Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,380 --> 00:01:29,950
[Coroner's Diary]
2
00:01:30,750 --> 00:01:33,930
[Episode 7]
3
00:01:34,520 --> 00:01:36,040
[Imperial Edict]
4
00:01:57,689 --> 00:01:58,490
Chi,
5
00:01:59,439 --> 00:02:02,220
did you change your mind
and join the Ministry of Justice
6
00:02:02,220 --> 00:02:04,620
in order to investigate Prince Jin's case?
7
00:02:04,850 --> 00:02:05,460
Exactly.
8
00:02:07,820 --> 00:02:10,210
By returning to the capital,
9
00:02:10,849 --> 00:02:12,900
you're already endangering yourself.
10
00:02:12,900 --> 00:02:14,430
Besides, Prince Jin's case
11
00:02:14,600 --> 00:02:16,260
is considered a taboo by the Emperor.
12
00:02:16,260 --> 00:02:17,590
If word gets out,
13
00:02:18,080 --> 00:02:18,870
have you thought of...
14
00:02:18,870 --> 00:02:20,900
Uncle, don't try to persuade me.
15
00:02:21,920 --> 00:02:23,520
I was raised by Grandmother.
16
00:02:23,850 --> 00:02:26,060
Prince Jin was like a father and a brother
to me in those years.
17
00:02:26,060 --> 00:02:27,310
I must clear his name
18
00:02:28,210 --> 00:02:30,420
with the enemy's blood.
19
00:02:30,930 --> 00:02:31,530
But...
20
00:02:31,530 --> 00:02:32,040
Uncle,
21
00:02:32,620 --> 00:02:33,750
I have a favor to ask.
22
00:02:37,140 --> 00:02:37,930
Speak up.
23
00:02:40,200 --> 00:02:41,540
Miss Qin Wan has agreed
24
00:02:41,800 --> 00:02:44,450
assist me in investigating cases
in the capital.
25
00:02:44,450 --> 00:02:47,360
But since she's the only daughter
of the Qin family's second branch,
26
00:02:47,360 --> 00:02:48,510
I’m afraid she’ll be constrained
27
00:02:48,510 --> 00:02:50,380
by the Marquis of Zhongyong's influence.
28
00:02:50,380 --> 00:02:51,780
So, Uncle, I'm wondering
29
00:02:51,900 --> 00:02:53,380
if you can give her an extra identity
30
00:02:53,380 --> 00:02:54,640
as a way to support her?
31
00:02:54,810 --> 00:02:56,280
I'll be very grateful for that.
32
00:02:56,280 --> 00:02:57,650
It's a good idea.
33
00:02:58,260 --> 00:02:59,680
I was just wondering how to repay
34
00:02:59,680 --> 00:03:00,880
Miss Qin Wan's favor.
35
00:03:01,130 --> 00:03:04,360
It'll be my pleasure
to help secure her safety with my title
36
00:03:04,360 --> 00:03:05,760
as the Marquis of Anyang.
37
00:03:06,130 --> 00:03:07,130
Thank you, Uncle.
38
00:03:21,750 --> 00:03:22,540
My Lady!
39
00:03:24,470 --> 00:03:26,260
My Lady, His Highness is here.
40
00:03:38,940 --> 00:03:40,870
Greetings, Your Highness.
41
00:03:41,630 --> 00:03:43,590
I told you to forgo the formalities.
42
00:03:43,590 --> 00:03:44,800
Your Highness,
43
00:03:44,840 --> 00:03:46,770
have you decided when to leave for Shuoxi?
44
00:03:46,770 --> 00:03:47,300
If so...
45
00:03:47,330 --> 00:03:48,930
I'm afraid I can't leave now.
46
00:03:49,680 --> 00:03:50,810
As for you, Miss Qin,
47
00:03:51,400 --> 00:03:52,729
you'll have to stay too.
48
00:03:53,660 --> 00:03:54,750
Why?
49
00:03:55,300 --> 00:03:56,940
I was given a new job yesterday.
50
00:03:56,940 --> 00:04:00,580
The Emperor appointed me
as the judicial surveillance commissioner
51
00:04:00,580 --> 00:04:02,690
to inspect and supervise
52
00:04:02,720 --> 00:04:04,490
all the local criminal cases.
53
00:04:05,100 --> 00:04:06,760
Surveillance commissioner?
54
00:04:07,460 --> 00:04:10,090
Does it mean
you'll never return to Shuoxi?
55
00:04:10,960 --> 00:04:11,760
That's right.
56
00:04:20,040 --> 00:04:20,669
Now,
57
00:04:21,390 --> 00:04:23,390
as the surveillance commissioner,
58
00:04:24,350 --> 00:04:28,280
I'm officially inviting you, Miss Qin Wan,
to join me in solving cases.
59
00:04:30,230 --> 00:04:31,630
I'm officially invited?
60
00:04:33,270 --> 00:04:34,350
Does it mean I can legally
61
00:04:34,350 --> 00:04:35,480
perform autopsies?
62
00:04:35,980 --> 00:04:36,580
Of course.
63
00:04:36,830 --> 00:04:39,160
Will I still be allowed
to do that back in the capital?
64
00:04:39,160 --> 00:04:40,160
Wherever you are,
65
00:04:40,540 --> 00:04:41,740
as long as I'm around,
66
00:04:41,940 --> 00:04:43,070
you can do anything.
67
00:04:44,890 --> 00:04:45,770
That's great.
68
00:04:52,059 --> 00:04:53,680
I got a report before I came here.
69
00:04:53,680 --> 00:04:55,330
A murder happened in the Qin Mansion.
70
00:04:55,330 --> 00:04:57,260
Please go and perform an autopsy now.
71
00:04:57,260 --> 00:04:58,530
On a girl named Lianye?
72
00:04:58,830 --> 00:04:59,559
No.
73
00:05:00,200 --> 00:05:01,400
The people there said
74
00:05:01,450 --> 00:05:03,110
the victim was Concubine Liu.
75
00:05:03,210 --> 00:05:04,250
Concubine Liu?
76
00:05:04,740 --> 00:05:06,400
Please lead the way, Miss Qin.
77
00:05:07,580 --> 00:05:08,380
Thank you.
78
00:05:18,950 --> 00:05:19,710
Bai Feng,
79
00:05:19,940 --> 00:05:22,210
she didn't address me as "Your Highness."
80
00:05:22,210 --> 00:05:23,170
So?
81
00:05:23,690 --> 00:05:25,940
So, it means she has put
more trust in me now.
82
00:05:25,940 --> 00:05:27,140
Congratulations...
83
00:05:29,000 --> 00:05:29,860
to you, Master.
84
00:05:33,920 --> 00:05:36,290
Why would this happen?
85
00:05:36,380 --> 00:05:37,380
It's horrifying.
86
00:05:37,990 --> 00:05:39,260
What are you looking at?
87
00:05:39,260 --> 00:05:41,260
Don't you have chores to do?
88
00:05:41,330 --> 00:05:41,940
Go away.
89
00:05:41,940 --> 00:05:42,890
Scatter!
90
00:05:42,920 --> 00:05:43,970
Let's go.
91
00:05:48,680 --> 00:05:50,440
This is where Concubine Liu
92
00:05:50,470 --> 00:05:51,510
used to live.
93
00:05:51,530 --> 00:05:53,190
Her personal maids said
94
00:05:53,220 --> 00:05:55,270
she felt sick in the previous days,
95
00:05:55,330 --> 00:05:56,960
so she went to bed early last night.
96
00:05:56,960 --> 00:05:58,640
They were shocked to find her dead in bed
97
00:05:58,640 --> 00:06:00,840
this morning when they opened the door.
98
00:06:05,490 --> 00:06:06,540
Your Highness.
99
00:06:10,040 --> 00:06:11,130
Is the door unlocked?
100
00:06:11,130 --> 00:06:11,930
Yes.
101
00:06:12,920 --> 00:06:14,180
Where is Master Qin An?
102
00:06:14,210 --> 00:06:15,540
My father is sick in bed.
103
00:06:15,550 --> 00:06:16,230
Now, it is me
104
00:06:16,400 --> 00:06:18,770
who assists Grandma
in managing the household.
105
00:06:18,770 --> 00:06:20,330
If Your Highness needs anything,
106
00:06:20,330 --> 00:06:21,280
just let me know.
107
00:06:21,520 --> 00:06:23,570
The victim was a concubine
of Master Qin An's.
108
00:06:23,570 --> 00:06:25,890
The third branch had better
stay clear of this case.
109
00:06:25,890 --> 00:06:27,770
If Prefect Huo and I have any questions,
110
00:06:27,770 --> 00:06:29,030
we'll ask Miss Qin Wan.
111
00:06:29,570 --> 00:06:30,270
Your Highness,
112
00:06:30,270 --> 00:06:32,600
Wan is an unmarried lady after all.
113
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
Making too many public appearances
114
00:06:34,840 --> 00:06:37,250
might damage her reputation.
115
00:06:39,370 --> 00:06:40,900
What do you think, Miss Qin?
116
00:06:41,400 --> 00:06:42,600
Although I'm a woman,
117
00:06:42,850 --> 00:06:44,640
I also aspire to see justice served.
118
00:06:44,640 --> 00:06:47,130
If Your Highness and Prefect Huo
have faith in me,
119
00:06:47,130 --> 00:06:49,190
I'm ready to do anything I can to help.
120
00:06:50,750 --> 00:06:51,680
Wan,
121
00:06:51,770 --> 00:06:53,520
you just reunited with the family
not long ago.
122
00:06:53,520 --> 00:06:56,190
You haven't learned about everyone
in the mansion.
123
00:06:56,190 --> 00:06:57,510
Why not let Chen...
124
00:06:57,740 --> 00:06:58,280
Wan...
125
00:06:58,300 --> 00:06:59,730
Miss Qin devotedly defends justice.
126
00:06:59,730 --> 00:07:01,990
Prefect Huo and I both find it admirable.
127
00:07:02,520 --> 00:07:03,570
This is an official investigation.
128
00:07:03,570 --> 00:07:05,630
Only authorized personnel can stay.
129
00:07:06,200 --> 00:07:07,020
Mr. Qin Chen,
130
00:07:07,200 --> 00:07:08,050
Third Madam,
131
00:07:08,600 --> 00:07:09,490
please leave.
132
00:07:10,010 --> 00:07:12,210
-Yes.
-Yes, as Your Highness commands.
133
00:07:13,320 --> 00:07:14,920
The burden is on you now, Wan.
134
00:07:15,250 --> 00:07:16,520
This matter concerns
our family's reputation.
135
00:07:16,520 --> 00:07:18,120
I'm obligated to protect it.
136
00:07:21,030 --> 00:07:22,430
Let's take a look inside.
137
00:07:25,300 --> 00:07:26,100
Open the door!
138
00:07:30,400 --> 00:07:32,240
Go get your grandma here now.
139
00:07:32,840 --> 00:07:33,590
Hurry!
140
00:07:37,450 --> 00:07:39,570
Concubine Liu was indeed
favored by Mr. Qin An.
141
00:07:39,570 --> 00:07:42,570
Look at all these precious art works
and decorations.
142
00:07:43,130 --> 00:07:44,490
Greetings, Your Highness.
143
00:07:44,490 --> 00:07:45,750
Prefect Huo, Miss Qin.
144
00:07:45,960 --> 00:07:47,250
Are you sure she was strangled to death?
145
00:07:47,250 --> 00:07:48,750
Your Highness, Miss Qin,
146
00:07:49,490 --> 00:07:50,620
please come with me.
147
00:07:53,890 --> 00:07:54,600
Look.
148
00:07:55,490 --> 00:07:57,550
This ligature mark is fine, but deep.
149
00:07:57,840 --> 00:07:59,559
At the back of the victim's neck,
150
00:07:59,559 --> 00:08:02,100
there are red and small dots
above and below the mark.
151
00:08:02,100 --> 00:08:04,430
Her face looks bluish purple and swollen.
152
00:08:04,460 --> 00:08:07,420
It proves that she was strangled to death.
153
00:08:13,640 --> 00:08:15,720
Xu He has made much progress
154
00:08:16,290 --> 00:08:18,490
since he started learning from Miss Qin.
155
00:08:18,490 --> 00:08:21,550
Yes. Miss Qin has generously
offered me much guidance.
156
00:08:28,450 --> 00:08:30,270
Prefect Huo, when you brought people in,
157
00:08:30,270 --> 00:08:31,840
did they touch anything here?
158
00:08:31,840 --> 00:08:32,970
No. Despite all my inadequacies,
159
00:08:32,970 --> 00:08:34,680
I still know to follow the rules.
160
00:08:34,680 --> 00:08:37,490
Has Your Highness found anything wrong?
161
00:08:40,300 --> 00:08:42,280
Since the victim was strangled to death,
162
00:08:42,280 --> 00:08:43,920
she must've struggled a lot.
163
00:08:44,370 --> 00:08:46,370
But why is her room so tidy and clean?
164
00:08:46,780 --> 00:08:48,040
Even her personal maids
165
00:08:48,040 --> 00:08:49,400
didn't hear a noise.
166
00:08:50,180 --> 00:08:52,110
Maybe the victim was unconscious?
167
00:09:05,730 --> 00:09:06,640
Any findings?
168
00:09:08,120 --> 00:09:10,010
This is not where the murder happened.
169
00:09:10,010 --> 00:09:12,270
The victim was moved here after she died.
170
00:09:12,560 --> 00:09:15,770
The murderer must have connections
with someone in this mansion.
171
00:09:15,770 --> 00:09:18,490
But do you have any proof, Miss Qin?
172
00:09:18,970 --> 00:09:21,830
This matter concerns
the Qin family's reputation.
173
00:09:21,960 --> 00:09:23,450
On a dead body's lower parts
174
00:09:23,450 --> 00:09:24,380
and where forces were imposed,
175
00:09:24,380 --> 00:09:26,190
there are usually blood stains.
176
00:09:26,680 --> 00:09:29,640
In about two hours after death,
the limbs begin turning stiff.
177
00:09:29,640 --> 00:09:32,100
In six hours,
the entire body becomes stiff.
178
00:09:32,640 --> 00:09:35,210
Now, though the victim's limbs are stiff,
179
00:09:36,040 --> 00:09:37,520
her torso is still soft.
180
00:09:38,110 --> 00:09:40,490
It means she died
within the past six hours.
181
00:09:40,490 --> 00:09:43,160
The murder probably
happened between 4 a.m. to 5 a.m..
182
00:09:43,160 --> 00:09:45,250
That was when the night patrol
in the Qin Mansion finished,
183
00:09:45,250 --> 00:09:47,440
and the attendance check
of servants started.
184
00:09:47,440 --> 00:09:49,320
Only someone who knows the mansion
185
00:09:49,320 --> 00:09:51,280
and the routines of the Qin family well
186
00:09:51,280 --> 00:09:52,920
could manage to kill a woman,
187
00:09:52,920 --> 00:09:55,400
flee and hide in one short hour.
188
00:09:55,400 --> 00:09:57,400
Given how familiar
the murderer is with the mansion,
189
00:09:57,400 --> 00:09:58,880
he or she can't be an outsider.
190
00:09:58,880 --> 00:09:59,880
Miss Qin,
191
00:09:59,970 --> 00:10:01,040
what is it
192
00:10:01,040 --> 00:10:02,090
about the body
193
00:10:02,090 --> 00:10:03,850
that tells you it was moved?
194
00:10:07,090 --> 00:10:07,880
Look.
195
00:10:08,580 --> 00:10:11,240
Strip-shaped scratches
on the victim's palms.
196
00:10:11,440 --> 00:10:12,680
Wound contraction.
197
00:10:13,180 --> 00:10:14,140
Broken nails,
198
00:10:14,640 --> 00:10:16,010
with mud under them.
199
00:10:16,850 --> 00:10:18,730
It means the victim
was lying on somewhere muddy
200
00:10:18,730 --> 00:10:19,860
when she struggled.
201
00:10:20,330 --> 00:10:21,240
Besides,
202
00:10:21,880 --> 00:10:24,170
if the victim died
when she was lying on her back—
203
00:10:24,170 --> 00:10:25,870
like the position her body is in now—
204
00:10:25,870 --> 00:10:28,070
her legs wouldn't have curved this way.
205
00:10:28,790 --> 00:10:30,380
The only possibility is,
206
00:10:30,440 --> 00:10:33,700
she died when she was lying on her side
with her legs curved.
207
00:10:34,320 --> 00:10:36,320
Judging from the stiffness of the body,
208
00:10:36,320 --> 00:10:38,090
the victim was moved here
209
00:10:38,560 --> 00:10:39,930
two hours after she died,
210
00:10:39,930 --> 00:10:41,930
when her limbs began turning stiff.
211
00:10:41,950 --> 00:10:42,720
Therefore,
212
00:10:43,010 --> 00:10:43,970
there are blood stains
213
00:10:43,970 --> 00:10:46,630
behind her left shoulder
from lying on her side.
214
00:10:46,800 --> 00:10:49,130
Also, on her upper arms
and the outside of her calfs
215
00:10:49,130 --> 00:10:51,530
there are blood stains from being grabbed.
216
00:10:53,840 --> 00:10:55,270
Most importantly,
217
00:10:55,320 --> 00:10:57,520
the victim's shoes are not in the room.
218
00:11:01,350 --> 00:11:03,350
Moving a stiff body from the outside
219
00:11:05,040 --> 00:11:06,970
into here two hours after the victim died
220
00:11:06,970 --> 00:11:07,970
couldn't be easy.
221
00:11:08,280 --> 00:11:10,800
The murderer meticulously chose
the perfect time slot for the killing.
222
00:11:10,800 --> 00:11:12,280
It doesn't make sense
that he'd wait two hours
223
00:11:12,280 --> 00:11:13,610
before moving the body,
224
00:11:13,890 --> 00:11:15,680
or that he'd simply
place the body in the bed
225
00:11:15,680 --> 00:11:17,880
without concealing the ligature mark.
226
00:11:18,130 --> 00:11:19,010
The murderer
227
00:11:19,520 --> 00:11:21,040
couldn't have been this sloppy.
228
00:11:21,040 --> 00:11:21,500
I agree.
229
00:11:22,010 --> 00:11:24,120
The sizes of the blood stains on the limbs
230
00:11:24,120 --> 00:11:26,110
indicate that the body
was moved here by someone else.
231
00:11:26,110 --> 00:11:28,010
To be more specific,
it took two people to move
232
00:11:28,010 --> 00:11:30,280
the victim's stiff body into this room
by dragging her limbs.
233
00:11:30,280 --> 00:11:32,610
The purpose of moving the body
was to create confusion
234
00:11:32,610 --> 00:11:34,210
on where the murder truly happened.
235
00:11:34,210 --> 00:11:35,680
There must be secrets
236
00:11:35,680 --> 00:11:37,410
behind Concubine Liu's death.
237
00:11:49,770 --> 00:11:50,480
Mother,
238
00:11:50,830 --> 00:11:53,140
do you think the killer of Concubine Liu
239
00:11:53,610 --> 00:11:55,090
is still in the mansion?
240
00:11:55,550 --> 00:11:56,520
What if...
241
00:11:56,610 --> 00:11:58,520
What if Xiang and her sisters run into
242
00:11:58,520 --> 00:11:59,090
this...
243
00:11:59,090 --> 00:11:59,850
Nonsense.
244
00:12:00,610 --> 00:12:02,520
There are many officers
in the mansion now.
245
00:12:02,520 --> 00:12:04,190
Would the murderer stick around,
246
00:12:04,190 --> 00:12:05,430
waiting to be caught?
247
00:12:06,370 --> 00:12:07,830
I'm relieved to hear that.
248
00:12:09,160 --> 00:12:10,620
What strikes me as strange
249
00:12:11,440 --> 00:12:13,300
is that the officers came so soon,
250
00:12:13,440 --> 00:12:16,770
though we didn't report
the murder to the prefect's office.
251
00:12:17,280 --> 00:12:18,520
Yeah.
252
00:12:18,520 --> 00:12:20,520
They came in a group, looking scary.
253
00:12:20,560 --> 00:12:22,450
What's more, the Heir of Prince Rui
254
00:12:22,450 --> 00:12:24,250
insisted on taking Wan with him.
255
00:12:26,500 --> 00:12:28,160
Is he interested in Wan?
256
00:12:30,280 --> 00:12:32,010
Even if that's true,
257
00:12:32,010 --> 00:12:34,490
they won't be a couple,
given Wan's origins.
258
00:12:35,340 --> 00:12:36,860
I just didn't expect
259
00:12:36,880 --> 00:12:38,440
that this jinx managed to build
260
00:12:38,440 --> 00:12:40,770
connections with a prince's heir so soon.
261
00:12:41,850 --> 00:12:44,230
Since he already asked for Wan's company,
262
00:12:44,510 --> 00:12:47,550
we'd better not
defy or offend this ruthless man.
263
00:12:48,770 --> 00:12:50,040
When he returns to the capital,
264
00:12:50,040 --> 00:12:53,240
let's see how that hateful girl
will live with this shame.
265
00:13:00,560 --> 00:13:01,320
Your Highness.
266
00:13:01,320 --> 00:13:03,320
Who first found Concubine Liu dead?
267
00:13:05,320 --> 00:13:07,590
Her personal maids.
268
00:13:08,010 --> 00:13:09,540
Summon them for inquiries.
269
00:13:10,610 --> 00:13:11,520
Prefect Huo,
270
00:13:12,370 --> 00:13:13,370
what does
271
00:13:13,390 --> 00:13:14,480
His Highness mean?
272
00:13:14,610 --> 00:13:15,890
Don't worry, Madam Qin.
273
00:13:15,890 --> 00:13:18,640
His Highness just wants
to ask some questions.
274
00:13:21,400 --> 00:13:22,250
Wan,
275
00:13:23,850 --> 00:13:25,180
just now in the room,
276
00:13:25,250 --> 00:13:27,770
what did His Highness say?
277
00:13:28,560 --> 00:13:30,800
His Highness was watching
the coroner examine the body.
278
00:13:30,800 --> 00:13:31,850
He didn't talk much.
279
00:13:31,850 --> 00:13:33,890
Did you not notice anything odd?
280
00:13:34,460 --> 00:13:36,060
His Highness is not a man of our family.
281
00:13:36,060 --> 00:13:37,720
How could I keep gazing at him?
282
00:13:37,730 --> 00:13:38,680
Oh, you...
283
00:13:39,040 --> 00:13:40,040
Wan,
284
00:13:40,730 --> 00:13:43,920
His Highness has put much trust in you.
285
00:13:45,390 --> 00:13:46,560
Inform us if you hear
286
00:13:46,590 --> 00:13:48,870
anything negative about the Qin family.
287
00:13:49,010 --> 00:13:51,340
That way, we can take precautions in time.
288
00:13:51,640 --> 00:13:54,840
After all, you and your two sisters
are unmarried ladies.
289
00:13:55,040 --> 00:13:56,640
A lady's reputation
290
00:13:56,640 --> 00:13:58,120
is closely related
291
00:13:58,370 --> 00:14:00,640
to her family's moral prestige.
292
00:14:01,770 --> 00:14:03,370
Grandmother, rest assured.
293
00:14:03,800 --> 00:14:05,500
I will do what little I can
294
00:14:05,800 --> 00:14:07,600
to uphold the family's dignity.
295
00:14:08,090 --> 00:14:08,890
That's good.
296
00:14:09,430 --> 00:14:10,220
That's...
297
00:14:37,970 --> 00:14:39,010
I'm Xiuqin.
298
00:14:39,180 --> 00:14:39,940
I'm Xiushu.
299
00:14:39,970 --> 00:14:41,680
-Greetings, officers.
-Greetings, officers.
300
00:14:41,680 --> 00:14:43,040
Which one of you
301
00:14:43,040 --> 00:14:46,640
first found Concubine Liu dead
in her room?
302
00:14:47,160 --> 00:14:47,890
It was me.
303
00:14:48,670 --> 00:14:49,890
Earlier this morning, I wanted
304
00:14:49,890 --> 00:14:51,630
to see if Concubine Liu had got up.
305
00:14:51,630 --> 00:14:53,210
Right after I entered the room,
306
00:14:53,210 --> 00:14:54,090
I found her dead
307
00:14:54,090 --> 00:14:55,370
horribly in bed.
308
00:14:55,730 --> 00:14:56,660
Do you know
309
00:14:56,920 --> 00:14:58,680
those who give false testimonies
310
00:14:58,680 --> 00:15:00,090
would be treated as accomplices
311
00:15:00,090 --> 00:15:02,800
and tier-two offenders
according to the law?
312
00:15:03,440 --> 00:15:05,250
I dare not lie to you, officers!
313
00:15:05,610 --> 00:15:06,470
What about you?
314
00:15:07,440 --> 00:15:08,250
I...
315
00:15:08,560 --> 00:15:10,750
I just saw what she saw.
316
00:15:11,490 --> 00:15:12,890
How dare you, lowly maids!
317
00:15:12,890 --> 00:15:15,770
It's bold of you to lie
to His Highness and me.
318
00:15:16,050 --> 00:15:18,180
The law carries no weight in your eyes!
319
00:15:18,250 --> 00:15:20,800
Take them away.
Heavily flog them 30 times!
320
00:15:21,730 --> 00:15:22,520
Please spare my life!
321
00:15:22,520 --> 00:15:24,370
Prefect Huo, are you going to
torture them for information?
322
00:15:24,370 --> 00:15:25,160
Chen!
323
00:15:27,590 --> 00:15:29,390
He's just an ignorant young man.
324
00:15:29,570 --> 00:15:32,490
I beg for your forgiveness, officers.
325
00:15:33,040 --> 00:15:34,090
The maids said
326
00:15:34,680 --> 00:15:37,040
Concubine Liu didn't go out
after she went to bed.
327
00:15:37,040 --> 00:15:39,250
But there was heavy makeup
on her face when she died.
328
00:15:39,250 --> 00:15:40,710
Evidently, she did go out.
329
00:15:41,270 --> 00:15:42,970
Her finger nails were badly broken.
330
00:15:42,970 --> 00:15:44,920
She must've struggled madly
before she died.
331
00:15:44,920 --> 00:15:47,780
But there aren't any signs
of a struggle in her room.
332
00:15:48,640 --> 00:15:50,500
The maids' testimonies don't add up.
333
00:15:50,500 --> 00:15:52,300
They must've lied, didn't they?
334
00:15:54,760 --> 00:15:57,130
Your Highness is indeed wise.
335
00:15:57,520 --> 00:15:59,120
To be perfectly candid,
336
00:15:59,890 --> 00:16:02,930
I did instruct these maids
337
00:16:03,010 --> 00:16:04,280
to lie.
338
00:16:04,720 --> 00:16:05,650
I am the one
339
00:16:06,380 --> 00:16:07,710
who should be punished.
340
00:16:08,130 --> 00:16:08,800
Grandma!
341
00:16:08,820 --> 00:16:09,670
Mother!
342
00:16:10,890 --> 00:16:11,630
Grandma.
343
00:16:15,020 --> 00:16:16,640
Your Highness, Prefect Huo,
344
00:16:17,280 --> 00:16:19,150
my grandmother
didn't mean to conceal the truth.
345
00:16:19,150 --> 00:16:21,520
The fact is, Concubine Liu
had a rendezvous at late night,
346
00:16:21,520 --> 00:16:22,850
which caused her death.
347
00:16:22,970 --> 00:16:24,860
My grandmother had no choice
but to hide the truth
348
00:16:24,860 --> 00:16:26,640
in order to protect
our family's reputation.
349
00:16:26,640 --> 00:16:28,160
If anyone is to be punished,
350
00:16:28,160 --> 00:16:29,370
please let it be me.
351
00:16:32,770 --> 00:16:34,170
You should've disclosed
352
00:16:34,440 --> 00:16:35,900
that information sooner.
353
00:16:36,160 --> 00:16:38,560
It was I who first found
Concubine Liu dead.
354
00:16:38,660 --> 00:16:40,020
When I saw her,
355
00:16:40,050 --> 00:16:41,600
she was disheveled,
356
00:16:41,680 --> 00:16:44,480
lying dead in the flower shed
in the eastern court.
357
00:16:47,920 --> 00:16:48,780
Eastern court?
358
00:16:49,520 --> 00:16:52,320
Is it the flower shed
near the Purple Bamboo Grove?
359
00:16:56,750 --> 00:16:57,320
Master.
360
00:16:58,160 --> 00:16:59,620
Why is this place in a mess?
361
00:17:00,160 --> 00:17:01,970
According to the servants,
this well is said to bring bad luck.
362
00:17:01,970 --> 00:17:03,400
So, Madam Qin ordered it
to be sealed overnight
363
00:17:03,400 --> 00:17:05,259
after having a ritual performed.
364
00:17:05,570 --> 00:17:06,700
Get them out of here!
365
00:17:06,820 --> 00:17:07,910
Move. Hurry!
366
00:17:09,769 --> 00:17:12,080
Any theories
about this well being inauspicious before?
367
00:17:12,080 --> 00:17:15,400
No, only the Purple Bamboo Grove
has been considered that way.
368
00:17:15,400 --> 00:17:18,259
But my sister, Shuang, did fall
into this well once.
369
00:17:18,660 --> 00:17:20,860
What a loving grandmother Madam Qin is.
370
00:17:22,519 --> 00:17:25,009
This place is not exactly secluded.
371
00:17:25,380 --> 00:17:28,040
Why would Concubine Liu
have a rendezvous here?
372
00:17:32,780 --> 00:17:34,580
Your hands are for saving lives.
373
00:17:35,320 --> 00:17:37,010
I perform autopsies with these hands too.
374
00:17:37,010 --> 00:17:37,610
It's okay.
375
00:17:39,500 --> 00:17:41,140
A sage of criminal law once said,
376
00:17:41,140 --> 00:17:42,400
Remedying injustices
377
00:17:42,490 --> 00:17:44,620
is the same function as resurrection.
378
00:17:46,190 --> 00:17:48,150
You've read that classic
about criminal justice?
379
00:17:48,150 --> 00:17:50,210
I didn't realize how ignorant I used to be
380
00:17:50,210 --> 00:17:51,470
until I read that book.
381
00:17:51,960 --> 00:17:53,080
I already learned a lot
382
00:17:53,080 --> 00:17:54,340
after a rough reading.
383
00:17:54,790 --> 00:17:56,120
I'd rather study harder
384
00:17:56,490 --> 00:17:58,890
than give you another chance
to lecture me—
385
00:17:59,010 --> 00:18:01,410
the powerful surveillance commissioner.
386
00:18:15,130 --> 00:18:17,320
Master, Prefect Huo has a report to make.
387
00:18:17,320 --> 00:18:18,120
Got it.
388
00:18:19,450 --> 00:18:21,450
Since Madam Qin intends
to hide the facts,
389
00:18:21,450 --> 00:18:23,490
she must've had all the trails
here covered up.
390
00:18:23,490 --> 00:18:25,150
Let's not waste our time on it.
391
00:18:27,660 --> 00:18:28,490
Your Highness,
392
00:18:28,490 --> 00:18:30,720
we've found the clothes
Concubine Liu were in when she died.
393
00:18:30,720 --> 00:18:32,850
This maid buried them in the backyard.
394
00:18:52,300 --> 00:18:53,520
Where was the victim lying
395
00:18:53,520 --> 00:18:54,520
when you saw her?
396
00:18:54,960 --> 00:18:55,990
Right over there.
397
00:19:02,170 --> 00:19:03,080
Tell me
398
00:19:03,110 --> 00:19:05,040
the positions of her head and feet.
399
00:19:05,320 --> 00:19:07,580
Bai Feng, demonstrate it with your body.
400
00:19:19,880 --> 00:19:20,560
Yes.
401
00:19:26,110 --> 00:19:28,640
Concubine Liu's feet
were pointing that way,
402
00:19:29,170 --> 00:19:30,970
while her head towards the left.
403
00:19:31,310 --> 00:19:33,180
She was lying on her side.
404
00:19:37,300 --> 00:19:38,630
Her feet were like this.
405
00:19:39,280 --> 00:19:40,520
I can do it myself.
406
00:19:40,840 --> 00:19:42,570
H-Her head touched the ground.
407
00:19:59,210 --> 00:20:01,210
These vines were pulled and broken.
408
00:20:01,280 --> 00:20:04,480
Concubine Liu must've held onto them
when she struggled.
409
00:20:05,730 --> 00:20:07,460
Has this place been cleaned up?
410
00:20:07,780 --> 00:20:09,260
Madam Qin asked us
411
00:20:09,280 --> 00:20:11,320
to move the concubine back to her room
and change her clothes.
412
00:20:11,320 --> 00:20:12,450
The dirt and fallen leaves here
413
00:20:12,450 --> 00:20:13,650
were then swept away.
414
00:20:14,080 --> 00:20:16,010
There was a drag mark on the ground.
415
00:20:16,520 --> 00:20:18,320
It went from here
416
00:20:18,320 --> 00:20:19,840
to there.
417
00:20:22,650 --> 00:20:23,450
Master!
418
00:20:24,170 --> 00:20:25,540
May I get up now?
419
00:20:26,880 --> 00:20:27,690
Get up.
420
00:20:28,290 --> 00:20:29,420
Thank you, Miss Qin.
421
00:20:53,810 --> 00:20:55,390
Is this the victim's handkerchief?
422
00:20:55,390 --> 00:20:56,790
Is this the way she sewed?
423
00:20:57,520 --> 00:20:58,600
Judging from the stitches,
424
00:20:58,600 --> 00:21:00,210
this might be an embroidery
of Concubine Liu's.
425
00:21:00,210 --> 00:21:01,930
But she considered white
an inauspicious color,
426
00:21:01,930 --> 00:21:04,280
so none of her most personal items
were in white.
427
00:21:04,280 --> 00:21:05,340
Then why did you bury this handkerchief
428
00:21:05,340 --> 00:21:06,870
with the victim's clothes?
429
00:21:07,280 --> 00:21:10,040
I found this handkerchief in her bosom
430
00:21:10,040 --> 00:21:11,570
when I changed her clothes.
431
00:21:12,080 --> 00:21:13,320
I just hurriedly
432
00:21:13,320 --> 00:21:15,120
buried them together in a panic.
433
00:21:20,730 --> 00:21:22,390
It's the smell of men's sweat.
434
00:21:22,510 --> 00:21:24,450
It must've been used as a token
to ask Concubine Liu out.
435
00:21:24,450 --> 00:21:25,980
What a heavy smell of sweat.
436
00:21:26,240 --> 00:21:28,500
It couldn't have been left by a noble man.
437
00:21:30,690 --> 00:21:32,050
Could the victim die of a bad romance?
438
00:21:32,050 --> 00:21:33,180
What's on your mind?
439
00:21:33,920 --> 00:21:34,980
There was a time...
440
00:21:35,250 --> 00:21:36,800
when I saw Liu Chun and Concubine Liu
441
00:21:36,800 --> 00:21:38,600
both in the Purple Bamboo Grove.
442
00:21:42,250 --> 00:21:43,560
Detain Liu Chun now!
443
00:21:43,560 --> 00:21:44,490
I’ll interrogate him later.
444
00:21:44,490 --> 00:21:46,950
Take this maid
back to the prefect's office.
445
00:21:47,520 --> 00:21:48,080
Yes.
446
00:21:49,950 --> 00:21:50,420
Move.
447
00:22:06,650 --> 00:22:07,680
The murderer
448
00:22:07,710 --> 00:22:09,730
must've grabbed Concubine Liu from behind
449
00:22:09,730 --> 00:22:11,060
and dragged her along this trail
450
00:22:11,060 --> 00:22:13,060
to the broken vines, where she died.
451
00:22:24,190 --> 00:22:26,080
The leaves here have turned black.
452
00:22:26,080 --> 00:22:28,680
The murderer must've
stood here for a long time,
453
00:22:28,680 --> 00:22:31,010
given the way the leaves were trampled on.
454
00:22:32,490 --> 00:22:33,930
Nobody could've
455
00:22:34,690 --> 00:22:36,280
spotted him hiding here.
456
00:22:37,010 --> 00:22:39,170
To grab Concubine Liu from behind...
457
00:22:45,690 --> 00:22:47,290
That must be where she stood.
458
00:22:49,020 --> 00:22:50,480
With the lush plants here,
459
00:22:50,600 --> 00:22:54,200
the murderer could hardly avoid
making a noise when he showed up.
460
00:22:55,170 --> 00:22:56,630
Concubine Liu stood here.
461
00:22:57,730 --> 00:22:59,660
When she heard a sound from behind,
462
00:22:59,960 --> 00:23:01,760
she would definitely look back.
463
00:23:02,210 --> 00:23:05,320
It would be difficult for the murderer
to take her down at once.
464
00:23:05,320 --> 00:23:05,930
Unless...
465
00:23:06,330 --> 00:23:07,760
Unless Concubine Liu knew this person.
466
00:23:07,760 --> 00:23:09,420
That's why she didn't scream.
467
00:23:09,840 --> 00:23:10,770
Or...
468
00:23:11,360 --> 00:23:13,120
she was frightened or shocked
469
00:23:13,450 --> 00:23:15,280
by something the murderer said.
470
00:23:16,200 --> 00:23:17,460
That gave the murderer
471
00:23:17,560 --> 00:23:20,170
a chance to calmly pace
to her back and attack.
472
00:23:39,220 --> 00:23:40,660
Pardon me for that rude behavior,
473
00:23:40,660 --> 00:23:41,840
Your Highness.
474
00:23:42,320 --> 00:23:44,180
You already called me "you" once.
475
00:23:44,560 --> 00:23:46,420
Just keep addressing me that way.
476
00:23:48,880 --> 00:23:49,550
But...
477
00:23:49,580 --> 00:23:50,170
that's against...
478
00:23:50,170 --> 00:23:51,080
Your Highness!
479
00:23:52,370 --> 00:23:53,290
Miss Qin.
480
00:23:53,320 --> 00:23:55,040
I found something peculiar
about the victim
481
00:23:55,040 --> 00:23:56,730
when I conducted a preliminary check.
482
00:23:56,730 --> 00:23:58,120
I dare not make a hasty judgment.
483
00:23:58,120 --> 00:23:59,250
Miss Qin,
484
00:23:59,250 --> 00:24:01,260
please come with me to take a look.
485
00:24:01,710 --> 00:24:02,770
What's so strange?
486
00:24:02,780 --> 00:24:03,540
I...
487
00:24:06,120 --> 00:24:07,120
Your Highness,
488
00:24:07,440 --> 00:24:08,570
the victim probably
489
00:24:09,170 --> 00:24:10,430
contracted syphilis.
490
00:24:34,080 --> 00:24:34,840
Xu He,
491
00:24:35,410 --> 00:24:37,190
these symptoms are self-explanatory.
492
00:24:37,190 --> 00:24:40,190
What held you back
from determining it to be syphilis?
493
00:24:41,080 --> 00:24:42,170
Miss Qin,
494
00:24:42,730 --> 00:24:43,730
I thought...
495
00:24:43,970 --> 00:24:45,050
S-She...
496
00:24:45,080 --> 00:24:47,120
she was a concubine of the Qin family,
wasn't she?
497
00:24:47,120 --> 00:24:49,380
There was no way
she'd have this disease.
498
00:24:49,560 --> 00:24:51,620
So, I didn't dare to make a judgement.
499
00:24:51,800 --> 00:24:52,690
As a coroner,
500
00:24:53,040 --> 00:24:53,770
your only focus
501
00:24:53,770 --> 00:24:55,770
should be what you see on a dead body.
502
00:24:56,140 --> 00:24:57,740
The victim's social status
503
00:24:57,770 --> 00:24:59,520
has nothing to do with your work.
504
00:24:59,520 --> 00:25:01,010
Coroners shouldn't belittle themselves,
505
00:25:01,010 --> 00:25:03,720
though this is not recognized
as a decent occupation.
506
00:25:03,720 --> 00:25:05,120
The yearning for justice
507
00:25:05,160 --> 00:25:07,400
is what makes your eyes
extra bright at work.
508
00:25:07,400 --> 00:25:09,230
I'll remember that.
509
00:25:12,410 --> 00:25:13,200
See you soon!
510
00:25:16,060 --> 00:25:17,670
Concubine Liu had syphilis.
511
00:25:17,700 --> 00:25:19,020
Could she still...
512
00:25:19,980 --> 00:25:22,110
Her symptoms appeared two months ago.
513
00:25:22,130 --> 00:25:24,480
The sores already extended to her torso.
514
00:25:24,960 --> 00:25:27,340
Normally, she wouldn't
have sex with anyone.
515
00:25:27,340 --> 00:25:28,410
Then her...
516
00:25:29,340 --> 00:25:31,340
Is it possible that her secret lover
517
00:25:32,030 --> 00:25:33,880
is in a severer condition than her?
518
00:25:33,880 --> 00:25:34,880
Not necessarily.
519
00:25:35,250 --> 00:25:36,880
Some people are physically strong enough
520
00:25:36,880 --> 00:25:39,410
to heal even if they are
infected with this disease,
521
00:25:39,410 --> 00:25:41,490
or to never exhibit symptoms
in a lifetime.
522
00:25:41,490 --> 00:25:43,230
The bruises on the victim suggest
523
00:25:43,230 --> 00:25:44,770
that the murderer must be very strong
524
00:25:44,770 --> 00:25:46,120
and in perfect health.
525
00:25:46,780 --> 00:25:47,720
I've ordered a body search
526
00:25:47,720 --> 00:25:49,520
on every male in the Qin Mansion.
527
00:25:49,690 --> 00:25:51,410
Whether the murderer
has shown symptoms or not,
528
00:25:51,410 --> 00:25:53,040
new clues will definitely be found.
529
00:25:53,040 --> 00:25:54,520
Why not wait till we find the owner
530
00:25:54,520 --> 00:25:55,730
of the handkerchief?
531
00:25:56,530 --> 00:25:59,050
The evidence we have now isn't enough
532
00:25:59,080 --> 00:26:01,660
to conclude
that the murderer is the victim's lover.
533
00:26:01,660 --> 00:26:03,620
Ordering a body search now...
534
00:26:03,680 --> 00:26:05,960
I ordered that
exactly due to the lack of evidence.
535
00:26:05,960 --> 00:26:07,280
The bigger the scene is,
536
00:26:07,280 --> 00:26:09,120
the more agitated her lover will be.
537
00:26:09,120 --> 00:26:11,280
Then he'll be more likely
to give himself away.
538
00:26:11,280 --> 00:26:13,650
This is a war strategy—
scout and observe.
539
00:26:14,080 --> 00:26:16,720
Criminal cases are different
from military situations.
540
00:26:16,720 --> 00:26:18,370
Making such a huge scene
541
00:26:18,560 --> 00:26:20,320
will deeply impact the Qin family.
542
00:26:20,320 --> 00:26:21,690
You could be accused of
being an overbearing lord.
543
00:26:21,690 --> 00:26:24,080
If the Qin family truly
care about their reputation,
544
00:26:24,080 --> 00:26:26,340
they wouldn't have treated you so badly.
545
00:26:28,030 --> 00:26:30,630
How they treated me
is irrelevant to this case.
546
00:26:31,320 --> 00:26:32,840
Your Highness was appointed by the Emperor
547
00:26:32,840 --> 00:26:34,320
as the surveillance commissioner.
548
00:26:34,320 --> 00:26:36,800
If you act like this
instantly after you took office,
549
00:26:36,800 --> 00:26:38,320
there could be criticisms.
550
00:26:38,320 --> 00:26:39,730
Victory is better obtained
551
00:26:39,730 --> 00:26:40,790
sooner than later.
552
00:26:41,380 --> 00:26:43,240
If I can catch the culprit sooner,
553
00:26:43,400 --> 00:26:45,130
I don't mind being criticized.
554
00:26:47,460 --> 00:26:48,820
Take a look!
555
00:26:53,240 --> 00:26:54,570
Lord Yan...
556
00:26:55,480 --> 00:26:58,040
Where has Lord Yan brought Wan to?
557
00:26:58,800 --> 00:27:00,000
You're also at fault.
558
00:27:00,190 --> 00:27:01,320
At this critical moment,
559
00:27:01,320 --> 00:27:03,380
why did you have to quarrel with Chen?
560
00:27:03,430 --> 00:27:05,500
What if you have
561
00:27:05,520 --> 00:27:06,930
a miscarriage?
562
00:27:07,380 --> 00:27:08,900
Stop nagging at her.
563
00:27:13,120 --> 00:27:14,850
Wan has passed the second gate.
564
00:27:15,790 --> 00:27:16,720
That's great!
565
00:27:23,560 --> 00:27:24,260
Grandma,
566
00:27:24,490 --> 00:27:25,410
Lord Yan ordered
567
00:27:25,410 --> 00:27:26,770
a body search on all the males
in the mansion,
568
00:27:26,770 --> 00:27:28,630
including masters and servants,
569
00:27:28,970 --> 00:27:30,170
strip naked.
570
00:27:30,170 --> 00:27:31,010
What?
571
00:27:32,270 --> 00:27:34,070
Why didn't Prefect Huo stop him?
572
00:27:34,420 --> 00:27:35,710
Now, Lord Yan
573
00:27:35,800 --> 00:27:38,140
is the surveillance commissioner
working on the Emperor's behalf.
574
00:27:38,140 --> 00:27:41,140
Prefect Huo wouldn't dare
to go against him, would he?
575
00:27:41,450 --> 00:27:46,170
The Qin family has never
been humiliated like this!
576
00:27:46,730 --> 00:27:47,280
Now,
577
00:27:47,970 --> 00:27:49,700
let's go to the ancestral hall.
578
00:27:49,770 --> 00:27:52,010
I must tell our ancestors
579
00:27:52,920 --> 00:27:55,770
how the descendants
of the late Marquis of Zhongyong
580
00:27:55,770 --> 00:27:58,560
are being degraded and bullied!
581
00:27:59,080 --> 00:28:01,870
-Let's go!
-Mother, careful!
582
00:28:02,770 --> 00:28:03,410
Moshu,
583
00:28:07,750 --> 00:28:08,810
look after the young madam.
584
00:28:08,810 --> 00:28:09,530
Yes.
585
00:28:24,730 --> 00:28:25,410
Chen,
586
00:28:25,500 --> 00:28:27,280
why is your wife feeling unwell again?
587
00:28:27,280 --> 00:28:28,800
She overthinks everything.
588
00:28:28,800 --> 00:28:31,210
I felt so anxious
about the ongoing chaos in the mansion
589
00:28:31,210 --> 00:28:32,870
that I bickered with her a bit.
590
00:28:40,320 --> 00:28:41,120
Turn around.
591
00:28:43,120 --> 00:28:43,930
Leave it here.
592
00:28:53,440 --> 00:28:54,960
Everyone is here.
593
00:28:54,980 --> 00:28:56,510
A careful search, isn't it?
594
00:28:56,760 --> 00:28:57,440
Pause!
595
00:28:57,460 --> 00:28:58,630
Take a pause!
596
00:28:59,980 --> 00:29:00,870
Your Highness,
597
00:29:00,890 --> 00:29:03,060
Madam Qin wouldn't listen to me.
598
00:29:03,210 --> 00:29:05,600
She insisted on crying
in the ancestral hall.
599
00:29:05,600 --> 00:29:06,990
She is quite old now.
600
00:29:07,020 --> 00:29:08,550
If anything happens to her,
601
00:29:08,650 --> 00:29:10,970
we can’t explain
to the Marquis of Zhongyong.
602
00:29:10,970 --> 00:29:12,140
So, why don’t we
603
00:29:12,320 --> 00:29:13,230
take a pause?
604
00:29:14,580 --> 00:29:15,380
Prefect Huo,
605
00:29:16,120 --> 00:29:17,780
if the marquis is to blame anyone,
606
00:29:17,780 --> 00:29:19,290
I will take full responsibility.
607
00:29:19,290 --> 00:29:21,350
However, as the prefect of Jingzhou,
608
00:29:21,730 --> 00:29:24,120
if you give them preferential treatment
and neglect your duties,
609
00:29:24,120 --> 00:29:26,450
then I, the surveillance commissioner,
610
00:29:27,170 --> 00:29:28,250
will have to punish you.
611
00:29:28,250 --> 00:29:28,970
Please don't be mad,
612
00:29:28,970 --> 00:29:29,880
Your Highness.
613
00:29:29,880 --> 00:29:31,520
I won't do this again.
614
00:29:31,520 --> 00:29:33,690
I'll fulfill my duties faithfully.
615
00:29:33,690 --> 00:29:36,220
I'll be a responsive helper
to Your Highness.
616
00:29:36,560 --> 00:29:37,540
Go on with it!
617
00:29:38,170 --> 00:29:39,250
Why did you stop?
618
00:29:40,170 --> 00:29:40,970
Next.
619
00:29:43,220 --> 00:29:44,590
I'm between a rock
620
00:29:44,760 --> 00:29:46,070
and a hard place now.
621
00:29:46,360 --> 00:29:48,820
Why is it so difficult
to do an officer's job?
622
00:30:00,330 --> 00:30:01,190
Your Highness.
623
00:30:06,960 --> 00:30:09,090
It seems like the murderer will emerge
624
00:30:09,100 --> 00:30:10,960
before the masters are searched.
625
00:30:21,720 --> 00:30:24,920
You didn't take the medicine
I prescribed on time, right?
626
00:30:33,930 --> 00:30:34,730
Wan,
627
00:30:35,320 --> 00:30:36,980
I would've taken the medicine
628
00:30:37,600 --> 00:30:39,020
if it hadn't
629
00:30:39,040 --> 00:30:40,610
been tampered with.
630
00:30:41,070 --> 00:30:43,930
But Chen always says
I'm just overthinking things.
631
00:30:44,130 --> 00:30:46,290
I had no choice but to...
632
00:30:59,690 --> 00:31:01,930
Why is there musk in the medicine?
633
00:31:02,930 --> 00:31:04,130
Lady Wan,
634
00:31:04,210 --> 00:31:06,010
I beg you to help the Young Madam!
635
00:31:06,210 --> 00:31:08,410
We did cook the herbs in our own kitchen.
636
00:31:08,520 --> 00:31:10,520
But since the Young Madam felt unwell
after taking the medicine,
637
00:31:10,520 --> 00:31:12,360
I secretly stashed some residue of it.
638
00:31:12,360 --> 00:31:14,430
However, the Eldest Young Master
wouldn't believe the Young Madam
639
00:31:14,430 --> 00:31:16,000
or bother conduct an investigation,
640
00:31:16,000 --> 00:31:19,600
so the Young Madam had to take the liberty
to stop the medication.
641
00:31:23,650 --> 00:31:26,080
Why didn't you tell
the Third Madam about it?
642
00:31:26,080 --> 00:31:27,840
The Young Madam wouldn't let me,
643
00:31:27,840 --> 00:31:29,040
out of fear of making a fuss
644
00:31:29,040 --> 00:31:31,370
to bring shame to the Eldest Young Master.
645
00:31:31,790 --> 00:31:33,270
Don’t be silly.
646
00:31:33,650 --> 00:31:35,880
You're too weak to receive
a third acupuncture therapy.
647
00:31:35,880 --> 00:31:37,020
You must take medicine,
648
00:31:37,020 --> 00:31:39,100
or you and your baby
will both be endangered.
649
00:31:39,100 --> 00:31:40,870
I wish I were truly silly.
650
00:31:43,020 --> 00:31:43,870
Wan,
651
00:31:44,720 --> 00:31:45,940
do not marry
652
00:31:45,970 --> 00:31:47,970
the man you love dearly.
653
00:31:48,530 --> 00:31:51,060
If he can't treat you the same
as you treat him,
654
00:31:51,930 --> 00:31:53,490
you'll be in utter misery.
655
00:31:55,360 --> 00:31:56,760
Is Chen having an affair?
656
00:31:59,310 --> 00:32:01,120
No. Lady Wan,
657
00:32:01,440 --> 00:32:02,880
the Eldest Young Master always
658
00:32:02,880 --> 00:32:04,440
keeps a distance with women,
659
00:32:04,440 --> 00:32:06,090
except Her Ladyship.
660
00:32:06,850 --> 00:32:09,370
They treat each other with great respect.
661
00:32:10,090 --> 00:32:11,330
Respect?
662
00:32:12,070 --> 00:32:14,330
Even my own dowry maid thinks it that way.
663
00:32:16,690 --> 00:32:17,620
It explains all.
664
00:32:18,860 --> 00:32:22,040
It's no wonder that he always says
I'm overthinking everything.
665
00:32:22,040 --> 00:32:23,560
But I share a bed with him.
666
00:32:24,160 --> 00:32:26,760
Whether he secretly
loves someone else or not,
667
00:32:27,650 --> 00:32:28,650
I'd know best.
668
00:32:31,520 --> 00:32:33,190
If you do prioritize his love
669
00:32:33,560 --> 00:32:35,770
over your life and your baby's life,
670
00:32:36,270 --> 00:32:37,730
then I can't be of any help.
671
00:32:37,940 --> 00:32:39,340
But I'm sure of one thing.
672
00:32:39,740 --> 00:32:41,930
If you hurt yourself and your baby
for that reason,
673
00:32:41,930 --> 00:32:43,720
Chen won't value you more.
674
00:32:44,010 --> 00:32:45,880
He'll even be more alienated from you.
675
00:32:45,880 --> 00:32:47,120
Madam Qin and the Third Madam
676
00:32:47,120 --> 00:32:48,450
will also resent you.
677
00:32:49,650 --> 00:32:50,780
I can cure diseases,
678
00:32:50,920 --> 00:32:52,180
but not a broken heart.
679
00:32:52,670 --> 00:32:53,620
You must
680
00:32:53,930 --> 00:32:56,590
get your thinking straight
on certain matters.
681
00:32:57,010 --> 00:32:58,410
There must be a mole here.
682
00:32:58,720 --> 00:33:01,450
I'll make the herbs into pills
and send them over.
683
00:33:01,560 --> 00:33:02,460
Listen,
684
00:33:02,800 --> 00:33:04,560
it's never easy to live as a woman.
685
00:33:04,560 --> 00:33:06,280
You have to cherish yourself first
686
00:33:06,280 --> 00:33:08,140
for others to cherish you, right?
687
00:33:15,010 --> 00:33:15,770
Wan.
688
00:33:16,550 --> 00:33:17,380
About Xinlan,
689
00:33:17,800 --> 00:33:18,800
how is she now?
690
00:33:19,290 --> 00:33:20,750
Where have you been, Chen?
691
00:33:21,080 --> 00:33:23,090
Grandma went to the ancestral hall,
crying.
692
00:33:23,090 --> 00:33:24,650
I was really worried about her,
693
00:33:24,650 --> 00:33:25,850
so I kept her company.
694
00:33:27,330 --> 00:33:29,130
Xinlan and her baby nearly died.
695
00:33:29,250 --> 00:33:30,710
Yet you were not with them.
696
00:33:31,120 --> 00:33:32,880
What a caring grandson you are.
697
00:33:34,470 --> 00:33:36,240
I couldn't be in two places
at the same time.
698
00:33:36,240 --> 00:33:38,570
Grandma has her sons, daughters-in-law
699
00:33:38,600 --> 00:33:40,680
and grandchildren in this mansion.
700
00:33:41,030 --> 00:33:42,320
Meanwhile, Xinlan
701
00:33:42,410 --> 00:33:43,970
only has you, her husband.
702
00:33:44,490 --> 00:33:46,860
If you keep neglecting your wife and baby,
703
00:33:47,120 --> 00:33:49,250
I'm afraid I can't help with anything.
704
00:33:50,430 --> 00:33:51,270
Did Xinlan
705
00:33:52,120 --> 00:33:54,010
say something to you?
706
00:33:57,520 --> 00:33:58,250
No.
707
00:34:02,280 --> 00:34:03,320
Don't worry, Wan.
708
00:34:03,880 --> 00:34:06,140
I'll spend more time with her from now on.
709
00:34:06,690 --> 00:34:07,490
Lady Wan!
710
00:34:09,770 --> 00:34:10,570
Lady Wan!
711
00:34:11,860 --> 00:34:13,900
Bad news. Madam Qin fainted!
712
00:34:27,889 --> 00:34:30,110
Grandma fainted
because she was too emotional.
713
00:34:30,110 --> 00:34:30,970
She is fine now.
714
00:34:31,000 --> 00:34:32,800
All she needs is a few days' rest.
715
00:34:33,190 --> 00:34:35,320
Grandma fainted.
How could you say she is fine?
716
00:34:35,320 --> 00:34:36,680
You're not even making a prescription.
717
00:34:36,680 --> 00:34:38,670
Do you not care about Grandma at all?
718
00:34:38,670 --> 00:34:40,230
Medicine is not always good for health.
719
00:34:40,230 --> 00:34:41,450
Grandma, at this age,
720
00:34:41,610 --> 00:34:44,050
you shouldn't take medicine
unless necessary.
721
00:34:44,050 --> 00:34:44,849
Wan,
722
00:34:45,210 --> 00:34:47,070
has the murderer been caught yet?
723
00:34:48,660 --> 00:34:49,190
No.
724
00:34:49,570 --> 00:34:50,610
Wan,
725
00:34:51,360 --> 00:34:53,190
you were with the officers
the entire time.
726
00:34:53,190 --> 00:34:54,789
What exactly have you found?
727
00:34:55,829 --> 00:34:58,710
Why did every male in the mansion have to
728
00:34:58,730 --> 00:35:00,260
receive a stripped search?
729
00:35:00,650 --> 00:35:03,460
It'll make the Qin family
lose all standing
730
00:35:03,930 --> 00:35:05,370
in Jingzhou, won't it?
731
00:35:05,960 --> 00:35:08,610
The coroner found
Concubine Liu had contracted syphilis.
732
00:35:08,610 --> 00:35:09,770
Lord Yan thinks
733
00:35:09,770 --> 00:35:11,800
she was infected by her secret lover.
734
00:35:11,800 --> 00:35:14,840
He plans to go on with the investigation
following this lead.
735
00:35:14,840 --> 00:35:15,920
Go on?
736
00:35:17,130 --> 00:35:17,590
But...
737
00:35:19,010 --> 00:35:21,690
All the males have received
stripped searches.
738
00:35:22,210 --> 00:35:24,140
What else is there to investigate?
739
00:35:25,350 --> 00:35:27,170
Since I'm a member of the Qin family,
740
00:35:27,170 --> 00:35:29,300
Lord Yan wouldn't tell me everything.
741
00:35:32,550 --> 00:35:34,150
So you do know your position.
742
00:35:34,610 --> 00:35:35,210
Xiang!
743
00:35:37,880 --> 00:35:38,460
Grandma,
744
00:35:38,650 --> 00:35:39,230
Mother,
745
00:35:39,610 --> 00:35:40,380
don't worry.
746
00:35:40,730 --> 00:35:42,000
Authorities follow certain rules at work.
747
00:35:42,000 --> 00:35:43,600
They'll stay within bounds.
748
00:35:43,750 --> 00:35:45,750
There's nothing we can do now.
749
00:35:46,570 --> 00:35:48,770
Go be with your wife then.
750
00:35:49,320 --> 00:35:51,690
Or she'll get upset again.
751
00:35:52,530 --> 00:35:54,690
Wan, you've been busy all day.
752
00:35:54,690 --> 00:35:56,960
Go get some rest now.
753
00:36:02,240 --> 00:36:04,440
I'll visit you tomorrow then, Grandma.
754
00:36:06,490 --> 00:36:08,130
She always looks holier-than-thou.
755
00:36:08,130 --> 00:36:09,570
How annoying.
756
00:36:12,960 --> 00:36:14,920
Grandma, are you feeling better now?
757
00:36:14,920 --> 00:36:16,980
I was really afraid for you, Grandma.
758
00:36:20,570 --> 00:36:21,360
Wan!
759
00:36:22,320 --> 00:36:23,380
Let me walk you out.
760
00:36:24,610 --> 00:36:25,830
No need, Chen.
761
00:36:26,050 --> 00:36:28,050
You shouldn't keep Xinlan waiting.
762
00:36:28,190 --> 00:36:29,250
It's getting dark.
763
00:36:29,320 --> 00:36:31,110
How can I let you go back
to your place alone?
764
00:36:31,110 --> 00:36:32,180
Sir, don't worry.
765
00:36:32,300 --> 00:36:33,890
I'll be escorting Lady Wan.
766
00:36:42,830 --> 00:36:43,630
There has been
767
00:36:44,400 --> 00:36:46,060
danger in the mansion lately.
768
00:36:47,050 --> 00:36:48,510
You must be extra careful.
769
00:36:48,920 --> 00:36:50,910
Tell me if anything comes up.
770
00:36:51,720 --> 00:36:52,560
I'll help you.
771
00:36:54,840 --> 00:36:55,770
Thank you, Chen.
772
00:36:56,400 --> 00:36:57,930
Your wife matters most now.
773
00:36:57,960 --> 00:37:00,020
I'd hate to distract your attention.
774
00:37:00,220 --> 00:37:01,390
You're right.
775
00:37:01,500 --> 00:37:02,700
It's time I went back.
776
00:37:03,130 --> 00:37:04,280
Take care, Sir.
777
00:37:09,890 --> 00:37:11,690
What are you watching, Lady Wan?
778
00:37:13,670 --> 00:37:14,470
Nothing.
779
00:37:15,610 --> 00:37:16,610
Who would know
780
00:37:16,730 --> 00:37:18,210
Your Ladyship is the bravest
781
00:37:18,210 --> 00:37:19,610
though you're the youngest?
782
00:37:19,610 --> 00:37:22,190
You even had the courage
to look at Concubine Liu's body.
783
00:37:22,190 --> 00:37:23,530
I began studying medicine in childhood.
784
00:37:23,530 --> 00:37:24,990
I've got accustomed to it.
785
00:37:26,210 --> 00:37:28,010
Your Ladyship suffered so much.
786
00:37:28,280 --> 00:37:29,670
Your sisters
—carefully nurtured here—
787
00:37:29,670 --> 00:37:31,690
would never have to be put through that.
788
00:37:31,690 --> 00:37:34,090
After Lady Shuang
accidentally fell into a well,
789
00:37:34,090 --> 00:37:36,490
she had a three-day fever
caused by fright.
790
00:37:36,770 --> 00:37:37,570
Madam Qin,
791
00:37:37,570 --> 00:37:39,530
out of constant fear
of accidents related to wells,
792
00:37:39,530 --> 00:37:41,280
immediately ordered all the wells
793
00:37:41,280 --> 00:37:43,410
in the mansion to be sealed overnight.
794
00:37:45,090 --> 00:37:46,820
Where does that fear come from?
795
00:37:47,440 --> 00:37:48,770
Since I started working here,
796
00:37:48,770 --> 00:37:51,210
I've always heard Madam Qin
mumbling about this.
797
00:37:51,210 --> 00:37:53,300
Whenever people mention about wells,
798
00:37:53,300 --> 00:37:54,830
she'd be thrown into panic.
799
00:37:55,730 --> 00:37:56,960
But I don't know
800
00:37:57,240 --> 00:37:58,240
the exact reason.
801
00:37:59,040 --> 00:38:00,340
You may stop here, Caihe.
802
00:38:00,340 --> 00:38:02,270
I can walk the rest of the way alone.
803
00:38:06,170 --> 00:38:07,900
Take care then, Your Ladyship.
804
00:38:18,990 --> 00:38:19,790
Master Qin An.
805
00:38:20,360 --> 00:38:21,640
Kill them all!
806
00:38:22,510 --> 00:38:24,300
Kill each and every person
807
00:38:24,320 --> 00:38:26,560
in that woman's abode!
808
00:38:26,800 --> 00:38:28,840
The officers are investigating
her death in the mansion.
809
00:38:28,840 --> 00:38:31,900
Don't you think
we've been humiliated enough, Father?
810
00:38:32,030 --> 00:38:33,470
You defiant brat!
811
00:38:33,490 --> 00:38:34,860
I'll kill you too!
812
00:38:34,880 --> 00:38:35,730
Caihe!
813
00:38:36,400 --> 00:38:37,400
Master.
I…
814
00:38:37,400 --> 00:38:38,280
Master!
815
00:38:38,840 --> 00:38:39,490
You...
816
00:38:39,520 --> 00:38:40,270
Enough!
817
00:38:41,680 --> 00:38:43,570
Who are you to scold Chen now?
818
00:38:43,690 --> 00:38:45,880
If you hadn't favored that woman so much,
819
00:38:45,880 --> 00:38:47,880
how could all of this have happened?
820
00:38:48,460 --> 00:38:48,980
Go away!
821
00:39:01,480 --> 00:39:02,880
For us,
822
00:39:04,940 --> 00:39:07,900
now is a critical moment.
823
00:39:09,130 --> 00:39:11,800
We'd better lay low.
824
00:39:12,980 --> 00:39:13,980
Caihe,
825
00:39:14,170 --> 00:39:14,920
do as I say.
826
00:39:15,520 --> 00:39:17,050
Go and send all the servants
827
00:39:17,050 --> 00:39:19,800
in Concubine Liu's abode
to the laundry division.
828
00:39:19,800 --> 00:39:20,840
Laundry division?
829
00:39:20,840 --> 00:39:22,200
I have to kill them all!
830
00:39:27,130 --> 00:39:28,530
When this is all over,
831
00:39:29,980 --> 00:39:32,750
get rid
832
00:39:32,770 --> 00:39:34,130
of those gossipers.
833
00:39:49,800 --> 00:39:51,360
Who would be so vicious to put musk
834
00:39:49,840 --> 00:39:51,670
[Grace and Purity]
835
00:39:51,750 --> 00:39:53,640
in a pregnant woman's medicine?
836
00:39:53,770 --> 00:39:55,430
How heartless this person is!
837
00:39:57,880 --> 00:40:01,090
It doesn't make sense
if someone covets Xinlan's position
838
00:40:01,090 --> 00:40:03,320
as Chen's legitimate wife,
since he's not involved with other women.
839
00:40:03,320 --> 00:40:06,290
Besides, who could possibly be able
to plant a mole in his place?
840
00:40:06,290 --> 00:40:08,890
Even if Chen is not
deeply in love with his wife,
841
00:40:09,050 --> 00:40:11,310
there's no reason he'd hurt his own baby.
842
00:40:11,770 --> 00:40:14,570
Anyway, there are few good people
in this mansion.
843
00:40:16,440 --> 00:40:17,700
The herbs have run out.
844
00:40:17,830 --> 00:40:19,440
We need to go to the pharmacy tomorrow.
845
00:40:19,440 --> 00:40:20,170
Oh, right.
846
00:40:20,730 --> 00:40:22,840
I told you to put
purple bamboo in a box.
847
00:40:22,840 --> 00:40:24,110
What happened afterwards?
848
00:40:24,110 --> 00:40:25,500
You guessed it right, My Lady.
849
00:40:25,500 --> 00:40:26,760
Wantang truly is a spy.
850
00:40:28,010 --> 00:40:29,960
I placed the purple bamboo
somewhere unnoticeable
851
00:40:29,960 --> 00:40:31,280
and asked Wantang to tidy up the room.
852
00:40:31,280 --> 00:40:32,090
Wantang,
853
00:40:32,090 --> 00:40:34,170
go and tidy up Lady Wan's dressing table.
854
00:40:34,170 --> 00:40:34,690
Okay.
855
00:41:15,630 --> 00:41:16,400
Fuling,
856
00:41:16,400 --> 00:41:17,300
it's done.
857
00:41:17,690 --> 00:41:18,800
Go take a rest then.
858
00:41:18,820 --> 00:41:19,300
Okay.
859
00:41:27,360 --> 00:41:28,650
I followed her to the second gate
860
00:41:28,650 --> 00:41:30,360
and saw her giving the item
to an old woman
861
00:41:30,360 --> 00:41:31,510
before she came back.
862
00:41:31,510 --> 00:41:33,000
I thought highly of her.
863
00:41:33,210 --> 00:41:34,740
But it turns out she's a spy.
864
00:41:34,840 --> 00:41:35,570
My Lady,
865
00:41:35,570 --> 00:41:37,210
why don't I probe into the background
866
00:41:37,210 --> 00:41:38,440
of that old woman tomorrow?
867
00:41:38,440 --> 00:41:40,320
That can wait.
868
00:41:40,670 --> 00:41:42,870
We should first guard against Wantang.
869
00:41:46,050 --> 00:41:46,930
My Lady,
870
00:41:47,400 --> 00:41:48,630
could Lianye's death
871
00:41:48,730 --> 00:41:51,730
be relevant to Concubine Liu?
872
00:41:52,690 --> 00:41:54,210
I'm not sure of it yet.
873
00:41:54,800 --> 00:41:55,960
But indeed, Lianye
874
00:41:55,960 --> 00:41:58,520
and Concubine Liu
were murdered in a similar way.
875
00:41:58,520 --> 00:42:01,610
They both died of suffocation
due to attacks on their necks.
876
00:42:01,610 --> 00:42:03,880
They both visited the Purple Bamboo Grove.
877
00:42:03,880 --> 00:42:07,410
Injuries left on Lianye's body
when she tried to flee and fight.
878
00:42:07,480 --> 00:42:09,720
It shows that the murderer
had never killed anyone before,
879
00:42:09,720 --> 00:42:12,260
so he had no experience
as to how to control his preys.
880
00:42:12,260 --> 00:42:14,740
There is only one fatal wound
on Concubine Liu's body.
881
00:42:14,740 --> 00:42:16,570
The murderer decisively and brutally
took her life
882
00:42:16,570 --> 00:42:17,640
with one strike only.
883
00:42:17,640 --> 00:42:19,770
That couldn't be the first time he killed.
884
00:42:19,770 --> 00:42:21,090
If my guess is correct,
885
00:42:21,650 --> 00:42:23,910
when we find the killer of Concubine Liu,
886
00:42:23,960 --> 00:42:26,210
we'll also figure out the truth
of Lianye's death.
887
00:42:26,210 --> 00:42:27,070
Think about it.
888
00:42:27,480 --> 00:42:28,440
Only the murderer knows
889
00:42:28,440 --> 00:42:30,530
Lianye went to the Purple Bamboo Grove.
890
00:42:30,530 --> 00:42:31,980
Wantang's secret master
891
00:42:32,320 --> 00:42:33,360
is very likely
892
00:42:33,360 --> 00:42:35,050
the killer of Concubine Liu.
893
00:42:36,530 --> 00:42:37,320
Wan!
894
00:42:37,840 --> 00:42:38,650
Wan!
895
00:42:40,320 --> 00:42:42,000
Wan, help!
896
00:42:42,290 --> 00:42:42,990
-Wan!
-Li,
897
00:42:43,010 --> 00:42:43,860
calm down.
898
00:42:44,210 --> 00:42:44,920
What happened?
899
00:42:44,920 --> 00:42:45,730
Listen,
900
00:42:45,730 --> 00:42:47,250
the Heir of Prince Rui
901
00:42:47,250 --> 00:42:48,700
brought some people to my place.
902
00:42:48,700 --> 00:42:50,860
They'll find out about my illness!
903
00:42:51,000 --> 00:42:53,610
Why is His Highness
searching the mansion again?
904
00:42:53,610 --> 00:42:54,600
It's said that Liu Chun went missing,
905
00:42:54,600 --> 00:42:56,080
so they're looking for him.
906
00:42:56,080 --> 00:42:57,270
Could Liu Chun be...
907
00:42:58,000 --> 00:42:58,570
Wan,
908
00:42:58,790 --> 00:42:59,610
it'll be a real disaster
909
00:42:59,610 --> 00:43:01,160
if they mistake me
for Concubine Liu's lover
910
00:43:01,160 --> 00:43:02,480
and arrest me!
911
00:43:02,500 --> 00:43:04,130
Even rabbits don't eat
the grass by their dens.
912
00:43:04,130 --> 00:43:05,750
I would be worse than an animal
913
00:43:05,750 --> 00:43:06,800
if I ever had an affair
914
00:43:06,800 --> 00:43:08,130
with my father's women, wouldn't I?
915
00:43:08,130 --> 00:43:09,440
Calm down, Li.
916
00:43:09,440 --> 00:43:11,500
I will explain your illness
to His Highness.
917
00:43:11,500 --> 00:43:12,370
Really?
918
00:43:12,480 --> 00:43:13,000
Really.
919
00:43:13,480 --> 00:43:14,790
Thank you, Wan.
920
00:43:16,170 --> 00:43:18,440
Wan, the mansion is not
quite peaceful lately.
921
00:43:18,440 --> 00:43:19,860
Madam Qin hates it most
when there's trouble.
922
00:43:19,860 --> 00:43:20,510
Listen,
923
00:43:20,530 --> 00:43:22,530
do not go to the Purple Bamboo Grove.
924
00:43:23,500 --> 00:43:24,350
Madam Qin,
925
00:43:24,530 --> 00:43:27,390
out of constant fear
of accidents related to wells,
926
00:43:27,480 --> 00:43:29,000
immediately ordered all the wells
927
00:43:29,000 --> 00:43:31,610
in the mansion to be sealed overnight.
928
00:43:32,160 --> 00:43:32,760
Li,
929
00:43:33,530 --> 00:43:36,460
do you know there is a well
in the Purple Bamboo Grove?
930
00:43:36,770 --> 00:43:37,800
How did you get to know that?
931
00:43:37,800 --> 00:43:39,040
I need an answer from you.
932
00:43:39,040 --> 00:43:40,370
Did Madam Qin lock down the grove
933
00:43:40,370 --> 00:43:41,890
because of that well?
934
00:43:45,480 --> 00:43:46,270
Yes.
64552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.