279 Kurja juttu, mutta homma on selvä. Petturi on yksi meistä. 239 00:21:34,377 --> 00:21:37,422 Jos Min Ju-yeong pakeni vältellen partioita ja tarkastuspisteitä, 240 00:21:38,047 --> 00:21:39,424 hän taisi mennä länteen. 241 00:21:40,174 --> 00:21:43,261 Jos hän ei ole poistunut Insung Citystä, 242 00:21:43,344 --> 00:21:49,100 mahdolliset piilopaikat ovat Seo-gu, Daejeong-gu ja Hoeun-gu. 243 00:21:49,183 --> 00:21:52,812 Nämä henkilöt osallistuivat erikoisiskujoukon perustajaisiin. 244 00:21:52,895 --> 00:21:56,691 Suurin osa heistä liittyy Min Ju-yeongiin tavalla tai toisella. 245 00:21:56,774 --> 00:22:01,529 Osa heistä varmasti omistaa rakennuksia Seo-gussa, Daejeong-gussa ja Hoeun-gussa. 246 00:22:01,612 --> 00:22:04,532 Jos keskitymme näihin, nappaamme Min Ju-yeongin. 247 00:22:04,615 --> 00:22:07,577 Koko Insungin kerma on tällä listalla. 248 00:22:07,660 --> 00:22:11,456 Se on hidasta, mutta tutkitaan, ketkä omistavat rakennuksia noilla alueilla. 249 00:22:11,539 --> 00:22:14,459 Etsitään Min Ju-yeongin piilopaikka. -Joku tuli. 250 00:22:15,460 --> 00:22:16,919 Kuka se siellä? 251 00:22:17,587 --> 00:22:20,339 En halua, että tänne tulee lisää porukkaa. 252 00:22:20,423 --> 00:22:23,051 Kappas, olettekin kaikki täällä. 253 00:22:23,134 --> 00:22:25,178 Jopa karkuri. 254 00:22:28,347 --> 00:22:29,307 Et sinä. 255 00:22:29,807 --> 00:22:30,683 Miksi olet täällä? 256 00:22:31,225 --> 00:22:34,020 Ajattelin, että ehkä haluatte tietoja poliisipäälliköstä. 257 00:22:34,520 --> 00:22:35,980 Minua kiinnostaa vain se, 258 00:22:36,064 --> 00:22:38,316 potkaisiko hän tyhjää leikkauksessa. 259 00:22:39,150 --> 00:22:40,693 Hän voi hyvin. 260 00:22:41,736 --> 00:22:45,198 Muuten, miten onnistuit ampumaan häntä - 261 00:22:45,281 --> 00:22:47,241 vahingoittamatta yhtäkään hermoa? 262 00:22:47,325 --> 00:22:51,454 Jopa lääkärit olivat ihmeissään. Olit syystäkin huippu-urheilija. 263 00:22:52,580 --> 00:22:56,000 Vanhempi konstaapeli Ji on paras ampumaan… Anteeksi. 264 00:22:56,501 --> 00:22:57,668 Pahoitteluni. 265 00:22:57,752 --> 00:23:01,047 Olisit voinut tähdätä suoraan hänen persreikäänsä. 266 00:23:02,256 --> 00:23:05,259 Poliisipäälliköllä on omat ongelmansa. 267 00:23:06,677 --> 00:23:08,638 Hän peruu Yoon Dong-jun etsintäkuulutuksen. 268 00:23:12,433 --> 00:23:15,603 Miksi hän muutti mieltään? -Hän ei sekaannu asiaan - 269 00:23:15,686 --> 00:23:18,523 eikä aio reagoida, kun yritätte napata Min Ju-yeongin. 270 00:23:18,606 --> 00:23:20,733 Jos jokin menee pieleen, syy tulee niskoillemme. 271 00:23:20,817 --> 00:23:23,611 Mitä helvettiä hän aikoo? Eikö hän osaa päättää? 272 00:23:25,488 --> 00:23:27,865 En usko, että Min Ju-yeong ja poliisipäällikkö - 273 00:23:28,658 --> 00:23:30,284 liittyvät suoraan toisiinsa. 274 00:23:30,368 --> 00:23:34,539 Hän ei voi tehdä mitään pormestarin ja vaikutusvaltaisten henkilöiden takia. 275 00:23:34,622 --> 00:23:36,791 Yritin kysellä asiasta häneltä. 276 00:23:36,874 --> 00:23:40,461 En voi sekaantua. Entä jos jokin menee pieleen? 277 00:23:41,587 --> 00:23:44,215 Kuka tietää, mitä hänellä on takataskussaan? 278 00:23:47,176 --> 00:23:50,138 Älä unohda, että raha… 279 00:23:53,141 --> 00:23:55,059 ei ole ainoa asia takataskussani. 280 00:23:56,144 --> 00:23:59,981 Rahako ei ole ainoa asia hänen taskussaan? Jos kyse ei ole rahasta, 281 00:24:00,481 --> 00:24:03,734 miksi kaikki matelevat Min Ju-yeongin edessä? 282 00:24:05,695 --> 00:24:09,991 Min Ju-yeong osaa löytää muiden heikkoudet ja hallita heitä. 283 00:24:10,700 --> 00:24:13,744 Tietojensa avulla hän on pitänyt muut voimattomina näin kauan. 284 00:24:15,163 --> 00:24:17,582 Listalla olevat henkilöt - 285 00:24:18,207 --> 00:24:21,752 tulevat suvuista, jotka hankkivat omaisuutensa kaupankäynnillä. 286 00:24:21,836 --> 00:24:25,840 Osalla heistä on yhä omat yhtiönsä, kuten osaston pääsyyttäjän isällä. 287 00:24:29,427 --> 00:24:32,722 Tässä on lista yrityksistä. Jokainen näistä - 288 00:24:32,805 --> 00:24:36,225 lähti nousukiitoon sen jälkeen, kun Min Ju-yeong alkoi hoitaa niitä. 289 00:24:36,309 --> 00:24:39,020 Jos selvitätte, mitä hän teki silloin, 290 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 saatte selville heikkoudet, joilla hän kiristää. 291 00:24:42,607 --> 00:24:44,400 Mistä sait tämän? 292 00:24:44,483 --> 00:24:48,070 Luuletko, että kävin huvin vuoksi työmatkalla? 293 00:24:48,154 --> 00:24:50,114 Usko tai älä, olin töissä tiedustelussa. 294 00:24:51,908 --> 00:24:55,286 Min Ju-yeong sai ensin töitä tullin tiedonhallintaosastolta. 295 00:24:55,995 --> 00:24:58,623 Hän vastasi integroidun tietokannan hallinnasta. 296 00:24:59,207 --> 00:25:00,917 Integroidun tietokannanko? 297 00:25:01,000 --> 00:25:04,003 Korean tulli siirtyi tuolloin sähköiseen järjestelmään. 298 00:25:04,795 --> 00:25:08,966 Hän oli se, joka digitoi ja tuhosi paperiset asiakirjat. 299 00:25:09,675 --> 00:25:11,385 Asiakirjatko? 300 00:25:11,469 --> 00:25:12,720 Millaiset asiakirjat? 301 00:25:25,691 --> 00:25:27,735 TUONTIVEROLASKU YHTIÖ: CHEONGILIN KULJETUS 302 00:25:33,074 --> 00:25:35,493 TUONTIVEROLASKU YHTIÖ: CHEONGILIN KULJETUS 303 00:25:36,410 --> 00:25:38,496 Lee Jin-su vastasi Cheongilin kuljetuksesta. 304 00:25:38,579 --> 00:25:40,706 Voisiko sekin liittyä tähän? 305 00:25:40,790 --> 00:25:44,126 Nyt kun ajattelen asiaa, Cheongilin kuljetus tarkastettiin - 306 00:25:44,210 --> 00:25:47,797 vilpillisten verolaskujen takia hieman ennen sen konkurssia. 307 00:25:47,880 --> 00:25:49,090 Näin sen jossain. 308 00:25:54,262 --> 00:25:55,429 Tässä. 309 00:25:56,514 --> 00:25:59,850 Tämän mukaan sisäpiiristä tuli vihje, joka käynnisti tutkinnan. 310 00:26:01,185 --> 00:26:04,605 Jos sisäpiiriläinen oli Min Ju-yeong… 311 00:26:05,731 --> 00:26:09,944 Hän löysi vilpilliset verolaskut ennen asiakirjojen digitointia. 312 00:26:11,195 --> 00:26:13,906 Yksi laskuista oli varmasti Cheongilin kuljetuksen lasku. 313 00:26:14,490 --> 00:26:17,243 Vai niin. Nyt kaikki käy järkeen. 314 00:26:17,326 --> 00:26:19,996 Hän osui kultasuoneen löytäessään asiakirjat. 315 00:26:21,789 --> 00:26:26,961 Asiakirjoilla hän kiristi yhtiöiltä lahjuksia ja rakensi verkoston. 316 00:26:28,504 --> 00:26:32,091 Ilman vaikutusvaltaisten tahojen tukea hän on menettänyt hallinnan. 317 00:26:32,633 --> 00:26:34,468 Minähän sanoin, etten tiedä! 318 00:26:34,552 --> 00:26:37,138 Miksi kysyt minulta, missä Oh Dollar on? 319 00:26:37,221 --> 00:26:43,728 Hän tappoi Oh Dollarin ja huijasi Leon tuhoamaan kaikki muut jengit. 320 00:26:48,733 --> 00:26:49,817 GWANGHO-LOGISTIIKKA 321 00:26:49,900 --> 00:26:54,572 Min Ju-yeong valtasi Insungin vähitellen keräämiensä asiakirjojen avulla. 322 00:26:56,115 --> 00:26:58,367 Sellainen talutushihna kädessään - 323 00:26:58,451 --> 00:26:59,744 hän ei pelännyt mitään. 324 00:27:00,453 --> 00:27:01,996 Etsikää ne asiakirjat, 325 00:27:02,079 --> 00:27:06,334 niin voimme pyyhkiä Insungista vuosikymmenten kuonat yhdellä iskulla. 326 00:27:06,834 --> 00:27:10,421 Mistä etsimme asiakirjoja? Konteistako kuten viimeksi? 327 00:27:10,504 --> 00:27:12,006 En usko, että ne ovat siellä. 328 00:27:12,089 --> 00:27:15,551 Niin arvokkaan materiaalin hän piilottaisi varmempaan paikkaan. 329 00:27:15,634 --> 00:27:18,721 Jos ne olisivat olleet konteissa, olisimme jo löytäneet ne. 330 00:27:18,804 --> 00:27:21,557 Olemme tutkineet kaikki mahdolliset kontit. 331 00:27:22,350 --> 00:27:23,768 Kysytään eräältä henkilöltä, 332 00:27:25,186 --> 00:27:28,022 joka tietää, missä ne ovat. -Keneltä? 333 00:27:30,775 --> 00:27:31,901 Min Ju-yeongilta. 334 00:27:36,864 --> 00:27:40,701 Viritetään hänelle ansa lipsauttamalla, 335 00:27:41,869 --> 00:27:43,120 minne aiomme iskeä. 336 00:27:44,413 --> 00:27:45,414 Miten? 337 00:27:49,043 --> 00:27:50,461 Hoidetaan RIU ensin. 338 00:27:51,295 --> 00:27:53,422 SCIT hoitaa pohjoispuolen. 339 00:27:53,506 --> 00:27:56,258 RIU voi tutkia eteläpuolen perusteellisesti. 340 00:27:57,343 --> 00:28:00,262 Meidän täytyy olla mahdollisimman huomaamattomia. 341 00:28:01,931 --> 00:28:04,183 Jos Min Ju-yeong saa vainun, kaikki on turhaa. 342 00:28:05,309 --> 00:28:08,771 Tämä on viimeinen tilaisuutemme napata se paskiainen. Ymmärrättekö? 343 00:28:09,355 --> 00:28:10,356 Kyllä. -Kyllä. 344 00:28:13,150 --> 00:28:15,111 Älkää käyttäkö puhelimianne. 345 00:28:15,903 --> 00:28:19,031 Käytämme radiopuhelimia. Kanava neljä. 346 00:28:20,783 --> 00:28:21,992 Tässä. 347 00:28:23,911 --> 00:28:24,912 Kanava neljä! 348 00:28:25,496 --> 00:28:26,497 Selvä. 349 00:28:39,135 --> 00:28:42,138 Käytetään RIUn tiedonantajaa kuten Dong-ju ehdotti. 350 00:28:42,847 --> 00:28:46,058 Emme voi nyt luottaa kehenkään, edes Dae-yongiin. 351 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 No niin. 352 00:28:51,647 --> 00:28:53,607 Selvä. Lähdetään. -Selvä. 353 00:29:03,868 --> 00:29:05,369 Kai tämä toimii? 354 00:29:09,206 --> 00:29:12,543 Laite näyttää romulta, mutta CIA käytti tätä aikoinaan. 355 00:29:12,626 --> 00:29:15,004 Se toimii erinomaisesti laajalla alueella. 356 00:29:15,087 --> 00:29:17,423 Ja taitavan kosketukseni ansiosta… 357 00:29:17,506 --> 00:29:18,591 Kuuletko jotain? 358 00:29:20,885 --> 00:29:22,136 Kosketukseni ansiosta… 359 00:29:26,432 --> 00:29:27,433 Hän vain sorkkii sitä. 360 00:29:32,521 --> 00:29:34,106 Pidä sitä suorassa! -Saamari. 361 00:29:35,149 --> 00:29:36,317 Tekisit tämän itse. 362 00:29:36,400 --> 00:29:38,903 En löydä taajuutta! 363 00:29:40,946 --> 00:29:42,072 Älä koske siihen. 364 00:29:43,407 --> 00:29:44,992 Täällä on kaikki kunnossa! 365 00:29:45,075 --> 00:29:47,745 Sitä mänttiä ei pelasta mikään. Hän ei osaa mitään! 366 00:29:53,542 --> 00:29:55,169 Häntä ei näy risteyksessä. 367 00:29:55,252 --> 00:29:58,464 Teidän täytyy ryhdistäytyä. Lopettakaa RIUn nolaaminen. 368 00:29:58,547 --> 00:30:01,550 Mutta mitä me teemme? Nappaammeko Min Ju-yeongin tällä tavalla? 369 00:30:01,634 --> 00:30:04,220 En tiedä. Tehdään, mitä käsketään. 370 00:30:04,303 --> 00:30:06,138 Ethän se sinä ole, ylikomisario? 371 00:30:06,222 --> 00:30:08,140 Äh, kuka tollo se on? -Kosketukseni… 372 00:30:08,224 --> 00:30:10,518 Luulen, että Go Man-sik epäilee minua. 373 00:30:10,601 --> 00:30:12,811 Vedän sauhut. Palaan pian. 374 00:30:12,895 --> 00:30:14,104 Turhaa sorkkimista. 375 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 Olen uupunut. -Okei. 376 00:30:25,032 --> 00:30:28,452 Kova uurastukseni palkittiin. Yksi heistä puhuu puhelimessa. 377 00:30:31,163 --> 00:30:33,958 Kuuletko minua? 378 00:30:34,625 --> 00:30:37,670 En ole varma, mutta he taitavat etsiä teitä, herra Min. 379 00:30:37,753 --> 00:30:42,466 Olemme tarkkailutehtävissä. Autan teitä, kun määränpäänne on selvillä. 380 00:30:43,300 --> 00:30:47,221 Ja autan vasta, kun rahat on siirretty. 381 00:30:48,138 --> 00:30:50,432 Haluan, että lupaatte sen. 382 00:30:51,308 --> 00:30:52,643 Sentään se ei ole Dae-yong. 383 00:30:57,273 --> 00:30:58,274 AN DAE-YONG 384 00:31:07,241 --> 00:31:09,410 Senkin paskiainen. -Mitä nyt? 385 00:31:09,493 --> 00:31:11,537 Ihan kuin et tietäisi. -Mitä? 386 00:31:11,620 --> 00:31:13,372 Oletko tosissasi, paskiainen? 387 00:31:13,455 --> 00:31:15,040 Kusipää! -Pois tieltä! 388 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Senkin ääliö! 389 00:31:16,458 --> 00:31:17,918 Hakatkaa hänet tuolla! 390 00:31:19,044 --> 00:31:21,213 Mikä helvetti teitä vaivaa? 391 00:31:21,297 --> 00:31:23,465 Tiedät varsin hyvin! -Ylikomisario. 392 00:31:25,092 --> 00:31:26,760 Mikä sinun ongelmasi on? 393 00:31:26,844 --> 00:31:29,597 Mikä tämä on? -Irti minusta! Mitä teet puhelimellani? 394 00:31:29,680 --> 00:31:33,601 Missä prepaid-puhelimesi on? -Mikä? Mistä helvetistä sinä puhut? 395 00:31:34,310 --> 00:31:36,103 Miksi tutkitte autoa? Ulos sieltä. 396 00:31:37,354 --> 00:31:39,398 Tiedämme kaiken, paskiainen. 397 00:31:39,481 --> 00:31:42,067 Kuulimme, kun puhuit Min Ju-yeongille. 398 00:31:42,985 --> 00:31:44,695 Mistä helvetistä sinä puhut? 399 00:31:45,696 --> 00:31:48,073 Miksi puhuisin Min Ju-yeongille? 400 00:31:48,157 --> 00:31:49,742 Mikä teitä vaivaa? 401 00:31:55,205 --> 00:31:56,206 Mikä tämä sitten on? 402 00:32:00,711 --> 00:32:01,962 Mitä Min Ju-yeong sanoi? 403 00:32:05,674 --> 00:32:09,261 Puhu! -Hän ei sanonut mitään. 404 00:32:09,345 --> 00:32:10,763 Kusipää! 405 00:32:10,846 --> 00:32:12,264 Puhun totta. 406 00:32:13,098 --> 00:32:15,643 Hän sanoi soittavansa takaisin ja lopetti puhelun. 407 00:32:16,226 --> 00:32:20,397 Kauanko olet ollut hänen vakoojansa? -En kauaa, vannon. 408 00:32:20,981 --> 00:32:22,524 Mitä kerroit hänelle? 409 00:32:22,608 --> 00:32:25,569 Kerroin vain sen, mitä tiedän tuoreesta tutkinnasta. 410 00:32:26,737 --> 00:32:27,738 Haloo? 411 00:32:28,322 --> 00:32:29,740 Oletteko kunnossa? 412 00:32:29,823 --> 00:32:33,702 SCIT on pyytänyt taustatukea. Halusin varmistaa, onko kaikki hyvin. 413 00:32:35,371 --> 00:32:36,288 Kerro… 414 00:32:40,167 --> 00:32:41,543 miksi tapoit alokkaan? 415 00:32:41,627 --> 00:32:45,089 Sinä senkin kusipää! 416 00:32:50,928 --> 00:32:52,096 Vastaa. 417 00:32:53,472 --> 00:32:56,225 Koska jäin kiinni. 418 00:32:56,308 --> 00:32:57,309 Jong-hun. 419 00:32:59,853 --> 00:33:04,525 Onko sinulla jotain sanottavaa? -Selitän kaiken. Tule mukaani. 420 00:33:04,608 --> 00:33:08,737 Kerro minulle täällä. -Selitän kaiken, puhutaan tuolla. 421 00:33:14,785 --> 00:33:16,453 Oletko enää edes ihminen? 422 00:33:21,291 --> 00:33:23,043 Tietääköhän Min Ju-yeong jo? 423 00:33:25,045 --> 00:33:26,547 Puristetaan hänestä kaikki tieto. 424 00:33:28,424 --> 00:33:29,675 Ei, odotetaan vielä. 425 00:33:30,926 --> 00:33:32,386 Hän tekee siirron ensin. 426 00:33:33,470 --> 00:33:34,930 Miten voit olla varma? 427 00:33:35,472 --> 00:33:37,766 Min Ju-yeong on muka välinpitämätön, 428 00:33:38,350 --> 00:33:40,436 mutta piilorahojen menetys oli varmasti shokki. 429 00:33:42,438 --> 00:33:45,691 Kun ottanut osuman, jopa vale-jab saa kavahtamaan. 430 00:33:57,119 --> 00:33:58,579 Tiedän, että hän tekee siirron. 431 00:34:07,796 --> 00:34:11,842 Vastaa. Tämä on viimeinen asia, jonka voit tehdä… 432 00:34:13,886 --> 00:34:14,928 alokkaan puolesta. 433 00:34:21,852 --> 00:34:22,770 Haloo? 434 00:34:29,193 --> 00:34:30,569 SALAINEN NUMERO 435 00:34:36,074 --> 00:34:38,952 Varmista, että Gumyeonin risteys on tyhjä. 436 00:34:39,787 --> 00:34:42,706 Tarvitsen myös kuorma-auton. -Varmistan sen ja soitan takaisin. 437 00:34:55,302 --> 00:34:56,386 Mitä te odotatte? 438 00:34:58,222 --> 00:35:00,474 Miten hän voi? Oliko pään vamma paha? 439 00:35:00,557 --> 00:35:03,602 Tuliko hänestä yhdessä yössä älykäs? -Mennään. 440 00:35:24,790 --> 00:35:26,333 Shin, oletko valmis? 441 00:35:26,416 --> 00:35:29,169 Min menee Gumyeon-dongiin Gumyeonin risteyksen kautta. 442 00:35:29,253 --> 00:35:31,046 Pidä silmät auki. -Selvä. 443 00:35:38,554 --> 00:35:40,973 Tyhjennämme tien teille. Ei hätää. 444 00:35:43,100 --> 00:35:44,726 Hän menee kohti Insungin yläkoulua. 445 00:35:44,810 --> 00:35:47,020 Lähetänkö partioauton? -Joo. 446 00:35:48,146 --> 00:35:49,606 Partio seitsemän, liikkeelle. 447 00:36:11,628 --> 00:36:12,629 Partio, voitte mennä. 448 00:36:20,888 --> 00:36:21,972 Auto liikkuu jälleen. 449 00:36:22,055 --> 00:36:24,975 Se kääntyi vasempaan Jungangin risteyksestä - 450 00:36:25,058 --> 00:36:27,269 ja ajaa kohti Insungin teollisuusaluetta. 451 00:36:32,858 --> 00:36:34,902 Autot menevät Gumyeon-dongin tunneliin. 452 00:36:38,530 --> 00:36:40,115 Seis, Misha. 453 00:36:43,076 --> 00:36:44,620 Mikseivät he tule ulos? 454 00:36:46,371 --> 00:36:50,042 Autot menivät tunneliin, mutteivät ole tulleet vielä ulos. 455 00:36:50,626 --> 00:36:54,338 Mitä tarkoitat? -Jae-hong, olemme melkein siellä. 456 00:37:15,901 --> 00:37:16,944 Onko hän siellä? -Ei. 457 00:37:26,828 --> 00:37:29,748 Se paskiainen varasti auton ja pakeni toiseen suuntaan. 458 00:37:29,831 --> 00:37:31,625 Tarkistakaa tunnelista poistuneet autot! 459 00:37:31,708 --> 00:37:34,711 Voimmeko nähdä autot, jotka poistuivat tunnelista? 460 00:37:35,295 --> 00:37:37,172 He tarkistavat sen nyt. 461 00:37:37,255 --> 00:37:41,093 Kaiken lisäksi kuorma-auto hylättiin. -Mitä sitten? 462 00:37:42,386 --> 00:37:43,679 Ylikomisario. 463 00:37:43,762 --> 00:37:46,848 Entä jos Min Ju-yeong ei aio hakea asiakirjoja? 464 00:37:51,895 --> 00:37:53,814 Tuhotkaa kaikki välittömästi. 465 00:37:58,527 --> 00:38:03,240 Repikää jokainen sivu ja hävittäkää kaikki. 466 00:38:03,865 --> 00:38:05,617 Missä hän säilytti asiakirjoja? 467 00:38:08,620 --> 00:38:11,873 Tunnelin jälkeen pääsee Yeonsang-gun Unseon-dongiin - 468 00:38:11,957 --> 00:38:15,127 tai Jeong-gun Geumjeong-dongiin, Chungmu-dongiin, ja Anseong-dongiin. 469 00:38:15,210 --> 00:38:16,878 Yeonsang-gu? 470 00:38:17,379 --> 00:38:22,092 Hetkinen. Pormestari oli ennen piirikunnan johtaja. 471 00:38:22,801 --> 00:38:26,555 Piirikunnan johtajako? -Olen asunut siellä! 472 00:38:26,638 --> 00:38:28,640 Hienoa työtä, olen ylpeä sinusta. 473 00:38:28,724 --> 00:38:32,185 Pormestari syntyi ja varttui siellä, joten hän oli siellä kauan. 474 00:38:34,104 --> 00:38:37,566 Hän tarvitsee ison tilan varastoidakseen tuhottavat asiakirjat. 475 00:38:38,150 --> 00:38:41,570 Turvallisessa paikassa asiakirjat säilyvät pitkään. 476 00:38:41,653 --> 00:38:43,321 LUETTELO RAKENNUKSISTA 477 00:38:46,241 --> 00:38:47,075 Se on tämä. 478 00:38:47,701 --> 00:38:51,204 Olen samaa mieltä kanssasi. 479 00:38:53,999 --> 00:38:56,168 Kun pormestari ryhtyi piirikunnan johtajaksi, 480 00:38:56,251 --> 00:38:59,963 hän halusi ensimmäisenä rakennuttaa Yeonsang-gun kirjaston. 481 00:39:00,047 --> 00:39:02,007 Siellä on maanalainen varastotila. 482 00:39:02,758 --> 00:39:05,052 Seis! -Poliisi. Lopettakaa heti! 483 00:39:05,552 --> 00:39:08,096 Lopettakaa! -Pysäyttäkää paperisilppuri! 484 00:39:11,600 --> 00:39:13,518 Älkää liikkuko! 485 00:39:16,146 --> 00:39:18,982 Nämäkö siis ovat korruptioon liittyvät asiakirjat? 486 00:39:19,066 --> 00:39:22,277 Onneksi he eivät tuhonneet paljon. Suurin osa on yhä täällä. 487 00:39:22,903 --> 00:39:24,154 NIMI: TAE-YHTIÖT 488 00:39:24,237 --> 00:39:26,406 Löytyi. 489 00:39:26,907 --> 00:39:28,116 TAE-yhtiöt. 490 00:39:30,368 --> 00:39:31,369 TAE-YHTIÖT VEROLASKUT 491 00:39:33,205 --> 00:39:34,289 Tässä. 492 00:39:37,042 --> 00:39:38,794 Tämä löyhkää korruptiolta. 493 00:39:40,879 --> 00:39:41,838 Napataan hänet. 494 00:39:45,592 --> 00:39:46,927 Mitä tapahtui? 495 00:39:47,010 --> 00:39:49,805 Mitä poliisipäällikkö Cho sanoi? -Kukaan ei pääse sinne. 496 00:39:49,888 --> 00:39:52,557 Saamari, senkin paskiainen! 497 00:39:52,641 --> 00:39:55,102 Tulitko siis takaisin tyhjin käsin? 498 00:39:56,269 --> 00:39:58,105 Et voi olla tosissasi! 499 00:39:58,188 --> 00:40:00,023 Minä olen sekoamassa! 500 00:40:00,857 --> 00:40:03,026 Eikä Cho Pan-yeol vastaa puhelimeen! 501 00:40:03,110 --> 00:40:06,029 Älä vain seiso siinä. Mene käynnistämään auto! 502 00:40:13,245 --> 00:40:14,663 Eteenpäin, mars! 503 00:40:18,125 --> 00:40:19,459 Käännös oikeaan, mars! 504 00:40:22,587 --> 00:40:26,299 Hän menee alas portaita. Pysäytä hänet. -Olen tulossa ylös. 505 00:40:35,308 --> 00:40:36,393 Saakeli! 506 00:40:52,909 --> 00:40:54,244 Vau. 507 00:40:56,997 --> 00:40:58,748 Seis! -Yksi, kaksi! 508 00:41:03,170 --> 00:41:05,297 En tiedä muuta. 509 00:41:06,506 --> 00:41:09,718 Min Ju-yeong oli se, joka antoi käskyt. 510 00:41:09,801 --> 00:41:13,096 Ymmärrättekö, mitä sanon? 511 00:41:13,180 --> 00:41:18,185 Tähän liittyy pitkä tarina. Olen tosissani. 512 00:41:22,814 --> 00:41:25,066 He ovat täällä. -Mitä tarkoitat? 513 00:41:25,150 --> 00:41:27,736 Kuka on täällä? Cho Pan-yeolko? 514 00:41:27,819 --> 00:41:29,946 Saimme sen, mitä halusimme. 515 00:41:32,657 --> 00:41:35,202 Lopetellaan täällä. -Lopetellaan mikä? 516 00:41:35,285 --> 00:41:37,621 Mikä teitä vaivaa? 517 00:41:38,121 --> 00:41:38,997 Älkää nyt! 518 00:41:43,335 --> 00:41:45,086 Ei, älkää tehkö tätä! 519 00:41:45,170 --> 00:41:46,463 Hei, soita poliisit! 520 00:41:46,546 --> 00:41:49,049 Ei, vaan soita hätänumeroon! 521 00:41:49,132 --> 00:41:50,258 Vai hätänumeroon. 522 00:41:50,842 --> 00:41:52,844 Tietääkö poliisipäällikkö tästä? 523 00:41:52,928 --> 00:41:55,472 Missä Cho Pan-yeol on? Tuokaa hänet tänne! 524 00:41:55,555 --> 00:41:57,599 Kerroin jo kaiken, minkä tiedän! 525 00:41:57,682 --> 00:42:00,143 En tunne Min Ju-yeongia niin hyvin! 526 00:42:00,227 --> 00:42:01,895 Säästä selitykset toimittajille. 527 00:42:07,108 --> 00:42:09,110 Ei, lopettakaa! 528 00:42:09,194 --> 00:42:11,780 Älkää! 529 00:42:19,246 --> 00:42:21,498 Hei, puhutaan tästä. 530 00:42:21,581 --> 00:42:23,875 Me kaksi voimme poistua huomaamatta. 531 00:42:23,959 --> 00:42:24,960 Heippa. 532 00:42:33,718 --> 00:42:37,764 INSUNGIN HALLITUS ILOINEN INSUNG 533 00:42:46,773 --> 00:42:48,191 Antakaa minun olla! 534 00:42:51,278 --> 00:42:53,029 Miksi teette minulle näin? 535 00:43:03,164 --> 00:43:04,165 Säikäytit minut! 536 00:43:05,500 --> 00:43:08,420 Hän sanoo, ettei ole pormestari. -Kuka sitten? 537 00:43:15,010 --> 00:43:16,261 Kylläpä hän pyörii. 538 00:43:18,722 --> 00:43:20,265 Häntä kai pyörryttää. 539 00:43:24,519 --> 00:43:28,940 Viranomaisten mukaan huumesalakuljetukseen liitetty entinen tullivirkailija Min - 540 00:43:29,024 --> 00:43:34,404 oli salaliitossa pormestari Roh Deok-gyun ja muiden virkamiesten kanssa. 541 00:43:34,487 --> 00:43:36,072 Tieto on järkyttävä. 542 00:43:36,656 --> 00:43:39,242 Hitsi, mikä helpotus. 543 00:43:39,326 --> 00:43:40,577 Joko syödään? 544 00:43:43,705 --> 00:43:45,540 Ruokahaluni palasi. 545 00:43:47,667 --> 00:43:49,044 Haen vettä. 546 00:43:52,630 --> 00:43:55,091 Yoon Dong-ju. Oletko kunnossa? 547 00:43:55,175 --> 00:43:57,510 Et näytä voivan hyvin. 548 00:43:58,094 --> 00:44:00,388 Ponnistelitko liikaa? Näytät uupuneelta. 549 00:44:03,975 --> 00:44:06,186 Minäkö? En tietenkään. 550 00:44:10,774 --> 00:44:12,609 Tämä liha on tosi mureaa. 551 00:44:12,692 --> 00:44:14,944 Rouva, saisimmeko lisää lihaa? -Toki. 552 00:44:15,028 --> 00:44:16,446 Ja kimchiä. -Selvä. 553 00:44:17,697 --> 00:44:19,240 Tässä. 554 00:44:20,617 --> 00:44:21,451 Kiitos. 555 00:44:24,204 --> 00:44:25,038 Syö. 556 00:44:29,542 --> 00:44:31,920 Missä Dong-ju ja Jong-hyeon ovat? -Vessassa. 557 00:44:50,688 --> 00:44:51,689 Oletko tyhmä? 558 00:44:52,982 --> 00:44:55,402 Älä pinnistele. Silloin se on ilmiselvää. 559 00:44:55,944 --> 00:44:57,779 Lääkkeet aiheuttavat huimausta. 560 00:44:58,530 --> 00:45:03,284 Minusta se lääkäri on puoskari. -Napita paitasi, jotta Han-na ei näe. 561 00:45:14,087 --> 00:45:15,130 Mitä? 562 00:45:25,098 --> 00:45:26,099 Mitä sinä tuijotat? 563 00:45:30,395 --> 00:45:32,313 Taisin olla sinulle tärkeä. 564 00:45:33,606 --> 00:45:34,691 Älä puhu typeriä. 565 00:45:37,235 --> 00:45:38,611 Ylikomisario kertoi kaiken. 566 00:45:41,781 --> 00:45:43,908 Saat kiittää ylikonstaapeli Kimiä. 567 00:45:44,909 --> 00:45:47,579 En voi uskoa, mitä hän uhrasi sinun takiasi. 568 00:45:47,662 --> 00:45:48,997 Mistä sinä puhut? 569 00:45:53,460 --> 00:45:58,006 Ylikonstaapeli Kim luopui koko osuudestaan pelastaakseen sinut. 570 00:45:58,465 --> 00:45:59,299 Auta meitä. 571 00:46:01,593 --> 00:46:02,594 Ymmärrän kyllä. 572 00:46:03,595 --> 00:46:08,099 Olenhan minä tarpeeksi hurmaava ollakseni omaisuutesi arvoinen. 573 00:46:08,183 --> 00:46:09,142 Yoon Dong-ju. 574 00:46:10,351 --> 00:46:13,021 Lääkkeilläsi on melkoiset sivuvaikutukset. 575 00:46:23,156 --> 00:46:25,158 Vastaa. Hoivakodista soitetaan. 576 00:46:28,703 --> 00:46:29,704 Haloo? 577 00:47:02,612 --> 00:47:03,613 Olen pahoillani. 578 00:47:06,741 --> 00:47:08,910 On minun syytäni, että loukkaannuit. 579 00:47:11,329 --> 00:47:12,497 Olen pahoillani. 580 00:47:14,374 --> 00:47:15,542 Älä sano noin. 581 00:47:17,710 --> 00:47:19,420 Ei tarvitse pahoitella. 582 00:47:21,256 --> 00:47:22,966 Kuulin koko tarinan. 583 00:47:25,593 --> 00:47:27,303 Kiitos, Dong-ju. 584 00:47:35,228 --> 00:47:38,690 Mitä sinun kasvoillesi on tapahtunut? 585 00:47:39,732 --> 00:47:42,694 Se tekee minut surulliseksi. 586 00:47:49,409 --> 00:47:52,537 Olet minulle kuin oma poika. 587 00:47:54,706 --> 00:47:56,624 Olin sinulle liian ankara. 588 00:47:58,501 --> 00:48:02,338 Sinua varmasti harmitti, kun sanoin, ettemme voi enää tavata. 589 00:48:04,882 --> 00:48:05,925 Ei se mitään. 590 00:48:13,516 --> 00:48:14,517 Dong-ju. 591 00:48:16,436 --> 00:48:17,437 Niin? 592 00:48:18,771 --> 00:48:19,814 Tästedes… 593 00:48:22,275 --> 00:48:26,154 eletään kuin äiti ja poika. 594 00:48:27,739 --> 00:48:33,077 Pysytään läheisinä ja ollaan toistemme tukena. 595 00:48:40,710 --> 00:48:42,211 Rakas Dong-ju. 596 00:48:44,505 --> 00:48:45,757 Poikani. 597 00:49:02,649 --> 00:49:04,108 Älä itke. 598 00:49:05,693 --> 00:49:06,944 Olen pahoillani. 599 00:49:37,392 --> 00:49:39,268 Japanilaiset peruivat kaupat. 600 00:49:39,352 --> 00:49:42,647 He sanoivat, ettei sopimussakko ole tarpeen. 601 00:49:47,276 --> 00:49:49,112 He siis aikovat tappaa minut. 602 00:49:49,195 --> 00:49:51,155 Mitä tehdään Karkeille? 603 00:50:00,081 --> 00:50:03,084 Hän sekaantui Min Ju-yeongiin ottaessaan lahjuksia yrityksiltä. 604 00:50:04,669 --> 00:50:07,672 Hänellä oli rahapelivelkoja ja hän lainasi koronkiskureilta. 605 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Ylikonstaapeli Kim. 606 00:50:17,390 --> 00:50:18,766 Löysitkö Oh Jong-gun? 607 00:50:28,443 --> 00:50:30,111 Miksi tulit autoon? Ulos! 608 00:50:30,194 --> 00:50:33,239 Minne luulet meneväsi? -Min Ju-yeong täytyy napata. 609 00:50:34,449 --> 00:50:36,659 Mitä odotat? Lähdetään. 610 00:50:40,121 --> 00:50:41,289 Hyvänen aika. 611 00:50:46,335 --> 00:50:50,214 Täällä on oltava jotain, jonka avulla selvitämme, missä Min Ju-yeong on. 612 00:50:51,799 --> 00:50:55,052 Lähden hetkeksi kentälle. -Me pärjäämme täällä. 613 00:50:57,555 --> 00:50:59,056 ÄITI 614 00:51:00,641 --> 00:51:01,851 Jatketaan kaivelua. 615 00:51:01,934 --> 00:51:04,729 Äiti, olen kiireinen. Soitan myöhemmin. 616 00:51:07,023 --> 00:51:08,024 Mitä? 617 00:51:09,400 --> 00:51:10,777 Miksi etsit Dong-juta? 618 00:51:10,860 --> 00:51:13,905 Minulla on kysyttävää hänen vakuutuksistaan, 619 00:51:13,988 --> 00:51:16,073 mutta hän ei vastaa puhelimeen. 620 00:51:16,157 --> 00:51:18,826 Mikä hänellä muuten on? Onko hän sairas? 621 00:51:19,327 --> 00:51:22,246 Tapailetko sinä häntä? 622 00:51:25,082 --> 00:51:26,125 Ei se ole vakavaa. 623 00:51:28,044 --> 00:51:33,174 Ja äiti, minä hoidan omat asiani. Älä puutu tähän. 624 00:51:35,426 --> 00:51:36,928 TURVALLISUUS ON ETUSIJALLA 625 00:51:42,058 --> 00:51:43,100 Nappasitteko hänet? 626 00:51:43,184 --> 00:51:46,395 Emme, mutta hän lienee yhä täällä. Hajaannutaan etsimään. 627 00:51:48,022 --> 00:51:51,108 Hei, mitä sinä teet? -Älä tee mitään. Pysy täällä. 628 00:51:52,068 --> 00:51:53,528 Mitä tarkoitat? 629 00:51:53,611 --> 00:51:54,779 Mennään. -Avaa käsiraudat! 630 00:51:54,862 --> 00:51:57,615 Odota siellä. -Hei, Jae-hong! 631 00:51:57,698 --> 00:51:59,617 Kim Jong-hyeon! Ylikomisario! 632 00:51:59,700 --> 00:52:03,496 Ette voi jättää minua tänne! Mennään yhdessä! 633 00:52:08,584 --> 00:52:09,794 Saamari. 634 00:52:23,349 --> 00:52:24,600 Oh Jong-gu! 635 00:52:27,770 --> 00:52:28,646 Hän ei ole täällä. 636 00:52:29,897 --> 00:52:34,151 Ylikonstaapeli Kim. Eihän Dung-ju pääse irti käsiraudoista? 637 00:52:34,819 --> 00:52:36,696 Ei varmasti pääse. 638 00:52:38,447 --> 00:52:40,658 Hei, Oh Jong-gu! 639 00:52:48,791 --> 00:52:50,126 Hitto. 640 00:52:59,427 --> 00:53:00,720 Minne matka? 641 00:53:01,596 --> 00:53:03,055 Et pääse pakoon. 642 00:53:07,727 --> 00:53:09,145 Mitä nyt? 643 00:53:09,228 --> 00:53:10,813 Hakkaanko sinut uudelleen? 644 00:53:12,106 --> 00:53:16,027 Seurasitko minua, koska haluat kuolla? -En. 645 00:53:16,944 --> 00:53:17,945 Aion pidättää sinut. 646 00:54:03,032 --> 00:54:03,908 Hei. 647 00:54:08,663 --> 00:54:09,830 Kiitos. 648 00:54:10,665 --> 00:54:12,291 Tuo oli aika epämukava. 649 00:54:13,084 --> 00:54:15,419 Aloitetaanko uusintaottelu? 650 00:54:15,503 --> 00:54:17,046 Vai uusintaottelu. 651 00:54:24,845 --> 00:54:25,846 Tule päälle. 652 00:54:37,858 --> 00:54:39,527 Yritätkö käyttää päätäsi? 653 00:54:40,194 --> 00:54:41,654 Yritätkö väsyttää minut? 654 00:54:41,737 --> 00:54:44,407 Huomasit viimein. Ehket olekaan ihan tyhjäpää. 655 00:54:45,282 --> 00:54:47,994 Jos totta puhutaan, lyöt aika lujaa. 656 00:54:52,039 --> 00:54:56,419 Hei, keskity. Tämän takia et osaa lukea vastustajaasi. 657 00:54:57,169 --> 00:54:58,713 Kehtaatkin läksyttää minua. 658 00:54:58,796 --> 00:55:00,297 Näytänkö pelleltä? 659 00:55:01,173 --> 00:55:02,425 Et. 660 00:55:02,508 --> 00:55:03,759 Näytät säälittävältä. 661 00:55:05,469 --> 00:55:06,512 Että mitä? 662 00:55:06,595 --> 00:55:11,475 Pidin sinua siistinä urheilijana, kun olit kehässä. 663 00:55:11,559 --> 00:55:15,229 Sinun takiasi minusta tuli tällainen, senkin mulkku. 664 00:55:15,813 --> 00:55:17,648 Ellet olisi kieltäytynyt sopimuksesta, 665 00:55:17,732 --> 00:55:20,401 minusta ei olisi tullut Min Ju-yeongin sylikoiraa. 666 00:55:21,027 --> 00:55:24,572 Älä syytä muita. Syytä tyhmyyttäsi. 667 00:55:25,781 --> 00:55:26,866 Mitä sinä sanoit? 668 00:55:26,949 --> 00:55:30,119 Niin sanoit minulle, kun hävisin maajoukkuekarsinnat. 669 00:55:30,745 --> 00:55:34,707 En oppinut sinulta paljoakaan, mutta tuon muistan. 670 00:55:34,790 --> 00:55:37,293 Röyhkeä pieni kusipää. 671 00:55:44,175 --> 00:55:45,426 Hitto. 672 00:55:45,509 --> 00:55:47,928 Jatka harjoittelua. Näin käytetään päätä. 673 00:56:07,198 --> 00:56:08,240 Nouse ylös. 674 00:56:25,216 --> 00:56:28,344 Kun nyt ajattelen tarkemmin, muistan erään toisenkin asian. 675 00:56:30,763 --> 00:56:33,891 Sanoit sen minulle aina, kun astuin kehään. 676 00:56:36,352 --> 00:56:40,064 Sanoit, että liika ahneus verottaa lyöntejäsi. 677 00:56:41,899 --> 00:56:44,944 Ja jos niin käy, se on loppusi! 678 00:56:59,542 --> 00:57:02,002 Yoon Dong-ju! Käskin pysymään autossa! 679 00:57:03,462 --> 00:57:04,463 Mitä tämä on? 680 00:57:07,883 --> 00:57:11,470 Yoon Dong-ju! Tuo rakki ei vain pysy paikoillaan. 681 00:57:11,554 --> 00:57:14,098 Älä jaksa. Tyrmäsin Oh Jong-gun. 682 00:57:14,181 --> 00:57:15,516 Hienoa sinulle! 683 00:57:15,599 --> 00:57:18,352 Oh Jong-gu, sinut on pidätetty huumelain rikkomisesta - 684 00:57:18,435 --> 00:57:21,856 ja rekisterikilpien laittomasta myynnistä. -Konstaapeli Ji! 685 00:57:29,155 --> 00:57:32,324 Sinäkin tiesit, että Dong-ju voi huonosti, vai mitä? 686 00:57:34,326 --> 00:57:35,828 Tiesitkö sinä? 687 00:57:38,581 --> 00:57:41,584 Onko hänen tilansa huonontunut? -Tuota… 688 00:57:41,667 --> 00:57:44,170 Kim vei hänet äskettäin sairaalaan. 689 00:57:47,798 --> 00:57:50,259 Dong-ju ei saisi olla täällä. 690 00:58:01,312 --> 00:58:02,146 Oh Jong-gu. 691 00:58:17,661 --> 00:58:21,874 Sattuuko se? -Ei satu ollenkaan. Katso vaikka. 692 00:58:25,669 --> 00:58:27,588 Oh Jong-gulla on tosi kova pää. 693 00:58:27,671 --> 00:58:30,549 Sattuupas. -Ei tämä ole mitään. 694 00:58:31,425 --> 00:58:33,219 Olen kunnossa. Pikkujuttu. 695 00:58:33,928 --> 00:58:36,931 Kädessä on ehkä hiusmurtuma, 696 00:58:37,556 --> 00:58:40,100 mutta kunhan hoidan sen… -Ei se ole pikkujuttu! 697 00:58:47,191 --> 00:58:48,400 Mitä nyt? 698 00:58:49,735 --> 00:58:51,946 Kauanko esität minulle, että kaikki on hyvin? 699 00:58:53,864 --> 00:58:58,869 Pyysin kertomaan, jos sinuun sattuu. Luota minuun äläkä kamppaile yksin! 700 00:58:59,995 --> 00:59:01,747 Et ole enää yksin. 701 00:59:02,248 --> 00:59:04,750 En halua, että sinuun sattuu. Jos välität minusta… 702 00:59:15,219 --> 00:59:16,887 Kauanko olet tiennyt? 703 00:59:17,513 --> 00:59:18,889 Miksen tietäisi? 704 00:59:24,603 --> 00:59:26,730 Odotin, kunnes olit valmis kertomaan. 705 00:59:30,025 --> 00:59:31,151 Anteeksi. 706 00:59:32,695 --> 00:59:35,656 Miksi pyydät anteeksi? Minähän tässä en kertonut. 707 00:59:38,951 --> 00:59:43,122 En halunnut, että huolestut nähdessäsi minut sairaana. Siksi en kertonut. 708 00:59:45,416 --> 00:59:46,292 Anteeksi. 709 00:59:50,963 --> 00:59:52,131 Mitä nyt? 710 00:59:54,216 --> 00:59:55,301 Älä murehdi liikaa. 711 00:59:58,053 --> 01:00:01,181 Katsos kun Kim Jong-hyeon - 712 01:00:02,016 --> 01:00:04,268 etsi minulle hyvän lääkärin. 713 01:00:04,351 --> 01:00:06,562 Tulen kuntoon, kunhan otan lääkkeeni. 714 01:00:11,025 --> 01:00:12,026 Parempi olisi. 715 01:00:13,027 --> 01:00:14,862 Muuten tapan sinut itse. 716 01:00:15,738 --> 01:00:17,781 Kerro minulle, jos on yhtään huono olo. 717 01:00:18,282 --> 01:00:22,536 Pidä minut ajan tasalla lääkärikäynneistä. Älä jätä mitään kertomatta. 718 01:00:23,120 --> 01:00:23,954 Selvä. 719 01:00:24,705 --> 01:00:28,000 Otin lääkkeet äsken, joten minua huimaa hieman. 720 01:00:41,305 --> 01:00:43,849 Miten sinä olet voinut? 721 01:00:45,100 --> 01:00:46,518 Ihan hyvin. 722 01:00:48,937 --> 01:00:50,731 En ole aikoihin syönyt lääkkeitä. 723 01:00:53,776 --> 01:00:54,777 Minä olen lääkkeesi. 724 01:00:57,404 --> 01:01:00,240 Ehkä. -Se on mukavaa. 725 01:01:02,326 --> 01:01:03,535 Anteeksi, Han-na. 726 01:01:11,752 --> 01:01:12,836 Anna kätesi. 727 01:01:15,130 --> 01:01:17,966 Sattuuko? -Ei satu. 728 01:01:26,767 --> 01:01:28,435 Muuten… -Niin? 729 01:01:29,436 --> 01:01:30,562 Pystymmekö tähän? 730 01:01:35,109 --> 01:01:36,235 Tietenkin. 731 01:01:37,736 --> 01:01:39,154 Ehdottomasti. 732 01:01:46,328 --> 01:01:47,955 SALAINEN NUMERO 733 01:02:06,807 --> 01:02:08,642 Saamari. 734 01:02:15,524 --> 01:02:16,442 Entä kamat? 735 01:02:28,579 --> 01:02:32,458 Tämä näyttää erilaiselta kuin se, mitä näytit aiemmin. 736 01:02:33,375 --> 01:02:34,626 Onko tämä väärennös? 737 01:03:09,119 --> 01:03:10,996 Paljonko tätä on? 738 01:03:17,044 --> 01:03:18,128 Rekkalastillinen. 739 01:03:19,922 --> 01:03:22,758 Se on enemmän kuin voimme ottaa. 740 01:03:23,342 --> 01:03:26,136 Ei ole rahaa. -Saatte ilmaiseksi. 741 01:03:27,304 --> 01:03:30,224 Tarvitsen vain vastapalveluksen. 742 01:03:49,117 --> 01:03:54,414 TEHOHOITOYKSIKKÖ 743 01:04:08,428 --> 01:04:10,514 "Sumu laskeutuu." 744 01:04:11,348 --> 01:04:12,683 "Katu soljuu mukana." 745 01:04:15,018 --> 01:04:16,687 "Ei ole satamaa, jossa levätä. 746 01:04:18,397 --> 01:04:21,900 Seison kadunkulmassa kädet punaisen postilaatikon päällä." 747 01:04:30,617 --> 01:04:31,994 Moi, hyvä poika. 748 01:04:32,077 --> 01:04:34,580 Palauta kirjani. 749 01:04:40,043 --> 01:04:41,086 Min Ju-yeong. 750 01:04:42,337 --> 01:04:45,257 Hän on sekopäisempi kuin osaat kuvitella. 751 01:04:46,008 --> 01:04:48,343 Hän ei ole tyytyväinen, ellei saa haluamaansa - 752 01:04:48,427 --> 01:04:51,471 tai tuhoa sitä, mitä ei voi saada. 753 01:04:53,515 --> 01:04:57,894 En tiedä, milloin hän pimahtaa. Kenties pian, sillä hän ei pääse pakoon. 754 01:05:00,856 --> 01:05:01,857 Ole varovainen. 755 01:05:04,860 --> 01:05:06,445 Olet tuhon partaalla. 756 01:05:11,742 --> 01:05:13,410 179-45, TEHDAS, CHEONGMA-DONG 757 01:05:16,830 --> 01:05:17,998 GO MAN-SIK 758 01:05:19,916 --> 01:05:20,959 Niin, ylikomisario? 759 01:05:21,043 --> 01:05:24,504 Saimme tietää, että huumerekat ovat menossa Cheongma-dongiin. 760 01:05:24,588 --> 01:05:26,173 Jae-hong ja minä olemme matkalla. 761 01:05:26,256 --> 01:05:27,799 Lähden Jong-hyeonin kanssa. 762 01:05:34,556 --> 01:05:36,058 Konstaapeli Yoon! 763 01:05:38,018 --> 01:05:40,145 Yoon, olen täällä! 764 01:05:41,813 --> 01:05:42,773 Autonavaimet! 765 01:05:43,482 --> 01:05:44,483 Ota hänet. 766 01:05:49,529 --> 01:05:52,282 Han-na, oletteko matkalla? Kuorma-auto voi räjähtää. 767 01:05:52,866 --> 01:05:54,910 Pysäytetään se tielle ennen Cheongma-dongia. 768 01:05:55,494 --> 01:05:56,703 Okei. -Selvä. 769 01:05:56,787 --> 01:05:58,163 Olkaa varovaisia. 770 01:06:32,656 --> 01:06:33,490 Onko tuo se rekka? 771 01:06:35,033 --> 01:06:37,035 Siinä se meni! 772 01:06:38,453 --> 01:06:39,454 Oliko tuo Jong-hyeon? 773 01:06:47,087 --> 01:06:48,088 Pysy rauhallisena. 774 01:07:03,019 --> 01:07:03,895 Pidä kiinni. 775 01:08:05,332 --> 01:08:06,166 Ulos. 776 01:08:06,249 --> 01:08:07,417 Ulos heti. 777 01:08:10,086 --> 01:08:11,630 Saamari. 778 01:08:11,713 --> 01:08:13,799 Ulos sieltä! -Haistakaa paska! 779 01:08:13,882 --> 01:08:16,384 Älkää tulko lähemmäs! 780 01:08:35,278 --> 01:08:36,404 Odota vain. 781 01:08:36,905 --> 01:08:40,116 Tästä päivästä tulee ikimuistoinen. 782 01:09:21,324 --> 01:09:23,493 Mitä Min Ju-yeong tekee seuraavaksi? 783 01:09:23,577 --> 01:09:26,705 Valitse sanasi tarkkaan. -Kuka auttaisi Min Ju-yeongia? 784 01:09:26,788 --> 01:09:28,707 On aika. Olkaa tarkkoina. 785 01:09:29,332 --> 01:09:30,959 Kuuntele, mitä kerron. 786 01:09:31,501 --> 01:09:37,090 Kymmenet Insungin virkamiehet ovat vehkeilleet Min Ju-yeongin kanssa kauan. 787 01:09:37,716 --> 01:09:39,593 Selvitätkö korruption yhdessä yössä? 788 01:09:40,302 --> 01:09:42,053 Saat tilaisuuden. 789 01:09:42,137 --> 01:09:45,724 Etsitään hänet nopeasti ennen kuin hän heittää uuden kierrepallon. 790 01:09:47,142 --> 01:09:48,727 Kun vielä oli intohimoa… 791 01:09:50,562 --> 01:09:52,480 Väistäkää! 792 01:09:52,564 --> 01:09:56,109 Kaltaisesi paskiainen ei saa selitellä. 793 01:09:56,192 --> 01:09:57,402 Nappaan sinut! 794 01:09:58,111 --> 01:10:01,114 Ei se ole ohi, vaikka minä olen poissa. 795 01:10:01,197 --> 01:10:03,825 Olimme sankareita. 796 01:10:06,036 --> 01:10:09,039 Tekstitys: Alma von Creutlein 55520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.