Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,400 --> 00:01:29,900
[Coroner's Diary]
2
00:01:30,670 --> 00:01:33,850
[Episode 6]
3
00:01:39,600 --> 00:01:40,880
Prepare the carriage.
We're going to the Marquis Mansion!
4
00:01:40,880 --> 00:01:41,520
Yes.
5
00:01:47,240 --> 00:01:48,770
Greetings, Your Highness.
6
00:01:52,800 --> 00:01:53,660
Your Highness,
7
00:01:53,770 --> 00:01:55,320
is Wan in the carriage?
8
00:01:59,160 --> 00:02:00,960
Chen, why are you looking for me?
9
00:02:01,040 --> 00:02:02,680
Wan, your sister-in-law
went to visit her family.
10
00:02:02,680 --> 00:02:03,960
She started bleeding
the moment she entered the mansion.
11
00:02:03,960 --> 00:02:07,290
The physician said
both she and the baby are in grave danger.
12
00:02:07,410 --> 00:02:08,490
Fu Ling, go get the medicine box ready.
13
00:02:08,490 --> 00:02:09,220
Understood.
14
00:02:09,570 --> 00:02:10,240
Your Ladyship,
15
00:02:10,240 --> 00:02:12,110
I'll examine
the Grand Princess another time.
16
00:02:12,110 --> 00:02:12,780
I understand.
17
00:02:12,780 --> 00:02:13,480
Go quickly.
18
00:02:13,480 --> 00:02:13,969
I...
19
00:02:30,430 --> 00:02:33,010
Cut them according to the prescription
and boil them.
20
00:02:33,010 --> 00:02:34,470
Reduce three bowls to one,
21
00:02:34,850 --> 00:02:36,510
and divide it into four doses.
22
00:02:36,690 --> 00:02:38,600
Take three during the day,
and one at night.
23
00:02:38,600 --> 00:02:39,860
Continue for two days.
24
00:02:48,160 --> 00:02:49,000
Xinlan,
25
00:02:49,390 --> 00:02:50,810
I've just finished the acupuncture.
26
00:02:50,810 --> 00:02:51,870
Get some sleep now.
27
00:02:53,600 --> 00:02:54,410
Wan.
28
00:02:57,480 --> 00:02:59,640
How is it? Is the baby alright?
29
00:02:59,950 --> 00:03:01,350
Xinlan is stable for now.
30
00:03:01,390 --> 00:03:03,040
But she still needs to take her medicine.
31
00:03:03,040 --> 00:03:04,320
If the bleeding returns,
32
00:03:04,320 --> 00:03:06,010
we'll have to
perform the acupuncture again.
33
00:03:06,010 --> 00:03:07,290
Great!
34
00:03:12,420 --> 00:03:13,300
Oh my.
35
00:03:13,730 --> 00:03:15,200
Why is this happening?
36
00:03:15,910 --> 00:03:16,770
Thank you, Wan.
37
00:03:17,150 --> 00:03:19,010
It's all thanks to you
that Xinlan and the baby are safe.
38
00:03:19,010 --> 00:03:20,730
Chen, there's no need for that.
39
00:03:20,730 --> 00:03:22,970
Xinlan is weak
in both Qi and blood circulation,
40
00:03:22,970 --> 00:03:24,600
and she's already seven months pregnant.
41
00:03:24,600 --> 00:03:26,820
She shouldn't have made the trip
back to her hometown.
42
00:03:26,820 --> 00:03:28,620
That was an oversight on my part.
43
00:03:29,410 --> 00:03:31,640
Pregnant women are prone to overthinking.
44
00:03:31,640 --> 00:03:33,840
You'll need to spend more time with her,
45
00:03:34,160 --> 00:03:36,220
so she doesn't fall into melancholy.
46
00:03:37,470 --> 00:03:38,100
Alright.
47
00:03:40,440 --> 00:03:43,360
Your Highness, you're entering
without considering others' opinions.
48
00:03:43,360 --> 00:03:44,530
If word of this gets out,
49
00:03:44,530 --> 00:03:46,410
I'm afraid it could damage the reputation
of the Young Marshal of the Shuoxi Army.
50
00:03:46,410 --> 00:03:48,879
Miss Qin, you've done a commendable job
assisting the Yue family.
51
00:03:48,879 --> 00:03:49,810
I simply wanted to thank
52
00:03:49,810 --> 00:03:51,230
Madam Qin in person.
53
00:03:52,879 --> 00:03:55,140
Please don't mention it, Your Highness.
54
00:03:55,250 --> 00:03:57,379
It's my responsibility as a citizen.
55
00:03:58,850 --> 00:04:00,010
There's one more thing—
56
00:04:00,010 --> 00:04:00,810
Wan!
57
00:04:05,900 --> 00:04:07,400
Greetings, Your Highness.
58
00:04:07,400 --> 00:04:08,120
Wan,
59
00:04:08,250 --> 00:04:10,250
you saved Xinlan and the baby today.
60
00:04:11,360 --> 00:04:12,910
This is a little something from us.
61
00:04:12,910 --> 00:04:13,910
Please accept it.
62
00:04:19,770 --> 00:04:21,040
Wan, if you don't accept it,
63
00:04:21,040 --> 00:04:23,240
it'll feel like you don't like our gift.
64
00:04:26,240 --> 00:04:27,520
Well, thank you, Chen.
65
00:04:28,290 --> 00:04:29,880
As long as you're happy with it.
66
00:04:29,880 --> 00:04:32,010
I'll take my leave now, Your Highness.
67
00:04:38,410 --> 00:04:39,209
My Lady,
68
00:04:40,350 --> 00:04:43,080
this sapphire jewelry set
is from Jinxiu House.
69
00:04:43,110 --> 00:04:45,370
They usually only take custom orders
from the wealthy and noble.
70
00:04:45,370 --> 00:04:47,920
It's not something
you can get on short notice.
71
00:04:47,920 --> 00:04:48,850
I believe
72
00:04:49,050 --> 00:04:51,990
this was the head ornament
Chen originally bought for Xinlan.
73
00:04:51,990 --> 00:04:55,440
Young Madam Qin is the second daughter
of the Prefect of Jianzhou.
74
00:04:55,440 --> 00:04:58,030
I heard she became pregnant
soon after the wedding.
75
00:04:58,030 --> 00:05:00,560
Young Master Qin
seems very pleased about it.
76
00:05:01,410 --> 00:05:02,660
Your Highness,
77
00:05:02,920 --> 00:05:05,420
how do you know so much
about the affairs of the Qin family?
78
00:05:05,420 --> 00:05:07,080
It's because of you, Miss Qin.
79
00:05:07,800 --> 00:05:08,850
It's only natural
that the Yue and Qin families
80
00:05:08,850 --> 00:05:10,480
will have more interactions in the future.
81
00:05:10,480 --> 00:05:12,380
I feel it's necessary
to gain a better understanding.
82
00:05:12,380 --> 00:05:14,040
Miss Qin, please don't take offense.
83
00:05:14,040 --> 00:05:17,410
I wonder if my brother
is truly content with this marriage.
84
00:05:17,730 --> 00:05:20,190
What does that have to do
with the Yue family?
85
00:05:22,980 --> 00:05:24,800
Young Madam Qin hasn't fully recovered,
86
00:05:24,800 --> 00:05:27,160
yet Young Master Qin
didn't stay by her side.
87
00:05:27,160 --> 00:05:30,190
Instead, he hurried off to deliver such an extravagant gift to you in front of me.
88
00:05:30,190 --> 00:05:31,360
It seems that, to him,
89
00:05:31,360 --> 00:05:33,090
the opinion of the royal family
90
00:05:33,250 --> 00:05:34,050
matters more
91
00:05:34,690 --> 00:05:36,290
than his wife's well-being.
92
00:05:38,680 --> 00:05:42,120
Chen acted under the expectations
of Madam Qin and the Third Madam.
93
00:05:42,120 --> 00:05:43,310
He did it
94
00:05:43,800 --> 00:05:45,730
for the future of the third branch.
95
00:05:46,330 --> 00:05:47,300
As a man,
96
00:05:48,290 --> 00:05:49,730
he sacrificed his wife and child
97
00:05:49,730 --> 00:05:50,940
for his own ambition.
98
00:05:51,560 --> 00:05:52,520
This place
99
00:05:53,090 --> 00:05:54,420
was never meant for you.
100
00:05:57,170 --> 00:05:58,230
Would you consider
101
00:05:58,680 --> 00:06:00,209
returning to the capital?
102
00:06:01,030 --> 00:06:02,630
I can make the arrangements.
103
00:06:06,130 --> 00:06:08,060
My father has already been buried.
104
00:06:08,200 --> 00:06:10,040
We still have property in the capital.
105
00:06:10,040 --> 00:06:11,850
I'll go back sooner or later.
106
00:06:13,160 --> 00:06:14,040
That's great.
107
00:06:14,730 --> 00:06:15,540
In the future,
108
00:06:16,020 --> 00:06:17,350
if I ever need anything,
109
00:06:17,480 --> 00:06:18,560
please
110
00:06:18,780 --> 00:06:19,780
lend me a hand.
111
00:06:20,890 --> 00:06:22,150
That's what I thought.
112
00:06:46,600 --> 00:06:49,000
Your Highness hasn't fully recovered yet.
113
00:06:49,330 --> 00:06:50,920
Please don't fight with anyone—
114
00:06:50,920 --> 00:06:52,320
your wound might reopen.
115
00:06:53,570 --> 00:06:55,030
Miss Qin, if you have time,
116
00:06:55,480 --> 00:06:58,220
could you help prepare
the first-aid medicine I need?
117
00:06:58,220 --> 00:06:59,080
I'll be leaving
118
00:06:59,450 --> 00:07:00,420
Jingzhou soon.
119
00:07:01,410 --> 00:07:03,010
Are you returning to Shuoxi?
120
00:07:03,450 --> 00:07:05,100
How many days until you depart?
121
00:07:05,100 --> 00:07:06,390
If I rush,
it will take three to five days.
122
00:07:06,390 --> 00:07:08,100
If not, maybe six or seven.
123
00:07:08,500 --> 00:07:09,290
That soon?
124
00:07:09,890 --> 00:07:11,360
It's too late to test the medicine, then.
125
00:07:11,360 --> 00:07:13,600
I'll head to the pharmacy
to gather the herbs.
126
00:07:13,600 --> 00:07:16,000
Thank you for seeing me off,
Your Highness.
127
00:07:16,360 --> 00:07:17,530
There's no need to be so formal
between us.
128
00:07:17,530 --> 00:07:18,190
From now on,
129
00:07:18,690 --> 00:07:19,950
you can call me Yan Chi.
130
00:07:20,860 --> 00:07:22,260
I wouldn't dare overstep.
131
00:07:22,260 --> 00:07:23,920
After all we've been through together,
132
00:07:23,920 --> 00:07:25,530
I thought we shared
a certain understanding.
133
00:07:25,530 --> 00:07:26,770
Why still so distant?
134
00:07:27,530 --> 00:07:30,510
I don't dare speak of "understanding"
with Your Highness.
135
00:07:30,510 --> 00:07:32,310
Your Highness is of royal blood—
136
00:07:32,380 --> 00:07:33,710
manners must be upheld.
137
00:07:43,650 --> 00:07:46,050
Master, are we really going back
to Shuoxi?
138
00:07:46,450 --> 00:07:47,250
No.
139
00:07:47,650 --> 00:07:48,770
Then why did you...
140
00:07:52,770 --> 00:07:55,300
Why hasn't Miss Shen's portrait
arrived yet?
141
00:07:55,910 --> 00:07:58,120
Shen Yi dismissed
all his servants before he fled.
142
00:07:58,120 --> 00:07:59,990
Miss Shen had always stayed by
her father's side.
143
00:07:59,990 --> 00:08:01,040
She hadn't been in the capital for long,
144
00:08:01,040 --> 00:08:02,770
and she'd never attended
any poetry gatherings or flower festivals.
145
00:08:02,770 --> 00:08:05,410
No one in the capital has seen her face.
146
00:08:06,460 --> 00:08:08,190
She has a similar temperament.
147
00:08:09,350 --> 00:08:11,200
Forget about her appearance for now.
148
00:08:11,200 --> 00:08:12,330
Send the Eagle Squad
149
00:08:12,560 --> 00:08:14,850
to search along the river
for any trace of her.
150
00:08:14,850 --> 00:08:16,120
Report every single detail
151
00:08:16,120 --> 00:08:16,920
immediately.
152
00:08:17,060 --> 00:08:17,620
Yes.
153
00:09:15,820 --> 00:09:18,550
Someone was spying on Miss Qin
under the cover of night.
154
00:09:18,550 --> 00:09:19,950
Master, how did you know?
155
00:09:21,240 --> 00:09:23,500
The muddy footprints were made by clogs.
156
00:09:23,520 --> 00:09:25,330
Judging by the length of the wooden soles,
157
00:09:25,330 --> 00:09:25,970
the person
158
00:09:25,970 --> 00:09:28,570
was likely
around five feet seven inches tall.
159
00:09:32,770 --> 00:09:34,840
Look at the direction of the footprints—
160
00:09:34,840 --> 00:09:35,740
they lead
161
00:09:36,500 --> 00:09:37,830
toward Tinglan Garden.
162
00:09:40,800 --> 00:09:43,260
But why are you certain
it happened at night?
163
00:09:43,310 --> 00:09:44,970
It rained at 5 p.m. yesterday.
164
00:09:45,520 --> 00:09:47,190
If the person had been spying before that,
165
00:09:47,190 --> 00:09:48,750
they wouldn't have worn clogs,
166
00:09:48,750 --> 00:09:52,010
and the footprints
would have been washed away by the rain.
167
00:09:52,330 --> 00:09:53,460
Send word to Yingqi—
168
00:09:53,730 --> 00:09:54,930
have him depart for Jingzhou immediately.
169
00:09:54,930 --> 00:09:55,480
Yes.
170
00:10:13,380 --> 00:10:14,900
Why are there so many herbs
171
00:10:14,930 --> 00:10:17,120
for treating external injuries
in the mansion's pharmacy?
172
00:10:17,120 --> 00:10:18,330
I'm not sure.
173
00:10:18,730 --> 00:10:21,400
Madam Qin oversees
all the medicinal supplies here.
174
00:10:21,400 --> 00:10:22,730
Those rare herbs
175
00:10:22,730 --> 00:10:25,260
are reserved for
the masters and madams only.
176
00:10:35,210 --> 00:10:36,120
Help!
177
00:10:37,090 --> 00:10:38,050
Someone's dead!
178
00:10:38,050 --> 00:10:39,050
Someone's dead!
179
00:10:39,850 --> 00:10:41,640
My Lady, don't go.
180
00:10:42,120 --> 00:10:43,180
I'll go take a look.
181
00:10:43,240 --> 00:10:45,570
Call for help if there's something wrong.
182
00:10:45,690 --> 00:10:46,880
I'll go with you.
183
00:10:57,180 --> 00:10:57,980
What are you waiting for?
184
00:10:57,980 --> 00:10:59,310
Quickly, come and help!
185
00:11:00,780 --> 00:11:01,580
My Lady!
186
00:11:06,260 --> 00:11:07,050
Turn over.
187
00:11:19,160 --> 00:11:21,140
We're too late—
she's been dead for some time.
188
00:11:21,140 --> 00:11:21,910
Go get help.
189
00:11:24,240 --> 00:11:27,000
Help! Someone's fallen into the water!
190
00:11:28,370 --> 00:11:29,210
Help!
191
00:11:29,210 --> 00:11:29,880
Lianye?
192
00:11:30,610 --> 00:11:31,670
How could it be her?
193
00:11:33,920 --> 00:11:34,770
You know her?
194
00:11:36,990 --> 00:11:37,700
She
195
00:11:38,460 --> 00:11:40,790
is one of Madam Qin's second-class maids.
196
00:11:44,520 --> 00:11:45,450
Who are you?
197
00:11:45,810 --> 00:11:47,000
Why are you here?
198
00:11:48,050 --> 00:11:49,490
I am—
199
00:11:49,600 --> 00:11:50,480
My Lady,
200
00:11:50,640 --> 00:11:52,170
I've brought someone here.
201
00:11:53,850 --> 00:11:55,050
Second Young Master.
202
00:11:57,570 --> 00:11:58,770
Second Young Master?
203
00:11:59,980 --> 00:12:02,170
My Lady, this is your cousin—
204
00:12:02,200 --> 00:12:03,610
Young Master Qin Li from the third branch.
205
00:12:03,610 --> 00:12:05,270
He doesn't often stay at home.
206
00:12:06,930 --> 00:12:07,640
Li,
207
00:12:08,240 --> 00:12:10,450
I didn't mean to be rude earlier—
my apologies.
208
00:12:10,450 --> 00:12:12,250
I hope you won't take it to heart.
209
00:12:12,850 --> 00:12:13,730
Not at all.
210
00:12:14,280 --> 00:12:15,520
Don't mention it.
211
00:12:20,520 --> 00:12:22,280
Second Young Master, Miss Qin.
212
00:12:22,690 --> 00:12:23,430
Wait.
213
00:12:23,640 --> 00:12:24,570
Report it to the authorities first.
214
00:12:24,570 --> 00:12:26,600
We'll handle her after the coroner
has finished the examination.
215
00:12:26,600 --> 00:12:27,330
Understood.
216
00:12:30,400 --> 00:12:31,280
Steward Liu.
217
00:12:33,590 --> 00:12:34,440
Lianye?
218
00:12:39,590 --> 00:12:40,390
Miss Qin,
219
00:12:40,930 --> 00:12:43,120
I'll take care of this matter.
220
00:12:43,440 --> 00:12:46,170
You and the Second Young Master
should leave now.
221
00:12:46,880 --> 00:12:49,220
When do you plan
to report it to the authorities?
222
00:12:49,220 --> 00:12:51,820
Lianye is a second-class maid
under Madam Qin.
223
00:12:51,820 --> 00:12:54,060
I'll need Madam Qin's instructions
224
00:12:54,150 --> 00:12:55,350
before I can proceed.
225
00:12:59,780 --> 00:13:00,580
Wan,
226
00:13:00,770 --> 00:13:02,860
Madam Qin has always overseen
the household affairs.
227
00:13:02,860 --> 00:13:04,310
You don't need to worry about it.
228
00:13:04,310 --> 00:13:05,530
It's pouring outside.
229
00:13:05,530 --> 00:13:06,940
Let me escort you back.
230
00:13:14,480 --> 00:13:15,280
My Lady.
231
00:13:19,640 --> 00:13:21,210
Thank you, Steward Liu.
232
00:13:42,120 --> 00:13:43,640
Li, give me the medicine.
233
00:13:52,360 --> 00:13:53,560
Second Young Master,
234
00:13:53,570 --> 00:13:54,400
you must be tired.
235
00:13:54,400 --> 00:13:55,400
Let me wipe your sweat.
236
00:13:55,400 --> 00:13:56,400
No need.
237
00:13:56,520 --> 00:13:57,450
It's fine, Second Young Master.
238
00:13:57,450 --> 00:13:58,240
Let me wipe it for you.
239
00:13:58,240 --> 00:13:58,950
No need.
240
00:14:06,810 --> 00:14:07,970
Li, let me see.
241
00:14:09,690 --> 00:14:10,760
Let me take a look.
242
00:14:16,300 --> 00:14:17,090
Syphilis?
243
00:14:19,990 --> 00:14:21,820
Please save me, Wan!
244
00:14:26,330 --> 00:14:28,130
Li, did you follow me all this way
245
00:14:28,180 --> 00:14:29,640
just to ask for treatment?
246
00:14:30,400 --> 00:14:32,130
How did you know I was following you?
247
00:14:32,130 --> 00:14:33,680
If you don't want to talk, please leave.
248
00:14:33,680 --> 00:14:34,840
Wan,
249
00:14:35,090 --> 00:14:36,600
I didn't mean any harm.
250
00:14:36,870 --> 00:14:38,450
I've been lingering around
your courtyard all afternoon,
251
00:14:38,450 --> 00:14:39,790
but I didn't have the courage to speak.
252
00:14:39,790 --> 00:14:41,720
When I saw you... heading out,
253
00:14:41,890 --> 00:14:43,610
I followed without thinking.
254
00:14:45,280 --> 00:14:46,130
Please have a seat.
255
00:14:46,130 --> 00:14:47,330
I can get up by myself.
256
00:14:57,070 --> 00:14:58,180
Wan,
257
00:14:58,760 --> 00:15:01,290
I know I'm just
a worthless illegitimate son.
258
00:15:01,310 --> 00:15:02,690
I don't deserve your kindness.
259
00:15:02,690 --> 00:15:04,220
This filthy disease of mine
260
00:15:04,330 --> 00:15:05,990
should never taint your eyes.
261
00:15:06,050 --> 00:15:07,690
But I have no choice.
262
00:15:08,450 --> 00:15:09,700
If word gets out,
263
00:15:09,850 --> 00:15:10,930
even if I survive,
264
00:15:11,120 --> 00:15:13,160
my life will be completely destroyed.
265
00:15:13,160 --> 00:15:14,040
Wan,
266
00:15:14,070 --> 00:15:15,360
for the sake of the years
we spent growing up together,
267
00:15:15,360 --> 00:15:16,480
please help me.
268
00:15:17,490 --> 00:15:18,490
Give me your hand.
269
00:15:28,110 --> 00:15:29,240
How long has it been?
270
00:15:29,420 --> 00:15:30,060
Ten...
271
00:15:31,500 --> 00:15:32,560
Three or four days.
272
00:15:32,880 --> 00:15:35,140
Do you know who passed the illness to you?
273
00:15:36,170 --> 00:15:37,600
Someone from the bro...
274
00:15:38,740 --> 00:15:39,310
Bro...
275
00:15:40,890 --> 00:15:42,130
Wan, stop asking.
276
00:15:42,160 --> 00:15:44,290
I don't want to dirty your ears with it.
277
00:15:45,220 --> 00:15:46,360
If I make it through this,
278
00:15:46,360 --> 00:15:47,460
I swear I'll stay clean
279
00:15:47,460 --> 00:15:49,600
and never go to those messy places again.
280
00:15:49,600 --> 00:15:51,190
You know
281
00:15:51,210 --> 00:15:52,670
this is a serious illness.
282
00:15:52,880 --> 00:15:54,570
I can't guarantee a cure.
283
00:15:54,960 --> 00:15:56,260
As long as you're willing to try,
284
00:15:56,260 --> 00:15:57,520
that alone means the world to me.
285
00:15:57,520 --> 00:15:58,550
I wouldn't ask for anything more.
286
00:15:58,550 --> 00:15:59,330
Li,
287
00:15:59,930 --> 00:16:02,330
I don't have the right medicine
with me now.
288
00:16:02,760 --> 00:16:05,410
Why don't you come back
around this time tomorrow night?
289
00:16:05,410 --> 00:16:06,670
Thank you so much, Wan.
290
00:16:07,030 --> 00:16:08,970
Wan, if you need anything, please tell me.
291
00:16:08,970 --> 00:16:10,370
I'll do anything for you.
292
00:16:11,600 --> 00:16:13,090
Li, you just need to tell me—
293
00:16:13,090 --> 00:16:15,490
is there any purple bamboo
in this mansion?
294
00:16:15,860 --> 00:16:17,940
Behind the pond
is the Purple Bamboo Grove.
295
00:16:17,940 --> 00:16:19,340
Wan, have you forgotten?
296
00:16:19,610 --> 00:16:20,720
Second Young Master,
297
00:16:20,720 --> 00:16:22,880
when Her Ladyship lived here,
298
00:16:22,910 --> 00:16:24,510
she was under five years old.
299
00:16:24,510 --> 00:16:26,820
I do remember seeing the grove,
300
00:16:27,210 --> 00:16:29,340
but I can't recall exactly where it is.
301
00:16:29,490 --> 00:16:31,680
There's no purple bamboo anywhere else
302
00:16:31,680 --> 00:16:33,610
except in the Purple Bamboo Grove.
303
00:16:33,740 --> 00:16:34,670
But Wan,
304
00:16:34,730 --> 00:16:36,010
don't go there.
305
00:16:36,280 --> 00:16:37,910
Grandma issued a ban long ago—
306
00:16:37,910 --> 00:16:38,800
without her permission,
307
00:16:38,800 --> 00:16:40,740
no one is allowed
to enter the Purple Bamboo Grove.
308
00:16:40,740 --> 00:16:41,530
Why?
309
00:16:44,280 --> 00:16:45,560
Wan, stop asking.
310
00:16:46,210 --> 00:16:47,290
In this household,
311
00:16:47,570 --> 00:16:49,230
the less you know, the better.
312
00:16:49,810 --> 00:16:50,660
I'm leaving.
313
00:17:12,820 --> 00:17:15,280
My Lady, where did you get
the purple bamboo?
314
00:17:15,330 --> 00:17:16,570
From Lianye.
315
00:17:19,260 --> 00:17:19,930
My Lady,
316
00:17:20,060 --> 00:17:22,139
are you going to get involved in this?
317
00:17:22,930 --> 00:17:24,580
What if His Highness
318
00:17:24,610 --> 00:17:26,110
asks us to go to the capital
in the next few days?
319
00:17:26,110 --> 00:17:27,470
We've been planning this for so long.
320
00:17:27,470 --> 00:17:28,800
What if it gets delayed?
321
00:17:29,129 --> 00:17:30,129
If that happens,
322
00:17:30,520 --> 00:17:31,879
I'll ask His Highness
323
00:17:31,970 --> 00:17:34,370
to pass on the clues
we found to Prefect Huo.
324
00:17:34,450 --> 00:17:35,210
Anyway,
325
00:17:35,610 --> 00:17:37,610
we can't let Lianye die for nothing.
326
00:19:20,950 --> 00:19:23,570
Since Madam Qin
had already forbidden this place,
327
00:19:23,570 --> 00:19:25,100
why would Lianye come here?
328
00:21:00,280 --> 00:21:01,240
I knew it.
329
00:21:02,690 --> 00:21:03,410
Miss Qin.
330
00:21:05,420 --> 00:21:06,750
What are you doing here?
331
00:21:09,640 --> 00:21:11,640
I'm not familiar with this mansion.
332
00:21:11,840 --> 00:21:13,800
I went out for a walk early this morning
and lost my way.
333
00:21:13,800 --> 00:21:16,860
Could you point me toward Tinglan Garden,
Steward Liu?
334
00:21:19,960 --> 00:21:20,760
It's that way.
335
00:21:30,350 --> 00:21:31,170
My Lady!
336
00:21:33,540 --> 00:21:35,400
Where have you been this morning?
337
00:21:35,570 --> 00:21:37,290
What happened?
338
00:21:42,210 --> 00:21:44,070
I went to the Purple Bamboo Grove.
339
00:21:44,800 --> 00:21:46,260
From the wounds on Lianye,
340
00:21:46,490 --> 00:21:48,890
it looks like she was chased
and attacked there.
341
00:21:48,890 --> 00:21:49,890
She must have seen
342
00:21:49,910 --> 00:21:51,290
something she wasn't supposed to,
343
00:21:51,290 --> 00:21:52,680
and it cost her her life.
344
00:21:53,720 --> 00:21:54,320
Then,
345
00:21:55,040 --> 00:21:57,000
I saw Steward Liu Chun.
346
00:21:57,360 --> 00:21:59,360
The way he looked at me was chilling.
347
00:21:59,480 --> 00:22:00,320
I've always found
348
00:22:00,320 --> 00:22:02,060
Liu Chun a bit strange.
349
00:22:02,280 --> 00:22:03,930
Back when he brought gifts
during the festivals,
350
00:22:03,930 --> 00:22:05,730
he would just stare at us.
351
00:22:06,080 --> 00:22:08,740
But he's a long-time servant
of this household.
352
00:22:09,650 --> 00:22:10,610
Could it be...
353
00:22:11,420 --> 00:22:13,380
Could it be that he killed Lianye?
354
00:22:13,800 --> 00:22:14,440
My Lady,
355
00:22:14,470 --> 00:22:15,730
this place gives me the creeps.
356
00:22:15,730 --> 00:22:16,280
Why don't we
357
00:22:16,280 --> 00:22:18,770
move back
to the Marquis of Anyang's Mansion?
358
00:22:18,770 --> 00:22:19,380
We can't.
359
00:22:19,810 --> 00:22:21,800
We have to stand on our own now.
360
00:22:21,960 --> 00:22:23,270
If we rely on others for everything,
361
00:22:23,270 --> 00:22:25,040
we'll never be able to
hold our heads high.
362
00:22:25,040 --> 00:22:25,740
But...
363
00:22:26,000 --> 00:22:26,930
Don't be afraid.
364
00:22:27,060 --> 00:22:28,150
Just be prepared
365
00:22:28,380 --> 00:22:30,380
and don't let anyone cause trouble.
366
00:22:34,130 --> 00:22:36,530
Why is it so hard to live a peaceful life?
367
00:23:06,340 --> 00:23:08,900
[Marquis of Anyang's Mansion]
368
00:23:35,840 --> 00:23:36,930
Not bad.
369
00:23:37,480 --> 00:23:38,990
It's just that the landslide
looks a bit rough.
370
00:23:38,990 --> 00:23:40,560
I've been on watch all night.
371
00:23:40,560 --> 00:23:42,400
At least I managed to catch the spear.
372
00:23:42,400 --> 00:23:43,660
Did you find anything?
373
00:23:44,050 --> 00:23:44,890
Around 10:30 p.m.,
374
00:23:44,890 --> 00:23:46,240
Qin Li and Miss Qin
375
00:23:46,240 --> 00:23:47,410
went to Tinglan Garden together.
376
00:23:47,410 --> 00:23:48,610
They chatted for a while,
then Qin Li left.
377
00:23:48,610 --> 00:23:50,440
It looked like
he was seeking medical advice.
378
00:23:50,440 --> 00:23:52,100
No one else came by after that.
379
00:23:52,700 --> 00:23:54,100
Seeking medical advice?
380
00:23:55,370 --> 00:23:57,170
Tell Yingqi to keep an eye on her.
381
00:23:57,570 --> 00:24:00,240
Master, let me take over
watching Miss Qin.
382
00:24:00,320 --> 00:24:01,240
Yingqi is still busy investigating
383
00:24:01,240 --> 00:24:02,400
the assassin
who targeted you and the Prince.
384
00:24:02,400 --> 00:24:04,530
We can't afford any delays in our plan.
385
00:24:05,200 --> 00:24:07,600
You want to keep an eye on Fu Ling,
don't you?
386
00:24:08,610 --> 00:24:10,470
Killing two birds with one stone.
387
00:24:10,650 --> 00:24:12,200
I learned it from you.
388
00:24:13,130 --> 00:24:14,080
I joined the Ministry of Justice
389
00:24:14,080 --> 00:24:15,450
to investigate
the real culprit of Prince Jin's case
390
00:24:15,450 --> 00:24:17,560
and the mastermind behind the plot
to seize the Shuoxi Army.
391
00:24:17,560 --> 00:24:18,610
Miss Qin's autopsy skills
392
00:24:18,610 --> 00:24:20,130
could be a great help to me.
393
00:24:20,900 --> 00:24:22,380
You're clearly using your position
for personal gain,
394
00:24:22,380 --> 00:24:24,040
yet you make it sound so noble.
395
00:24:26,750 --> 00:24:27,950
Your footing is weak.
396
00:24:27,970 --> 00:24:29,770
Go lift the stone lock 200 times.
397
00:24:31,650 --> 00:24:32,480
Seriously?
398
00:24:35,480 --> 00:24:36,740
Miss Qin, you are here.
399
00:24:36,770 --> 00:24:37,500
Miss Fu Ling.
400
00:24:37,910 --> 00:24:40,300
I need to prepare an emergency remedy
for the Heir of Prince Rui.
401
00:24:40,300 --> 00:24:41,890
I'd like to choose the herbs myself.
402
00:24:41,890 --> 00:24:43,280
Physician Qian, please lead the way.
403
00:24:43,280 --> 00:24:43,890
Alright.
404
00:24:46,940 --> 00:24:48,680
Isn't this the living Bodhisattva,
405
00:24:48,680 --> 00:24:49,870
Miss Qin?
406
00:24:50,290 --> 00:24:51,830
What brings someone of your stature
407
00:24:51,830 --> 00:24:53,550
to our pharmacy today?
408
00:25:02,020 --> 00:25:02,880
Concubine Liu,
409
00:25:03,090 --> 00:25:05,730
Miss Qin is choosing herbs
for the Heir of Prince Rui.
410
00:25:05,730 --> 00:25:07,130
We can't wait any longer.
411
00:25:08,430 --> 00:25:11,760
Miss Qin, you've really climbed up
the ladder, haven't you?
412
00:25:12,280 --> 00:25:15,120
I wonder—
how much does a consultation cost now?
413
00:25:15,660 --> 00:25:17,460
What do you mean, Concubine Liu?
414
00:25:17,820 --> 00:25:19,040
Are you saying
415
00:25:19,270 --> 00:25:20,670
you'd like to consult me?
416
00:25:22,340 --> 00:25:24,470
How would I dare trouble you, Miss Qin?
417
00:25:24,580 --> 00:25:27,180
Just have Physician Qian
prepare my medicine.
418
00:25:27,610 --> 00:25:28,930
I'll choose it myself.
419
00:25:31,580 --> 00:25:32,230
Here.
420
00:25:34,320 --> 00:25:35,730
She was so rude
421
00:25:35,730 --> 00:25:37,280
just because Master Qin An favors her.
422
00:25:37,280 --> 00:25:37,970
But I heard
423
00:25:37,970 --> 00:25:39,880
he's been too sick
to handle anything lately.
424
00:25:39,880 --> 00:25:42,080
Let's see how long her arrogance lasts.
425
00:25:42,090 --> 00:25:42,750
Let me do it.
426
00:25:43,240 --> 00:25:45,240
She's not worth getting angry over.
427
00:25:45,240 --> 00:25:47,090
Let's just focus on our work.
428
00:25:48,180 --> 00:25:49,870
Why is there only one basket?
429
00:25:50,130 --> 00:25:51,000
What if Lord Yan's medicine
430
00:25:51,000 --> 00:25:53,530
gets mixed up
with the Second Young Master's?
431
00:25:56,730 --> 00:25:57,890
We'll sort them out later.
432
00:25:57,890 --> 00:26:00,240
We need to keep a record
of all the herbs we've collected.
433
00:26:00,240 --> 00:26:03,200
By examining the herbs, someone could
figure out the prescription formula.
434
00:26:03,200 --> 00:26:05,140
If we don't mix in Lord Yan's medicine,
435
00:26:05,140 --> 00:26:07,700
Li's condition might be exposed.
436
00:26:21,250 --> 00:26:23,560
Miss Qin, did you find
all the herbs you needed?
437
00:26:23,560 --> 00:26:25,210
The herb supply in the mansion
is quite complete.
438
00:26:25,210 --> 00:26:26,850
Physician Qian, you manage it very well.
439
00:26:26,850 --> 00:26:27,720
It's my duty.
440
00:26:37,220 --> 00:26:39,080
What's wrong with Concubine Liu?
441
00:26:40,470 --> 00:26:42,240
She said her menstrual cycle
has been irregular.
442
00:26:42,240 --> 00:26:43,900
Who prescribed this formula?
443
00:26:44,040 --> 00:26:44,840
I'm not sure.
444
00:26:46,970 --> 00:26:49,230
Miss Qin, do you think it's appropriate?
445
00:26:49,410 --> 00:26:51,940
If Concubine Liu believes it is,
then so be it.
446
00:26:56,090 --> 00:26:57,500
Physician Qian,
please prepare some herbs for me.
447
00:26:57,500 --> 00:26:58,540
Please excuse me.
448
00:27:00,360 --> 00:27:01,160
Follow me.
449
00:27:03,070 --> 00:27:05,930
My Lady, is something wrong
with the prescription?
450
00:27:05,930 --> 00:27:08,060
It seems to cure menstrual disorders,
451
00:27:08,240 --> 00:27:09,130
but in fact,
452
00:27:09,690 --> 00:27:10,750
it's for syphilis.
453
00:27:13,930 --> 00:27:14,900
Could it be...
454
00:27:15,130 --> 00:27:16,330
Second Young Master?
455
00:27:16,800 --> 00:27:17,840
I don't think so.
456
00:27:18,520 --> 00:27:20,520
Li didn't take any medicine before.
457
00:27:23,800 --> 00:27:25,550
[Grace and Purity]
458
00:27:24,200 --> 00:27:25,680
After coming to Miss Qin's courtyard,
459
00:27:25,680 --> 00:27:26,730
be quick with your tasks
460
00:27:26,730 --> 00:27:28,260
and cautious in all things.
461
00:27:30,350 --> 00:27:31,910
Miss Qin, you're back.
462
00:27:33,190 --> 00:27:34,790
Was Madam Qin looking for me?
463
00:27:34,840 --> 00:27:37,200
She heard that Fu Ling has been
assisting you with diagnoses all day.
464
00:27:37,200 --> 00:27:39,410
Worried that your place
might be short-handed,
465
00:27:39,410 --> 00:27:41,930
she sent two maids to help out.
466
00:27:42,660 --> 00:27:44,240
This is Wantang.
467
00:27:44,270 --> 00:27:45,630
This is Wanxing.
468
00:27:46,370 --> 00:27:47,570
Greetings, Miss Qin.
469
00:27:47,840 --> 00:27:48,570
You may rise.
470
00:27:49,610 --> 00:27:51,720
Are they to your satisfaction, Miss Qin?
471
00:27:51,720 --> 00:27:54,020
Anyone chosen by the Madam
is surely excellent.
472
00:27:54,020 --> 00:27:55,290
As long as you're pleased, Miss Qin.
473
00:27:55,290 --> 00:27:56,870
Madam Qin is waiting for my response,
474
00:27:56,870 --> 00:27:58,210
so I'll take my leave now.
475
00:27:58,210 --> 00:28:00,100
I'll go pay my respects to Madam Qin.
476
00:28:00,100 --> 00:28:01,030
There's no need.
477
00:28:01,450 --> 00:28:03,320
She knows you're busy,
478
00:28:03,480 --> 00:28:05,740
and asked that you take some time to rest.
479
00:28:06,080 --> 00:28:06,680
Thank you.
480
00:28:12,040 --> 00:28:12,730
Fu Ling,
481
00:28:12,730 --> 00:28:13,520
let me do it.
482
00:28:14,590 --> 00:28:16,250
Arrange for them to stay here.
483
00:28:18,200 --> 00:28:18,870
Yes.
484
00:28:19,930 --> 00:28:20,770
Follow me.
485
00:28:21,280 --> 00:28:21,980
-Yes.
-Yes.
486
00:29:16,410 --> 00:29:17,170
My Lady,
487
00:29:17,460 --> 00:29:19,260
the two girls have settled in.
488
00:29:19,290 --> 00:29:21,100
Madam Qin sent someone over so suddenly—
489
00:29:21,100 --> 00:29:23,650
she must be trying
to find out your whereabouts.
490
00:29:23,650 --> 00:29:25,250
Someone searched this room,
491
00:29:26,840 --> 00:29:29,300
but none of the papers or books
were touched.
492
00:29:29,340 --> 00:29:31,670
That means they're not suspicious
of my identity yet.
493
00:29:31,670 --> 00:29:34,130
I ran into Liu Chun this morning
in the Purple Bamboo Grove.
494
00:29:34,130 --> 00:29:36,330
Now they've planted two new girls here.
495
00:29:36,410 --> 00:29:38,470
I don't know who they're working for,
496
00:29:38,930 --> 00:29:41,740
but they're definitely connected to
Lianye's death.
497
00:29:41,740 --> 00:29:42,630
Guard the house
498
00:29:42,810 --> 00:29:44,630
and keep an eye
on who they are in contact with.
499
00:29:44,630 --> 00:29:46,290
Got it. Rest assured, My Lady.
500
00:29:50,210 --> 00:29:51,130
Get out!
501
00:29:51,130 --> 00:29:52,800
Leave!
502
00:29:53,280 --> 00:29:54,940
Go back and tell Marquis Song:
503
00:29:55,040 --> 00:29:56,560
His Majesty has already shown mercy—
504
00:29:56,560 --> 00:29:58,520
he's merely demoting him from Duke
505
00:29:58,520 --> 00:29:59,210
to Marquis.
506
00:29:59,560 --> 00:30:01,160
But if he keeps pestering me,
507
00:30:01,570 --> 00:30:02,970
one word from me is enough
508
00:30:03,370 --> 00:30:06,170
to turn the Marquis Mansion
into the Song Mansion.
509
00:30:06,260 --> 00:30:06,830
Get lost!
510
00:30:14,210 --> 00:30:15,040
Chi,
511
00:30:15,830 --> 00:30:18,800
the power struggle
between Prince Cheng and the Crown Prince
512
00:30:18,800 --> 00:30:20,660
is already coming to the surface.
513
00:30:21,360 --> 00:30:23,980
The Shuoxi Army holds
half of the nation's military strength—
514
00:30:23,980 --> 00:30:26,500
everyone's eyeing it
like a juicy piece of meat.
515
00:30:26,500 --> 00:30:28,560
You may have His Majesty's favor now,
516
00:30:28,830 --> 00:30:30,090
but your words just now
517
00:30:30,140 --> 00:30:31,580
were a bit too bold.
518
00:30:31,910 --> 00:30:33,610
I'm afraid someone might use that
against you.
519
00:30:33,610 --> 00:30:34,670
Before I came here,
520
00:30:34,910 --> 00:30:37,280
His Majesty gave orders: The Shuoxi Army
may be summoned but not relocated.
521
00:30:37,280 --> 00:30:39,170
That level of trust is unheard of.
522
00:30:39,480 --> 00:30:42,570
But make no mistake—
it's like setting my father on fire.
523
00:30:42,570 --> 00:30:44,480
Still, my father wouldn't listen.
524
00:30:44,480 --> 00:30:47,430
He wanted to earn military merit
to repay the Emperor's grace.
525
00:30:47,430 --> 00:30:49,090
In such a volatile situation,
526
00:30:49,460 --> 00:30:51,990
with me as the heir
gaining so much attention,
527
00:30:52,130 --> 00:30:53,460
I fear His Majesty won't tolerate
528
00:30:53,460 --> 00:30:55,460
the presence of my father and me.
529
00:30:55,720 --> 00:30:57,250
It hasn't been easy for you.
530
00:30:58,850 --> 00:31:01,250
But alas, Prince Rui lacks your foresight.
531
00:31:01,860 --> 00:31:03,460
My father is brave and loyal.
532
00:31:03,870 --> 00:31:05,270
He mistook my intentions
533
00:31:05,470 --> 00:31:07,700
for scheming.
534
00:31:09,420 --> 00:31:11,790
Prince Rui is not an inflexible man.
535
00:31:12,200 --> 00:31:13,790
I believe that one day,
536
00:31:14,140 --> 00:31:16,000
he will understand your efforts.
537
00:31:16,970 --> 00:31:17,780
I hope so.
538
00:31:18,720 --> 00:31:21,050
I only pray he sees it
before it's too late.
539
00:31:26,860 --> 00:31:27,580
My Lady,
540
00:31:27,930 --> 00:31:29,590
those two have fallen asleep.
541
00:31:30,090 --> 00:31:31,350
Guard the back window.
542
00:31:31,390 --> 00:31:32,760
If you see Li, let him in.
543
00:31:42,890 --> 00:31:44,950
Second Young Master, please come in.
544
00:31:48,890 --> 00:31:49,470
Wan.
545
00:31:49,500 --> 00:31:49,980
I...
546
00:31:59,570 --> 00:32:00,200
Look.
547
00:32:00,980 --> 00:32:02,220
It's only been a day.
548
00:32:02,250 --> 00:32:03,680
Why has it gotten so much worse?
549
00:32:03,680 --> 00:32:05,780
Wan, am I hopeless?
550
00:32:06,260 --> 00:32:06,860
No.
551
00:32:07,320 --> 00:32:08,930
But you need to be honest with me.
552
00:32:08,930 --> 00:32:11,480
Is your illness truly unrelated to
anyone in the mansion?
553
00:32:11,480 --> 00:32:12,650
I swear to God.
554
00:32:13,100 --> 00:32:15,230
My wife resents the idea
of me taking concubines—
555
00:32:15,230 --> 00:32:17,000
I don't even have a consummation maid.
556
00:32:17,000 --> 00:32:19,210
How could I possibly dare approach
any of the women in this household?
557
00:32:19,210 --> 00:32:20,740
Wan, you have to believe me.
558
00:32:21,240 --> 00:32:22,480
Trust me!
559
00:32:24,520 --> 00:32:26,380
It's not that I don't believe you.
560
00:32:26,480 --> 00:32:29,520
But this prescription isn't something
that can be used interchangeably between men and women.
561
00:32:29,520 --> 00:32:31,730
If the disease was passed on
to someone else,
562
00:32:31,730 --> 00:32:34,460
I'm afraid your secret
won't stay hidden for long.
563
00:32:34,460 --> 00:32:35,410
Are you telling the truth?
564
00:32:35,410 --> 00:32:36,310
I am.
565
00:32:36,530 --> 00:32:38,420
Wan, just treat me alone.
566
00:32:39,400 --> 00:32:40,360
That's great.
567
00:32:40,880 --> 00:32:43,200
I've placed the prescription in the package.
568
00:32:43,200 --> 00:32:45,200
These ointments are for the ulcers.
569
00:32:45,570 --> 00:32:47,600
Make sure to apply them exactly as I instructed.
570
00:32:47,600 --> 00:32:49,170
Come back to me once you've finished them.
571
00:32:49,170 --> 00:32:50,040
Thank you, Wan.
572
00:32:51,200 --> 00:32:52,040
I'm leaving.
573
00:32:54,610 --> 00:32:55,240
Li,
574
00:32:57,040 --> 00:32:57,800
do you know
575
00:32:58,280 --> 00:33:01,280
why the Purple Bamboo Grove became a forbidden place?
576
00:33:05,690 --> 00:33:07,520
I really don't want to lie to you,
577
00:33:07,840 --> 00:33:09,000
but as an illegitimate son,
578
00:33:09,000 --> 00:33:11,320
there are some things I dare not speak carelessly.
579
00:33:11,320 --> 00:33:12,500
Wan, stop asking.
580
00:33:12,690 --> 00:33:15,130
Just stay away from Purple Bamboo Grove.
581
00:33:16,370 --> 00:33:18,140
Thank you for telling me the truth, Li.
582
00:33:18,140 --> 00:33:18,930
I'm leaving.
583
00:33:31,240 --> 00:33:35,480
Looks like we must go to Purple Bamboo Grove.
584
00:34:13,740 --> 00:34:14,709
Concubine Liu?
585
00:34:15,439 --> 00:34:16,320
Could it be that
586
00:34:16,760 --> 00:34:18,970
Lianye saw Concubine Liu meeting someone here
587
00:34:18,970 --> 00:34:19,970
so she was killed?
588
00:34:33,280 --> 00:34:34,939
Miss Qin, have you forgotten?
589
00:34:35,400 --> 00:34:36,800
This place is forbidden.
590
00:34:37,400 --> 00:34:40,450
Anyone who trespasses will be punished.
591
00:34:41,240 --> 00:34:41,920
I...
592
00:34:42,360 --> 00:34:43,209
I just...
593
00:35:01,180 --> 00:35:01,990
My Lady!
594
00:35:11,660 --> 00:35:12,390
My Lady.
595
00:35:15,760 --> 00:35:16,400
Miss Qin,
596
00:35:16,620 --> 00:35:18,220
Physician Qian has arrived.
597
00:35:18,430 --> 00:35:19,890
We can go get the medicine.
598
00:35:20,570 --> 00:35:21,410
Got it.
599
00:35:22,090 --> 00:35:23,920
Steward Liu, what else can I do for you?
600
00:35:23,920 --> 00:35:25,170
It's been raining a lot lately.
601
00:35:25,170 --> 00:35:26,870
We are cleaning up the mud.
602
00:35:27,340 --> 00:35:28,800
This place is very filthy.
603
00:35:29,800 --> 00:35:32,860
It's better for you to now simply walk around, Miss Qin.
604
00:35:50,280 --> 00:35:51,110
Wanxing,
605
00:35:51,440 --> 00:35:53,900
how did you know I was in Purple Bamboo Grove?
606
00:35:54,280 --> 00:35:56,690
Fu Ling asked me to follow you,
607
00:35:56,920 --> 00:35:58,360
so I followed you.
608
00:36:00,730 --> 00:36:03,090
Why didn't I see you on the way?
609
00:36:05,160 --> 00:36:06,160
I have no idea.
610
00:36:08,400 --> 00:36:10,000
Don't follow me in the future
611
00:36:10,010 --> 00:36:11,410
without my instruction.
612
00:36:12,130 --> 00:36:12,660
Understood.
613
00:36:12,660 --> 00:36:13,650
Go away!
614
00:36:14,090 --> 00:36:14,920
If you come any closer,
615
00:36:14,920 --> 00:36:16,610
I'll die in front of you.
616
00:36:17,230 --> 00:36:18,050
Qin Shuang?
617
00:36:19,320 --> 00:36:20,440
Calm down, My Lady.
618
00:36:21,280 --> 00:36:21,800
My Lady!
619
00:36:21,800 --> 00:36:23,060
Put down the scissors!
620
00:36:23,610 --> 00:36:25,320
Go away! All of you!
621
00:36:25,570 --> 00:36:27,720
If you come any closer, I'll die in front of you.
622
00:36:27,720 --> 00:36:30,240
Shuang, put down the scissors first.
623
00:36:30,680 --> 00:36:32,540
I have been repenting for so long.
624
00:36:32,920 --> 00:36:34,650
Why are you still locking me up?
625
00:36:35,000 --> 00:36:36,960
I asked the maid to beg you every day.
626
00:36:36,960 --> 00:36:38,730
Why wouldn't you see me?
627
00:36:39,090 --> 00:36:39,880
Shuang.
628
00:36:40,400 --> 00:36:42,250
Shuang, put down the scissors first.
629
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
Put them down.
630
00:36:43,320 --> 00:36:45,730
Let's talk in the yard.
631
00:36:46,250 --> 00:36:47,290
I punish you
632
00:36:47,360 --> 00:36:48,600
for your own good.
633
00:36:49,020 --> 00:36:49,980
Think about it.
634
00:36:50,010 --> 00:36:51,870
You offended the Grand Princess.
635
00:36:52,180 --> 00:36:54,240
If I don't punish you by locking you up
636
00:36:54,400 --> 00:36:56,130
to vent the Grand Princess's anger,
637
00:36:56,130 --> 00:36:57,450
what should we do?
638
00:36:57,480 --> 00:36:59,110
If it's for my own good,
639
00:36:59,240 --> 00:37:01,860
why didn't you and Xiang come to see me?
640
00:37:02,380 --> 00:37:03,460
Shuang,
641
00:37:03,570 --> 00:37:05,240
I'm a young lady of the Qin family,
642
00:37:05,240 --> 00:37:06,160
not a criminal.
643
00:37:06,180 --> 00:37:07,750
Why are you doing this to me?
644
00:37:07,960 --> 00:37:10,260
You don't look like the young lady of the Qin family.
645
00:37:10,260 --> 00:37:11,550
If this continues,
646
00:37:11,960 --> 00:37:13,590
our whole family will be humiliated.
647
00:37:13,590 --> 00:37:15,620
I don't have a good life anyway.
648
00:37:15,880 --> 00:37:16,690
Instead,
649
00:37:16,690 --> 00:37:17,760
I'd rather...
650
00:37:17,760 --> 00:37:18,560
I'd rather...
651
00:37:20,570 --> 00:37:21,130
Shuang!
652
00:37:21,550 --> 00:37:22,130
Mother!
653
00:37:26,130 --> 00:37:27,300
Help!
654
00:37:29,320 --> 00:37:30,360
Untie the rope.
655
00:37:30,360 --> 00:37:31,010
Yes.
656
00:37:31,570 --> 00:37:32,370
Throw it down!
657
00:37:34,050 --> 00:37:35,080
-Help!
-Mother.
658
00:37:35,650 --> 00:37:36,450
Put it down.
659
00:37:38,670 --> 00:37:39,960
Madam, please forgive me.
660
00:37:39,960 --> 00:37:41,530
The well was supposed to be completed today,
661
00:37:41,530 --> 00:37:42,530
so the water has been drained.
662
00:37:42,530 --> 00:37:43,730
We were taking care of the mud.
663
00:37:43,730 --> 00:37:44,800
But Miss Qin Shuang
664
00:37:44,800 --> 00:37:45,690
suddenly...
665
00:37:45,690 --> 00:37:47,240
What's the use of saying this now?
666
00:37:47,240 --> 00:37:49,050
Hurry up and save her!
667
00:37:49,050 --> 00:37:50,050
Go!
668
00:37:51,170 --> 00:37:53,880
Help! It's so dark here!
669
00:37:56,010 --> 00:37:57,490
Help!
670
00:37:57,490 --> 00:37:59,240
I'm going to sink in the mud.
671
00:37:59,940 --> 00:38:01,020
What a sin!
672
00:38:01,040 --> 00:38:03,120
Shuang, we put the rope down.
673
00:38:03,360 --> 00:38:04,280
You tie it around your waist.
674
00:38:04,280 --> 00:38:05,480
We'll pull you up now.
675
00:38:13,050 --> 00:38:15,150
I'm done.
676
00:38:15,360 --> 00:38:16,050
Pull!
677
00:38:19,720 --> 00:38:20,500
Wait!
678
00:38:20,720 --> 00:38:22,360
I'm stuck!
679
00:38:28,490 --> 00:38:29,840
A dead man!
680
00:38:30,620 --> 00:38:33,420
I'm caught! Pull me up!
681
00:38:34,240 --> 00:38:35,320
There's no dead person.
682
00:38:35,320 --> 00:38:37,280
How could there be bones of dead people in the well?
683
00:38:37,280 --> 00:38:38,570
-Pull it up!
-Hurry up!
684
00:38:39,010 --> 00:38:39,800
Hurry up.
685
00:38:41,450 --> 00:38:42,200
Harder.
686
00:38:42,230 --> 00:38:43,270
Be careful.
687
00:38:43,950 --> 00:38:45,180
Hurry up!
688
00:38:45,210 --> 00:38:45,980
Help her out!
689
00:38:48,840 --> 00:38:49,650
Be careful.
690
00:38:52,440 --> 00:38:53,010
Come on.
691
00:38:53,010 --> 00:38:54,670
Quickly, help her over there.
692
00:38:55,170 --> 00:38:56,530
Help her sit down.
693
00:39:02,050 --> 00:39:04,240
A dead person... I saw a dead person.
694
00:39:04,240 --> 00:39:06,010
Wan, there's a dead person in the well.
695
00:39:06,010 --> 00:39:07,610
There are bones of dead people in the well.
696
00:39:07,610 --> 00:39:09,130
Look at her.
697
00:39:09,160 --> 00:39:10,600
She's so scared that she's talking nonsense.
698
00:39:10,600 --> 00:39:13,010
There are no bones of dead people in the well.
699
00:39:13,010 --> 00:39:13,840
Mother.
700
00:39:14,280 --> 00:39:15,870
There really are bones of dead people down there.
701
00:39:15,870 --> 00:39:17,200
I saw it with my own eyes.
702
00:39:17,800 --> 00:39:19,090
He grabbed my skirt.
703
00:39:19,090 --> 00:39:20,530
All white bones.
704
00:39:20,880 --> 00:39:22,650
That's enough.
705
00:39:23,340 --> 00:39:24,600
Concubine Liu is here.
706
00:39:29,690 --> 00:39:30,500
Aunt,
707
00:39:31,130 --> 00:39:32,950
better let the servants go down and have a look.
708
00:39:32,950 --> 00:39:34,210
So many people are watching.
709
00:39:34,210 --> 00:39:35,140
We can't hide it.
710
00:39:35,230 --> 00:39:37,590
It's even worse for them to talk nonsense outside.
711
00:39:37,590 --> 00:39:39,740
Yes, you're so thoughtful.
712
00:39:40,140 --> 00:39:41,580
Liu Chun.
713
00:39:41,610 --> 00:39:42,010
Yes.
714
00:39:42,040 --> 00:39:43,330
Find someone to go down and have a look.
715
00:39:43,330 --> 00:39:44,490
Yes. Come.
716
00:39:44,510 --> 00:39:45,310
Alright.
717
00:39:46,090 --> 00:39:47,360
Are you hurt?
718
00:39:47,960 --> 00:39:49,600
-Don't be afraid.
-I'm fine.
719
00:39:49,990 --> 00:39:51,120
It's alright.
720
00:40:25,440 --> 00:40:27,840
Madam, we've searched everywhere.
721
00:40:28,320 --> 00:40:29,210
There's nothing else
722
00:40:29,210 --> 00:40:31,140
other than the withered branches.
723
00:40:32,650 --> 00:40:33,880
Got it.
724
00:40:34,260 --> 00:40:37,060
Get someone to clean the well,
725
00:40:37,190 --> 00:40:39,190
so that you won't harm others again.
726
00:40:39,290 --> 00:40:40,280
Look at you.
727
00:40:41,130 --> 00:40:42,560
You're really something.
728
00:40:42,560 --> 00:40:45,160
You're taking a withered branch as a dead bone.
729
00:40:45,240 --> 00:40:47,010
Don't mess around anymore.
730
00:40:47,090 --> 00:40:47,920
Got it?
731
00:40:48,880 --> 00:40:50,410
But I saw it with my own eyes.
732
00:40:50,880 --> 00:40:51,440
Enough.
733
00:40:53,730 --> 00:40:54,920
Mother,
734
00:40:54,920 --> 00:40:56,320
will you still lock me up?
735
00:40:56,400 --> 00:40:58,230
Go back and rest for a few days.
736
00:41:01,240 --> 00:41:02,110
Wan,
737
00:41:02,400 --> 00:41:04,040
you must be tired today.
738
00:41:04,060 --> 00:41:05,330
Go back and rest.
739
00:41:07,760 --> 00:41:08,200
Let's go.
740
00:41:08,200 --> 00:41:09,200
Mother, let's go.
741
00:41:14,830 --> 00:41:16,800
Wan, why are you still holding that?
742
00:41:16,800 --> 00:41:17,650
Just throw it away.
743
00:41:17,650 --> 00:41:18,920
I don't want to see it.
744
00:41:23,880 --> 00:41:24,680
Wan.
745
00:41:25,940 --> 00:41:27,470
I treated you badly before.
746
00:41:28,490 --> 00:41:30,020
Why did you help me?
747
00:41:31,510 --> 00:41:32,910
We are sisters.
748
00:41:33,170 --> 00:41:34,770
Besides, you didn't hurt me.
749
00:41:35,170 --> 00:41:36,360
After this incident,
750
00:41:36,360 --> 00:41:38,290
don't do anything stupid anymore.
751
00:41:58,880 --> 00:41:59,690
My Lady,
752
00:42:00,010 --> 00:42:01,610
are there really human bones
753
00:42:01,610 --> 00:42:03,140
in the well in the garden?
754
00:42:03,470 --> 00:42:05,180
Human bones are white,
755
00:42:05,650 --> 00:42:07,780
yet the withered branches look black.
756
00:42:07,840 --> 00:42:09,440
Even if Qin Shuang was afraid,
757
00:42:09,440 --> 00:42:11,050
she would still be able to differentiate that.
758
00:42:11,050 --> 00:42:13,070
The Qin family is so scary.
759
00:42:13,280 --> 00:42:14,170
You must not
760
00:42:14,170 --> 00:42:15,830
wander around alone anymore.
761
00:42:17,720 --> 00:42:18,650
Am I alone?
762
00:42:18,990 --> 00:42:20,990
Didn't you ask Wanxing to follow me?
763
00:42:21,860 --> 00:42:23,620
I was worried about her in the room,
764
00:42:23,620 --> 00:42:24,880
so I let her follow you.
765
00:42:25,650 --> 00:42:27,080
Wanxing may be timid,
766
00:42:27,170 --> 00:42:28,850
but she is quick-witted.
767
00:42:29,130 --> 00:42:31,170
She doesn't follow rules like Wantang.
768
00:42:31,170 --> 00:42:32,370
If you don't like her,
769
00:42:32,390 --> 00:42:34,120
I'll ask Wantang to follow you.
770
00:42:34,760 --> 00:42:35,220
No need.
771
00:42:36,050 --> 00:42:38,250
I want to see what she really wants to do.
772
00:42:40,740 --> 00:42:43,220
My Lady, can we go back to the capital early?
773
00:42:43,360 --> 00:42:45,690
The more I live here, the more scared I am.
774
00:42:46,360 --> 00:42:47,490
What are you afraid of?
775
00:42:47,490 --> 00:42:49,050
Evil prevails over justice.
776
00:42:49,050 --> 00:42:49,970
Besides,
777
00:42:50,270 --> 00:42:51,600
when we go to the capital
778
00:42:51,610 --> 00:42:52,900
depends on Lord Yan.
779
00:42:53,050 --> 00:42:53,880
Be patient.
52840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.