All language subtitles for Coroners.Diary.2025.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,400 --> 00:01:29,900 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,670 --> 00:01:33,850 [Episode 6] 3 00:01:39,600 --> 00:01:40,880 Prepare the carriage. We're going to the Marquis Mansion! 4 00:01:40,880 --> 00:01:41,520 Yes. 5 00:01:47,240 --> 00:01:48,770 Greetings, Your Highness. 6 00:01:52,800 --> 00:01:53,660 Your Highness, 7 00:01:53,770 --> 00:01:55,320 is Wan in the carriage? 8 00:01:59,160 --> 00:02:00,960 Chen, why are you looking for me? 9 00:02:01,040 --> 00:02:02,680 Wan, your sister-in-law went to visit her family. 10 00:02:02,680 --> 00:02:03,960 She started bleeding the moment she entered the mansion. 11 00:02:03,960 --> 00:02:07,290 The physician said both she and the baby are in grave danger. 12 00:02:07,410 --> 00:02:08,490 Fu Ling, go get the medicine box ready. 13 00:02:08,490 --> 00:02:09,220 Understood. 14 00:02:09,570 --> 00:02:10,240 Your Ladyship, 15 00:02:10,240 --> 00:02:12,110 I'll examine the Grand Princess another time. 16 00:02:12,110 --> 00:02:12,780 I understand. 17 00:02:12,780 --> 00:02:13,480 Go quickly. 18 00:02:13,480 --> 00:02:13,969 I... 19 00:02:30,430 --> 00:02:33,010 Cut them according to the prescription and boil them. 20 00:02:33,010 --> 00:02:34,470 Reduce three bowls to one, 21 00:02:34,850 --> 00:02:36,510 and divide it into four doses. 22 00:02:36,690 --> 00:02:38,600 Take three during the day, and one at night. 23 00:02:38,600 --> 00:02:39,860 Continue for two days. 24 00:02:48,160 --> 00:02:49,000 Xinlan, 25 00:02:49,390 --> 00:02:50,810 I've just finished the acupuncture. 26 00:02:50,810 --> 00:02:51,870 Get some sleep now. 27 00:02:53,600 --> 00:02:54,410 Wan. 28 00:02:57,480 --> 00:02:59,640 How is it? Is the baby alright? 29 00:02:59,950 --> 00:03:01,350 Xinlan is stable for now. 30 00:03:01,390 --> 00:03:03,040 But she still needs to take her medicine. 31 00:03:03,040 --> 00:03:04,320 If the bleeding returns, 32 00:03:04,320 --> 00:03:06,010 we'll have to perform the acupuncture again. 33 00:03:06,010 --> 00:03:07,290 Great! 34 00:03:12,420 --> 00:03:13,300 Oh my. 35 00:03:13,730 --> 00:03:15,200 Why is this happening? 36 00:03:15,910 --> 00:03:16,770 Thank you, Wan. 37 00:03:17,150 --> 00:03:19,010 It's all thanks to you that Xinlan and the baby are safe. 38 00:03:19,010 --> 00:03:20,730 Chen, there's no need for that. 39 00:03:20,730 --> 00:03:22,970 Xinlan is weak in both Qi and blood circulation, 40 00:03:22,970 --> 00:03:24,600 and she's already seven months pregnant. 41 00:03:24,600 --> 00:03:26,820 She shouldn't have made the trip back to her hometown. 42 00:03:26,820 --> 00:03:28,620 That was an oversight on my part. 43 00:03:29,410 --> 00:03:31,640 Pregnant women are prone to overthinking. 44 00:03:31,640 --> 00:03:33,840 You'll need to spend more time with her, 45 00:03:34,160 --> 00:03:36,220 so she doesn't fall into melancholy. 46 00:03:37,470 --> 00:03:38,100 Alright. 47 00:03:40,440 --> 00:03:43,360 Your Highness, you're entering without considering others' opinions. 48 00:03:43,360 --> 00:03:44,530 If word of this gets out, 49 00:03:44,530 --> 00:03:46,410 I'm afraid it could damage the reputation of the Young Marshal of the Shuoxi Army. 50 00:03:46,410 --> 00:03:48,879 Miss Qin, you've done a commendable job assisting the Yue family. 51 00:03:48,879 --> 00:03:49,810 I simply wanted to thank 52 00:03:49,810 --> 00:03:51,230 Madam Qin in person. 53 00:03:52,879 --> 00:03:55,140 Please don't mention it, Your Highness. 54 00:03:55,250 --> 00:03:57,379 It's my responsibility as a citizen. 55 00:03:58,850 --> 00:04:00,010 There's one more thing— 56 00:04:00,010 --> 00:04:00,810 Wan! 57 00:04:05,900 --> 00:04:07,400 Greetings, Your Highness. 58 00:04:07,400 --> 00:04:08,120 Wan, 59 00:04:08,250 --> 00:04:10,250 you saved Xinlan and the baby today. 60 00:04:11,360 --> 00:04:12,910 This is a little something from us. 61 00:04:12,910 --> 00:04:13,910 Please accept it. 62 00:04:19,770 --> 00:04:21,040 Wan, if you don't accept it, 63 00:04:21,040 --> 00:04:23,240 it'll feel like you don't like our gift. 64 00:04:26,240 --> 00:04:27,520 Well, thank you, Chen. 65 00:04:28,290 --> 00:04:29,880 As long as you're happy with it. 66 00:04:29,880 --> 00:04:32,010 I'll take my leave now, Your Highness. 67 00:04:38,410 --> 00:04:39,209 My Lady, 68 00:04:40,350 --> 00:04:43,080 this sapphire jewelry set is from Jinxiu House. 69 00:04:43,110 --> 00:04:45,370 They usually only take custom orders from the wealthy and noble. 70 00:04:45,370 --> 00:04:47,920 It's not something you can get on short notice. 71 00:04:47,920 --> 00:04:48,850 I believe 72 00:04:49,050 --> 00:04:51,990 this was the head ornament Chen originally bought for Xinlan. 73 00:04:51,990 --> 00:04:55,440 Young Madam Qin is the second daughter of the Prefect of Jianzhou. 74 00:04:55,440 --> 00:04:58,030 I heard she became pregnant soon after the wedding. 75 00:04:58,030 --> 00:05:00,560 Young Master Qin seems very pleased about it. 76 00:05:01,410 --> 00:05:02,660 Your Highness, 77 00:05:02,920 --> 00:05:05,420 how do you know so much about the affairs of the Qin family? 78 00:05:05,420 --> 00:05:07,080 It's because of you, Miss Qin. 79 00:05:07,800 --> 00:05:08,850 It's only natural that the Yue and Qin families 80 00:05:08,850 --> 00:05:10,480 will have more interactions in the future. 81 00:05:10,480 --> 00:05:12,380 I feel it's necessary to gain a better understanding. 82 00:05:12,380 --> 00:05:14,040 Miss Qin, please don't take offense. 83 00:05:14,040 --> 00:05:17,410 I wonder if my brother is truly content with this marriage. 84 00:05:17,730 --> 00:05:20,190 What does that have to do with the Yue family? 85 00:05:22,980 --> 00:05:24,800 Young Madam Qin hasn't fully recovered, 86 00:05:24,800 --> 00:05:27,160 yet Young Master Qin didn't stay by her side. 87 00:05:27,160 --> 00:05:30,190 Instead, he hurried off to deliver such an extravagant gift to you in front of me. 88 00:05:30,190 --> 00:05:31,360 It seems that, to him, 89 00:05:31,360 --> 00:05:33,090 the opinion of the royal family 90 00:05:33,250 --> 00:05:34,050 matters more 91 00:05:34,690 --> 00:05:36,290 than his wife's well-being. 92 00:05:38,680 --> 00:05:42,120 Chen acted under the expectations of Madam Qin and the Third Madam. 93 00:05:42,120 --> 00:05:43,310 He did it 94 00:05:43,800 --> 00:05:45,730 for the future of the third branch. 95 00:05:46,330 --> 00:05:47,300 As a man, 96 00:05:48,290 --> 00:05:49,730 he sacrificed his wife and child 97 00:05:49,730 --> 00:05:50,940 for his own ambition. 98 00:05:51,560 --> 00:05:52,520 This place 99 00:05:53,090 --> 00:05:54,420 was never meant for you. 100 00:05:57,170 --> 00:05:58,230 Would you consider 101 00:05:58,680 --> 00:06:00,209 returning to the capital? 102 00:06:01,030 --> 00:06:02,630 I can make the arrangements. 103 00:06:06,130 --> 00:06:08,060 My father has already been buried. 104 00:06:08,200 --> 00:06:10,040 We still have property in the capital. 105 00:06:10,040 --> 00:06:11,850 I'll go back sooner or later. 106 00:06:13,160 --> 00:06:14,040 That's great. 107 00:06:14,730 --> 00:06:15,540 In the future, 108 00:06:16,020 --> 00:06:17,350 if I ever need anything, 109 00:06:17,480 --> 00:06:18,560 please 110 00:06:18,780 --> 00:06:19,780 lend me a hand. 111 00:06:20,890 --> 00:06:22,150 That's what I thought. 112 00:06:46,600 --> 00:06:49,000 Your Highness hasn't fully recovered yet. 113 00:06:49,330 --> 00:06:50,920 Please don't fight with anyone— 114 00:06:50,920 --> 00:06:52,320 your wound might reopen. 115 00:06:53,570 --> 00:06:55,030 Miss Qin, if you have time, 116 00:06:55,480 --> 00:06:58,220 could you help prepare the first-aid medicine I need? 117 00:06:58,220 --> 00:06:59,080 I'll be leaving 118 00:06:59,450 --> 00:07:00,420 Jingzhou soon. 119 00:07:01,410 --> 00:07:03,010 Are you returning to Shuoxi? 120 00:07:03,450 --> 00:07:05,100 How many days until you depart? 121 00:07:05,100 --> 00:07:06,390 If I rush, it will take three to five days. 122 00:07:06,390 --> 00:07:08,100 If not, maybe six or seven. 123 00:07:08,500 --> 00:07:09,290 That soon? 124 00:07:09,890 --> 00:07:11,360 It's too late to test the medicine, then. 125 00:07:11,360 --> 00:07:13,600 I'll head to the pharmacy to gather the herbs. 126 00:07:13,600 --> 00:07:16,000 Thank you for seeing me off, Your Highness. 127 00:07:16,360 --> 00:07:17,530 There's no need to be so formal between us. 128 00:07:17,530 --> 00:07:18,190 From now on, 129 00:07:18,690 --> 00:07:19,950 you can call me Yan Chi. 130 00:07:20,860 --> 00:07:22,260 I wouldn't dare overstep. 131 00:07:22,260 --> 00:07:23,920 After all we've been through together, 132 00:07:23,920 --> 00:07:25,530 I thought we shared a certain understanding. 133 00:07:25,530 --> 00:07:26,770 Why still so distant? 134 00:07:27,530 --> 00:07:30,510 I don't dare speak of "understanding" with Your Highness. 135 00:07:30,510 --> 00:07:32,310 Your Highness is of royal blood— 136 00:07:32,380 --> 00:07:33,710 manners must be upheld. 137 00:07:43,650 --> 00:07:46,050 Master, are we really going back to Shuoxi? 138 00:07:46,450 --> 00:07:47,250 No. 139 00:07:47,650 --> 00:07:48,770 Then why did you... 140 00:07:52,770 --> 00:07:55,300 Why hasn't Miss Shen's portrait arrived yet? 141 00:07:55,910 --> 00:07:58,120 Shen Yi dismissed all his servants before he fled. 142 00:07:58,120 --> 00:07:59,990 Miss Shen had always stayed by her father's side. 143 00:07:59,990 --> 00:08:01,040 She hadn't been in the capital for long, 144 00:08:01,040 --> 00:08:02,770 and she'd never attended any poetry gatherings or flower festivals. 145 00:08:02,770 --> 00:08:05,410 No one in the capital has seen her face. 146 00:08:06,460 --> 00:08:08,190 She has a similar temperament. 147 00:08:09,350 --> 00:08:11,200 Forget about her appearance for now. 148 00:08:11,200 --> 00:08:12,330 Send the Eagle Squad 149 00:08:12,560 --> 00:08:14,850 to search along the river for any trace of her. 150 00:08:14,850 --> 00:08:16,120 Report every single detail 151 00:08:16,120 --> 00:08:16,920 immediately. 152 00:08:17,060 --> 00:08:17,620 Yes. 153 00:09:15,820 --> 00:09:18,550 Someone was spying on Miss Qin under the cover of night. 154 00:09:18,550 --> 00:09:19,950 Master, how did you know? 155 00:09:21,240 --> 00:09:23,500 The muddy footprints were made by clogs. 156 00:09:23,520 --> 00:09:25,330 Judging by the length of the wooden soles, 157 00:09:25,330 --> 00:09:25,970 the person 158 00:09:25,970 --> 00:09:28,570 was likely around five feet seven inches tall. 159 00:09:32,770 --> 00:09:34,840 Look at the direction of the footprints— 160 00:09:34,840 --> 00:09:35,740 they lead 161 00:09:36,500 --> 00:09:37,830 toward Tinglan Garden. 162 00:09:40,800 --> 00:09:43,260 But why are you certain it happened at night? 163 00:09:43,310 --> 00:09:44,970 It rained at 5 p.m. yesterday. 164 00:09:45,520 --> 00:09:47,190 If the person had been spying before that, 165 00:09:47,190 --> 00:09:48,750 they wouldn't have worn clogs, 166 00:09:48,750 --> 00:09:52,010 and the footprints would have been washed away by the rain. 167 00:09:52,330 --> 00:09:53,460 Send word to Yingqi— 168 00:09:53,730 --> 00:09:54,930 have him depart for Jingzhou immediately. 169 00:09:54,930 --> 00:09:55,480 Yes. 170 00:10:13,380 --> 00:10:14,900 Why are there so many herbs 171 00:10:14,930 --> 00:10:17,120 for treating external injuries in the mansion's pharmacy? 172 00:10:17,120 --> 00:10:18,330 I'm not sure. 173 00:10:18,730 --> 00:10:21,400 Madam Qin oversees all the medicinal supplies here. 174 00:10:21,400 --> 00:10:22,730 Those rare herbs 175 00:10:22,730 --> 00:10:25,260 are reserved for the masters and madams only. 176 00:10:35,210 --> 00:10:36,120 Help! 177 00:10:37,090 --> 00:10:38,050 Someone's dead! 178 00:10:38,050 --> 00:10:39,050 Someone's dead! 179 00:10:39,850 --> 00:10:41,640 My Lady, don't go. 180 00:10:42,120 --> 00:10:43,180 I'll go take a look. 181 00:10:43,240 --> 00:10:45,570 Call for help if there's something wrong. 182 00:10:45,690 --> 00:10:46,880 I'll go with you. 183 00:10:57,180 --> 00:10:57,980 What are you waiting for? 184 00:10:57,980 --> 00:10:59,310 Quickly, come and help! 185 00:11:00,780 --> 00:11:01,580 My Lady! 186 00:11:06,260 --> 00:11:07,050 Turn over. 187 00:11:19,160 --> 00:11:21,140 We're too late— she's been dead for some time. 188 00:11:21,140 --> 00:11:21,910 Go get help. 189 00:11:24,240 --> 00:11:27,000 Help! Someone's fallen into the water! 190 00:11:28,370 --> 00:11:29,210 Help! 191 00:11:29,210 --> 00:11:29,880 Lianye? 192 00:11:30,610 --> 00:11:31,670 How could it be her? 193 00:11:33,920 --> 00:11:34,770 You know her? 194 00:11:36,990 --> 00:11:37,700 She 195 00:11:38,460 --> 00:11:40,790 is one of Madam Qin's second-class maids. 196 00:11:44,520 --> 00:11:45,450 Who are you? 197 00:11:45,810 --> 00:11:47,000 Why are you here? 198 00:11:48,050 --> 00:11:49,490 I am— 199 00:11:49,600 --> 00:11:50,480 My Lady, 200 00:11:50,640 --> 00:11:52,170 I've brought someone here. 201 00:11:53,850 --> 00:11:55,050 Second Young Master. 202 00:11:57,570 --> 00:11:58,770 Second Young Master? 203 00:11:59,980 --> 00:12:02,170 My Lady, this is your cousin— 204 00:12:02,200 --> 00:12:03,610 Young Master Qin Li from the third branch. 205 00:12:03,610 --> 00:12:05,270 He doesn't often stay at home. 206 00:12:06,930 --> 00:12:07,640 Li, 207 00:12:08,240 --> 00:12:10,450 I didn't mean to be rude earlier— my apologies. 208 00:12:10,450 --> 00:12:12,250 I hope you won't take it to heart. 209 00:12:12,850 --> 00:12:13,730 Not at all. 210 00:12:14,280 --> 00:12:15,520 Don't mention it. 211 00:12:20,520 --> 00:12:22,280 Second Young Master, Miss Qin. 212 00:12:22,690 --> 00:12:23,430 Wait. 213 00:12:23,640 --> 00:12:24,570 Report it to the authorities first. 214 00:12:24,570 --> 00:12:26,600 We'll handle her after the coroner has finished the examination. 215 00:12:26,600 --> 00:12:27,330 Understood. 216 00:12:30,400 --> 00:12:31,280 Steward Liu. 217 00:12:33,590 --> 00:12:34,440 Lianye? 218 00:12:39,590 --> 00:12:40,390 Miss Qin, 219 00:12:40,930 --> 00:12:43,120 I'll take care of this matter. 220 00:12:43,440 --> 00:12:46,170 You and the Second Young Master should leave now. 221 00:12:46,880 --> 00:12:49,220 When do you plan to report it to the authorities? 222 00:12:49,220 --> 00:12:51,820 Lianye is a second-class maid under Madam Qin. 223 00:12:51,820 --> 00:12:54,060 I'll need Madam Qin's instructions 224 00:12:54,150 --> 00:12:55,350 before I can proceed. 225 00:12:59,780 --> 00:13:00,580 Wan, 226 00:13:00,770 --> 00:13:02,860 Madam Qin has always overseen the household affairs. 227 00:13:02,860 --> 00:13:04,310 You don't need to worry about it. 228 00:13:04,310 --> 00:13:05,530 It's pouring outside. 229 00:13:05,530 --> 00:13:06,940 Let me escort you back. 230 00:13:14,480 --> 00:13:15,280 My Lady. 231 00:13:19,640 --> 00:13:21,210 Thank you, Steward Liu. 232 00:13:42,120 --> 00:13:43,640 Li, give me the medicine. 233 00:13:52,360 --> 00:13:53,560 Second Young Master, 234 00:13:53,570 --> 00:13:54,400 you must be tired. 235 00:13:54,400 --> 00:13:55,400 Let me wipe your sweat. 236 00:13:55,400 --> 00:13:56,400 No need. 237 00:13:56,520 --> 00:13:57,450 It's fine, Second Young Master. 238 00:13:57,450 --> 00:13:58,240 Let me wipe it for you. 239 00:13:58,240 --> 00:13:58,950 No need. 240 00:14:06,810 --> 00:14:07,970 Li, let me see. 241 00:14:09,690 --> 00:14:10,760 Let me take a look. 242 00:14:16,300 --> 00:14:17,090 Syphilis? 243 00:14:19,990 --> 00:14:21,820 Please save me, Wan! 244 00:14:26,330 --> 00:14:28,130 Li, did you follow me all this way 245 00:14:28,180 --> 00:14:29,640 just to ask for treatment? 246 00:14:30,400 --> 00:14:32,130 How did you know I was following you? 247 00:14:32,130 --> 00:14:33,680 If you don't want to talk, please leave. 248 00:14:33,680 --> 00:14:34,840 Wan, 249 00:14:35,090 --> 00:14:36,600 I didn't mean any harm. 250 00:14:36,870 --> 00:14:38,450 I've been lingering around your courtyard all afternoon, 251 00:14:38,450 --> 00:14:39,790 but I didn't have the courage to speak. 252 00:14:39,790 --> 00:14:41,720 When I saw you... heading out, 253 00:14:41,890 --> 00:14:43,610 I followed without thinking. 254 00:14:45,280 --> 00:14:46,130 Please have a seat. 255 00:14:46,130 --> 00:14:47,330 I can get up by myself. 256 00:14:57,070 --> 00:14:58,180 Wan, 257 00:14:58,760 --> 00:15:01,290 I know I'm just a worthless illegitimate son. 258 00:15:01,310 --> 00:15:02,690 I don't deserve your kindness. 259 00:15:02,690 --> 00:15:04,220 This filthy disease of mine 260 00:15:04,330 --> 00:15:05,990 should never taint your eyes. 261 00:15:06,050 --> 00:15:07,690 But I have no choice. 262 00:15:08,450 --> 00:15:09,700 If word gets out, 263 00:15:09,850 --> 00:15:10,930 even if I survive, 264 00:15:11,120 --> 00:15:13,160 my life will be completely destroyed. 265 00:15:13,160 --> 00:15:14,040 Wan, 266 00:15:14,070 --> 00:15:15,360 for the sake of the years we spent growing up together, 267 00:15:15,360 --> 00:15:16,480 please help me. 268 00:15:17,490 --> 00:15:18,490 Give me your hand. 269 00:15:28,110 --> 00:15:29,240 How long has it been? 270 00:15:29,420 --> 00:15:30,060 Ten... 271 00:15:31,500 --> 00:15:32,560 Three or four days. 272 00:15:32,880 --> 00:15:35,140 Do you know who passed the illness to you? 273 00:15:36,170 --> 00:15:37,600 Someone from the bro... 274 00:15:38,740 --> 00:15:39,310 Bro... 275 00:15:40,890 --> 00:15:42,130 Wan, stop asking. 276 00:15:42,160 --> 00:15:44,290 I don't want to dirty your ears with it. 277 00:15:45,220 --> 00:15:46,360 If I make it through this, 278 00:15:46,360 --> 00:15:47,460 I swear I'll stay clean 279 00:15:47,460 --> 00:15:49,600 and never go to those messy places again. 280 00:15:49,600 --> 00:15:51,190 You know 281 00:15:51,210 --> 00:15:52,670 this is a serious illness. 282 00:15:52,880 --> 00:15:54,570 I can't guarantee a cure. 283 00:15:54,960 --> 00:15:56,260 As long as you're willing to try, 284 00:15:56,260 --> 00:15:57,520 that alone means the world to me. 285 00:15:57,520 --> 00:15:58,550 I wouldn't ask for anything more. 286 00:15:58,550 --> 00:15:59,330 Li, 287 00:15:59,930 --> 00:16:02,330 I don't have the right medicine with me now. 288 00:16:02,760 --> 00:16:05,410 Why don't you come back around this time tomorrow night? 289 00:16:05,410 --> 00:16:06,670 Thank you so much, Wan. 290 00:16:07,030 --> 00:16:08,970 Wan, if you need anything, please tell me. 291 00:16:08,970 --> 00:16:10,370 I'll do anything for you. 292 00:16:11,600 --> 00:16:13,090 Li, you just need to tell me— 293 00:16:13,090 --> 00:16:15,490 is there any purple bamboo in this mansion? 294 00:16:15,860 --> 00:16:17,940 Behind the pond is the Purple Bamboo Grove. 295 00:16:17,940 --> 00:16:19,340 Wan, have you forgotten? 296 00:16:19,610 --> 00:16:20,720 Second Young Master, 297 00:16:20,720 --> 00:16:22,880 when Her Ladyship lived here, 298 00:16:22,910 --> 00:16:24,510 she was under five years old. 299 00:16:24,510 --> 00:16:26,820 I do remember seeing the grove, 300 00:16:27,210 --> 00:16:29,340 but I can't recall exactly where it is. 301 00:16:29,490 --> 00:16:31,680 There's no purple bamboo anywhere else 302 00:16:31,680 --> 00:16:33,610 except in the Purple Bamboo Grove. 303 00:16:33,740 --> 00:16:34,670 But Wan, 304 00:16:34,730 --> 00:16:36,010 don't go there. 305 00:16:36,280 --> 00:16:37,910 Grandma issued a ban long ago— 306 00:16:37,910 --> 00:16:38,800 without her permission, 307 00:16:38,800 --> 00:16:40,740 no one is allowed to enter the Purple Bamboo Grove. 308 00:16:40,740 --> 00:16:41,530 Why? 309 00:16:44,280 --> 00:16:45,560 Wan, stop asking. 310 00:16:46,210 --> 00:16:47,290 In this household, 311 00:16:47,570 --> 00:16:49,230 the less you know, the better. 312 00:16:49,810 --> 00:16:50,660 I'm leaving. 313 00:17:12,820 --> 00:17:15,280 My Lady, where did you get the purple bamboo? 314 00:17:15,330 --> 00:17:16,570 From Lianye. 315 00:17:19,260 --> 00:17:19,930 My Lady, 316 00:17:20,060 --> 00:17:22,139 are you going to get involved in this? 317 00:17:22,930 --> 00:17:24,580 What if His Highness 318 00:17:24,610 --> 00:17:26,110 asks us to go to the capital in the next few days? 319 00:17:26,110 --> 00:17:27,470 We've been planning this for so long. 320 00:17:27,470 --> 00:17:28,800 What if it gets delayed? 321 00:17:29,129 --> 00:17:30,129 If that happens, 322 00:17:30,520 --> 00:17:31,879 I'll ask His Highness 323 00:17:31,970 --> 00:17:34,370 to pass on the clues we found to Prefect Huo. 324 00:17:34,450 --> 00:17:35,210 Anyway, 325 00:17:35,610 --> 00:17:37,610 we can't let Lianye die for nothing. 326 00:19:20,950 --> 00:19:23,570 Since Madam Qin had already forbidden this place, 327 00:19:23,570 --> 00:19:25,100 why would Lianye come here? 328 00:21:00,280 --> 00:21:01,240 I knew it. 329 00:21:02,690 --> 00:21:03,410 Miss Qin. 330 00:21:05,420 --> 00:21:06,750 What are you doing here? 331 00:21:09,640 --> 00:21:11,640 I'm not familiar with this mansion. 332 00:21:11,840 --> 00:21:13,800 I went out for a walk early this morning and lost my way. 333 00:21:13,800 --> 00:21:16,860 Could you point me toward Tinglan Garden, Steward Liu? 334 00:21:19,960 --> 00:21:20,760 It's that way. 335 00:21:30,350 --> 00:21:31,170 My Lady! 336 00:21:33,540 --> 00:21:35,400 Where have you been this morning? 337 00:21:35,570 --> 00:21:37,290 What happened? 338 00:21:42,210 --> 00:21:44,070 I went to the Purple Bamboo Grove. 339 00:21:44,800 --> 00:21:46,260 From the wounds on Lianye, 340 00:21:46,490 --> 00:21:48,890 it looks like she was chased and attacked there. 341 00:21:48,890 --> 00:21:49,890 She must have seen 342 00:21:49,910 --> 00:21:51,290 something she wasn't supposed to, 343 00:21:51,290 --> 00:21:52,680 and it cost her her life. 344 00:21:53,720 --> 00:21:54,320 Then, 345 00:21:55,040 --> 00:21:57,000 I saw Steward Liu Chun. 346 00:21:57,360 --> 00:21:59,360 The way he looked at me was chilling. 347 00:21:59,480 --> 00:22:00,320 I've always found 348 00:22:00,320 --> 00:22:02,060 Liu Chun a bit strange. 349 00:22:02,280 --> 00:22:03,930 Back when he brought gifts during the festivals, 350 00:22:03,930 --> 00:22:05,730 he would just stare at us. 351 00:22:06,080 --> 00:22:08,740 But he's a long-time servant of this household. 352 00:22:09,650 --> 00:22:10,610 Could it be... 353 00:22:11,420 --> 00:22:13,380 Could it be that he killed Lianye? 354 00:22:13,800 --> 00:22:14,440 My Lady, 355 00:22:14,470 --> 00:22:15,730 this place gives me the creeps. 356 00:22:15,730 --> 00:22:16,280 Why don't we 357 00:22:16,280 --> 00:22:18,770 move back to the Marquis of Anyang's Mansion? 358 00:22:18,770 --> 00:22:19,380 We can't. 359 00:22:19,810 --> 00:22:21,800 We have to stand on our own now. 360 00:22:21,960 --> 00:22:23,270 If we rely on others for everything, 361 00:22:23,270 --> 00:22:25,040 we'll never be able to hold our heads high. 362 00:22:25,040 --> 00:22:25,740 But... 363 00:22:26,000 --> 00:22:26,930 Don't be afraid. 364 00:22:27,060 --> 00:22:28,150 Just be prepared 365 00:22:28,380 --> 00:22:30,380 and don't let anyone cause trouble. 366 00:22:34,130 --> 00:22:36,530 Why is it so hard to live a peaceful life? 367 00:23:06,340 --> 00:23:08,900 [Marquis of Anyang's Mansion] 368 00:23:35,840 --> 00:23:36,930 Not bad. 369 00:23:37,480 --> 00:23:38,990 It's just that the landslide looks a bit rough. 370 00:23:38,990 --> 00:23:40,560 I've been on watch all night. 371 00:23:40,560 --> 00:23:42,400 At least I managed to catch the spear. 372 00:23:42,400 --> 00:23:43,660 Did you find anything? 373 00:23:44,050 --> 00:23:44,890 Around 10:30 p.m., 374 00:23:44,890 --> 00:23:46,240 Qin Li and Miss Qin 375 00:23:46,240 --> 00:23:47,410 went to Tinglan Garden together. 376 00:23:47,410 --> 00:23:48,610 They chatted for a while, then Qin Li left. 377 00:23:48,610 --> 00:23:50,440 It looked like he was seeking medical advice. 378 00:23:50,440 --> 00:23:52,100 No one else came by after that. 379 00:23:52,700 --> 00:23:54,100 Seeking medical advice? 380 00:23:55,370 --> 00:23:57,170 Tell Yingqi to keep an eye on her. 381 00:23:57,570 --> 00:24:00,240 Master, let me take over watching Miss Qin. 382 00:24:00,320 --> 00:24:01,240 Yingqi is still busy investigating 383 00:24:01,240 --> 00:24:02,400 the assassin who targeted you and the Prince. 384 00:24:02,400 --> 00:24:04,530 We can't afford any delays in our plan. 385 00:24:05,200 --> 00:24:07,600 You want to keep an eye on Fu Ling, don't you? 386 00:24:08,610 --> 00:24:10,470 Killing two birds with one stone. 387 00:24:10,650 --> 00:24:12,200 I learned it from you. 388 00:24:13,130 --> 00:24:14,080 I joined the Ministry of Justice 389 00:24:14,080 --> 00:24:15,450 to investigate the real culprit of Prince Jin's case 390 00:24:15,450 --> 00:24:17,560 and the mastermind behind the plot to seize the Shuoxi Army. 391 00:24:17,560 --> 00:24:18,610 Miss Qin's autopsy skills 392 00:24:18,610 --> 00:24:20,130 could be a great help to me. 393 00:24:20,900 --> 00:24:22,380 You're clearly using your position for personal gain, 394 00:24:22,380 --> 00:24:24,040 yet you make it sound so noble. 395 00:24:26,750 --> 00:24:27,950 Your footing is weak. 396 00:24:27,970 --> 00:24:29,770 Go lift the stone lock 200 times. 397 00:24:31,650 --> 00:24:32,480 Seriously? 398 00:24:35,480 --> 00:24:36,740 Miss Qin, you are here. 399 00:24:36,770 --> 00:24:37,500 Miss Fu Ling. 400 00:24:37,910 --> 00:24:40,300 I need to prepare an emergency remedy for the Heir of Prince Rui. 401 00:24:40,300 --> 00:24:41,890 I'd like to choose the herbs myself. 402 00:24:41,890 --> 00:24:43,280 Physician Qian, please lead the way. 403 00:24:43,280 --> 00:24:43,890 Alright. 404 00:24:46,940 --> 00:24:48,680 Isn't this the living Bodhisattva, 405 00:24:48,680 --> 00:24:49,870 Miss Qin? 406 00:24:50,290 --> 00:24:51,830 What brings someone of your stature 407 00:24:51,830 --> 00:24:53,550 to our pharmacy today? 408 00:25:02,020 --> 00:25:02,880 Concubine Liu, 409 00:25:03,090 --> 00:25:05,730 Miss Qin is choosing herbs for the Heir of Prince Rui. 410 00:25:05,730 --> 00:25:07,130 We can't wait any longer. 411 00:25:08,430 --> 00:25:11,760 Miss Qin, you've really climbed up the ladder, haven't you? 412 00:25:12,280 --> 00:25:15,120 I wonder— how much does a consultation cost now? 413 00:25:15,660 --> 00:25:17,460 What do you mean, Concubine Liu? 414 00:25:17,820 --> 00:25:19,040 Are you saying 415 00:25:19,270 --> 00:25:20,670 you'd like to consult me? 416 00:25:22,340 --> 00:25:24,470 How would I dare trouble you, Miss Qin? 417 00:25:24,580 --> 00:25:27,180 Just have Physician Qian prepare my medicine. 418 00:25:27,610 --> 00:25:28,930 I'll choose it myself. 419 00:25:31,580 --> 00:25:32,230 Here. 420 00:25:34,320 --> 00:25:35,730 She was so rude 421 00:25:35,730 --> 00:25:37,280 just because Master Qin An favors her. 422 00:25:37,280 --> 00:25:37,970 But I heard 423 00:25:37,970 --> 00:25:39,880 he's been too sick to handle anything lately. 424 00:25:39,880 --> 00:25:42,080 Let's see how long her arrogance lasts. 425 00:25:42,090 --> 00:25:42,750 Let me do it. 426 00:25:43,240 --> 00:25:45,240 She's not worth getting angry over. 427 00:25:45,240 --> 00:25:47,090 Let's just focus on our work. 428 00:25:48,180 --> 00:25:49,870 Why is there only one basket? 429 00:25:50,130 --> 00:25:51,000 What if Lord Yan's medicine 430 00:25:51,000 --> 00:25:53,530 gets mixed up with the Second Young Master's? 431 00:25:56,730 --> 00:25:57,890 We'll sort them out later. 432 00:25:57,890 --> 00:26:00,240 We need to keep a record of all the herbs we've collected. 433 00:26:00,240 --> 00:26:03,200 By examining the herbs, someone could figure out the prescription formula. 434 00:26:03,200 --> 00:26:05,140 If we don't mix in Lord Yan's medicine, 435 00:26:05,140 --> 00:26:07,700 Li's condition might be exposed. 436 00:26:21,250 --> 00:26:23,560 Miss Qin, did you find all the herbs you needed? 437 00:26:23,560 --> 00:26:25,210 The herb supply in the mansion is quite complete. 438 00:26:25,210 --> 00:26:26,850 Physician Qian, you manage it very well. 439 00:26:26,850 --> 00:26:27,720 It's my duty. 440 00:26:37,220 --> 00:26:39,080 What's wrong with Concubine Liu? 441 00:26:40,470 --> 00:26:42,240 She said her menstrual cycle has been irregular. 442 00:26:42,240 --> 00:26:43,900 Who prescribed this formula? 443 00:26:44,040 --> 00:26:44,840 I'm not sure. 444 00:26:46,970 --> 00:26:49,230 Miss Qin, do you think it's appropriate? 445 00:26:49,410 --> 00:26:51,940 If Concubine Liu believes it is, then so be it. 446 00:26:56,090 --> 00:26:57,500 Physician Qian, please prepare some herbs for me. 447 00:26:57,500 --> 00:26:58,540 Please excuse me. 448 00:27:00,360 --> 00:27:01,160 Follow me. 449 00:27:03,070 --> 00:27:05,930 My Lady, is something wrong with the prescription? 450 00:27:05,930 --> 00:27:08,060 It seems to cure menstrual disorders, 451 00:27:08,240 --> 00:27:09,130 but in fact, 452 00:27:09,690 --> 00:27:10,750 it's for syphilis. 453 00:27:13,930 --> 00:27:14,900 Could it be... 454 00:27:15,130 --> 00:27:16,330 Second Young Master? 455 00:27:16,800 --> 00:27:17,840 I don't think so. 456 00:27:18,520 --> 00:27:20,520 Li didn't take any medicine before. 457 00:27:23,800 --> 00:27:25,550 [Grace and Purity] 458 00:27:24,200 --> 00:27:25,680 After coming to Miss Qin's courtyard, 459 00:27:25,680 --> 00:27:26,730 be quick with your tasks 460 00:27:26,730 --> 00:27:28,260 and cautious in all things. 461 00:27:30,350 --> 00:27:31,910 Miss Qin, you're back. 462 00:27:33,190 --> 00:27:34,790 Was Madam Qin looking for me? 463 00:27:34,840 --> 00:27:37,200 She heard that Fu Ling has been assisting you with diagnoses all day. 464 00:27:37,200 --> 00:27:39,410 Worried that your place might be short-handed, 465 00:27:39,410 --> 00:27:41,930 she sent two maids to help out. 466 00:27:42,660 --> 00:27:44,240 This is Wantang. 467 00:27:44,270 --> 00:27:45,630 This is Wanxing. 468 00:27:46,370 --> 00:27:47,570 Greetings, Miss Qin. 469 00:27:47,840 --> 00:27:48,570 You may rise. 470 00:27:49,610 --> 00:27:51,720 Are they to your satisfaction, Miss Qin? 471 00:27:51,720 --> 00:27:54,020 Anyone chosen by the Madam is surely excellent. 472 00:27:54,020 --> 00:27:55,290 As long as you're pleased, Miss Qin. 473 00:27:55,290 --> 00:27:56,870 Madam Qin is waiting for my response, 474 00:27:56,870 --> 00:27:58,210 so I'll take my leave now. 475 00:27:58,210 --> 00:28:00,100 I'll go pay my respects to Madam Qin. 476 00:28:00,100 --> 00:28:01,030 There's no need. 477 00:28:01,450 --> 00:28:03,320 She knows you're busy, 478 00:28:03,480 --> 00:28:05,740 and asked that you take some time to rest. 479 00:28:06,080 --> 00:28:06,680 Thank you. 480 00:28:12,040 --> 00:28:12,730 Fu Ling, 481 00:28:12,730 --> 00:28:13,520 let me do it. 482 00:28:14,590 --> 00:28:16,250 Arrange for them to stay here. 483 00:28:18,200 --> 00:28:18,870 Yes. 484 00:28:19,930 --> 00:28:20,770 Follow me. 485 00:28:21,280 --> 00:28:21,980 -Yes. -Yes. 486 00:29:16,410 --> 00:29:17,170 My Lady, 487 00:29:17,460 --> 00:29:19,260 the two girls have settled in. 488 00:29:19,290 --> 00:29:21,100 Madam Qin sent someone over so suddenly— 489 00:29:21,100 --> 00:29:23,650 she must be trying to find out your whereabouts. 490 00:29:23,650 --> 00:29:25,250 Someone searched this room, 491 00:29:26,840 --> 00:29:29,300 but none of the papers or books were touched. 492 00:29:29,340 --> 00:29:31,670 That means they're not suspicious of my identity yet. 493 00:29:31,670 --> 00:29:34,130 I ran into Liu Chun this morning in the Purple Bamboo Grove. 494 00:29:34,130 --> 00:29:36,330 Now they've planted two new girls here. 495 00:29:36,410 --> 00:29:38,470 I don't know who they're working for, 496 00:29:38,930 --> 00:29:41,740 but they're definitely connected to Lianye's death. 497 00:29:41,740 --> 00:29:42,630 Guard the house 498 00:29:42,810 --> 00:29:44,630 and keep an eye on who they are in contact with. 499 00:29:44,630 --> 00:29:46,290 Got it. Rest assured, My Lady. 500 00:29:50,210 --> 00:29:51,130 Get out! 501 00:29:51,130 --> 00:29:52,800 Leave! 502 00:29:53,280 --> 00:29:54,940 Go back and tell Marquis Song: 503 00:29:55,040 --> 00:29:56,560 His Majesty has already shown mercy— 504 00:29:56,560 --> 00:29:58,520 he's merely demoting him from Duke 505 00:29:58,520 --> 00:29:59,210 to Marquis. 506 00:29:59,560 --> 00:30:01,160 But if he keeps pestering me, 507 00:30:01,570 --> 00:30:02,970 one word from me is enough 508 00:30:03,370 --> 00:30:06,170 to turn the Marquis Mansion into the Song Mansion. 509 00:30:06,260 --> 00:30:06,830 Get lost! 510 00:30:14,210 --> 00:30:15,040 Chi, 511 00:30:15,830 --> 00:30:18,800 the power struggle between Prince Cheng and the Crown Prince 512 00:30:18,800 --> 00:30:20,660 is already coming to the surface. 513 00:30:21,360 --> 00:30:23,980 The Shuoxi Army holds half of the nation's military strength— 514 00:30:23,980 --> 00:30:26,500 everyone's eyeing it like a juicy piece of meat. 515 00:30:26,500 --> 00:30:28,560 You may have His Majesty's favor now, 516 00:30:28,830 --> 00:30:30,090 but your words just now 517 00:30:30,140 --> 00:30:31,580 were a bit too bold. 518 00:30:31,910 --> 00:30:33,610 I'm afraid someone might use that against you. 519 00:30:33,610 --> 00:30:34,670 Before I came here, 520 00:30:34,910 --> 00:30:37,280 His Majesty gave orders: The Shuoxi Army may be summoned but not relocated. 521 00:30:37,280 --> 00:30:39,170 That level of trust is unheard of. 522 00:30:39,480 --> 00:30:42,570 But make no mistake— it's like setting my father on fire. 523 00:30:42,570 --> 00:30:44,480 Still, my father wouldn't listen. 524 00:30:44,480 --> 00:30:47,430 He wanted to earn military merit to repay the Emperor's grace. 525 00:30:47,430 --> 00:30:49,090 In such a volatile situation, 526 00:30:49,460 --> 00:30:51,990 with me as the heir gaining so much attention, 527 00:30:52,130 --> 00:30:53,460 I fear His Majesty won't tolerate 528 00:30:53,460 --> 00:30:55,460 the presence of my father and me. 529 00:30:55,720 --> 00:30:57,250 It hasn't been easy for you. 530 00:30:58,850 --> 00:31:01,250 But alas, Prince Rui lacks your foresight. 531 00:31:01,860 --> 00:31:03,460 My father is brave and loyal. 532 00:31:03,870 --> 00:31:05,270 He mistook my intentions 533 00:31:05,470 --> 00:31:07,700 for scheming. 534 00:31:09,420 --> 00:31:11,790 Prince Rui is not an inflexible man. 535 00:31:12,200 --> 00:31:13,790 I believe that one day, 536 00:31:14,140 --> 00:31:16,000 he will understand your efforts. 537 00:31:16,970 --> 00:31:17,780 I hope so. 538 00:31:18,720 --> 00:31:21,050 I only pray he sees it before it's too late. 539 00:31:26,860 --> 00:31:27,580 My Lady, 540 00:31:27,930 --> 00:31:29,590 those two have fallen asleep. 541 00:31:30,090 --> 00:31:31,350 Guard the back window. 542 00:31:31,390 --> 00:31:32,760 If you see Li, let him in. 543 00:31:42,890 --> 00:31:44,950 Second Young Master, please come in. 544 00:31:48,890 --> 00:31:49,470 Wan. 545 00:31:49,500 --> 00:31:49,980 I... 546 00:31:59,570 --> 00:32:00,200 Look. 547 00:32:00,980 --> 00:32:02,220 It's only been a day. 548 00:32:02,250 --> 00:32:03,680 Why has it gotten so much worse? 549 00:32:03,680 --> 00:32:05,780 Wan, am I hopeless? 550 00:32:06,260 --> 00:32:06,860 No. 551 00:32:07,320 --> 00:32:08,930 But you need to be honest with me. 552 00:32:08,930 --> 00:32:11,480 Is your illness truly unrelated to anyone in the mansion? 553 00:32:11,480 --> 00:32:12,650 I swear to God. 554 00:32:13,100 --> 00:32:15,230 My wife resents the idea of me taking concubines— 555 00:32:15,230 --> 00:32:17,000 I don't even have a consummation maid. 556 00:32:17,000 --> 00:32:19,210 How could I possibly dare approach any of the women in this household? 557 00:32:19,210 --> 00:32:20,740 Wan, you have to believe me. 558 00:32:21,240 --> 00:32:22,480 Trust me! 559 00:32:24,520 --> 00:32:26,380 It's not that I don't believe you. 560 00:32:26,480 --> 00:32:29,520 But this prescription isn't something that can be used interchangeably between men and women. 561 00:32:29,520 --> 00:32:31,730 If the disease was passed on to someone else, 562 00:32:31,730 --> 00:32:34,460 I'm afraid your secret won't stay hidden for long. 563 00:32:34,460 --> 00:32:35,410 Are you telling the truth? 564 00:32:35,410 --> 00:32:36,310 I am. 565 00:32:36,530 --> 00:32:38,420 Wan, just treat me alone. 566 00:32:39,400 --> 00:32:40,360 That's great. 567 00:32:40,880 --> 00:32:43,200 I've placed the prescription in the package. 568 00:32:43,200 --> 00:32:45,200 These ointments are for the ulcers. 569 00:32:45,570 --> 00:32:47,600 Make sure to apply them exactly as I instructed. 570 00:32:47,600 --> 00:32:49,170 Come back to me once you've finished them. 571 00:32:49,170 --> 00:32:50,040 Thank you, Wan. 572 00:32:51,200 --> 00:32:52,040 I'm leaving. 573 00:32:54,610 --> 00:32:55,240 Li, 574 00:32:57,040 --> 00:32:57,800 do you know 575 00:32:58,280 --> 00:33:01,280 why the Purple Bamboo Grove became a forbidden place? 576 00:33:05,690 --> 00:33:07,520 I really don't want to lie to you, 577 00:33:07,840 --> 00:33:09,000 but as an illegitimate son, 578 00:33:09,000 --> 00:33:11,320 there are some things I dare not speak carelessly. 579 00:33:11,320 --> 00:33:12,500 Wan, stop asking. 580 00:33:12,690 --> 00:33:15,130 Just stay away from Purple Bamboo Grove. 581 00:33:16,370 --> 00:33:18,140 Thank you for telling me the truth, Li. 582 00:33:18,140 --> 00:33:18,930 I'm leaving. 583 00:33:31,240 --> 00:33:35,480 Looks like we must go to Purple Bamboo Grove. 584 00:34:13,740 --> 00:34:14,709 Concubine Liu? 585 00:34:15,439 --> 00:34:16,320 Could it be that 586 00:34:16,760 --> 00:34:18,970 Lianye saw Concubine Liu meeting someone here 587 00:34:18,970 --> 00:34:19,970 so she was killed? 588 00:34:33,280 --> 00:34:34,939 Miss Qin, have you forgotten? 589 00:34:35,400 --> 00:34:36,800 This place is forbidden. 590 00:34:37,400 --> 00:34:40,450 Anyone who trespasses will be punished. 591 00:34:41,240 --> 00:34:41,920 I... 592 00:34:42,360 --> 00:34:43,209 I just... 593 00:35:01,180 --> 00:35:01,990 My Lady! 594 00:35:11,660 --> 00:35:12,390 My Lady. 595 00:35:15,760 --> 00:35:16,400 Miss Qin, 596 00:35:16,620 --> 00:35:18,220 Physician Qian has arrived. 597 00:35:18,430 --> 00:35:19,890 We can go get the medicine. 598 00:35:20,570 --> 00:35:21,410 Got it. 599 00:35:22,090 --> 00:35:23,920 Steward Liu, what else can I do for you? 600 00:35:23,920 --> 00:35:25,170 It's been raining a lot lately. 601 00:35:25,170 --> 00:35:26,870 We are cleaning up the mud. 602 00:35:27,340 --> 00:35:28,800 This place is very filthy. 603 00:35:29,800 --> 00:35:32,860 It's better for you to now simply walk around, Miss Qin. 604 00:35:50,280 --> 00:35:51,110 Wanxing, 605 00:35:51,440 --> 00:35:53,900 how did you know I was in Purple Bamboo Grove? 606 00:35:54,280 --> 00:35:56,690 Fu Ling asked me to follow you, 607 00:35:56,920 --> 00:35:58,360 so I followed you. 608 00:36:00,730 --> 00:36:03,090 Why didn't I see you on the way? 609 00:36:05,160 --> 00:36:06,160 I have no idea. 610 00:36:08,400 --> 00:36:10,000 Don't follow me in the future 611 00:36:10,010 --> 00:36:11,410 without my instruction. 612 00:36:12,130 --> 00:36:12,660 Understood. 613 00:36:12,660 --> 00:36:13,650 Go away! 614 00:36:14,090 --> 00:36:14,920 If you come any closer, 615 00:36:14,920 --> 00:36:16,610 I'll die in front of you. 616 00:36:17,230 --> 00:36:18,050 Qin Shuang? 617 00:36:19,320 --> 00:36:20,440 Calm down, My Lady. 618 00:36:21,280 --> 00:36:21,800 My Lady! 619 00:36:21,800 --> 00:36:23,060 Put down the scissors! 620 00:36:23,610 --> 00:36:25,320 Go away! All of you! 621 00:36:25,570 --> 00:36:27,720 If you come any closer, I'll die in front of you. 622 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 Shuang, put down the scissors first. 623 00:36:30,680 --> 00:36:32,540 I have been repenting for so long. 624 00:36:32,920 --> 00:36:34,650 Why are you still locking me up? 625 00:36:35,000 --> 00:36:36,960 I asked the maid to beg you every day. 626 00:36:36,960 --> 00:36:38,730 Why wouldn't you see me? 627 00:36:39,090 --> 00:36:39,880 Shuang. 628 00:36:40,400 --> 00:36:42,250 Shuang, put down the scissors first. 629 00:36:42,250 --> 00:36:43,250 Put them down. 630 00:36:43,320 --> 00:36:45,730 Let's talk in the yard. 631 00:36:46,250 --> 00:36:47,290 I punish you 632 00:36:47,360 --> 00:36:48,600 for your own good. 633 00:36:49,020 --> 00:36:49,980 Think about it. 634 00:36:50,010 --> 00:36:51,870 You offended the Grand Princess. 635 00:36:52,180 --> 00:36:54,240 If I don't punish you by locking you up 636 00:36:54,400 --> 00:36:56,130 to vent the Grand Princess's anger, 637 00:36:56,130 --> 00:36:57,450 what should we do? 638 00:36:57,480 --> 00:36:59,110 If it's for my own good, 639 00:36:59,240 --> 00:37:01,860 why didn't you and Xiang come to see me? 640 00:37:02,380 --> 00:37:03,460 Shuang, 641 00:37:03,570 --> 00:37:05,240 I'm a young lady of the Qin family, 642 00:37:05,240 --> 00:37:06,160 not a criminal. 643 00:37:06,180 --> 00:37:07,750 Why are you doing this to me? 644 00:37:07,960 --> 00:37:10,260 You don't look like the young lady of the Qin family. 645 00:37:10,260 --> 00:37:11,550 If this continues, 646 00:37:11,960 --> 00:37:13,590 our whole family will be humiliated. 647 00:37:13,590 --> 00:37:15,620 I don't have a good life anyway. 648 00:37:15,880 --> 00:37:16,690 Instead, 649 00:37:16,690 --> 00:37:17,760 I'd rather... 650 00:37:17,760 --> 00:37:18,560 I'd rather... 651 00:37:20,570 --> 00:37:21,130 Shuang! 652 00:37:21,550 --> 00:37:22,130 Mother! 653 00:37:26,130 --> 00:37:27,300 Help! 654 00:37:29,320 --> 00:37:30,360 Untie the rope. 655 00:37:30,360 --> 00:37:31,010 Yes. 656 00:37:31,570 --> 00:37:32,370 Throw it down! 657 00:37:34,050 --> 00:37:35,080 -Help! -Mother. 658 00:37:35,650 --> 00:37:36,450 Put it down. 659 00:37:38,670 --> 00:37:39,960 Madam, please forgive me. 660 00:37:39,960 --> 00:37:41,530 The well was supposed to be completed today, 661 00:37:41,530 --> 00:37:42,530 so the water has been drained. 662 00:37:42,530 --> 00:37:43,730 We were taking care of the mud. 663 00:37:43,730 --> 00:37:44,800 But Miss Qin Shuang 664 00:37:44,800 --> 00:37:45,690 suddenly... 665 00:37:45,690 --> 00:37:47,240 What's the use of saying this now? 666 00:37:47,240 --> 00:37:49,050 Hurry up and save her! 667 00:37:49,050 --> 00:37:50,050 Go! 668 00:37:51,170 --> 00:37:53,880 Help! It's so dark here! 669 00:37:56,010 --> 00:37:57,490 Help! 670 00:37:57,490 --> 00:37:59,240 I'm going to sink in the mud. 671 00:37:59,940 --> 00:38:01,020 What a sin! 672 00:38:01,040 --> 00:38:03,120 Shuang, we put the rope down. 673 00:38:03,360 --> 00:38:04,280 You tie it around your waist. 674 00:38:04,280 --> 00:38:05,480 We'll pull you up now. 675 00:38:13,050 --> 00:38:15,150 I'm done. 676 00:38:15,360 --> 00:38:16,050 Pull! 677 00:38:19,720 --> 00:38:20,500 Wait! 678 00:38:20,720 --> 00:38:22,360 I'm stuck! 679 00:38:28,490 --> 00:38:29,840 A dead man! 680 00:38:30,620 --> 00:38:33,420 I'm caught! Pull me up! 681 00:38:34,240 --> 00:38:35,320 There's no dead person. 682 00:38:35,320 --> 00:38:37,280 How could there be bones of dead people in the well? 683 00:38:37,280 --> 00:38:38,570 -Pull it up! -Hurry up! 684 00:38:39,010 --> 00:38:39,800 Hurry up. 685 00:38:41,450 --> 00:38:42,200 Harder. 686 00:38:42,230 --> 00:38:43,270 Be careful. 687 00:38:43,950 --> 00:38:45,180 Hurry up! 688 00:38:45,210 --> 00:38:45,980 Help her out! 689 00:38:48,840 --> 00:38:49,650 Be careful. 690 00:38:52,440 --> 00:38:53,010 Come on. 691 00:38:53,010 --> 00:38:54,670 Quickly, help her over there. 692 00:38:55,170 --> 00:38:56,530 Help her sit down. 693 00:39:02,050 --> 00:39:04,240 A dead person... I saw a dead person. 694 00:39:04,240 --> 00:39:06,010 Wan, there's a dead person in the well. 695 00:39:06,010 --> 00:39:07,610 There are bones of dead people in the well. 696 00:39:07,610 --> 00:39:09,130 Look at her. 697 00:39:09,160 --> 00:39:10,600 She's so scared that she's talking nonsense. 698 00:39:10,600 --> 00:39:13,010 There are no bones of dead people in the well. 699 00:39:13,010 --> 00:39:13,840 Mother. 700 00:39:14,280 --> 00:39:15,870 There really are bones of dead people down there. 701 00:39:15,870 --> 00:39:17,200 I saw it with my own eyes. 702 00:39:17,800 --> 00:39:19,090 He grabbed my skirt. 703 00:39:19,090 --> 00:39:20,530 All white bones. 704 00:39:20,880 --> 00:39:22,650 That's enough. 705 00:39:23,340 --> 00:39:24,600 Concubine Liu is here. 706 00:39:29,690 --> 00:39:30,500 Aunt, 707 00:39:31,130 --> 00:39:32,950 better let the servants go down and have a look. 708 00:39:32,950 --> 00:39:34,210 So many people are watching. 709 00:39:34,210 --> 00:39:35,140 We can't hide it. 710 00:39:35,230 --> 00:39:37,590 It's even worse for them to talk nonsense outside. 711 00:39:37,590 --> 00:39:39,740 Yes, you're so thoughtful. 712 00:39:40,140 --> 00:39:41,580 Liu Chun. 713 00:39:41,610 --> 00:39:42,010 Yes. 714 00:39:42,040 --> 00:39:43,330 Find someone to go down and have a look. 715 00:39:43,330 --> 00:39:44,490 Yes. Come. 716 00:39:44,510 --> 00:39:45,310 Alright. 717 00:39:46,090 --> 00:39:47,360 Are you hurt? 718 00:39:47,960 --> 00:39:49,600 -Don't be afraid. -I'm fine. 719 00:39:49,990 --> 00:39:51,120 It's alright. 720 00:40:25,440 --> 00:40:27,840 Madam, we've searched everywhere. 721 00:40:28,320 --> 00:40:29,210 There's nothing else 722 00:40:29,210 --> 00:40:31,140 other than the withered branches. 723 00:40:32,650 --> 00:40:33,880 Got it. 724 00:40:34,260 --> 00:40:37,060 Get someone to clean the well, 725 00:40:37,190 --> 00:40:39,190 so that you won't harm others again. 726 00:40:39,290 --> 00:40:40,280 Look at you. 727 00:40:41,130 --> 00:40:42,560 You're really something. 728 00:40:42,560 --> 00:40:45,160 You're taking a withered branch as a dead bone. 729 00:40:45,240 --> 00:40:47,010 Don't mess around anymore. 730 00:40:47,090 --> 00:40:47,920 Got it? 731 00:40:48,880 --> 00:40:50,410 But I saw it with my own eyes. 732 00:40:50,880 --> 00:40:51,440 Enough. 733 00:40:53,730 --> 00:40:54,920 Mother, 734 00:40:54,920 --> 00:40:56,320 will you still lock me up? 735 00:40:56,400 --> 00:40:58,230 Go back and rest for a few days. 736 00:41:01,240 --> 00:41:02,110 Wan, 737 00:41:02,400 --> 00:41:04,040 you must be tired today. 738 00:41:04,060 --> 00:41:05,330 Go back and rest. 739 00:41:07,760 --> 00:41:08,200 Let's go. 740 00:41:08,200 --> 00:41:09,200 Mother, let's go. 741 00:41:14,830 --> 00:41:16,800 Wan, why are you still holding that? 742 00:41:16,800 --> 00:41:17,650 Just throw it away. 743 00:41:17,650 --> 00:41:18,920 I don't want to see it. 744 00:41:23,880 --> 00:41:24,680 Wan. 745 00:41:25,940 --> 00:41:27,470 I treated you badly before. 746 00:41:28,490 --> 00:41:30,020 Why did you help me? 747 00:41:31,510 --> 00:41:32,910 We are sisters. 748 00:41:33,170 --> 00:41:34,770 Besides, you didn't hurt me. 749 00:41:35,170 --> 00:41:36,360 After this incident, 750 00:41:36,360 --> 00:41:38,290 don't do anything stupid anymore. 751 00:41:58,880 --> 00:41:59,690 My Lady, 752 00:42:00,010 --> 00:42:01,610 are there really human bones 753 00:42:01,610 --> 00:42:03,140 in the well in the garden? 754 00:42:03,470 --> 00:42:05,180 Human bones are white, 755 00:42:05,650 --> 00:42:07,780 yet the withered branches look black. 756 00:42:07,840 --> 00:42:09,440 Even if Qin Shuang was afraid, 757 00:42:09,440 --> 00:42:11,050 she would still be able to differentiate that. 758 00:42:11,050 --> 00:42:13,070 The Qin family is so scary. 759 00:42:13,280 --> 00:42:14,170 You must not 760 00:42:14,170 --> 00:42:15,830 wander around alone anymore. 761 00:42:17,720 --> 00:42:18,650 Am I alone? 762 00:42:18,990 --> 00:42:20,990 Didn't you ask Wanxing to follow me? 763 00:42:21,860 --> 00:42:23,620 I was worried about her in the room, 764 00:42:23,620 --> 00:42:24,880 so I let her follow you. 765 00:42:25,650 --> 00:42:27,080 Wanxing may be timid, 766 00:42:27,170 --> 00:42:28,850 but she is quick-witted. 767 00:42:29,130 --> 00:42:31,170 She doesn't follow rules like Wantang. 768 00:42:31,170 --> 00:42:32,370 If you don't like her, 769 00:42:32,390 --> 00:42:34,120 I'll ask Wantang to follow you. 770 00:42:34,760 --> 00:42:35,220 No need. 771 00:42:36,050 --> 00:42:38,250 I want to see what she really wants to do. 772 00:42:40,740 --> 00:42:43,220 My Lady, can we go back to the capital early? 773 00:42:43,360 --> 00:42:45,690 The more I live here, the more scared I am. 774 00:42:46,360 --> 00:42:47,490 What are you afraid of? 775 00:42:47,490 --> 00:42:49,050 Evil prevails over justice. 776 00:42:49,050 --> 00:42:49,970 Besides, 777 00:42:50,270 --> 00:42:51,600 when we go to the capital 778 00:42:51,610 --> 00:42:52,900 depends on Lord Yan. 779 00:42:53,050 --> 00:42:53,880 Be patient. 52840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.