All language subtitles for Coroners.Diary.2025.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,380 --> 00:01:29,950 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,750 --> 00:01:33,930 [Episode 7] 3 00:01:34,520 --> 00:01:36,040 [Imperial Edict] 4 00:01:57,689 --> 00:01:58,490 Chi, 5 00:01:59,439 --> 00:02:02,220 did you change your mind and join the Ministry of Justice 6 00:02:02,220 --> 00:02:04,620 in order to investigate Prince Jin's case? 7 00:02:04,850 --> 00:02:05,460 Exactly. 8 00:02:07,820 --> 00:02:10,210 By returning to the capital, 9 00:02:10,849 --> 00:02:12,900 you're already endangering yourself. 10 00:02:12,900 --> 00:02:14,430 Besides, Prince Jin's case 11 00:02:14,600 --> 00:02:16,260 is considered a taboo by the Emperor. 12 00:02:16,260 --> 00:02:17,590 If word gets out, 13 00:02:18,080 --> 00:02:18,870 have you thought of... 14 00:02:18,870 --> 00:02:20,900 Uncle, don't try to persuade me. 15 00:02:21,920 --> 00:02:23,520 I was raised by Grandmother. 16 00:02:23,850 --> 00:02:26,060 Prince Jin was like a father and a brother to me in those years. 17 00:02:26,060 --> 00:02:27,310 I must clear his name 18 00:02:28,210 --> 00:02:30,420 with the enemy's blood. 19 00:02:30,930 --> 00:02:31,530 But... 20 00:02:31,530 --> 00:02:32,040 Uncle, 21 00:02:32,620 --> 00:02:33,750 I have a favor to ask. 22 00:02:37,140 --> 00:02:37,930 Speak up. 23 00:02:40,200 --> 00:02:41,540 Miss Qin Wan has agreed 24 00:02:41,800 --> 00:02:44,450 assist me in investigating cases in the capital. 25 00:02:44,450 --> 00:02:47,360 But since she's the only daughter of the Qin family's second branch, 26 00:02:47,360 --> 00:02:48,510 I’m afraid she’ll be constrained 27 00:02:48,510 --> 00:02:50,380 by the Marquis of Zhongyong's influence. 28 00:02:50,380 --> 00:02:51,780 So, Uncle, I'm wondering 29 00:02:51,900 --> 00:02:53,380 if you can give her an extra identity 30 00:02:53,380 --> 00:02:54,640 as a way to support her? 31 00:02:54,810 --> 00:02:56,280 I'll be very grateful for that. 32 00:02:56,280 --> 00:02:57,650 It's a good idea. 33 00:02:58,260 --> 00:02:59,680 I was just wondering how to repay 34 00:02:59,680 --> 00:03:00,880 Miss Qin Wan's favor. 35 00:03:01,130 --> 00:03:04,360 It'll be my pleasure to help secure her safety with my title 36 00:03:04,360 --> 00:03:05,760 as the Marquis of Anyang. 37 00:03:06,130 --> 00:03:07,130 Thank you, Uncle. 38 00:03:21,750 --> 00:03:22,540 My Lady! 39 00:03:24,470 --> 00:03:26,260 My Lady, His Highness is here. 40 00:03:38,940 --> 00:03:40,870 Greetings, Your Highness. 41 00:03:41,630 --> 00:03:43,590 I told you to forgo the formalities. 42 00:03:43,590 --> 00:03:44,800 Your Highness, 43 00:03:44,840 --> 00:03:46,770 have you decided when to leave for Shuoxi? 44 00:03:46,770 --> 00:03:47,300 If so... 45 00:03:47,330 --> 00:03:48,930 I'm afraid I can't leave now. 46 00:03:49,680 --> 00:03:50,810 As for you, Miss Qin, 47 00:03:51,400 --> 00:03:52,729 you'll have to stay too. 48 00:03:53,660 --> 00:03:54,750 Why? 49 00:03:55,300 --> 00:03:56,940 I was given a new job yesterday. 50 00:03:56,940 --> 00:04:00,580 The Emperor appointed me as the judicial surveillance commissioner 51 00:04:00,580 --> 00:04:02,690 to inspect and supervise 52 00:04:02,720 --> 00:04:04,490 all the local criminal cases. 53 00:04:05,100 --> 00:04:06,760 Surveillance commissioner? 54 00:04:07,460 --> 00:04:10,090 Does it mean you'll never return to Shuoxi? 55 00:04:10,960 --> 00:04:11,760 That's right. 56 00:04:20,040 --> 00:04:20,669 Now, 57 00:04:21,390 --> 00:04:23,390 as the surveillance commissioner, 58 00:04:24,350 --> 00:04:28,280 I'm officially inviting you, Miss Qin Wan, to join me in solving cases. 59 00:04:30,230 --> 00:04:31,630 I'm officially invited? 60 00:04:33,270 --> 00:04:34,350 Does it mean I can legally 61 00:04:34,350 --> 00:04:35,480 perform autopsies? 62 00:04:35,980 --> 00:04:36,580 Of course. 63 00:04:36,830 --> 00:04:39,160 Will I still be allowed to do that back in the capital? 64 00:04:39,160 --> 00:04:40,160 Wherever you are, 65 00:04:40,540 --> 00:04:41,740 as long as I'm around, 66 00:04:41,940 --> 00:04:43,070 you can do anything. 67 00:04:44,890 --> 00:04:45,770 That's great. 68 00:04:52,059 --> 00:04:53,680 I got a report before I came here. 69 00:04:53,680 --> 00:04:55,330 A murder happened in the Qin Mansion. 70 00:04:55,330 --> 00:04:57,260 Please go and perform an autopsy now. 71 00:04:57,260 --> 00:04:58,530 On a girl named Lianye? 72 00:04:58,830 --> 00:04:59,559 No. 73 00:05:00,200 --> 00:05:01,400 The people there said 74 00:05:01,450 --> 00:05:03,110 the victim was Concubine Liu. 75 00:05:03,210 --> 00:05:04,250 Concubine Liu? 76 00:05:04,740 --> 00:05:06,400 Please lead the way, Miss Qin. 77 00:05:07,580 --> 00:05:08,380 Thank you. 78 00:05:18,950 --> 00:05:19,710 Bai Feng, 79 00:05:19,940 --> 00:05:22,210 she didn't address me as "Your Highness." 80 00:05:22,210 --> 00:05:23,170 So? 81 00:05:23,690 --> 00:05:25,940 So, it means she has put more trust in me now. 82 00:05:25,940 --> 00:05:27,140 Congratulations... 83 00:05:29,000 --> 00:05:29,860 to you, Master. 84 00:05:33,920 --> 00:05:36,290 Why would this happen? 85 00:05:36,380 --> 00:05:37,380 It's horrifying. 86 00:05:37,990 --> 00:05:39,260 What are you looking at? 87 00:05:39,260 --> 00:05:41,260 Don't you have chores to do? 88 00:05:41,330 --> 00:05:41,940 Go away. 89 00:05:41,940 --> 00:05:42,890 Scatter! 90 00:05:42,920 --> 00:05:43,970 Let's go. 91 00:05:48,680 --> 00:05:50,440 This is where Concubine Liu 92 00:05:50,470 --> 00:05:51,510 used to live. 93 00:05:51,530 --> 00:05:53,190 Her personal maids said 94 00:05:53,220 --> 00:05:55,270 she felt sick in the previous days, 95 00:05:55,330 --> 00:05:56,960 so she went to bed early last night. 96 00:05:56,960 --> 00:05:58,640 They were shocked to find her dead in bed 97 00:05:58,640 --> 00:06:00,840 this morning when they opened the door. 98 00:06:05,490 --> 00:06:06,540 Your Highness. 99 00:06:10,040 --> 00:06:11,130 Is the door unlocked? 100 00:06:11,130 --> 00:06:11,930 Yes. 101 00:06:12,920 --> 00:06:14,180 Where is Master Qin An? 102 00:06:14,210 --> 00:06:15,540 My father is sick in bed. 103 00:06:15,550 --> 00:06:16,230 Now, it is me 104 00:06:16,400 --> 00:06:18,770 who assists Grandma in managing the household. 105 00:06:18,770 --> 00:06:20,330 If Your Highness needs anything, 106 00:06:20,330 --> 00:06:21,280 just let me know. 107 00:06:21,520 --> 00:06:23,570 The victim was a concubine of Master Qin An's. 108 00:06:23,570 --> 00:06:25,890 The third branch had better stay clear of this case. 109 00:06:25,890 --> 00:06:27,770 If Prefect Huo and I have any questions, 110 00:06:27,770 --> 00:06:29,030 we'll ask Miss Qin Wan. 111 00:06:29,570 --> 00:06:30,270 Your Highness, 112 00:06:30,270 --> 00:06:32,600 Wan is an unmarried lady after all. 113 00:06:32,720 --> 00:06:34,720 Making too many public appearances 114 00:06:34,840 --> 00:06:37,250 might damage her reputation. 115 00:06:39,370 --> 00:06:40,900 What do you think, Miss Qin? 116 00:06:41,400 --> 00:06:42,600 Although I'm a woman, 117 00:06:42,850 --> 00:06:44,640 I also aspire to see justice served. 118 00:06:44,640 --> 00:06:47,130 If Your Highness and Prefect Huo have faith in me, 119 00:06:47,130 --> 00:06:49,190 I'm ready to do anything I can to help. 120 00:06:50,750 --> 00:06:51,680 Wan, 121 00:06:51,770 --> 00:06:53,520 you just reunited with the family not long ago. 122 00:06:53,520 --> 00:06:56,190 You haven't learned about everyone in the mansion. 123 00:06:56,190 --> 00:06:57,510 Why not let Chen... 124 00:06:57,740 --> 00:06:58,280 Wan... 125 00:06:58,300 --> 00:06:59,730 Miss Qin devotedly defends justice. 126 00:06:59,730 --> 00:07:01,990 Prefect Huo and I both find it admirable. 127 00:07:02,520 --> 00:07:03,570 This is an official investigation. 128 00:07:03,570 --> 00:07:05,630 Only authorized personnel can stay. 129 00:07:06,200 --> 00:07:07,020 Mr. Qin Chen, 130 00:07:07,200 --> 00:07:08,050 Third Madam, 131 00:07:08,600 --> 00:07:09,490 please leave. 132 00:07:10,010 --> 00:07:12,210 -Yes. -Yes, as Your Highness commands. 133 00:07:13,320 --> 00:07:14,920 The burden is on you now, Wan. 134 00:07:15,250 --> 00:07:16,520 This matter concerns our family's reputation. 135 00:07:16,520 --> 00:07:18,120 I'm obligated to protect it. 136 00:07:21,030 --> 00:07:22,430 Let's take a look inside. 137 00:07:25,300 --> 00:07:26,100 Open the door! 138 00:07:30,400 --> 00:07:32,240 Go get your grandma here now. 139 00:07:32,840 --> 00:07:33,590 Hurry! 140 00:07:37,450 --> 00:07:39,570 Concubine Liu was indeed favored by Mr. Qin An. 141 00:07:39,570 --> 00:07:42,570 Look at all these precious art works and decorations. 142 00:07:43,130 --> 00:07:44,490 Greetings, Your Highness. 143 00:07:44,490 --> 00:07:45,750 Prefect Huo, Miss Qin. 144 00:07:45,960 --> 00:07:47,250 Are you sure she was strangled to death? 145 00:07:47,250 --> 00:07:48,750 Your Highness, Miss Qin, 146 00:07:49,490 --> 00:07:50,620 please come with me. 147 00:07:53,890 --> 00:07:54,600 Look. 148 00:07:55,490 --> 00:07:57,550 This ligature mark is fine, but deep. 149 00:07:57,840 --> 00:07:59,559 At the back of the victim's neck, 150 00:07:59,559 --> 00:08:02,100 there are red and small dots above and below the mark. 151 00:08:02,100 --> 00:08:04,430 Her face looks bluish purple and swollen. 152 00:08:04,460 --> 00:08:07,420 It proves that she was strangled to death. 153 00:08:13,640 --> 00:08:15,720 Xu He has made much progress 154 00:08:16,290 --> 00:08:18,490 since he started learning from Miss Qin. 155 00:08:18,490 --> 00:08:21,550 Yes. Miss Qin has generously offered me much guidance. 156 00:08:28,450 --> 00:08:30,270 Prefect Huo, when you brought people in, 157 00:08:30,270 --> 00:08:31,840 did they touch anything here? 158 00:08:31,840 --> 00:08:32,970 No. Despite all my inadequacies, 159 00:08:32,970 --> 00:08:34,680 I still know to follow the rules. 160 00:08:34,680 --> 00:08:37,490 Has Your Highness found anything wrong? 161 00:08:40,300 --> 00:08:42,280 Since the victim was strangled to death, 162 00:08:42,280 --> 00:08:43,920 she must've struggled a lot. 163 00:08:44,370 --> 00:08:46,370 But why is her room so tidy and clean? 164 00:08:46,780 --> 00:08:48,040 Even her personal maids 165 00:08:48,040 --> 00:08:49,400 didn't hear a noise. 166 00:08:50,180 --> 00:08:52,110 Maybe the victim was unconscious? 167 00:09:05,730 --> 00:09:06,640 Any findings? 168 00:09:08,120 --> 00:09:10,010 This is not where the murder happened. 169 00:09:10,010 --> 00:09:12,270 The victim was moved here after she died. 170 00:09:12,560 --> 00:09:15,770 The murderer must have connections with someone in this mansion. 171 00:09:15,770 --> 00:09:18,490 But do you have any proof, Miss Qin? 172 00:09:18,970 --> 00:09:21,830 This matter concerns the Qin family's reputation. 173 00:09:21,960 --> 00:09:23,450 On a dead body's lower parts 174 00:09:23,450 --> 00:09:24,380 and where forces were imposed, 175 00:09:24,380 --> 00:09:26,190 there are usually blood stains. 176 00:09:26,680 --> 00:09:29,640 In about two hours after death, the limbs begin turning stiff. 177 00:09:29,640 --> 00:09:32,100 In six hours, the entire body becomes stiff. 178 00:09:32,640 --> 00:09:35,210 Now, though the victim's limbs are stiff, 179 00:09:36,040 --> 00:09:37,520 her torso is still soft. 180 00:09:38,110 --> 00:09:40,490 It means she died within the past six hours. 181 00:09:40,490 --> 00:09:43,160 The murder probably happened between 4 a.m. to 5 a.m.. 182 00:09:43,160 --> 00:09:45,250 That was when the night patrol in the Qin Mansion finished, 183 00:09:45,250 --> 00:09:47,440 and the attendance check of servants started. 184 00:09:47,440 --> 00:09:49,320 Only someone who knows the mansion 185 00:09:49,320 --> 00:09:51,280 and the routines of the Qin family well 186 00:09:51,280 --> 00:09:52,920 could manage to kill a woman, 187 00:09:52,920 --> 00:09:55,400 flee and hide in one short hour. 188 00:09:55,400 --> 00:09:57,400 Given how familiar the murderer is with the mansion, 189 00:09:57,400 --> 00:09:58,880 he or she can't be an outsider. 190 00:09:58,880 --> 00:09:59,880 Miss Qin, 191 00:09:59,970 --> 00:10:01,040 what is it 192 00:10:01,040 --> 00:10:02,090 about the body 193 00:10:02,090 --> 00:10:03,850 that tells you it was moved? 194 00:10:07,090 --> 00:10:07,880 Look. 195 00:10:08,580 --> 00:10:11,240 Strip-shaped scratches on the victim's palms. 196 00:10:11,440 --> 00:10:12,680 Wound contraction. 197 00:10:13,180 --> 00:10:14,140 Broken nails, 198 00:10:14,640 --> 00:10:16,010 with mud under them. 199 00:10:16,850 --> 00:10:18,730 It means the victim was lying on somewhere muddy 200 00:10:18,730 --> 00:10:19,860 when she struggled. 201 00:10:20,330 --> 00:10:21,240 Besides, 202 00:10:21,880 --> 00:10:24,170 if the victim died when she was lying on her back— 203 00:10:24,170 --> 00:10:25,870 like the position her body is in now— 204 00:10:25,870 --> 00:10:28,070 her legs wouldn't have curved this way. 205 00:10:28,790 --> 00:10:30,380 The only possibility is, 206 00:10:30,440 --> 00:10:33,700 she died when she was lying on her side with her legs curved. 207 00:10:34,320 --> 00:10:36,320 Judging from the stiffness of the body, 208 00:10:36,320 --> 00:10:38,090 the victim was moved here 209 00:10:38,560 --> 00:10:39,930 two hours after she died, 210 00:10:39,930 --> 00:10:41,930 when her limbs began turning stiff. 211 00:10:41,950 --> 00:10:42,720 Therefore, 212 00:10:43,010 --> 00:10:43,970 there are blood stains 213 00:10:43,970 --> 00:10:46,630 behind her left shoulder from lying on her side. 214 00:10:46,800 --> 00:10:49,130 Also, on her upper arms and the outside of her calfs 215 00:10:49,130 --> 00:10:51,530 there are blood stains from being grabbed. 216 00:10:53,840 --> 00:10:55,270 Most importantly, 217 00:10:55,320 --> 00:10:57,520 the victim's shoes are not in the room. 218 00:11:01,350 --> 00:11:03,350 Moving a stiff body from the outside 219 00:11:05,040 --> 00:11:06,970 into here two hours after the victim died 220 00:11:06,970 --> 00:11:07,970 couldn't be easy. 221 00:11:08,280 --> 00:11:10,800 The murderer meticulously chose the perfect time slot for the killing. 222 00:11:10,800 --> 00:11:12,280 It doesn't make sense that he'd wait two hours 223 00:11:12,280 --> 00:11:13,610 before moving the body, 224 00:11:13,890 --> 00:11:15,680 or that he'd simply place the body in the bed 225 00:11:15,680 --> 00:11:17,880 without concealing the ligature mark. 226 00:11:18,130 --> 00:11:19,010 The murderer 227 00:11:19,520 --> 00:11:21,040 couldn't have been this sloppy. 228 00:11:21,040 --> 00:11:21,500 I agree. 229 00:11:22,010 --> 00:11:24,120 The sizes of the blood stains on the limbs 230 00:11:24,120 --> 00:11:26,110 indicate that the body was moved here by someone else. 231 00:11:26,110 --> 00:11:28,010 To be more specific, it took two people to move 232 00:11:28,010 --> 00:11:30,280 the victim's stiff body into this room by dragging her limbs. 233 00:11:30,280 --> 00:11:32,610 The purpose of moving the body was to create confusion 234 00:11:32,610 --> 00:11:34,210 on where the murder truly happened. 235 00:11:34,210 --> 00:11:35,680 There must be secrets 236 00:11:35,680 --> 00:11:37,410 behind Concubine Liu's death. 237 00:11:49,770 --> 00:11:50,480 Mother, 238 00:11:50,830 --> 00:11:53,140 do you think the killer of Concubine Liu 239 00:11:53,610 --> 00:11:55,090 is still in the mansion? 240 00:11:55,550 --> 00:11:56,520 What if... 241 00:11:56,610 --> 00:11:58,520 What if Xiang and her sisters run into 242 00:11:58,520 --> 00:11:59,090 this... 243 00:11:59,090 --> 00:11:59,850 Nonsense. 244 00:12:00,610 --> 00:12:02,520 There are many officers in the mansion now. 245 00:12:02,520 --> 00:12:04,190 Would the murderer stick around, 246 00:12:04,190 --> 00:12:05,430 waiting to be caught? 247 00:12:06,370 --> 00:12:07,830 I'm relieved to hear that. 248 00:12:09,160 --> 00:12:10,620 What strikes me as strange 249 00:12:11,440 --> 00:12:13,300 is that the officers came so soon, 250 00:12:13,440 --> 00:12:16,770 though we didn't report the murder to the prefect's office. 251 00:12:17,280 --> 00:12:18,520 Yeah. 252 00:12:18,520 --> 00:12:20,520 They came in a group, looking scary. 253 00:12:20,560 --> 00:12:22,450 What's more, the Heir of Prince Rui 254 00:12:22,450 --> 00:12:24,250 insisted on taking Wan with him. 255 00:12:26,500 --> 00:12:28,160 Is he interested in Wan? 256 00:12:30,280 --> 00:12:32,010 Even if that's true, 257 00:12:32,010 --> 00:12:34,490 they won't be a couple, given Wan's origins. 258 00:12:35,340 --> 00:12:36,860 I just didn't expect 259 00:12:36,880 --> 00:12:38,440 that this jinx managed to build 260 00:12:38,440 --> 00:12:40,770 connections with a prince's heir so soon. 261 00:12:41,850 --> 00:12:44,230 Since he already asked for Wan's company, 262 00:12:44,510 --> 00:12:47,550 we'd better not defy or offend this ruthless man. 263 00:12:48,770 --> 00:12:50,040 When he returns to the capital, 264 00:12:50,040 --> 00:12:53,240 let's see how that hateful girl will live with this shame. 265 00:13:00,560 --> 00:13:01,320 Your Highness. 266 00:13:01,320 --> 00:13:03,320 Who first found Concubine Liu dead? 267 00:13:05,320 --> 00:13:07,590 Her personal maids. 268 00:13:08,010 --> 00:13:09,540 Summon them for inquiries. 269 00:13:10,610 --> 00:13:11,520 Prefect Huo, 270 00:13:12,370 --> 00:13:13,370 what does 271 00:13:13,390 --> 00:13:14,480 His Highness mean? 272 00:13:14,610 --> 00:13:15,890 Don't worry, Madam Qin. 273 00:13:15,890 --> 00:13:18,640 His Highness just wants to ask some questions. 274 00:13:21,400 --> 00:13:22,250 Wan, 275 00:13:23,850 --> 00:13:25,180 just now in the room, 276 00:13:25,250 --> 00:13:27,770 what did His Highness say? 277 00:13:28,560 --> 00:13:30,800 His Highness was watching the coroner examine the body. 278 00:13:30,800 --> 00:13:31,850 He didn't talk much. 279 00:13:31,850 --> 00:13:33,890 Did you not notice anything odd? 280 00:13:34,460 --> 00:13:36,060 His Highness is not a man of our family. 281 00:13:36,060 --> 00:13:37,720 How could I keep gazing at him? 282 00:13:37,730 --> 00:13:38,680 Oh, you... 283 00:13:39,040 --> 00:13:40,040 Wan, 284 00:13:40,730 --> 00:13:43,920 His Highness has put much trust in you. 285 00:13:45,390 --> 00:13:46,560 Inform us if you hear 286 00:13:46,590 --> 00:13:48,870 anything negative about the Qin family. 287 00:13:49,010 --> 00:13:51,340 That way, we can take precautions in time. 288 00:13:51,640 --> 00:13:54,840 After all, you and your two sisters are unmarried ladies. 289 00:13:55,040 --> 00:13:56,640 A lady's reputation 290 00:13:56,640 --> 00:13:58,120 is closely related 291 00:13:58,370 --> 00:14:00,640 to her family's moral prestige. 292 00:14:01,770 --> 00:14:03,370 Grandmother, rest assured. 293 00:14:03,800 --> 00:14:05,500 I will do what little I can 294 00:14:05,800 --> 00:14:07,600 to uphold the family's dignity. 295 00:14:08,090 --> 00:14:08,890 That's good. 296 00:14:09,430 --> 00:14:10,220 That's... 297 00:14:37,970 --> 00:14:39,010 I'm Xiuqin. 298 00:14:39,180 --> 00:14:39,940 I'm Xiushu. 299 00:14:39,970 --> 00:14:41,680 -Greetings, officers. -Greetings, officers. 300 00:14:41,680 --> 00:14:43,040 Which one of you 301 00:14:43,040 --> 00:14:46,640 first found Concubine Liu dead in her room? 302 00:14:47,160 --> 00:14:47,890 It was me. 303 00:14:48,670 --> 00:14:49,890 Earlier this morning, I wanted 304 00:14:49,890 --> 00:14:51,630 to see if Concubine Liu had got up. 305 00:14:51,630 --> 00:14:53,210 Right after I entered the room, 306 00:14:53,210 --> 00:14:54,090 I found her dead 307 00:14:54,090 --> 00:14:55,370 horribly in bed. 308 00:14:55,730 --> 00:14:56,660 Do you know 309 00:14:56,920 --> 00:14:58,680 those who give false testimonies 310 00:14:58,680 --> 00:15:00,090 would be treated as accomplices 311 00:15:00,090 --> 00:15:02,800 and tier-two offenders according to the law? 312 00:15:03,440 --> 00:15:05,250 I dare not lie to you, officers! 313 00:15:05,610 --> 00:15:06,470 What about you? 314 00:15:07,440 --> 00:15:08,250 I... 315 00:15:08,560 --> 00:15:10,750 I just saw what she saw. 316 00:15:11,490 --> 00:15:12,890 How dare you, lowly maids! 317 00:15:12,890 --> 00:15:15,770 It's bold of you to lie to His Highness and me. 318 00:15:16,050 --> 00:15:18,180 The law carries no weight in your eyes! 319 00:15:18,250 --> 00:15:20,800 Take them away. Heavily flog them 30 times! 320 00:15:21,730 --> 00:15:22,520 Please spare my life! 321 00:15:22,520 --> 00:15:24,370 Prefect Huo, are you going to torture them for information? 322 00:15:24,370 --> 00:15:25,160 Chen! 323 00:15:27,590 --> 00:15:29,390 He's just an ignorant young man. 324 00:15:29,570 --> 00:15:32,490 I beg for your forgiveness, officers. 325 00:15:33,040 --> 00:15:34,090 The maids said 326 00:15:34,680 --> 00:15:37,040 Concubine Liu didn't go out after she went to bed. 327 00:15:37,040 --> 00:15:39,250 But there was heavy makeup on her face when she died. 328 00:15:39,250 --> 00:15:40,710 Evidently, she did go out. 329 00:15:41,270 --> 00:15:42,970 Her finger nails were badly broken. 330 00:15:42,970 --> 00:15:44,920 She must've struggled madly before she died. 331 00:15:44,920 --> 00:15:47,780 But there aren't any signs of a struggle in her room. 332 00:15:48,640 --> 00:15:50,500 The maids' testimonies don't add up. 333 00:15:50,500 --> 00:15:52,300 They must've lied, didn't they? 334 00:15:54,760 --> 00:15:57,130 Your Highness is indeed wise. 335 00:15:57,520 --> 00:15:59,120 To be perfectly candid, 336 00:15:59,890 --> 00:16:02,930 I did instruct these maids 337 00:16:03,010 --> 00:16:04,280 to lie. 338 00:16:04,720 --> 00:16:05,650 I am the one 339 00:16:06,380 --> 00:16:07,710 who should be punished. 340 00:16:08,130 --> 00:16:08,800 Grandma! 341 00:16:08,820 --> 00:16:09,670 Mother! 342 00:16:10,890 --> 00:16:11,630 Grandma. 343 00:16:15,020 --> 00:16:16,640 Your Highness, Prefect Huo, 344 00:16:17,280 --> 00:16:19,150 my grandmother didn't mean to conceal the truth. 345 00:16:19,150 --> 00:16:21,520 The fact is, Concubine Liu had a rendezvous at late night, 346 00:16:21,520 --> 00:16:22,850 which caused her death. 347 00:16:22,970 --> 00:16:24,860 My grandmother had no choice but to hide the truth 348 00:16:24,860 --> 00:16:26,640 in order to protect our family's reputation. 349 00:16:26,640 --> 00:16:28,160 If anyone is to be punished, 350 00:16:28,160 --> 00:16:29,370 please let it be me. 351 00:16:32,770 --> 00:16:34,170 You should've disclosed 352 00:16:34,440 --> 00:16:35,900 that information sooner. 353 00:16:36,160 --> 00:16:38,560 It was I who first found Concubine Liu dead. 354 00:16:38,660 --> 00:16:40,020 When I saw her, 355 00:16:40,050 --> 00:16:41,600 she was disheveled, 356 00:16:41,680 --> 00:16:44,480 lying dead in the flower shed in the eastern court. 357 00:16:47,920 --> 00:16:48,780 Eastern court? 358 00:16:49,520 --> 00:16:52,320 Is it the flower shed near the Purple Bamboo Grove? 359 00:16:56,750 --> 00:16:57,320 Master. 360 00:16:58,160 --> 00:16:59,620 Why is this place in a mess? 361 00:17:00,160 --> 00:17:01,970 According to the servants, this well is said to bring bad luck. 362 00:17:01,970 --> 00:17:03,400 So, Madam Qin ordered it to be sealed overnight 363 00:17:03,400 --> 00:17:05,259 after having a ritual performed. 364 00:17:05,570 --> 00:17:06,700 Get them out of here! 365 00:17:06,820 --> 00:17:07,910 Move. Hurry! 366 00:17:09,769 --> 00:17:12,080 Any theories about this well being inauspicious before? 367 00:17:12,080 --> 00:17:15,400 No, only the Purple Bamboo Grove has been considered that way. 368 00:17:15,400 --> 00:17:18,259 But my sister, Shuang, did fall into this well once. 369 00:17:18,660 --> 00:17:20,860 What a loving grandmother Madam Qin is. 370 00:17:22,519 --> 00:17:25,009 This place is not exactly secluded. 371 00:17:25,380 --> 00:17:28,040 Why would Concubine Liu have a rendezvous here? 372 00:17:32,780 --> 00:17:34,580 Your hands are for saving lives. 373 00:17:35,320 --> 00:17:37,010 I perform autopsies with these hands too. 374 00:17:37,010 --> 00:17:37,610 It's okay. 375 00:17:39,500 --> 00:17:41,140 A sage of criminal law once said, 376 00:17:41,140 --> 00:17:42,400 Remedying injustices 377 00:17:42,490 --> 00:17:44,620 is the same function as resurrection. 378 00:17:46,190 --> 00:17:48,150 You've read that classic about criminal justice? 379 00:17:48,150 --> 00:17:50,210 I didn't realize how ignorant I used to be 380 00:17:50,210 --> 00:17:51,470 until I read that book. 381 00:17:51,960 --> 00:17:53,080 I already learned a lot 382 00:17:53,080 --> 00:17:54,340 after a rough reading. 383 00:17:54,790 --> 00:17:56,120 I'd rather study harder 384 00:17:56,490 --> 00:17:58,890 than give you another chance to lecture me— 385 00:17:59,010 --> 00:18:01,410 the powerful surveillance commissioner. 386 00:18:15,130 --> 00:18:17,320 Master, Prefect Huo has a report to make. 387 00:18:17,320 --> 00:18:18,120 Got it. 388 00:18:19,450 --> 00:18:21,450 Since Madam Qin intends to hide the facts, 389 00:18:21,450 --> 00:18:23,490 she must've had all the trails here covered up. 390 00:18:23,490 --> 00:18:25,150 Let's not waste our time on it. 391 00:18:27,660 --> 00:18:28,490 Your Highness, 392 00:18:28,490 --> 00:18:30,720 we've found the clothes Concubine Liu were in when she died. 393 00:18:30,720 --> 00:18:32,850 This maid buried them in the backyard. 394 00:18:52,300 --> 00:18:53,520 Where was the victim lying 395 00:18:53,520 --> 00:18:54,520 when you saw her? 396 00:18:54,960 --> 00:18:55,990 Right over there. 397 00:19:02,170 --> 00:19:03,080 Tell me 398 00:19:03,110 --> 00:19:05,040 the positions of her head and feet. 399 00:19:05,320 --> 00:19:07,580 Bai Feng, demonstrate it with your body. 400 00:19:19,880 --> 00:19:20,560 Yes. 401 00:19:26,110 --> 00:19:28,640 Concubine Liu's feet were pointing that way, 402 00:19:29,170 --> 00:19:30,970 while her head towards the left. 403 00:19:31,310 --> 00:19:33,180 She was lying on her side. 404 00:19:37,300 --> 00:19:38,630 Her feet were like this. 405 00:19:39,280 --> 00:19:40,520 I can do it myself. 406 00:19:40,840 --> 00:19:42,570 H-Her head touched the ground. 407 00:19:59,210 --> 00:20:01,210 These vines were pulled and broken. 408 00:20:01,280 --> 00:20:04,480 Concubine Liu must've held onto them when she struggled. 409 00:20:05,730 --> 00:20:07,460 Has this place been cleaned up? 410 00:20:07,780 --> 00:20:09,260 Madam Qin asked us 411 00:20:09,280 --> 00:20:11,320 to move the concubine back to her room and change her clothes. 412 00:20:11,320 --> 00:20:12,450 The dirt and fallen leaves here 413 00:20:12,450 --> 00:20:13,650 were then swept away. 414 00:20:14,080 --> 00:20:16,010 There was a drag mark on the ground. 415 00:20:16,520 --> 00:20:18,320 It went from here 416 00:20:18,320 --> 00:20:19,840 to there. 417 00:20:22,650 --> 00:20:23,450 Master! 418 00:20:24,170 --> 00:20:25,540 May I get up now? 419 00:20:26,880 --> 00:20:27,690 Get up. 420 00:20:28,290 --> 00:20:29,420 Thank you, Miss Qin. 421 00:20:53,810 --> 00:20:55,390 Is this the victim's handkerchief? 422 00:20:55,390 --> 00:20:56,790 Is this the way she sewed? 423 00:20:57,520 --> 00:20:58,600 Judging from the stitches, 424 00:20:58,600 --> 00:21:00,210 this might be an embroidery of Concubine Liu's. 425 00:21:00,210 --> 00:21:01,930 But she considered white an inauspicious color, 426 00:21:01,930 --> 00:21:04,280 so none of her most personal items were in white. 427 00:21:04,280 --> 00:21:05,340 Then why did you bury this handkerchief 428 00:21:05,340 --> 00:21:06,870 with the victim's clothes? 429 00:21:07,280 --> 00:21:10,040 I found this handkerchief in her bosom 430 00:21:10,040 --> 00:21:11,570 when I changed her clothes. 431 00:21:12,080 --> 00:21:13,320 I just hurriedly 432 00:21:13,320 --> 00:21:15,120 buried them together in a panic. 433 00:21:20,730 --> 00:21:22,390 It's the smell of men's sweat. 434 00:21:22,510 --> 00:21:24,450 It must've been used as a token to ask Concubine Liu out. 435 00:21:24,450 --> 00:21:25,980 What a heavy smell of sweat. 436 00:21:26,240 --> 00:21:28,500 It couldn't have been left by a noble man. 437 00:21:30,690 --> 00:21:32,050 Could the victim die of a bad romance? 438 00:21:32,050 --> 00:21:33,180 What's on your mind? 439 00:21:33,920 --> 00:21:34,980 There was a time... 440 00:21:35,250 --> 00:21:36,800 when I saw Liu Chun and Concubine Liu 441 00:21:36,800 --> 00:21:38,600 both in the Purple Bamboo Grove. 442 00:21:42,250 --> 00:21:43,560 Detain Liu Chun now! 443 00:21:43,560 --> 00:21:44,490 I’ll interrogate him later. 444 00:21:44,490 --> 00:21:46,950 Take this maid back to the prefect's office. 445 00:21:47,520 --> 00:21:48,080 Yes. 446 00:21:49,950 --> 00:21:50,420 Move. 447 00:22:06,650 --> 00:22:07,680 The murderer 448 00:22:07,710 --> 00:22:09,730 must've grabbed Concubine Liu from behind 449 00:22:09,730 --> 00:22:11,060 and dragged her along this trail 450 00:22:11,060 --> 00:22:13,060 to the broken vines, where she died. 451 00:22:24,190 --> 00:22:26,080 The leaves here have turned black. 452 00:22:26,080 --> 00:22:28,680 The murderer must've stood here for a long time, 453 00:22:28,680 --> 00:22:31,010 given the way the leaves were trampled on. 454 00:22:32,490 --> 00:22:33,930 Nobody could've 455 00:22:34,690 --> 00:22:36,280 spotted him hiding here. 456 00:22:37,010 --> 00:22:39,170 To grab Concubine Liu from behind... 457 00:22:45,690 --> 00:22:47,290 That must be where she stood. 458 00:22:49,020 --> 00:22:50,480 With the lush plants here, 459 00:22:50,600 --> 00:22:54,200 the murderer could hardly avoid making a noise when he showed up. 460 00:22:55,170 --> 00:22:56,630 Concubine Liu stood here. 461 00:22:57,730 --> 00:22:59,660 When she heard a sound from behind, 462 00:22:59,960 --> 00:23:01,760 she would definitely look back. 463 00:23:02,210 --> 00:23:05,320 It would be difficult for the murderer to take her down at once. 464 00:23:05,320 --> 00:23:05,930 Unless... 465 00:23:06,330 --> 00:23:07,760 Unless Concubine Liu knew this person. 466 00:23:07,760 --> 00:23:09,420 That's why she didn't scream. 467 00:23:09,840 --> 00:23:10,770 Or... 468 00:23:11,360 --> 00:23:13,120 she was frightened or shocked 469 00:23:13,450 --> 00:23:15,280 by something the murderer said. 470 00:23:16,200 --> 00:23:17,460 That gave the murderer 471 00:23:17,560 --> 00:23:20,170 a chance to calmly pace to her back and attack. 472 00:23:39,220 --> 00:23:40,660 Pardon me for that rude behavior, 473 00:23:40,660 --> 00:23:41,840 Your Highness. 474 00:23:42,320 --> 00:23:44,180 You already called me "you" once. 475 00:23:44,560 --> 00:23:46,420 Just keep addressing me that way. 476 00:23:48,880 --> 00:23:49,550 But... 477 00:23:49,580 --> 00:23:50,170 that's against... 478 00:23:50,170 --> 00:23:51,080 Your Highness! 479 00:23:52,370 --> 00:23:53,290 Miss Qin. 480 00:23:53,320 --> 00:23:55,040 I found something peculiar about the victim 481 00:23:55,040 --> 00:23:56,730 when I conducted a preliminary check. 482 00:23:56,730 --> 00:23:58,120 I dare not make a hasty judgment. 483 00:23:58,120 --> 00:23:59,250 Miss Qin, 484 00:23:59,250 --> 00:24:01,260 please come with me to take a look. 485 00:24:01,710 --> 00:24:02,770 What's so strange? 486 00:24:02,780 --> 00:24:03,540 I... 487 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 Your Highness, 488 00:24:07,440 --> 00:24:08,570 the victim probably 489 00:24:09,170 --> 00:24:10,430 contracted syphilis. 490 00:24:34,080 --> 00:24:34,840 Xu He, 491 00:24:35,410 --> 00:24:37,190 these symptoms are self-explanatory. 492 00:24:37,190 --> 00:24:40,190 What held you back from determining it to be syphilis? 493 00:24:41,080 --> 00:24:42,170 Miss Qin, 494 00:24:42,730 --> 00:24:43,730 I thought... 495 00:24:43,970 --> 00:24:45,050 S-She... 496 00:24:45,080 --> 00:24:47,120 she was a concubine of the Qin family, wasn't she? 497 00:24:47,120 --> 00:24:49,380 There was no way she'd have this disease. 498 00:24:49,560 --> 00:24:51,620 So, I didn't dare to make a judgement. 499 00:24:51,800 --> 00:24:52,690 As a coroner, 500 00:24:53,040 --> 00:24:53,770 your only focus 501 00:24:53,770 --> 00:24:55,770 should be what you see on a dead body. 502 00:24:56,140 --> 00:24:57,740 The victim's social status 503 00:24:57,770 --> 00:24:59,520 has nothing to do with your work. 504 00:24:59,520 --> 00:25:01,010 Coroners shouldn't belittle themselves, 505 00:25:01,010 --> 00:25:03,720 though this is not recognized as a decent occupation. 506 00:25:03,720 --> 00:25:05,120 The yearning for justice 507 00:25:05,160 --> 00:25:07,400 is what makes your eyes extra bright at work. 508 00:25:07,400 --> 00:25:09,230 I'll remember that. 509 00:25:12,410 --> 00:25:13,200 See you soon! 510 00:25:16,060 --> 00:25:17,670 Concubine Liu had syphilis. 511 00:25:17,700 --> 00:25:19,020 Could she still... 512 00:25:19,980 --> 00:25:22,110 Her symptoms appeared two months ago. 513 00:25:22,130 --> 00:25:24,480 The sores already extended to her torso. 514 00:25:24,960 --> 00:25:27,340 Normally, she wouldn't have sex with anyone. 515 00:25:27,340 --> 00:25:28,410 Then her... 516 00:25:29,340 --> 00:25:31,340 Is it possible that her secret lover 517 00:25:32,030 --> 00:25:33,880 is in a severer condition than her? 518 00:25:33,880 --> 00:25:34,880 Not necessarily. 519 00:25:35,250 --> 00:25:36,880 Some people are physically strong enough 520 00:25:36,880 --> 00:25:39,410 to heal even if they are infected with this disease, 521 00:25:39,410 --> 00:25:41,490 or to never exhibit symptoms in a lifetime. 522 00:25:41,490 --> 00:25:43,230 The bruises on the victim suggest 523 00:25:43,230 --> 00:25:44,770 that the murderer must be very strong 524 00:25:44,770 --> 00:25:46,120 and in perfect health. 525 00:25:46,780 --> 00:25:47,720 I've ordered a body search 526 00:25:47,720 --> 00:25:49,520 on every male in the Qin Mansion. 527 00:25:49,690 --> 00:25:51,410 Whether the murderer has shown symptoms or not, 528 00:25:51,410 --> 00:25:53,040 new clues will definitely be found. 529 00:25:53,040 --> 00:25:54,520 Why not wait till we find the owner 530 00:25:54,520 --> 00:25:55,730 of the handkerchief? 531 00:25:56,530 --> 00:25:59,050 The evidence we have now isn't enough 532 00:25:59,080 --> 00:26:01,660 to conclude that the murderer is the victim's lover. 533 00:26:01,660 --> 00:26:03,620 Ordering a body search now... 534 00:26:03,680 --> 00:26:05,960 I ordered that exactly due to the lack of evidence. 535 00:26:05,960 --> 00:26:07,280 The bigger the scene is, 536 00:26:07,280 --> 00:26:09,120 the more agitated her lover will be. 537 00:26:09,120 --> 00:26:11,280 Then he'll be more likely to give himself away. 538 00:26:11,280 --> 00:26:13,650 This is a war strategy— scout and observe. 539 00:26:14,080 --> 00:26:16,720 Criminal cases are different from military situations. 540 00:26:16,720 --> 00:26:18,370 Making such a huge scene 541 00:26:18,560 --> 00:26:20,320 will deeply impact the Qin family. 542 00:26:20,320 --> 00:26:21,690 You could be accused of being an overbearing lord. 543 00:26:21,690 --> 00:26:24,080 If the Qin family truly care about their reputation, 544 00:26:24,080 --> 00:26:26,340 they wouldn't have treated you so badly. 545 00:26:28,030 --> 00:26:30,630 How they treated me is irrelevant to this case. 546 00:26:31,320 --> 00:26:32,840 Your Highness was appointed by the Emperor 547 00:26:32,840 --> 00:26:34,320 as the surveillance commissioner. 548 00:26:34,320 --> 00:26:36,800 If you act like this instantly after you took office, 549 00:26:36,800 --> 00:26:38,320 there could be criticisms. 550 00:26:38,320 --> 00:26:39,730 Victory is better obtained 551 00:26:39,730 --> 00:26:40,790 sooner than later. 552 00:26:41,380 --> 00:26:43,240 If I can catch the culprit sooner, 553 00:26:43,400 --> 00:26:45,130 I don't mind being criticized. 554 00:26:47,460 --> 00:26:48,820 Take a look! 555 00:26:53,240 --> 00:26:54,570 Lord Yan... 556 00:26:55,480 --> 00:26:58,040 Where has Lord Yan brought Wan to? 557 00:26:58,800 --> 00:27:00,000 You're also at fault. 558 00:27:00,190 --> 00:27:01,320 At this critical moment, 559 00:27:01,320 --> 00:27:03,380 why did you have to quarrel with Chen? 560 00:27:03,430 --> 00:27:05,500 What if you have 561 00:27:05,520 --> 00:27:06,930 a miscarriage? 562 00:27:07,380 --> 00:27:08,900 Stop nagging at her. 563 00:27:13,120 --> 00:27:14,850 Wan has passed the second gate. 564 00:27:15,790 --> 00:27:16,720 That's great! 565 00:27:23,560 --> 00:27:24,260 Grandma, 566 00:27:24,490 --> 00:27:25,410 Lord Yan ordered 567 00:27:25,410 --> 00:27:26,770 a body search on all the males in the mansion, 568 00:27:26,770 --> 00:27:28,630 including masters and servants, 569 00:27:28,970 --> 00:27:30,170 strip naked. 570 00:27:30,170 --> 00:27:31,010 What? 571 00:27:32,270 --> 00:27:34,070 Why didn't Prefect Huo stop him? 572 00:27:34,420 --> 00:27:35,710 Now, Lord Yan 573 00:27:35,800 --> 00:27:38,140 is the surveillance commissioner working on the Emperor's behalf. 574 00:27:38,140 --> 00:27:41,140 Prefect Huo wouldn't dare to go against him, would he? 575 00:27:41,450 --> 00:27:46,170 The Qin family has never been humiliated like this! 576 00:27:46,730 --> 00:27:47,280 Now, 577 00:27:47,970 --> 00:27:49,700 let's go to the ancestral hall. 578 00:27:49,770 --> 00:27:52,010 I must tell our ancestors 579 00:27:52,920 --> 00:27:55,770 how the descendants of the late Marquis of Zhongyong 580 00:27:55,770 --> 00:27:58,560 are being degraded and bullied! 581 00:27:59,080 --> 00:28:01,870 -Let's go! -Mother, careful! 582 00:28:02,770 --> 00:28:03,410 Moshu, 583 00:28:07,750 --> 00:28:08,810 look after the young madam. 584 00:28:08,810 --> 00:28:09,530 Yes. 585 00:28:24,730 --> 00:28:25,410 Chen, 586 00:28:25,500 --> 00:28:27,280 why is your wife feeling unwell again? 587 00:28:27,280 --> 00:28:28,800 She overthinks everything. 588 00:28:28,800 --> 00:28:31,210 I felt so anxious about the ongoing chaos in the mansion 589 00:28:31,210 --> 00:28:32,870 that I bickered with her a bit. 590 00:28:40,320 --> 00:28:41,120 Turn around. 591 00:28:43,120 --> 00:28:43,930 Leave it here. 592 00:28:53,440 --> 00:28:54,960 Everyone is here. 593 00:28:54,980 --> 00:28:56,510 A careful search, isn't it? 594 00:28:56,760 --> 00:28:57,440 Pause! 595 00:28:57,460 --> 00:28:58,630 Take a pause! 596 00:28:59,980 --> 00:29:00,870 Your Highness, 597 00:29:00,890 --> 00:29:03,060 Madam Qin wouldn't listen to me. 598 00:29:03,210 --> 00:29:05,600 She insisted on crying in the ancestral hall. 599 00:29:05,600 --> 00:29:06,990 She is quite old now. 600 00:29:07,020 --> 00:29:08,550 If anything happens to her, 601 00:29:08,650 --> 00:29:10,970 we can’t explain to the Marquis of Zhongyong. 602 00:29:10,970 --> 00:29:12,140 So, why don’t we 603 00:29:12,320 --> 00:29:13,230 take a pause? 604 00:29:14,580 --> 00:29:15,380 Prefect Huo, 605 00:29:16,120 --> 00:29:17,780 if the marquis is to blame anyone, 606 00:29:17,780 --> 00:29:19,290 I will take full responsibility. 607 00:29:19,290 --> 00:29:21,350 However, as the prefect of Jingzhou, 608 00:29:21,730 --> 00:29:24,120 if you give them preferential treatment and neglect your duties, 609 00:29:24,120 --> 00:29:26,450 then I, the surveillance commissioner, 610 00:29:27,170 --> 00:29:28,250 will have to punish you. 611 00:29:28,250 --> 00:29:28,970 Please don't be mad, 612 00:29:28,970 --> 00:29:29,880 Your Highness. 613 00:29:29,880 --> 00:29:31,520 I won't do this again. 614 00:29:31,520 --> 00:29:33,690 I'll fulfill my duties faithfully. 615 00:29:33,690 --> 00:29:36,220 I'll be a responsive helper to Your Highness. 616 00:29:36,560 --> 00:29:37,540 Go on with it! 617 00:29:38,170 --> 00:29:39,250 Why did you stop? 618 00:29:40,170 --> 00:29:40,970 Next. 619 00:29:43,220 --> 00:29:44,590 I'm between a rock 620 00:29:44,760 --> 00:29:46,070 and a hard place now. 621 00:29:46,360 --> 00:29:48,820 Why is it so difficult to do an officer's job? 622 00:30:00,330 --> 00:30:01,190 Your Highness. 623 00:30:06,960 --> 00:30:09,090 It seems like the murderer will emerge 624 00:30:09,100 --> 00:30:10,960 before the masters are searched. 625 00:30:21,720 --> 00:30:24,920 You didn't take the medicine I prescribed on time, right? 626 00:30:33,930 --> 00:30:34,730 Wan, 627 00:30:35,320 --> 00:30:36,980 I would've taken the medicine 628 00:30:37,600 --> 00:30:39,020 if it hadn't 629 00:30:39,040 --> 00:30:40,610 been tampered with. 630 00:30:41,070 --> 00:30:43,930 But Chen always says I'm just overthinking things. 631 00:30:44,130 --> 00:30:46,290 I had no choice but to... 632 00:30:59,690 --> 00:31:01,930 Why is there musk in the medicine? 633 00:31:02,930 --> 00:31:04,130 Lady Wan, 634 00:31:04,210 --> 00:31:06,010 I beg you to help the Young Madam! 635 00:31:06,210 --> 00:31:08,410 We did cook the herbs in our own kitchen. 636 00:31:08,520 --> 00:31:10,520 But since the Young Madam felt unwell after taking the medicine, 637 00:31:10,520 --> 00:31:12,360 I secretly stashed some residue of it. 638 00:31:12,360 --> 00:31:14,430 However, the Eldest Young Master wouldn't believe the Young Madam 639 00:31:14,430 --> 00:31:16,000 or bother conduct an investigation, 640 00:31:16,000 --> 00:31:19,600 so the Young Madam had to take the liberty to stop the medication. 641 00:31:23,650 --> 00:31:26,080 Why didn't you tell the Third Madam about it? 642 00:31:26,080 --> 00:31:27,840 The Young Madam wouldn't let me, 643 00:31:27,840 --> 00:31:29,040 out of fear of making a fuss 644 00:31:29,040 --> 00:31:31,370 to bring shame to the Eldest Young Master. 645 00:31:31,790 --> 00:31:33,270 Don’t be silly. 646 00:31:33,650 --> 00:31:35,880 You're too weak to receive a third acupuncture therapy. 647 00:31:35,880 --> 00:31:37,020 You must take medicine, 648 00:31:37,020 --> 00:31:39,100 or you and your baby will both be endangered. 649 00:31:39,100 --> 00:31:40,870 I wish I were truly silly. 650 00:31:43,020 --> 00:31:43,870 Wan, 651 00:31:44,720 --> 00:31:45,940 do not marry 652 00:31:45,970 --> 00:31:47,970 the man you love dearly. 653 00:31:48,530 --> 00:31:51,060 If he can't treat you the same as you treat him, 654 00:31:51,930 --> 00:31:53,490 you'll be in utter misery. 655 00:31:55,360 --> 00:31:56,760 Is Chen having an affair? 656 00:31:59,310 --> 00:32:01,120 No. Lady Wan, 657 00:32:01,440 --> 00:32:02,880 the Eldest Young Master always 658 00:32:02,880 --> 00:32:04,440 keeps a distance with women, 659 00:32:04,440 --> 00:32:06,090 except Her Ladyship. 660 00:32:06,850 --> 00:32:09,370 They treat each other with great respect. 661 00:32:10,090 --> 00:32:11,330 Respect? 662 00:32:12,070 --> 00:32:14,330 Even my own dowry maid thinks it that way. 663 00:32:16,690 --> 00:32:17,620 It explains all. 664 00:32:18,860 --> 00:32:22,040 It's no wonder that he always says I'm overthinking everything. 665 00:32:22,040 --> 00:32:23,560 But I share a bed with him. 666 00:32:24,160 --> 00:32:26,760 Whether he secretly loves someone else or not, 667 00:32:27,650 --> 00:32:28,650 I'd know best. 668 00:32:31,520 --> 00:32:33,190 If you do prioritize his love 669 00:32:33,560 --> 00:32:35,770 over your life and your baby's life, 670 00:32:36,270 --> 00:32:37,730 then I can't be of any help. 671 00:32:37,940 --> 00:32:39,340 But I'm sure of one thing. 672 00:32:39,740 --> 00:32:41,930 If you hurt yourself and your baby for that reason, 673 00:32:41,930 --> 00:32:43,720 Chen won't value you more. 674 00:32:44,010 --> 00:32:45,880 He'll even be more alienated from you. 675 00:32:45,880 --> 00:32:47,120 Madam Qin and the Third Madam 676 00:32:47,120 --> 00:32:48,450 will also resent you. 677 00:32:49,650 --> 00:32:50,780 I can cure diseases, 678 00:32:50,920 --> 00:32:52,180 but not a broken heart. 679 00:32:52,670 --> 00:32:53,620 You must 680 00:32:53,930 --> 00:32:56,590 get your thinking straight on certain matters. 681 00:32:57,010 --> 00:32:58,410 There must be a mole here. 682 00:32:58,720 --> 00:33:01,450 I'll make the herbs into pills and send them over. 683 00:33:01,560 --> 00:33:02,460 Listen, 684 00:33:02,800 --> 00:33:04,560 it's never easy to live as a woman. 685 00:33:04,560 --> 00:33:06,280 You have to cherish yourself first 686 00:33:06,280 --> 00:33:08,140 for others to cherish you, right? 687 00:33:15,010 --> 00:33:15,770 Wan. 688 00:33:16,550 --> 00:33:17,380 About Xinlan, 689 00:33:17,800 --> 00:33:18,800 how is she now? 690 00:33:19,290 --> 00:33:20,750 Where have you been, Chen? 691 00:33:21,080 --> 00:33:23,090 Grandma went to the ancestral hall, crying. 692 00:33:23,090 --> 00:33:24,650 I was really worried about her, 693 00:33:24,650 --> 00:33:25,850 so I kept her company. 694 00:33:27,330 --> 00:33:29,130 Xinlan and her baby nearly died. 695 00:33:29,250 --> 00:33:30,710 Yet you were not with them. 696 00:33:31,120 --> 00:33:32,880 What a caring grandson you are. 697 00:33:34,470 --> 00:33:36,240 I couldn't be in two places at the same time. 698 00:33:36,240 --> 00:33:38,570 Grandma has her sons, daughters-in-law 699 00:33:38,600 --> 00:33:40,680 and grandchildren in this mansion. 700 00:33:41,030 --> 00:33:42,320 Meanwhile, Xinlan 701 00:33:42,410 --> 00:33:43,970 only has you, her husband. 702 00:33:44,490 --> 00:33:46,860 If you keep neglecting your wife and baby, 703 00:33:47,120 --> 00:33:49,250 I'm afraid I can't help with anything. 704 00:33:50,430 --> 00:33:51,270 Did Xinlan 705 00:33:52,120 --> 00:33:54,010 say something to you? 706 00:33:57,520 --> 00:33:58,250 No. 707 00:34:02,280 --> 00:34:03,320 Don't worry, Wan. 708 00:34:03,880 --> 00:34:06,140 I'll spend more time with her from now on. 709 00:34:06,690 --> 00:34:07,490 Lady Wan! 710 00:34:09,770 --> 00:34:10,570 Lady Wan! 711 00:34:11,860 --> 00:34:13,900 Bad news. Madam Qin fainted! 712 00:34:27,889 --> 00:34:30,110 Grandma fainted because she was too emotional. 713 00:34:30,110 --> 00:34:30,970 She is fine now. 714 00:34:31,000 --> 00:34:32,800 All she needs is a few days' rest. 715 00:34:33,190 --> 00:34:35,320 Grandma fainted. How could you say she is fine? 716 00:34:35,320 --> 00:34:36,680 You're not even making a prescription. 717 00:34:36,680 --> 00:34:38,670 Do you not care about Grandma at all? 718 00:34:38,670 --> 00:34:40,230 Medicine is not always good for health. 719 00:34:40,230 --> 00:34:41,450 Grandma, at this age, 720 00:34:41,610 --> 00:34:44,050 you shouldn't take medicine unless necessary. 721 00:34:44,050 --> 00:34:44,849 Wan, 722 00:34:45,210 --> 00:34:47,070 has the murderer been caught yet? 723 00:34:48,660 --> 00:34:49,190 No. 724 00:34:49,570 --> 00:34:50,610 Wan, 725 00:34:51,360 --> 00:34:53,190 you were with the officers the entire time. 726 00:34:53,190 --> 00:34:54,789 What exactly have you found? 727 00:34:55,829 --> 00:34:58,710 Why did every male in the mansion have to 728 00:34:58,730 --> 00:35:00,260 receive a stripped search? 729 00:35:00,650 --> 00:35:03,460 It'll make the Qin family lose all standing 730 00:35:03,930 --> 00:35:05,370 in Jingzhou, won't it? 731 00:35:05,960 --> 00:35:08,610 The coroner found Concubine Liu had contracted syphilis. 732 00:35:08,610 --> 00:35:09,770 Lord Yan thinks 733 00:35:09,770 --> 00:35:11,800 she was infected by her secret lover. 734 00:35:11,800 --> 00:35:14,840 He plans to go on with the investigation following this lead. 735 00:35:14,840 --> 00:35:15,920 Go on? 736 00:35:17,130 --> 00:35:17,590 But... 737 00:35:19,010 --> 00:35:21,690 All the males have received stripped searches. 738 00:35:22,210 --> 00:35:24,140 What else is there to investigate? 739 00:35:25,350 --> 00:35:27,170 Since I'm a member of the Qin family, 740 00:35:27,170 --> 00:35:29,300 Lord Yan wouldn't tell me everything. 741 00:35:32,550 --> 00:35:34,150 So you do know your position. 742 00:35:34,610 --> 00:35:35,210 Xiang! 743 00:35:37,880 --> 00:35:38,460 Grandma, 744 00:35:38,650 --> 00:35:39,230 Mother, 745 00:35:39,610 --> 00:35:40,380 don't worry. 746 00:35:40,730 --> 00:35:42,000 Authorities follow certain rules at work. 747 00:35:42,000 --> 00:35:43,600 They'll stay within bounds. 748 00:35:43,750 --> 00:35:45,750 There's nothing we can do now. 749 00:35:46,570 --> 00:35:48,770 Go be with your wife then. 750 00:35:49,320 --> 00:35:51,690 Or she'll get upset again. 751 00:35:52,530 --> 00:35:54,690 Wan, you've been busy all day. 752 00:35:54,690 --> 00:35:56,960 Go get some rest now. 753 00:36:02,240 --> 00:36:04,440 I'll visit you tomorrow then, Grandma. 754 00:36:06,490 --> 00:36:08,130 She always looks holier-than-thou. 755 00:36:08,130 --> 00:36:09,570 How annoying. 756 00:36:12,960 --> 00:36:14,920 Grandma, are you feeling better now? 757 00:36:14,920 --> 00:36:16,980 I was really afraid for you, Grandma. 758 00:36:20,570 --> 00:36:21,360 Wan! 759 00:36:22,320 --> 00:36:23,380 Let me walk you out. 760 00:36:24,610 --> 00:36:25,830 No need, Chen. 761 00:36:26,050 --> 00:36:28,050 You shouldn't keep Xinlan waiting. 762 00:36:28,190 --> 00:36:29,250 It's getting dark. 763 00:36:29,320 --> 00:36:31,110 How can I let you go back to your place alone? 764 00:36:31,110 --> 00:36:32,180 Sir, don't worry. 765 00:36:32,300 --> 00:36:33,890 I'll be escorting Lady Wan. 766 00:36:42,830 --> 00:36:43,630 There has been 767 00:36:44,400 --> 00:36:46,060 danger in the mansion lately. 768 00:36:47,050 --> 00:36:48,510 You must be extra careful. 769 00:36:48,920 --> 00:36:50,910 Tell me if anything comes up. 770 00:36:51,720 --> 00:36:52,560 I'll help you. 771 00:36:54,840 --> 00:36:55,770 Thank you, Chen. 772 00:36:56,400 --> 00:36:57,930 Your wife matters most now. 773 00:36:57,960 --> 00:37:00,020 I'd hate to distract your attention. 774 00:37:00,220 --> 00:37:01,390 You're right. 775 00:37:01,500 --> 00:37:02,700 It's time I went back. 776 00:37:03,130 --> 00:37:04,280 Take care, Sir. 777 00:37:09,890 --> 00:37:11,690 What are you watching, Lady Wan? 778 00:37:13,670 --> 00:37:14,470 Nothing. 779 00:37:15,610 --> 00:37:16,610 Who would know 780 00:37:16,730 --> 00:37:18,210 Your Ladyship is the bravest 781 00:37:18,210 --> 00:37:19,610 though you're the youngest? 782 00:37:19,610 --> 00:37:22,190 You even had the courage to look at Concubine Liu's body. 783 00:37:22,190 --> 00:37:23,530 I began studying medicine in childhood. 784 00:37:23,530 --> 00:37:24,990 I've got accustomed to it. 785 00:37:26,210 --> 00:37:28,010 Your Ladyship suffered so much. 786 00:37:28,280 --> 00:37:29,670 Your sisters —carefully nurtured here— 787 00:37:29,670 --> 00:37:31,690 would never have to be put through that. 788 00:37:31,690 --> 00:37:34,090 After Lady Shuang accidentally fell into a well, 789 00:37:34,090 --> 00:37:36,490 she had a three-day fever caused by fright. 790 00:37:36,770 --> 00:37:37,570 Madam Qin, 791 00:37:37,570 --> 00:37:39,530 out of constant fear of accidents related to wells, 792 00:37:39,530 --> 00:37:41,280 immediately ordered all the wells 793 00:37:41,280 --> 00:37:43,410 in the mansion to be sealed overnight. 794 00:37:45,090 --> 00:37:46,820 Where does that fear come from? 795 00:37:47,440 --> 00:37:48,770 Since I started working here, 796 00:37:48,770 --> 00:37:51,210 I've always heard Madam Qin mumbling about this. 797 00:37:51,210 --> 00:37:53,300 Whenever people mention about wells, 798 00:37:53,300 --> 00:37:54,830 she'd be thrown into panic. 799 00:37:55,730 --> 00:37:56,960 But I don't know 800 00:37:57,240 --> 00:37:58,240 the exact reason. 801 00:37:59,040 --> 00:38:00,340 You may stop here, Caihe. 802 00:38:00,340 --> 00:38:02,270 I can walk the rest of the way alone. 803 00:38:06,170 --> 00:38:07,900 Take care then, Your Ladyship. 804 00:38:18,990 --> 00:38:19,790 Master Qin An. 805 00:38:20,360 --> 00:38:21,640 Kill them all! 806 00:38:22,510 --> 00:38:24,300 Kill each and every person 807 00:38:24,320 --> 00:38:26,560 in that woman's abode! 808 00:38:26,800 --> 00:38:28,840 The officers are investigating her death in the mansion. 809 00:38:28,840 --> 00:38:31,900 Don't you think we've been humiliated enough, Father? 810 00:38:32,030 --> 00:38:33,470 You defiant brat! 811 00:38:33,490 --> 00:38:34,860 I'll kill you too! 812 00:38:34,880 --> 00:38:35,730 Caihe! 813 00:38:36,400 --> 00:38:37,400 Master. I… 814 00:38:37,400 --> 00:38:38,280 Master! 815 00:38:38,840 --> 00:38:39,490 You... 816 00:38:39,520 --> 00:38:40,270 Enough! 817 00:38:41,680 --> 00:38:43,570 Who are you to scold Chen now? 818 00:38:43,690 --> 00:38:45,880 If you hadn't favored that woman so much, 819 00:38:45,880 --> 00:38:47,880 how could all of this have happened? 820 00:38:48,460 --> 00:38:48,980 Go away! 821 00:39:01,480 --> 00:39:02,880 For us, 822 00:39:04,940 --> 00:39:07,900 now is a critical moment. 823 00:39:09,130 --> 00:39:11,800 We'd better lay low. 824 00:39:12,980 --> 00:39:13,980 Caihe, 825 00:39:14,170 --> 00:39:14,920 do as I say. 826 00:39:15,520 --> 00:39:17,050 Go and send all the servants 827 00:39:17,050 --> 00:39:19,800 in Concubine Liu's abode to the laundry division. 828 00:39:19,800 --> 00:39:20,840 Laundry division? 829 00:39:20,840 --> 00:39:22,200 I have to kill them all! 830 00:39:27,130 --> 00:39:28,530 When this is all over, 831 00:39:29,980 --> 00:39:32,750 get rid 832 00:39:32,770 --> 00:39:34,130 of those gossipers. 833 00:39:49,800 --> 00:39:51,360 Who would be so vicious to put musk 834 00:39:49,840 --> 00:39:51,670 [Grace and Purity] 835 00:39:51,750 --> 00:39:53,640 in a pregnant woman's medicine? 836 00:39:53,770 --> 00:39:55,430 How heartless this person is! 837 00:39:57,880 --> 00:40:01,090 It doesn't make sense if someone covets Xinlan's position 838 00:40:01,090 --> 00:40:03,320 as Chen's legitimate wife, since he's not involved with other women. 839 00:40:03,320 --> 00:40:06,290 Besides, who could possibly be able to plant a mole in his place? 840 00:40:06,290 --> 00:40:08,890 Even if Chen is not deeply in love with his wife, 841 00:40:09,050 --> 00:40:11,310 there's no reason he'd hurt his own baby. 842 00:40:11,770 --> 00:40:14,570 Anyway, there are few good people in this mansion. 843 00:40:16,440 --> 00:40:17,700 The herbs have run out. 844 00:40:17,830 --> 00:40:19,440 We need to go to the pharmacy tomorrow. 845 00:40:19,440 --> 00:40:20,170 Oh, right. 846 00:40:20,730 --> 00:40:22,840 I told you to put purple bamboo in a box. 847 00:40:22,840 --> 00:40:24,110 What happened afterwards? 848 00:40:24,110 --> 00:40:25,500 You guessed it right, My Lady. 849 00:40:25,500 --> 00:40:26,760 Wantang truly is a spy. 850 00:40:28,010 --> 00:40:29,960 I placed the purple bamboo somewhere unnoticeable 851 00:40:29,960 --> 00:40:31,280 and asked Wantang to tidy up the room. 852 00:40:31,280 --> 00:40:32,090 Wantang, 853 00:40:32,090 --> 00:40:34,170 go and tidy up Lady Wan's dressing table. 854 00:40:34,170 --> 00:40:34,690 Okay. 855 00:41:15,630 --> 00:41:16,400 Fuling, 856 00:41:16,400 --> 00:41:17,300 it's done. 857 00:41:17,690 --> 00:41:18,800 Go take a rest then. 858 00:41:18,820 --> 00:41:19,300 Okay. 859 00:41:27,360 --> 00:41:28,650 I followed her to the second gate 860 00:41:28,650 --> 00:41:30,360 and saw her giving the item to an old woman 861 00:41:30,360 --> 00:41:31,510 before she came back. 862 00:41:31,510 --> 00:41:33,000 I thought highly of her. 863 00:41:33,210 --> 00:41:34,740 But it turns out she's a spy. 864 00:41:34,840 --> 00:41:35,570 My Lady, 865 00:41:35,570 --> 00:41:37,210 why don't I probe into the background 866 00:41:37,210 --> 00:41:38,440 of that old woman tomorrow? 867 00:41:38,440 --> 00:41:40,320 That can wait. 868 00:41:40,670 --> 00:41:42,870 We should first guard against Wantang. 869 00:41:46,050 --> 00:41:46,930 My Lady, 870 00:41:47,400 --> 00:41:48,630 could Lianye's death 871 00:41:48,730 --> 00:41:51,730 be relevant to Concubine Liu? 872 00:41:52,690 --> 00:41:54,210 I'm not sure of it yet. 873 00:41:54,800 --> 00:41:55,960 But indeed, Lianye 874 00:41:55,960 --> 00:41:58,520 and Concubine Liu were murdered in a similar way. 875 00:41:58,520 --> 00:42:01,610 They both died of suffocation due to attacks on their necks. 876 00:42:01,610 --> 00:42:03,880 They both visited the Purple Bamboo Grove. 877 00:42:03,880 --> 00:42:07,410 Injuries left on Lianye's body when she tried to flee and fight. 878 00:42:07,480 --> 00:42:09,720 It shows that the murderer had never killed anyone before, 879 00:42:09,720 --> 00:42:12,260 so he had no experience as to how to control his preys. 880 00:42:12,260 --> 00:42:14,740 There is only one fatal wound on Concubine Liu's body. 881 00:42:14,740 --> 00:42:16,570 The murderer decisively and brutally took her life 882 00:42:16,570 --> 00:42:17,640 with one strike only. 883 00:42:17,640 --> 00:42:19,770 That couldn't be the first time he killed. 884 00:42:19,770 --> 00:42:21,090 If my guess is correct, 885 00:42:21,650 --> 00:42:23,910 when we find the killer of Concubine Liu, 886 00:42:23,960 --> 00:42:26,210 we'll also figure out the truth of Lianye's death. 887 00:42:26,210 --> 00:42:27,070 Think about it. 888 00:42:27,480 --> 00:42:28,440 Only the murderer knows 889 00:42:28,440 --> 00:42:30,530 Lianye went to the Purple Bamboo Grove. 890 00:42:30,530 --> 00:42:31,980 Wantang's secret master 891 00:42:32,320 --> 00:42:33,360 is very likely 892 00:42:33,360 --> 00:42:35,050 the killer of Concubine Liu. 893 00:42:36,530 --> 00:42:37,320 Wan! 894 00:42:37,840 --> 00:42:38,650 Wan! 895 00:42:40,320 --> 00:42:42,000 Wan, help! 896 00:42:42,290 --> 00:42:42,990 -Wan! -Li, 897 00:42:43,010 --> 00:42:43,860 calm down. 898 00:42:44,210 --> 00:42:44,920 What happened? 899 00:42:44,920 --> 00:42:45,730 Listen, 900 00:42:45,730 --> 00:42:47,250 the Heir of Prince Rui 901 00:42:47,250 --> 00:42:48,700 brought some people to my place. 902 00:42:48,700 --> 00:42:50,860 They'll find out about my illness! 903 00:42:51,000 --> 00:42:53,610 Why is His Highness searching the mansion again? 904 00:42:53,610 --> 00:42:54,600 It's said that Liu Chun went missing, 905 00:42:54,600 --> 00:42:56,080 so they're looking for him. 906 00:42:56,080 --> 00:42:57,270 Could Liu Chun be... 907 00:42:58,000 --> 00:42:58,570 Wan, 908 00:42:58,790 --> 00:42:59,610 it'll be a real disaster 909 00:42:59,610 --> 00:43:01,160 if they mistake me for Concubine Liu's lover 910 00:43:01,160 --> 00:43:02,480 and arrest me! 911 00:43:02,500 --> 00:43:04,130 Even rabbits don't eat the grass by their dens. 912 00:43:04,130 --> 00:43:05,750 I would be worse than an animal 913 00:43:05,750 --> 00:43:06,800 if I ever had an affair 914 00:43:06,800 --> 00:43:08,130 with my father's women, wouldn't I? 915 00:43:08,130 --> 00:43:09,440 Calm down, Li. 916 00:43:09,440 --> 00:43:11,500 I will explain your illness to His Highness. 917 00:43:11,500 --> 00:43:12,370 Really? 918 00:43:12,480 --> 00:43:13,000 Really. 919 00:43:13,480 --> 00:43:14,790 Thank you, Wan. 920 00:43:16,170 --> 00:43:18,440 Wan, the mansion is not quite peaceful lately. 921 00:43:18,440 --> 00:43:19,860 Madam Qin hates it most when there's trouble. 922 00:43:19,860 --> 00:43:20,510 Listen, 923 00:43:20,530 --> 00:43:22,530 do not go to the Purple Bamboo Grove. 924 00:43:23,500 --> 00:43:24,350 Madam Qin, 925 00:43:24,530 --> 00:43:27,390 out of constant fear of accidents related to wells, 926 00:43:27,480 --> 00:43:29,000 immediately ordered all the wells 927 00:43:29,000 --> 00:43:31,610 in the mansion to be sealed overnight. 928 00:43:32,160 --> 00:43:32,760 Li, 929 00:43:33,530 --> 00:43:36,460 do you know there is a well in the Purple Bamboo Grove? 930 00:43:36,770 --> 00:43:37,800 How did you get to know that? 931 00:43:37,800 --> 00:43:39,040 I need an answer from you. 932 00:43:39,040 --> 00:43:40,370 Did Madam Qin lock down the grove 933 00:43:40,370 --> 00:43:41,890 because of that well? 934 00:43:45,480 --> 00:43:46,270 Yes. 64552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.