All language subtitles for Army 1996 Hindi DvDRip x264 AC3 5.1 - Hon3y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,362 --> 00:01:37,672 Till when will we have to stay here, brother Khan? 2 00:01:37,764 --> 00:01:40,370 Till things don't cool down. 3 00:01:40,434 --> 00:01:41,412 What?! 4 00:01:43,103 --> 00:01:46,107 Keep brushing your moustache with coal, it will grow. 5 00:01:50,477 --> 00:01:53,424 Kartar, I feel suffocated over here. 6 00:01:53,513 --> 00:01:57,859 Don't worry. We'll escape as soon as it is dark. 7 00:01:57,918 --> 00:02:02,128 As it is, we have to leave this city anyhow today. 8 00:02:05,325 --> 00:02:07,635 Kishan, where are you going? 9 00:02:07,694 --> 00:02:13,144 I want to enjoy the freedom outside. 10 00:02:13,200 --> 00:02:15,874 Kishan, you will not open that door! 11 00:02:26,947 --> 00:02:31,453 We are badly trapped, brother Khan! 12 00:02:31,551 --> 00:02:33,929 - What happened? - The cops have surrounded us! 13 00:02:35,922 --> 00:02:36,900 Kabir, it's the cops! 14 00:02:37,491 --> 00:02:39,232 - Let's get out of here. - Yes, run. 15 00:03:55,635 --> 00:03:57,205 lam very disappointed, Ranbir. 16 00:03:57,370 --> 00:04:00,249 And I am astonished. 17 00:04:00,307 --> 00:04:03,880 Its the first time that someone has escaped from your prison. 18 00:04:03,944 --> 00:04:07,289 And that too, not one but five prisoners. 19 00:04:24,598 --> 00:04:25,576 Well done! 20 00:04:28,268 --> 00:04:29,747 You have achieved the impossible. 21 00:04:33,840 --> 00:04:36,252 For the first time in life, without my permission... 22 00:04:36,309 --> 00:04:42,419 . Somebody has managed to go out of the prison. 23 00:04:42,482 --> 00:04:48,262 Had we taken your permission would you've allowed us to go? 24 00:04:48,622 --> 00:04:52,798 No! It wasn't my idea... They told me. 25 00:04:52,959 --> 00:04:57,271 Henceforth, not only you will stop thinking about escaping... 26 00:04:57,364 --> 00:05:02,780 No prisoner will ever dare to think about escaping. 27 00:05:38,438 --> 00:05:40,315 lnspite of being the public prosecutor... 28 00:05:40,373 --> 00:05:42,319 What prompted you to resign all of a sudden? 29 00:05:42,442 --> 00:05:45,321 You did not answer us. Have you resigned... 30 00:05:45,412 --> 00:05:48,552 Because you lost that case of homicide? 31 00:05:48,682 --> 00:05:50,787 Madam, please answer our questions. 32 00:05:50,884 --> 00:05:54,832 You are wasting my time along with yours. 33 00:05:54,888 --> 00:05:57,869 lam not interested in answering any questions. 34 00:05:57,924 --> 00:06:02,339 I wanted to resign and I've done so... That's all. 35 00:06:25,485 --> 00:06:26,623 What did the doctor say? 36 00:06:26,720 --> 00:06:29,792 He wants Gayatri to be put in a mental asylum for a few days. 37 00:06:29,856 --> 00:06:34,362 That won't be necessary, we can take care of her at home. 38 00:06:34,594 --> 00:06:39,100 Of course we can... You've ample time now that you've resigned. 39 00:06:43,904 --> 00:06:45,542 I had never contemplated, Geeta. 40 00:06:45,605 --> 00:06:50,076 Someday you, a devotee of law, will consider it your enemy. 41 00:06:53,013 --> 00:06:55,721 Who made this devotee of the law, it's enemy? 42 00:06:55,782 --> 00:07:01,198 You know the answer... The law itself is responsible. 43 00:07:12,432 --> 00:07:14,036 N0!... Save me! 44 00:07:14,100 --> 00:07:17,206 lam being hanged. lam dead. 45 00:07:17,437 --> 00:07:20,418 I don't want do die, I want to live. lam being hanged. 46 00:07:20,473 --> 00:07:22,214 - What's wrong with you, Kishan? - I am being hanged... Help! 47 00:07:22,442 --> 00:07:24,786 Hey, get hold of yourself, Kishan. 48 00:07:24,844 --> 00:07:28,121 I was dreaming. lam alive! 49 00:07:28,181 --> 00:07:31,219 The rasca|'s always crying. 50 00:07:31,451 --> 00:07:33,192 If you are to be hanged then you will be hanged. 51 00:07:33,453 --> 00:07:36,434 Stop dreaming about it 28 times in 24 hours. 52 00:07:40,794 --> 00:07:43,673 It seems the cops have falsely implicated them in a case. 53 00:07:43,797 --> 00:07:46,437 These eunuchs don't seem to be capable of murdering somebody. 54 00:07:46,533 --> 00:07:50,037 - You dare call us eunuchs! - No, Kevin, don't. 55 00:07:50,136 --> 00:07:54,209 Let go of me! I will teach him a lesson. 56 00:07:54,474 --> 00:07:55,680 I will kill the scoundrel! 57 00:07:55,809 --> 00:08:02,055 Listen jerk, they didn't kill their wive's lover like you did. 58 00:08:02,148 --> 00:08:04,253 Do you know why they killed him? 59 00:08:04,484 --> 00:08:07,055 Tell him. 60 00:08:07,120 --> 00:08:09,031 The three of us are orphans belonging to different religions 61 00:08:09,089 --> 00:08:12,536 We grew up together. 62 00:08:12,592 --> 00:08:15,801 We shared whatever food we got. 63 00:08:17,163 --> 00:08:20,076 And do you know what accusations were made against us? 64 00:08:20,166 --> 00:08:24,740 That we were responsible for the religious riots in our territory. 65 00:08:26,306 --> 00:08:28,843 We saw devastation all around us. 66 00:08:28,908 --> 00:08:32,287 We saw huts being burnt. We saw tears. 67 00:08:32,512 --> 00:08:37,222 Widowed women, orphaned children Can you see that?... You can't! 68 00:08:37,317 --> 00:08:39,297 The woman whom we used to call mother... 69 00:08:39,519 --> 00:08:43,490 Had committed suicide. Because She was raped! 70 00:08:45,959 --> 00:08:48,667 That's when we decided... 71 00:08:48,728 --> 00:08:53,507 That we'll kill the man clad in white whom you call leader. 72 00:08:53,566 --> 00:08:56,638 We killed him, we cut him to pieces! 73 00:08:56,736 --> 00:09:00,513 Were we wrong? Speak up! 74 00:09:00,573 --> 00:09:02,314 ls it a sin to cleanse society? 75 00:09:02,542 --> 00:09:05,716 If it's a sin then yes, we are guilty, we are criminals. 76 00:09:05,879 --> 00:09:09,292 Till such a leader is not killed during these riots. 77 00:09:09,549 --> 00:09:12,928 These riots will not stop. These riots will happen forever! 78 00:10:19,719 --> 00:10:25,829 Rubbing out these lines on the wall won't change your fate. 79 00:10:25,959 --> 00:10:28,735 And counting days won't increase them. 80 00:10:28,962 --> 00:10:32,671 The 1st of January will come when it's supposed to. 81 00:10:32,765 --> 00:10:36,645 Neither a day earlier, nor a day later. 82 00:10:36,703 --> 00:10:41,914 I don't want to die now. 83 00:10:41,975 --> 00:10:46,947 I don't want to die... Why now? 84 00:10:47,046 --> 00:10:50,755 I don't want to die, ever. 85 00:10:50,850 --> 00:10:52,887 I don't want to die! 86 00:10:52,952 --> 00:10:57,867 We have hardly seen anything in life. 87 00:10:57,991 --> 00:10:59,402 You are right. 88 00:10:59,659 --> 00:11:05,132 We have just come of age... and are about to die. 89 00:11:05,198 --> 00:11:08,941 Do something, brother Kabir. 90 00:11:09,002 --> 00:11:13,109 - Atleast you do something, please! - Hey Kishan. 91 00:11:13,206 --> 00:11:17,450 lam as helpless as you are, get it? 92 00:11:17,677 --> 00:11:19,657 Just think. 93 00:11:19,712 --> 00:11:24,127 If I c0u|d've done something, I wouldn't be sitting here. 94 00:11:27,820 --> 00:11:29,766 The jailer has taken strict security precautions. 95 00:11:29,989 --> 00:11:36,065 He has strengthened every wall and door of this prison. 96 00:11:36,129 --> 00:11:41,238 It's not only difficult, it's impossible get out of here. 97 00:11:41,501 --> 00:11:46,314 But I can make the impossible... possible! 98 00:11:46,372 --> 00:11:50,878 Because doors of iron may not break by sheer strength. 99 00:11:51,044 --> 00:11:53,388 But can surely be opened by using a bit of wit. 100 00:11:53,446 --> 00:11:57,451 I will save you from death and give you a new lease of life. 101 00:11:57,717 --> 00:12:01,688 But, in return, you will have to do my work. 102 00:12:01,788 --> 00:12:04,701 lam not obliging you in any way. 103 00:12:04,791 --> 00:12:08,238 lam helping you because I need your help. 104 00:12:08,394 --> 00:12:11,898 Consider it to be a deal. 105 00:12:12,065 --> 00:12:16,207 Of your helplessness and my need. 106 00:12:16,269 --> 00:12:21,275 Can I know why you need... convicts like us? 107 00:12:21,407 --> 00:12:23,080 I will let you know that when the time is ripe. 108 00:12:23,142 --> 00:12:26,282 Right now I will tell you that. 109 00:12:26,412 --> 00:12:29,018 On every 2nd October, there's a celebration in this prison. 110 00:12:29,082 --> 00:12:34,225 This year, it will be your last day in prison. 111 00:13:36,849 --> 00:13:38,590 "Wide streets are absent" 112 00:13:38,818 --> 00:13:40,593 "Away from the tumult of daily life" 113 00:13:40,820 --> 00:13:42,857 "Nor are there any skyscrapers." 114 00:13:42,922 --> 00:13:45,027 "No arguments or fights" 115 00:13:45,158 --> 00:13:47,195 "There's so much of silence here" 116 00:13:47,260 --> 00:13:49,331 "No riots or fights here" 117 00:13:49,495 --> 00:13:53,602 "People may call it a jail but we are happy here" 118 00:13:53,833 --> 00:13:57,337 "Come on, give me a hand" 119 00:15:03,903 --> 00:15:09,945 "People laugh at us" 120 00:15:10,009 --> 00:15:12,114 "They don't value our words either" 121 00:15:12,245 --> 00:15:15,692 "Nobody knows what brought us here" 122 00:15:16,449 --> 00:15:20,124 "We need money to survive" 123 00:15:20,253 --> 00:15:24,292 "We need money to keep ourselves alive." 124 00:15:24,423 --> 00:15:29,099 "For a job, the government demands money" 125 00:15:29,262 --> 00:15:33,210 "Even you friends need money" 126 00:15:34,033 --> 00:15:37,708 "The constable demands money if we drive the taxi" 127 00:15:37,937 --> 00:15:42,010 "At home, your family needs the money" 128 00:15:42,075 --> 00:15:46,353 "l don't have an account in any of the banks" 129 00:15:46,412 --> 00:15:50,519 " Neither does anyone give you food in charity" 130 00:15:50,616 --> 00:15:55,258 "We would say, life is better inside this jail." 131 00:15:55,354 --> 00:16:04,206 "Here our life is just devoid of tensions" 132 00:17:05,424 --> 00:17:07,665 "Everybody gets a job here even without a degree" 133 00:17:07,727 --> 00:17:12,198 "So do we get the money as soon as we do the work" 134 00:17:12,365 --> 00:17:16,040 "So do we get the food on time" 135 00:17:16,102 --> 00:17:20,448 "Everyone gets an equal share here" 136 00:17:20,606 --> 00:17:24,782 "Neither do we have to pay the rent for the rooms" 137 00:17:24,844 --> 00:17:29,190 "Everybody finds a friend here" 138 00:17:40,059 --> 00:17:44,132 "Today is an auspicious day" 139 00:17:44,197 --> 00:17:48,577 "There's a need for people like you in the outside world" 140 00:17:48,734 --> 00:17:52,307 "Go and convince the people outside" 141 00:17:52,805 --> 00:17:57,049 "Teach them how to lead their life" 142 00:17:57,109 --> 00:18:01,353 "The one who goes out will repent for life" 143 00:18:05,785 --> 00:18:10,530 "There's just hatred out there" 144 00:19:02,942 --> 00:19:05,218 Kishanl... Let's go get him. 145 00:19:05,278 --> 00:19:10,284 - Where's he? There he is. - Over here. 146 00:19:10,349 --> 00:19:14,764 Why did you eat the sweets, Kishan? 147 00:19:17,156 --> 00:19:20,137 - Lift him up. - Come out I will.. 148 00:19:20,259 --> 00:19:23,138 - I want more sweets. - I will give you sweets too. 149 00:19:23,696 --> 00:19:27,337 - 'Give me a clap' - I will give you a clap too. 150 00:19:27,400 --> 00:19:29,346 I will give you a clap. 151 00:20:10,543 --> 00:20:18,223 Inspector, not a single car should pass unchecked, get it? 152 00:20:22,021 --> 00:20:23,500 Open the gate first. 153 00:20:23,556 --> 00:20:25,536 Constable, open the gate. 154 00:20:30,496 --> 00:20:33,739 What! They are in a police jeep. 155 00:20:33,833 --> 00:20:35,972 Constable, get the car, follow them! 156 00:21:12,772 --> 00:21:17,016 After so many days, for the first time... 157 00:21:17,076 --> 00:21:19,249 All of us can breathe freely. 158 00:21:19,311 --> 00:21:23,350 God forbid that jailer should never be able to catch us again. 159 00:21:23,416 --> 00:21:26,056 You are right... If the jailer doesn't catch us. 160 00:21:26,652 --> 00:21:30,862 With God's grace we can live a pleasant life, right friend? 161 00:22:21,340 --> 00:22:23,718 Come along, Kishan. 162 00:22:23,776 --> 00:22:27,314 This is the perfect place to hide from the cops. 163 00:22:27,379 --> 00:22:29,381 Nobody frequents this place even during daytime. 164 00:22:29,448 --> 00:22:35,364 The locals say that this place is haunted by ghosts. 165 00:22:35,421 --> 00:22:39,563 Haunted by ghosts! lam very scared of ghosts. 166 00:22:39,992 --> 00:22:42,905 In this world, no ghost, no wild animal... 167 00:22:42,962 --> 00:22:46,671 ls more dangerous than the social animal, man. 168 00:22:48,167 --> 00:22:52,115 Only human beings cause loss and suffering. 169 00:22:56,375 --> 00:22:58,013 That is your room. 170 00:22:58,077 --> 00:23:00,455 I've made arrangements for your food and drink. 171 00:23:00,513 --> 00:23:03,653 You just have to cook it yourself. 172 00:23:10,723 --> 00:23:13,932 One more thing. I've got everything I might need in my room. 173 00:23:13,993 --> 00:23:16,564 You need not worry about me. 174 00:23:21,734 --> 00:23:25,011 Does this not look like a set from the movie 'Bees Saal Baad'? 175 00:23:25,070 --> 00:23:29,644 I just can't understand. 176 00:23:31,076 --> 00:23:33,181 What's the big secret? 177 00:23:33,412 --> 00:23:36,188 Why has she brought us here? Please explain it, brother Khan. 178 00:23:36,415 --> 00:23:39,487 She wants to put up a factory to make peppermint? 179 00:23:39,552 --> 00:23:42,192 What was that? A peppermint factory! 180 00:23:42,421 --> 00:23:45,197 What'|| we do in a peppermint factory? 181 00:23:46,225 --> 00:23:47,397 You fool. The woman who has taken... 182 00:23:47,459 --> 00:23:51,032 such a big risk and brought us here. 183 00:23:51,096 --> 00:23:55,408 This place, the f00d.. Remember the car hidden in the shrubs? 184 00:23:55,467 --> 00:23:58,209 She's planning something big and it isn't very simple. 185 00:23:58,437 --> 00:24:02,681 I think she has saved us from being hanged. 186 00:24:02,741 --> 00:24:07,747 So that she can get us killed in this open air. 187 00:24:07,846 --> 00:24:10,952 - You are right, Kabir. - Get up. 188 00:24:11,116 --> 00:24:16,190 I think she has planned something dangerous for us. 189 00:24:17,456 --> 00:24:23,498 She has planned something... Not us. 190 00:25:10,309 --> 00:25:12,687 Who's that in my truck? Chotu, check who's there in the truck! 191 00:25:12,845 --> 00:25:14,916 Hey... Stop! 192 00:25:22,054 --> 00:25:25,297 - Somebody took our loaded truck. - Where have they gone? 193 00:25:40,539 --> 00:25:42,951 - What's this, Kabir? - Grenades, Kishan! 194 00:25:43,008 --> 00:25:45,887 Open the other box, check it out. 195 00:25:48,914 --> 00:25:53,886 These boxes contain the solution to all our troubles. 196 00:25:53,952 --> 00:25:57,559 This gun, so many grenades! Nobody can touch us now. 197 00:25:57,623 --> 00:26:00,627 Stop talking rubbish. 198 00:26:00,693 --> 00:26:02,536 If the terrorist to whom this truck belongs... 199 00:26:02,628 --> 00:26:06,075 finds out what you are doing, then we have had it. 200 00:26:06,265 --> 00:26:07,539 You are right, Kevin. 201 00:26:07,633 --> 00:26:10,546 If we fall into the hands of terrorists. 202 00:26:10,602 --> 00:26:14,243 While trying to escape from the cops. We will be in deep trouble. 203 00:26:18,143 --> 00:26:20,680 Don't shoot! 204 00:26:37,596 --> 00:26:38,574 Run Kishan! 205 00:26:38,664 --> 00:26:44,910 Jump! 206 00:26:48,941 --> 00:26:50,284 Come... Hurry up! 207 00:26:50,342 --> 00:26:53,084 Check everywhere. 208 00:26:55,614 --> 00:26:58,891 They have escaped... Let's take the truck back. 209 00:27:15,434 --> 00:27:17,072 So you've returned. 210 00:27:19,171 --> 00:27:21,617 Do you think that because you've escaped... 211 00:27:21,673 --> 00:27:23,846 you've left death far behind? 212 00:27:23,942 --> 00:27:26,047 Perhaps you don't realise that... 213 00:27:26,111 --> 00:27:29,320 Death still looms large over your head. 214 00:27:29,381 --> 00:27:32,885 There are only two ways to escape from here. 215 00:27:32,951 --> 00:27:35,795 One road leads to prison. 216 00:27:35,854 --> 00:27:38,630 Where the cops are searching for you like hunting dogs. 217 00:27:38,757 --> 00:27:41,897 And the other road leads to death. 218 00:27:42,027 --> 00:27:45,839 There's so much illegal activity going on here. 219 00:27:45,931 --> 00:27:49,777 That a stranger is shot at sight. 220 00:27:51,670 --> 00:27:53,411 If you desert me. 221 00:27:53,672 --> 00:27:56,676 Then life will desert you. 222 00:27:58,343 --> 00:27:59,651 I freed you from prison and brought you here... 223 00:27:59,711 --> 00:28:01,713 .80 that I can achieve my goal. 224 00:28:01,780 --> 00:28:04,989 I promise you. 225 00:28:05,083 --> 00:28:08,462 After I've reached my goal I'll see to it that you are set free. 226 00:28:10,289 --> 00:28:12,769 Give me that gun. 227 00:28:12,858 --> 00:28:14,895 We will need it in near future. 228 00:29:26,765 --> 00:29:28,904 By agreeing to an engagement, immediately. 229 00:29:28,967 --> 00:29:32,039 You've won the game of marriage. 230 00:29:32,104 --> 00:29:37,747 I can't help it. I pity my brother's plight as well as yours. 231 00:29:37,809 --> 00:29:42,087 You can wed my brother only after I've married your brother? 232 00:29:42,181 --> 00:29:44,286 Shut-up. 233 00:29:44,349 --> 00:29:50,356 lam telling you, forget social work and get married. 234 00:29:50,455 --> 00:29:52,901 Else you will remain a spinster all your life. 235 00:29:52,958 --> 00:29:54,767 I want to get married. 236 00:29:54,826 --> 00:29:57,033 lam just waiting for... 237 00:29:57,095 --> 00:30:01,100 that dam to be built in Dhanakpur village. 238 00:30:01,200 --> 00:30:04,272 The work which I've undertaken should be completed. 239 00:30:04,336 --> 00:30:11,276 Stop talking now and come out the guests are waiting. 240 00:30:11,343 --> 00:30:14,586 I can understand why you are hastening things, brother. 241 00:30:14,813 --> 00:30:17,794 But... Atleast let me get dressed. 242 00:30:17,916 --> 00:30:23,093 No. I am asking you to hurry up as the guests are waiting for you. 243 00:30:23,155 --> 00:30:26,261 So that was the only reason why you came here? 244 00:30:26,358 --> 00:30:27,336 Yes. 245 00:30:27,392 --> 00:30:31,807 No... Besides that I also came here. 246 00:30:31,863 --> 00:30:36,073 To check whether the Major has come hereto meet my sister. 247 00:30:38,937 --> 00:30:41,816 I was under the impression that military men are very punctual. 248 00:30:41,873 --> 00:30:46,481 What's the time? Where's the major? 249 00:31:02,961 --> 00:31:06,875 What happened to Arjun? What's wrong with the Major? 250 00:31:13,872 --> 00:31:16,944 - Get the doctor... hurry! - What happened, brother? 251 00:31:17,009 --> 00:31:21,458 Tell me, brother... Blood! How did this happen? 252 00:31:21,513 --> 00:31:25,222 - Talk to me, brother! - Gayatri... My sister. 253 00:31:25,283 --> 00:31:28,059 Ramdheen, get the car. Come. 254 00:31:28,120 --> 00:31:32,466 - Come, let's go to the hospital. - No... No, Jailer. 255 00:31:34,126 --> 00:31:36,902 It's too late now. 256 00:31:52,177 --> 00:31:55,681 Come here. 257 00:32:32,217 --> 00:32:33,696 Geeta, who can change destiny? 258 00:32:39,057 --> 00:32:42,732 Stop hitting somebody who's already dead. 259 00:32:42,961 --> 00:32:46,340 Major Arjun's won't die that easily. lam a gallant man. 260 00:32:46,398 --> 00:32:48,435 And the gallant will take the bride with him. 261 00:32:48,500 --> 00:32:50,446 Come... Come into my arms. 262 00:32:50,502 --> 00:32:52,743 lam feeling cold. 263 00:32:52,971 --> 00:32:56,009 Arjun, how did you become a major in the army? 264 00:32:56,074 --> 00:32:58,281 You would be better off in the theater. 265 00:33:00,312 --> 00:33:01,689 Forgive me, Gayatri. 266 00:33:03,248 --> 00:33:06,525 I beg your forgiveness, Geeta. I bow to you. 267 00:33:06,585 --> 00:33:12,501 Please forgive me, Geeta. I couldn't help it. 268 00:33:12,557 --> 00:33:15,731 I would've come on time but some terrorists confronted me. 269 00:33:15,994 --> 00:33:18,668 And I knew that all of you will be very upset because I am late. 270 00:33:18,763 --> 00:33:21,573 Soto reduce your anger I enacted this scene. 271 00:33:36,681 --> 00:33:39,252 Please forgive me. Look, everybody is watching us. 272 00:33:39,317 --> 00:33:41,297 Let's get on with the engagement formalities. 273 00:33:41,353 --> 00:33:47,531 If you ever play such a joke again, I will never speak to you. 274 00:34:25,464 --> 00:34:28,775 Why are you staring at the ring repeatedly? 275 00:34:29,067 --> 00:34:31,047 lam feeling proud of my fate. 276 00:34:31,102 --> 00:34:34,242 That I am engaged to a sensuous and beautiful girl. 277 00:34:34,339 --> 00:34:35,841 Arjun please speak quietly. 278 00:34:36,074 --> 00:34:38,247 Why should I speak quietly? lam not a Parsee. 279 00:34:38,343 --> 00:34:40,414 Do you consider us Parsees to be cowards? 280 00:34:40,478 --> 00:34:42,549 Can't you see I am the father of three! 281 00:34:42,614 --> 00:34:45,390 He's telling the truth, you are scared of mom. 282 00:34:45,483 --> 00:34:47,053 lam afraid during the night, not during daytime. 283 00:34:47,152 --> 00:34:52,329 I just can't understand howl landed up with somebody like you! 284 00:34:52,424 --> 00:34:53,869 That's because you are lucky. 285 00:34:55,093 --> 00:34:58,631 The thing is that there are very few valiant men like me. 286 00:34:58,764 --> 00:35:00,801 Look at that, praising your own self! 287 00:35:01,099 --> 00:35:02,737 I will get it done by others. 288 00:35:02,801 --> 00:35:07,079 Why don't we ask the people here? Everybody is here, we'll ask them. 289 00:35:07,138 --> 00:35:11,416 My fiancee wants to know whether I am handsome or not. 290 00:35:11,509 --> 00:35:13,489 You are very handsome indeed. 291 00:35:13,545 --> 00:35:16,617 Did you see that? We will ask him too. Please tell her. 292 00:35:16,681 --> 00:35:20,823 You get drunk after having only a glass of beer. 293 00:35:20,886 --> 00:35:24,891 It's your beauty which intoxicates me. 294 00:35:25,123 --> 00:35:29,265 Stop trying to be too romantic. Take your seat. 295 00:35:29,327 --> 00:35:33,571 TryingH am a passionate man. I've been romantic since childhood. 296 00:35:33,665 --> 00:35:37,704 And remember, I'll sing this song for you when I am eighty. 297 00:35:39,771 --> 00:35:42,547 Sing with me. 298 00:35:46,745 --> 00:35:50,921 Why are you feeling shy? You are beautiful indeed. 299 00:35:51,149 --> 00:35:54,255 As they say in Punjabi. What do they say, sir? 300 00:35:54,319 --> 00:35:56,390 - A beautiful babe! - Right on! Beautiful babe. 301 00:35:56,454 --> 00:35:59,526 'I am a crazy boy and you, my beautiful babe' 302 00:36:24,282 --> 00:36:27,286 "lam a crazy boy and you are my beautiful babe" 303 00:36:38,196 --> 00:36:41,609 "O my love, don't steal my heart so" 304 00:36:45,003 --> 00:36:46,175 "Why do you stop me on my way?" 305 00:36:46,237 --> 00:36:48,274 "And tell me why you are so stubborn? 306 00:36:48,340 --> 00:36:49,978 "Why do you always follow me?" 307 00:36:50,208 --> 00:36:55,180 "You are crazy. You make life difficult for me." 308 00:37:52,637 --> 00:37:55,777 "How gracefully you walk?" 309 00:37:55,840 --> 00:37:59,447 "Your beauty makes people crazy" 310 00:38:10,588 --> 00:38:13,694 "And your intoxicating eyes" 311 00:38:13,758 --> 00:38:17,365 "She seems to be so innocent at times" 312 00:38:17,429 --> 00:38:20,569 "I've never ever seen such a crazy man" 313 00:38:20,665 --> 00:38:24,078 "Who makes a blunder every other time" 314 00:38:24,302 --> 00:38:26,373 "He's unaware of my desires" 315 00:38:26,438 --> 00:38:28,076 "He never listens to me" 316 00:38:28,306 --> 00:38:31,287 "He teases me on the roads on some or the other pretext" 317 00:39:12,650 --> 00:39:15,631 "Oh...she's such a sweet girl" 318 00:39:15,687 --> 00:39:18,861 "How long will you remain a spinster?" 319 00:39:19,691 --> 00:39:22,831 "I'll come as your groom" 320 00:39:22,894 --> 00:39:26,137 "I'll make you my bride" 321 00:39:27,065 --> 00:39:29,636 "I'm all yours, O my love" 322 00:39:29,768 --> 00:39:33,113 "I'll be the woman of your dreams" 323 00:39:33,371 --> 00:39:37,080 "Don't be in a hurry. Don't be so restless" 324 00:39:37,375 --> 00:39:40,413 "l have to spend my whole life with you" 325 00:40:39,971 --> 00:40:44,442 - What's this? Let me go. - I have married you. 326 00:40:44,542 --> 00:40:47,182 You aren't the first man in this world to get married. 327 00:40:47,445 --> 00:40:50,016 So what if I am not the first, this is my first marriage. 328 00:40:50,081 --> 00:40:52,083 Leave me, let me get dressed. 329 00:40:52,150 --> 00:40:53,128 Why? Where are you going? 330 00:40:53,184 --> 00:40:55,221 I ain't going anywhere, someone is coming. 331 00:40:55,453 --> 00:40:57,490 - Who is coming? - Why should I tell you? 332 00:40:57,555 --> 00:41:00,866 - Who is coming? - Somebody my own. 333 00:41:00,925 --> 00:41:03,098 Your own! Who's' it? 334 00:41:03,161 --> 00:41:05,141 Someone whom I've started loving a lot. 335 00:41:05,196 --> 00:41:07,870 Loving! Who's it, Geeta? 336 00:41:07,966 --> 00:41:12,745 The one whose fragrance has filled me. 337 00:41:12,804 --> 00:41:15,250 ls this some kind of a joke? 338 00:41:15,473 --> 00:41:18,249 And what if I tell you that it's not a joke? 339 00:41:18,476 --> 00:41:19,580 Then I want to know who it is. 340 00:41:19,677 --> 00:41:21,782 I won't tell you. 341 00:41:21,880 --> 00:41:26,260 - Tell me. - Shall I tell you? 342 00:41:26,484 --> 00:41:27,462 Yes. 343 00:41:31,789 --> 00:41:34,133 What?... No. 344 00:41:34,192 --> 00:41:36,263 - Really? - Yes. 345 00:41:36,494 --> 00:41:37,996 Let me see. 346 00:41:38,162 --> 00:41:43,111 ls it true, Geeta? 347 00:41:43,167 --> 00:41:45,204 Let's try once more, we might get twins. 348 00:43:48,426 --> 00:43:49,598 Hail Lord Shiva! 349 00:43:52,430 --> 00:43:56,640 May you live long. May you prosper. 350 00:44:19,657 --> 00:44:21,637 - Bless me, Uncle. - May you live long, Rahul. 351 00:44:21,693 --> 00:44:23,639 Come. 352 00:44:23,728 --> 00:44:27,642 - My greetings, sir. - Hail Lord Shiva. 353 00:44:27,732 --> 00:44:29,405 Mr. Nagraj, My son is very sick. 354 00:44:29,667 --> 00:44:31,840 The doctor advised me to take him to the city for treatment. 355 00:44:32,003 --> 00:44:34,643 Rahul, give him ten thousand rupees. 356 00:44:34,772 --> 00:44:36,683 Something was wrong with the roof of your house. 357 00:44:36,741 --> 00:44:38,982 Has it been repaired? 358 00:44:39,077 --> 00:44:42,923 Who can tamper with those who are protected by you. 359 00:44:42,980 --> 00:44:44,857 Your men came and repaired it. 360 00:44:44,982 --> 00:44:47,462 If we did not have a generous man like you in this village. 361 00:44:47,685 --> 00:44:50,427 Then who knows what our plight would've been. 362 00:44:50,688 --> 00:44:55,330 Look Bheema, I am not God. lam an ordinary man like you. 363 00:44:55,393 --> 00:44:59,864 All this is by the grace of Lord Shiva. 364 00:45:00,031 --> 00:45:02,671 He's the one who gives, I just distribute it. 365 00:45:02,733 --> 00:45:08,911 You aren't that generous with me. 366 00:45:08,973 --> 00:45:11,852 If I could get some finance. 367 00:45:11,909 --> 00:45:14,082 I'd convert my small hotel into a bigger one. 368 00:45:14,145 --> 00:45:19,356 This small hotel of yours is not a hotel, it's a tavern. 369 00:45:19,417 --> 00:45:22,694 The smaller it remains the better. 370 00:45:22,754 --> 00:45:29,069 Don't hesitate to come when your daughter is to be married. 371 00:45:29,127 --> 00:45:32,006 I will send her off as a father does. 372 00:45:35,032 --> 00:45:36,739 You will have to do the same for this child too, sir. 373 00:45:36,801 --> 00:45:40,442 She has grown-up... I was thinking of getting her married. 374 00:45:40,504 --> 00:45:43,314 That's my problem you shouldn't worry about it. 375 00:45:43,407 --> 00:45:47,753 Just find a suitable match and start preparing for the marriage. 376 00:45:47,812 --> 00:45:49,723 - Yes Sir. - Rahul. - Yes, Uncle. 377 00:45:49,781 --> 00:45:50,816 Rahul, give him twenty thousand rupees. 378 00:45:50,882 --> 00:45:55,058 Take this. 379 00:45:55,152 --> 00:45:59,191 What's the matter? I don't see you around nowadays. 380 00:45:59,290 --> 00:46:03,136 Come soon, RahuL. 381 00:46:03,194 --> 00:46:05,800 I've to go to the neighbouring village for prayers. 382 00:46:05,863 --> 00:46:08,139 lam coming. Take this. 383 00:46:08,199 --> 00:46:14,878 Hail Nagraj! 384 00:46:52,043 --> 00:46:55,991 I hope you had no trouble in getting here. 385 00:46:56,047 --> 00:46:59,028 Nothing untoward happened. 386 00:46:59,083 --> 00:47:00,824 Rahul, show them the sample. 387 00:47:00,885 --> 00:47:05,300 Take a look. 388 00:47:12,463 --> 00:47:15,876 How many of these guns can you supply? 389 00:47:15,967 --> 00:47:19,540 He's the top supplier of arms in the international market. 390 00:47:19,837 --> 00:47:23,410 If he wants, he can give a weapon to every one. 391 00:47:23,508 --> 00:47:27,513 You may deposit the advance. 392 00:47:27,578 --> 00:47:31,253 You'll get the goods by day after tomorrow. 393 00:47:38,189 --> 00:47:39,827 Pancham, did you get any information about the boys... 394 00:47:39,890 --> 00:47:42,632 Who tried to hijack our truck? 395 00:47:42,860 --> 00:47:48,310 No, I think they were some small time crooks. They escaped. 396 00:47:48,366 --> 00:47:51,347 All this happened because of the truck driver. 397 00:47:51,402 --> 00:47:53,245 I was bringing him to you. 398 00:47:53,304 --> 00:47:55,841 But fearing your wrath he shot himself on the way. 399 00:47:55,906 --> 00:47:58,910 And you came to me alive. 400 00:47:58,976 --> 00:48:02,856 To get the goods to the warehouse safely 401 00:48:02,914 --> 00:48:07,522 Was your responsibility, not the truck driver's. 402 00:48:07,585 --> 00:48:10,395 I pay you such a big salary for it. 403 00:48:10,488 --> 00:48:15,631 I've made a lot of sacrifices to make this place my fort. 404 00:48:15,693 --> 00:48:22,611 And those who make mistakes have to pay the penalty too 405 00:48:31,475 --> 00:48:34,684 Pancham, get the corpse thrown to the other side of the border. 406 00:48:38,215 --> 00:48:39,285 Rahul, you have to go to the airport. 407 00:48:39,350 --> 00:48:43,696 - Will you not ask why? - Why? 408 00:48:43,921 --> 00:48:47,425 Bobby is returning from America today. 409 00:49:11,983 --> 00:49:13,053 Hey you monkey! 410 00:49:13,150 --> 00:49:15,255 What pleasure will you get from staring at me? Get lost. 411 00:49:18,155 --> 00:49:22,467 Brother monkey, I was just joking. Did I hurt you? 412 00:49:22,626 --> 00:49:25,698 I just played a joke on you and you are playing with my honour. 413 00:49:27,631 --> 00:49:30,043 Please forgive me. Give me my clothes please. 414 00:49:30,167 --> 00:49:34,946 N0!... Give me my clothes. Where are you going? 415 00:49:35,005 --> 00:49:39,215 I will feed you a dozen bananas. 416 00:50:02,500 --> 00:50:09,440 How dare you remove the scarf from her head! 417 00:50:09,540 --> 00:50:13,488 It's not out of courage or heroics, I did it under duress. 418 00:50:13,544 --> 00:50:15,751 You will become helpless when Nagraj breaks your limbs. 419 00:50:16,013 --> 00:50:17,583 Take him away. 420 00:50:17,648 --> 00:50:21,528 Where are you taking me? Let me go! 421 00:50:21,585 --> 00:50:26,295 Do you recognise me, Madam? Please save me. 422 00:50:26,357 --> 00:50:28,064 - Who's this reprobate? - Dad... 423 00:50:28,125 --> 00:50:30,799 He's the one who removed Bobby's scarf. 424 00:50:31,028 --> 00:50:33,099 I did not do it intentionally. 425 00:50:33,164 --> 00:50:39,672 Sir, I think you are the most benign man here. 426 00:50:41,038 --> 00:50:45,009 Before that butcher, Nagraj, cuts me to pieces. 427 00:50:45,075 --> 00:50:48,545 Please save me from that demon. 428 00:50:48,646 --> 00:50:52,025 I beg of you. Please save me. 429 00:50:52,083 --> 00:50:55,030 Break his limbs and throw him out of the palace. 430 00:50:55,086 --> 00:50:59,831 Yes my boy... I am Nagraj. 431 00:51:04,395 --> 00:51:05,237 Take his full name. 432 00:51:05,362 --> 00:51:10,038 Take him away. 433 00:51:10,100 --> 00:51:11,443 This is injustice, it's atrocious! 434 00:51:11,502 --> 00:51:13,482 Will you break my limbs for a scarf? 435 00:51:13,537 --> 00:51:15,744 Madam, please tell them not to. 436 00:51:15,806 --> 00:51:17,479 What are you doing, Dad? 437 00:51:17,541 --> 00:51:21,580 The position he was in at that time, he had no other option. 438 00:51:21,645 --> 00:51:24,057 Don't break my limbs. 439 00:51:24,215 --> 00:51:26,126 Please let him g0, dad. 440 00:51:27,618 --> 00:51:29,598 I will leave him because you say so. 441 00:51:29,653 --> 00:51:32,327 Let him go. 442 00:51:37,895 --> 00:51:38,873 Then what happened? 443 00:51:38,929 --> 00:51:44,402 What happened! Both of us were staring at each other. 444 00:51:44,501 --> 00:51:47,607 She came near me and said. 445 00:51:51,542 --> 00:51:55,820 Stop bluffing. 446 00:51:57,848 --> 00:52:01,796 I ain't lying. They were throwing me. 447 00:52:01,852 --> 00:52:07,894 I mean... They were throwing me on that girl. 448 00:52:08,125 --> 00:52:13,234 I was tried to get up but they forced me to sit near her. 449 00:52:13,330 --> 00:52:17,437 I got bugged... I was about to leave. 450 00:52:17,535 --> 00:52:18,809 Where are you going? What happened next? 451 00:52:18,869 --> 00:52:21,816 - Do you know what happened? - What? 452 00:52:21,872 --> 00:52:25,911 That girl, in her house, in front of her dad. 453 00:52:26,143 --> 00:52:29,147 Gave me her scarf as a token of her love. 454 00:52:29,213 --> 00:52:31,693 This is that scarf! 455 00:52:31,782 --> 00:52:35,525 All that's fine but where's her house? 456 00:52:35,586 --> 00:52:38,795 - What was that? - Her house. 457 00:52:38,856 --> 00:52:40,335 Follow me. 458 00:52:40,424 --> 00:52:44,668 House... Come here, Kartar. 459 00:52:44,728 --> 00:52:46,298 Coming. 460 00:52:46,363 --> 00:52:52,439 Call it a mansion... A palace! 461 00:52:52,503 --> 00:52:54,176 - Do you want to see it? - Yes. 462 00:52:54,238 --> 00:52:56,878 Look there. 463 00:52:58,976 --> 00:53:01,183 One day the four of you will come to meet me there. 464 00:53:01,245 --> 00:53:03,521 My life is well set now. 465 00:53:03,581 --> 00:53:07,961 Kishanl... You will never go towards that mansion. 466 00:53:08,185 --> 00:53:09,163 Why not? 467 00:53:09,219 --> 00:53:13,326 That foundation of that mansion is laid on the corpses of the poor. 468 00:53:13,390 --> 00:53:17,930 That isn't light, it's the blood of the poor. 469 00:53:19,463 --> 00:53:22,410 You will never go towards that mansion again. 470 00:53:22,499 --> 00:53:26,777 Never... Remember. 471 00:53:46,023 --> 00:53:48,401 WOW! 472 00:53:48,492 --> 00:53:50,199 What a girl! 473 00:53:55,032 --> 00:53:59,742 Brother monkey, will you stop eating bananas and help me? 474 00:53:59,804 --> 00:54:02,648 Look, it's not very difficult. 475 00:54:02,706 --> 00:54:05,209 Just as you stole Kishan's clothes yesterday. 476 00:54:05,276 --> 00:54:07,313 Similarly, you've to steal her clothes today. 477 00:54:07,378 --> 00:54:09,585 You steal her clothes and I will get mad at you. 478 00:54:09,646 --> 00:54:13,753 I mean I will act like I am mad at you. Don't get upset. 479 00:54:13,917 --> 00:54:15,658 I will get what I want. 480 00:54:15,719 --> 00:54:22,500 And I will pray to God that you find a sweet and beautiful mate. 481 00:54:24,828 --> 00:54:30,039 He seems to like the idea! 482 00:54:30,267 --> 00:54:33,908 My clothes, hey you monkey! 483 00:54:33,971 --> 00:54:36,952 My clothes! 484 00:54:37,274 --> 00:54:39,550 Where are you going? Stop! 485 00:54:41,779 --> 00:54:43,452 St0p!... Where are you going? 486 00:54:43,514 --> 00:54:45,255 Although a monkey, you do the work of humans! 487 00:54:45,382 --> 00:54:48,363 Stealing the clothes of an innocent girl! Give it to me. 488 00:54:50,788 --> 00:54:52,961 You dare tease the girls of the village while I am around! 489 00:54:53,023 --> 00:54:58,063 Here you are, wear your clothes. 490 00:54:59,763 --> 00:55:01,367 I will tie this sari here. 491 00:55:01,432 --> 00:55:04,970 You may change over here while I take care of the monkey. 492 00:55:05,102 --> 00:55:07,082 ls that okay? 493 00:55:18,115 --> 00:55:20,095 I have never seen you in the village before. 494 00:55:20,317 --> 00:55:21,591 Are you a foreigner? 495 00:55:21,652 --> 00:55:25,395 Yes I am... I had come for an outing. 496 00:55:25,456 --> 00:55:28,562 But now I am planning to settle here. 497 00:55:28,659 --> 00:55:29,967 Why? 498 00:55:30,027 --> 00:55:32,769 Because this village is very beautiful. 499 00:55:32,863 --> 00:55:36,709 And the people here are even more beautiful. 500 00:55:41,372 --> 00:55:43,978 Come... I will accompany you to your house. 501 00:55:44,041 --> 00:55:48,421 No, if someone sees us together people will start gossiping. 502 00:55:48,512 --> 00:55:50,924 And my dad might even shoot you. 503 00:55:50,981 --> 00:55:57,523 What if I went and asked for your hand in matrimony? 504 00:56:04,361 --> 00:56:07,899 I will surely make you mine. 505 00:56:13,503 --> 00:56:15,608 I like your family very much. 506 00:56:15,706 --> 00:56:19,677 As all of us are present why don't we finalise something. 507 00:56:19,743 --> 00:56:21,780 Isn't it, Reeta? 508 00:56:23,948 --> 00:56:26,895 - Who's it now? - Go and see. 509 00:56:31,588 --> 00:56:35,559 - Who are you? - DhanajiRa0 BhikajiRa0 Patil. 510 00:56:35,659 --> 00:56:38,503 But who are you? 511 00:56:39,162 --> 00:56:42,109 Me!... Don't you recognise me? lam Kevin's father. 512 00:56:42,165 --> 00:56:45,806 Doesn't even recognise the father! 513 00:56:49,473 --> 00:56:53,888 It's you, Saku! 514 00:56:53,944 --> 00:56:54,922 My lord! 515 00:56:54,978 --> 00:56:59,393 O God you are still alive! 516 00:57:02,820 --> 00:57:08,532 And did you think that I had gone to hell? 517 00:57:08,625 --> 00:57:12,402 - What are you saying? - That's why you got married again. 518 00:57:12,462 --> 00:57:14,772 Isn't it? 519 00:57:14,831 --> 00:57:19,177 What can I say? 520 00:57:19,436 --> 00:57:26,081 We got separated because of the cyclone twenty years ago. 521 00:57:26,143 --> 00:57:32,890 I was left all alone and I was carrying your child. 522 00:57:34,451 --> 00:57:39,696 To nurture whom god gave me a husband like James. 523 00:57:39,757 --> 00:57:43,432 Because of him I got respect in society, he gave me his love. 524 00:57:43,594 --> 00:57:46,575 He took great care of me. 525 00:57:46,663 --> 00:57:50,440 If it wasn't for him I would be on... 526 00:57:50,500 --> 00:57:54,812 ...the streets along with your child. 527 00:57:54,872 --> 00:58:00,584 Hey Sakubai... Queen of Kolhapur. 528 00:58:00,644 --> 00:58:03,250 That's enough. 529 00:58:03,480 --> 00:58:06,927 You thought you could fool me once again, did you? 530 00:58:06,984 --> 00:58:10,261 What do you mean, Pascal? 531 00:58:10,487 --> 00:58:12,558 Take this, hold it. 532 00:58:17,494 --> 00:58:19,599 What are you doing? Can't you handle one orange? 533 00:58:19,696 --> 00:58:22,074 How will I get married now? 534 00:58:22,165 --> 00:58:25,476 A gun! 535 00:58:33,510 --> 00:58:35,683 Speak up now! 536 00:58:37,581 --> 00:58:44,499 This is a gun, it's not meant for kids. 537 00:58:44,554 --> 00:58:47,967 If it goes of it can make a hole in your head. 538 00:58:48,092 --> 00:58:50,299 I intend to make a hole in a head, not in an orange. 539 00:58:50,527 --> 00:58:53,303 Drop it quietly. 540 00:58:58,769 --> 00:59:01,306 The thing is that our friend loves your daughter. 541 00:59:01,538 --> 00:59:06,817 We don't want you to create trouble, get it? Let's go. 542 00:59:09,346 --> 00:59:10,882 Here are your grapes. 543 00:59:17,788 --> 00:59:21,326 This wasn't my idea. Please forgive me. 544 00:59:24,361 --> 00:59:27,103 That's strange! 545 00:59:27,230 --> 00:59:31,303 They came to ask for my daughter's hand and they intimidate me too. 546 00:59:31,368 --> 00:59:36,545 Brother, I am writing this letter to you because... 547 00:59:36,606 --> 00:59:38,847 The festival of 'Rakhi' is near. 548 00:59:38,909 --> 00:59:42,356 I know that you must be very cross with me. 549 00:59:42,579 --> 00:59:46,356 Perhaps you may not accept my 'Rakhi' 550 00:59:46,583 --> 00:59:48,620 But you are aware. 551 00:59:48,685 --> 00:59:53,964 What prompted me to help your five prisoners flee. 552 00:59:54,024 --> 00:59:56,061 But I promise you that... 553 00:59:56,126 --> 00:59:59,335 If I am alive after mission is successful. 554 00:59:59,596 --> 01:00:02,076 Then I will surely hand myself over to the cops. 555 01:00:02,132 --> 01:00:05,136 Your unfortunate sister, Geeta. 556 01:00:38,235 --> 01:00:41,216 Where have these fellows gone? 557 01:00:44,341 --> 01:00:46,321 This file contains sufficient evidence. 558 01:00:46,376 --> 01:00:49,323 To prove that your sister helped those prisoners flee. 559 01:00:49,379 --> 01:00:50,824 And you helped her in it. 560 01:00:51,848 --> 01:00:54,328 Jailer Raghuveer, you aren't fit 561 01:00:54,384 --> 01:00:56,830 to hold this responsible post any longer. 562 01:01:09,366 --> 01:01:11,346 What are you doing here? Get lost! 563 01:01:11,868 --> 01:01:14,849 lam not going to fall for your tricks like those two. 564 01:01:15,372 --> 01:01:17,852 Get lost or I will bash you up. 565 01:01:21,378 --> 01:01:22,356 Help! 566 01:01:25,382 --> 01:01:28,852 So that's it. Some girl seems to be in trouble. 567 01:01:37,394 --> 01:01:39,374 You scoundrel! Leave her alone. 568 01:01:39,896 --> 01:01:41,375 I said leave her alone! 569 01:01:42,399 --> 01:01:45,869 Who the hell are you? Get lost... Don't you know me? 570 01:01:46,403 --> 01:01:48,883 You don't know who I am! 571 01:01:48,939 --> 01:01:50,384 lam not interested in knowing who you are. 572 01:02:20,437 --> 01:02:22,417 Thanks a million. 573 01:02:23,440 --> 01:02:25,420 You came in time or else. 574 01:02:25,475 --> 01:02:28,422 You were fortunate, therefore I came. 575 01:02:28,945 --> 01:02:32,916 Else I had no plans to help you. 576 01:02:32,983 --> 01:02:35,429 - Then why did you? - I may be malevolent. 577 01:02:36,453 --> 01:02:40,424 But still I can't bear to see injustice being done. 578 01:02:40,490 --> 01:02:41,935 Who says that you are bad? 579 01:02:42,459 --> 01:02:45,440 For me, you are no less than god. 580 01:03:51,528 --> 01:03:54,008 "Somethings begun to happen in my heart" 581 01:03:54,064 --> 01:03:56,010 "Let it happen" 582 01:03:56,533 --> 01:03:58,513 "I've begun to lose my composure" 583 01:03:58,568 --> 01:04:01,014 "Let i1 go" 584 01:04:10,547 --> 01:04:13,027 "My youth has filled with love" 585 01:04:13,550 --> 01:04:15,530 "Everything seems so beautiful" 586 01:04:15,585 --> 01:04:20,034 "The cold winds sent a wave of heat through me" 587 01:04:20,557 --> 01:04:23,037 "O this romantic weather!" 588 01:04:23,093 --> 01:04:25,039 "Somethings begun to happen..." 589 01:05:00,597 --> 01:05:05,068 "lam your lover, you are my beloved" 590 01:05:05,602 --> 01:05:10,073 "l will roam the streets as your lover dazed" 591 01:05:15,612 --> 01:05:19,583 "Where can one find such a crazed lover" 592 01:05:19,649 --> 01:05:24,598 "Put sense into him, he may go crazy" 593 01:05:25,622 --> 01:05:30,093 "l will do whatever you say" 594 01:05:30,160 --> 01:05:34,609 "l can even give my life for you" 595 01:05:34,664 --> 01:05:37,110 "This is the moment of consent" 596 01:05:37,167 --> 01:05:39,113 "Somethings begun to happen..." 597 01:06:15,171 --> 01:06:19,642 "lam star number one, why do you consider me zero" 598 01:06:20,176 --> 01:06:24,647 "You are my heroine, lam your hero" 599 01:06:29,686 --> 01:06:34,157 "Stop being obsessed about films" 600 01:06:34,691 --> 01:06:38,662 "Neither am I an actress, nor are you an actor" 601 01:06:39,696 --> 01:06:44,167 "My destiny will shine the day 602 01:06:44,701 --> 01:06:48,672 I meet a film producer" 603 01:06:48,738 --> 01:06:51,685 "l assure you that, my beloved" 604 01:06:51,741 --> 01:06:53,687 "Somethings begun to happen..." 605 01:07:34,751 --> 01:07:38,722 "I'll hold you in my eyes, like my kohl" 606 01:07:39,255 --> 01:07:43,726 "l will keep you close to my body, like my clothes" 607 01:07:48,765 --> 01:07:53,236 "These magical eyes, this beautiful face" 608 01:07:53,770 --> 01:07:58,241 "l don't like this distance between us" 609 01:07:58,775 --> 01:08:03,246 "l love your romantic talks" 610 01:08:03,780 --> 01:08:08,251 "How do I spend my nights alone" 611 01:08:08,785 --> 01:08:10,765 "Please take me in your arms" 612 01:08:10,820 --> 01:08:12,766 "Somethings begun to happen..." 613 01:08:56,833 --> 01:09:02,806 What's the matter? You are partying during the day? 614 01:09:02,872 --> 01:09:07,821 Our friend, Kartar was planning to leave us. 615 01:09:07,877 --> 01:09:10,323 But he won't now, that's why. 616 01:09:11,848 --> 01:09:12,826 Take this. 617 01:09:12,882 --> 01:09:15,829 Hey, what's all this? 618 01:09:15,885 --> 01:09:18,331 You have returned back to my pub. 619 01:09:19,355 --> 01:09:21,835 You snatched my gun that day, but today.. 620 01:09:21,891 --> 01:09:26,840 Pascal, we are not here with a proposal today, get it? 621 01:09:26,896 --> 01:09:32,346 We are hereto have a few drinks and we will pay cash, get it? 622 01:09:32,402 --> 01:09:33,847 Cash!... You will pay me cash, will you now? 623 01:09:34,871 --> 01:09:38,341 You don't need to pay me cash today. 624 01:09:38,875 --> 01:09:42,846 Today all the drinks are on the house. 625 01:09:43,379 --> 01:09:46,360 So that everybody drinks throughout the year. 626 01:09:46,883 --> 01:09:50,854 And thus I get all their cash. 627 01:09:50,920 --> 01:09:54,367 Therefore I forgive my enemies too on this day. 628 01:09:54,424 --> 01:09:56,370 - You mean, you've forgiven me too. - Yes. 629 01:09:56,893 --> 01:10:02,366 You mean you accept our proposal But why is this day special? 630 01:10:02,432 --> 01:10:04,378 What a stupid question! 631 01:10:04,901 --> 01:10:07,882 Today is the first day of the year. 632 01:10:07,937 --> 01:10:10,383 - ls it? - It's the 1st of January. 633 01:10:10,440 --> 01:10:13,887 Keep drinking, you don't know anything about time. 634 01:10:17,914 --> 01:10:18,892 The 1st of January! 635 01:10:19,916 --> 01:10:24,387 Yes, the day we were supposed to be hanged! 636 01:10:24,454 --> 01:10:28,903 What would have happened if we had been there today? 637 01:10:28,958 --> 01:10:32,906 Nothing... We would've been drinking in heaven. 638 01:10:32,962 --> 01:10:36,910 That's fine but... Our life would've ended. 639 01:10:37,433 --> 01:10:42,405 You are right, Kevin. We should be grateful to Geeta. 640 01:10:42,939 --> 01:10:50,414 From today, as long as we live, we should be grateful to her. 641 01:10:50,480 --> 01:10:51,458 Gratitude! 642 01:10:57,954 --> 01:11:01,424 But I won't give you a chance to repay this debt of gratitude. 643 01:11:02,459 --> 01:11:05,440 Beware!... Nobody should try to escape. 644 01:11:06,462 --> 01:11:09,443 Did you think that I will let you go? 645 01:11:10,466 --> 01:11:15,438 I would've come to get you even if you had hidden in hell. 646 01:11:16,973 --> 01:11:18,452 The uniform which was my pride. 647 01:11:18,975 --> 01:11:21,455 Which meant more to me then life. 648 01:11:21,511 --> 01:11:24,958 I had to remove it because the five of you fled. 649 01:11:25,481 --> 01:11:30,954 And now I will wear it only after you are hanged. 650 01:11:33,990 --> 01:11:40,965 Sir, will you kill the five of us just to wear your uniform. 651 01:11:43,500 --> 01:11:45,480 Where's my sister? 652 01:11:47,003 --> 01:11:47,981 I don't know. 653 01:11:50,006 --> 01:11:53,476 You don't know... Well, no problem. 654 01:11:54,010 --> 01:11:57,480 I will make you tell me once we reach prison. 655 01:11:59,015 --> 01:12:01,495 Now, move it... Move it! 656 01:12:07,023 --> 01:12:09,503 Why are you pushing us? 657 01:12:11,027 --> 01:12:12,506 - Open the door. - I will open it. 658 01:12:17,533 --> 01:12:19,513 - Get inside. - Shall I close it? 659 01:13:25,601 --> 01:13:28,081 Kartar, the jailer has vanished. 660 01:13:30,106 --> 01:13:33,087 Kevin, open the door, quick. 661 01:13:33,142 --> 01:13:34,120 Yes. 662 01:13:35,111 --> 01:13:38,092 Beware... Don't you try to flee. 663 01:13:38,147 --> 01:13:40,093 Sit where you are. 664 01:13:40,149 --> 01:13:42,095 Yes Jailer, go ahead and shoot. 665 01:13:42,151 --> 01:13:47,100 But remember who ever gets shot will fall towards you. 666 01:13:47,156 --> 01:13:50,603 And if the weight on your side increases. 667 01:13:50,660 --> 01:13:53,106 Then the van will fall in the canyon. 668 01:13:53,162 --> 01:13:57,110 I don't mind losing my life while doing my duty. 669 01:13:57,633 --> 01:14:01,103 Today is the 1st, the day you are supposed to be executed. 670 01:14:01,170 --> 01:14:03,116 And you will die today. 671 01:14:03,639 --> 01:14:06,119 Your death may be by hanging or by falling in this canyon. 672 01:14:12,148 --> 01:14:16,119 Kevin, open the door, he won't shoot. 673 01:14:17,153 --> 01:14:18,632 Kevin, open the door! 674 01:14:41,177 --> 01:14:42,656 What nonsense! 675 01:14:42,712 --> 01:14:45,659 If you don't believe me ask your man, he was there. 676 01:14:47,183 --> 01:14:49,663 I have made investigations. 677 01:14:50,186 --> 01:14:53,656 They are the same five who tried to hijack your truck. 678 01:14:57,193 --> 01:15:01,164 And one of the five took Bobby's scarf. 679 01:15:01,697 --> 01:15:05,668 And Rahul too was beaten up by one of them. 680 01:15:11,207 --> 01:15:14,188 They are dangerous criminals who escaped from prison. 681 01:15:14,243 --> 01:15:16,689 They have been sentenced to death. 682 01:15:16,746 --> 01:15:19,192 It means that the crazy woman Geeta.... 683 01:15:19,248 --> 01:15:23,697 ...br0ught them here after helping them escape from prison. 684 01:15:23,753 --> 01:15:25,699 So that she can take her revenge. 685 01:15:27,223 --> 01:15:35,199 A woman craving for revenge is similar to an injured snake. 686 01:15:36,732 --> 01:15:41,203 Before that poisonous snake tries to bite us. 687 01:15:41,270 --> 01:15:45,184 She should be crushed. 688 01:15:59,255 --> 01:16:00,734 Where had you been? 689 01:16:01,257 --> 01:16:02,736 How many times have I told you 690 01:16:02,792 --> 01:16:04,738 that it's dangerous for you to roam around. 691 01:16:04,794 --> 01:16:06,740 What'|| you do if somebody recognises you 692 01:16:06,796 --> 01:16:08,742 or the cops spot you? 693 01:16:08,798 --> 01:16:10,243 You may even lose your life. 694 01:16:10,766 --> 01:16:12,746 I've been waiting with this letter 695 01:16:12,802 --> 01:16:14,748 and none of you are to be seen. 696 01:16:14,804 --> 01:16:17,250 Letter, whom have you written to? 697 01:16:17,306 --> 01:16:20,753 To my brother... The festival of 'Rakhi' is on Sunday. 698 01:16:23,279 --> 01:16:26,260 Don't worry, I haven't written the address. 699 01:16:26,315 --> 01:16:28,761 Post it from some other place. 700 01:16:30,286 --> 01:16:31,264 Take this. 701 01:16:48,805 --> 01:16:53,276 Where should we post this letter from? 702 01:16:53,342 --> 01:16:56,789 So that it may reach the Jailer. 703 01:16:57,313 --> 01:16:59,293 I don't know what to do. 704 01:17:17,333 --> 01:17:21,804 Geeta, come down quietly, the game is over. 705 01:17:24,340 --> 01:17:27,321 Guys, I think there's trouble outside. 706 01:17:27,376 --> 01:17:28,821 We have to stop them. 707 01:17:30,346 --> 01:17:32,326 Are you coming down or should I come up? 708 01:18:01,377 --> 01:18:02,856 Madam, throw the gun down! 709 01:18:47,423 --> 01:18:48,902 Throw the gun, Geeta! 710 01:19:14,450 --> 01:19:16,430 Throw the gun, Geeta! 711 01:19:24,961 --> 01:19:26,440 Where are you, Geeta? 712 01:19:31,467 --> 01:19:34,448 You scoundrel... I will kill you! 713 01:20:06,502 --> 01:20:09,972 You will be fine, don't worry, nothing will happen to you. 714 01:20:14,510 --> 01:20:16,490 No, brother Khan! 715 01:20:16,545 --> 01:20:18,491 Get out of my way, Kevin. 716 01:20:18,547 --> 01:20:20,493 - No. - Let me g0, Kevin. 717 01:20:20,549 --> 01:20:21,527 NO! 718 01:20:22,518 --> 01:20:26,489 Who does she think she is? 719 01:20:27,523 --> 01:20:29,503 Are we her puppets? 720 01:20:29,558 --> 01:20:32,505 Aren't we humans? Does our life not mean anything to her? 721 01:20:32,561 --> 01:20:37,010 Khan is right, Kevin. We will teach her a lesson today. 722 01:20:37,066 --> 01:20:39,512 - No. - Get out of my way, Kartar. 723 01:20:45,041 --> 01:20:47,021 Can she do anything with us? 724 01:20:47,076 --> 01:20:51,024 She can leave us unarmed against enemies so that we die like dogs 725 01:20:51,080 --> 01:20:52,525 And we shouldn't retaliate! 726 01:20:54,550 --> 01:20:58,020 Have you gone deaf, you coward? We have shouted ourselves hoarse 727 01:20:58,087 --> 01:20:59,532 Does she not hear anything? 728 01:21:07,563 --> 01:21:09,042 Does she take us to be lambs meant for slaughter? 729 01:21:17,573 --> 01:21:20,053 Today I will teach you a lesson. 730 01:21:20,109 --> 01:21:24,057 That you will never play games with men. 731 01:21:39,595 --> 01:21:44,066 Why did you stop? What do you intend to do? 732 01:21:45,601 --> 01:21:47,080 You want to kill me! 733 01:21:48,604 --> 01:21:51,585 Do you want to kill me or rape me?! 734 01:21:54,610 --> 01:21:57,090 Do it!... Do whatever you want to! 735 01:21:59,615 --> 01:22:01,595 You will never get a better chance. 736 01:22:02,618 --> 01:22:05,599 When can a woman be so vulnerable. 737 01:22:08,123 --> 01:22:13,596 I should be punished for saving you from the gallows. 738 01:22:16,632 --> 01:22:19,613 It wasn't cowardice, it was my helplessness 739 01:22:20,135 --> 01:22:22,615 That stopped me from helping you today. 740 01:22:23,639 --> 01:22:26,119 I was about to give you the gun but... 741 01:22:26,175 --> 01:22:30,123 But at the same time. 742 01:22:35,651 --> 01:22:36,629 Don't come near me! 743 01:22:39,655 --> 01:22:43,626 I brought you here considering you to be humans, not criminals. 744 01:22:45,661 --> 01:22:48,642 The two of you have broken my faith. 745 01:22:49,665 --> 01:22:55,638 I don't want to see your faces. Go away... Get lost! 746 01:23:06,682 --> 01:23:08,662 Her condition is very critical. 747 01:23:08,717 --> 01:23:11,664 We've to get a doctor or a midwife soon. 748 01:23:31,206 --> 01:23:34,676 Are you hurt? Does it pain a lot? 749 01:23:35,211 --> 01:23:38,681 - What makes you so happy? - Who, me? I am very unhappy. 750 01:23:39,214 --> 01:23:41,694 - Then why are you laughing? - Laughing, who me? 751 01:23:41,750 --> 01:23:44,697 I am crying, do I look like I am laughing?... No. 752 01:23:45,221 --> 01:23:47,201 You see I've a problem with my face. 753 01:23:47,723 --> 01:23:50,203 When I am laughing, it looks like I am crying. 754 01:23:50,259 --> 01:23:52,705 When I am crying it looks like I am laughing. 755 01:23:52,761 --> 01:23:54,206 My face is like that. 756 01:23:54,730 --> 01:23:57,711 When I was born people said.... 757 01:23:57,766 --> 01:24:01,213 What a strange boy! He's laughing instead of crying. 758 01:24:01,270 --> 01:24:03,216 But actually I was crying. 759 01:24:03,739 --> 01:24:06,720 But whatever happened to you is too bad. Does it pain a lot? 760 01:24:06,775 --> 01:24:11,224 They will face much more then what has happened to us, get it? 761 01:24:20,756 --> 01:24:23,236 Surround them... Nobody should escape. 762 01:24:34,770 --> 01:24:36,750 Dad, there's nobody here. 763 01:24:36,805 --> 01:24:39,251 It seems they have fled. Blow away the place. 764 01:25:00,796 --> 01:25:02,275 Perhaps it's fate. 765 01:25:04,800 --> 01:25:07,781 If Pascal hadn't informed us and brought us here. 766 01:25:09,304 --> 01:25:11,284 Then we too might have been blown to bits. 767 01:25:11,340 --> 01:25:12,785 It would've been better that way. 768 01:25:13,809 --> 01:25:16,790 Atleast we wouldn't have to live with such contempt. 769 01:25:18,814 --> 01:25:23,786 Our anger and emotion has made us commit a grave mistake. 770 01:25:24,820 --> 01:25:26,800 We've made a very big mistake. 771 01:25:34,830 --> 01:25:42,806 See how both of them have started staying away from us. 772 01:25:43,839 --> 01:25:45,318 Kishan is right. 773 01:25:46,342 --> 01:25:48,322 They are very repentant for their mistake. 774 01:25:48,844 --> 01:25:50,323 Pardon them now. 775 01:25:52,347 --> 01:25:55,817 Forgive them, how can I forgive them. 776 01:25:58,854 --> 01:26:00,834 I'd never thought... 777 01:26:00,889 --> 01:26:05,838 that they could commit such an ignoble act... Stoop so low. 778 01:26:05,894 --> 01:26:09,341 We know that they acted in the worst fashion. 779 01:26:09,865 --> 01:26:12,345 But to err is human. 780 01:26:12,401 --> 01:26:15,848 Yes I thought they were human, so I brought them here. 781 01:26:15,904 --> 01:26:18,851 To seek vengeance from Nagraj. 782 01:26:23,879 --> 01:26:26,860 Nagraj ruined my happiness. 783 01:26:27,883 --> 01:26:29,863 I lost all my peace and joy because of him. 784 01:26:32,387 --> 01:26:37,359 After marrying Arjun... I was so happy. 785 01:26:39,895 --> 01:26:41,374 I was so happy. 786 01:26:48,403 --> 01:26:54,376 Give me half a kilo each of brinjals, carrots and cabbage. 787 01:26:54,443 --> 01:26:56,389 Won't you buy some pumpkins? 788 01:26:56,912 --> 01:27:01,383 Buy some... Major Arjun Singh likes it a lot. 789 01:27:01,450 --> 01:27:03,396 O wife of Arjun Singh, buy it. 790 01:27:04,920 --> 01:27:06,399 Arjun...You! 791 01:27:06,922 --> 01:27:10,392 My darling, I love you a lot! 792 01:27:10,459 --> 01:27:11,904 Are you crazy? 793 01:27:11,960 --> 01:27:15,407 If not the pumpkin at least take me instead... Oh my sweet-heart! 794 01:27:20,936 --> 01:27:22,916 - Mother. - It's not ma, it's grandma. 795 01:27:22,971 --> 01:27:26,919 I know that Arjun likes pumpkin, right? 796 01:27:28,944 --> 01:27:30,924 Hello! How are you? 797 01:27:34,950 --> 01:27:36,930 lam your lover. 798 01:27:37,452 --> 01:27:39,932 You may take this pumpkin for free. 799 01:27:39,988 --> 01:27:41,934 Take it away. 800 01:27:52,968 --> 01:27:56,438 Look at what you've done! All the pumpkins have fallen down! 801 01:27:56,972 --> 01:27:59,953 What'|| I tell my wife now! 802 01:28:00,008 --> 01:28:00,986 Don't touch me. 803 01:28:01,043 --> 01:28:04,957 My wife will bash me up if I don't feed her pumpkin! 804 01:28:05,981 --> 01:28:08,962 Who's this Arjun? I don't know any Arjun! 805 01:28:09,017 --> 01:28:11,463 - Friends please tell her. - Don't you know Arjun? 806 01:28:11,520 --> 01:28:12,965 I will never speak to you again! 807 01:28:14,990 --> 01:28:16,469 I was just joking. 808 01:28:17,993 --> 01:28:19,973 Sorry guys, Please leave, she's my wife. 809 01:28:20,996 --> 01:28:22,475 Go and have your fun in your house! 810 01:28:22,531 --> 01:28:23,976 Why create a ruckus in the market? 811 01:28:32,507 --> 01:28:33,986 Don't go away. 812 01:28:49,024 --> 01:28:50,503 That was the Brigadier. 813 01:28:50,559 --> 01:28:52,505 He must've asked you to join duty immediately. 814 01:28:54,029 --> 01:28:56,009 Fine, you may 9°- 815 01:28:57,032 --> 01:28:58,010 Hey love... 816 01:28:58,534 --> 01:29:01,515 Do you think that I feel like going away from you? 817 01:29:02,037 --> 01:29:03,015 What can I do? 818 01:29:03,071 --> 01:29:05,517 Terrorist activities in Dhanakpur have increased again. 819 01:29:05,574 --> 01:29:07,019 And they have called me urgently. 820 01:29:09,044 --> 01:29:11,024 My love... 821 01:29:12,047 --> 01:29:14,027 If you get distraught I won't be able to go. 822 01:29:14,082 --> 01:29:16,528 Look, I will try to be back in a week. 823 01:29:16,585 --> 01:29:18,030 Come now, give me a smile. 824 01:29:20,055 --> 01:29:22,035 That's better...Take care of my. 825 01:29:22,090 --> 01:29:24,536 ‘Achiku’, 'Bachiku' and 'Kachiku' while I am gone. 826 01:29:24,593 --> 01:29:27,039 What's this ‘Achiku’, Bachiku’, and 'Kachiku' 827 01:29:27,095 --> 01:29:29,041 These are the code words of military men. 828 01:29:29,097 --> 01:29:31,543 'Achiku' means good, like me. 829 01:29:32,067 --> 01:29:35,048 'Bachiku' means a child, like him. 830 01:29:35,103 --> 01:29:38,550 And 'Kachiku' means the most loved one, like you. 831 01:29:41,576 --> 01:29:45,046 Enough ofjokes, get serious now. 832 01:29:45,113 --> 01:29:46,091 What's it? 833 01:29:46,148 --> 01:29:48,560 For many months now Gayatri has been in Dhanakpur. 834 01:29:48,617 --> 01:29:51,063 I hope my brother doesn't become an old man waiting for her. 835 01:29:51,586 --> 01:29:54,066 As you are going there, tell her... 836 01:29:54,122 --> 01:29:56,068 that if the dam has been made.... 837 01:29:56,124 --> 01:29:58,070 then she should come back home soon. 838 01:29:59,094 --> 01:30:00,573 Don't listen to her. 839 01:30:00,629 --> 01:30:03,576 You stand to lose everything you have. 840 01:30:03,632 --> 01:30:05,077 And listen to me, girl. 841 01:30:05,133 --> 01:30:07,079 There will be no dam built in this village, 842 01:30:07,135 --> 01:30:08,580 understand this properly. 843 01:30:08,637 --> 01:30:10,082 A dam can't be built! 844 01:30:11,106 --> 01:30:13,086 After days of hard work... 845 01:30:13,141 --> 01:30:15,587 I've procured all the documents from the government. 846 01:30:16,111 --> 01:30:18,091 And you say that the dam can't be built. 847 01:30:18,614 --> 01:30:20,093 Why not? 848 01:30:21,116 --> 01:30:23,596 Don't you want this village to prosper? 849 01:30:24,119 --> 01:30:26,099 The land to yield more grain. 850 01:30:26,154 --> 01:30:30,102 The farmers get better homes instead of the huts they stay in. 851 01:30:30,158 --> 01:30:33,605 Factories to be built here and everybody gets jobs. 852 01:30:34,129 --> 01:30:37,599 Nobody is denied a means of income. 853 01:30:37,666 --> 01:30:39,612 Do you mean to say that the people here aren't happy? 854 01:30:39,668 --> 01:30:42,114 Cool down, Rahul, be calm. 855 01:30:43,138 --> 01:30:47,609 I understand perfectly what you are trying to say. 856 01:30:49,144 --> 01:30:53,115 For the prosperity of this village... 857 01:30:53,181 --> 01:30:55,127 if I've to demolish my palace... 858 01:30:55,183 --> 01:30:57,129 I will do it unhesitatingly. 859 01:30:57,653 --> 01:31:00,133 But I won't allow this age old temple 860 01:31:00,188 --> 01:31:03,135 to be destroyed at any cost. 861 01:31:03,191 --> 01:31:06,138 But the temple is on a hill-top, how can it be destroyed? 862 01:31:06,194 --> 01:31:10,142 I've no objection to a dam being built in this village. 863 01:31:11,166 --> 01:31:17,139 But do you know what'|| happen if the walls of the dam cave in? 864 01:31:18,173 --> 01:31:20,653 The force of the water from the dam 865 01:31:20,709 --> 01:31:22,655 will wipe out the entire village. 866 01:31:23,178 --> 01:31:26,159 This temple will drown. 867 01:31:26,214 --> 01:31:28,660 Everybody will be annihilated. 868 01:31:29,184 --> 01:31:32,165 Do you want this to happen to you? 869 01:31:32,220 --> 01:31:34,666 No, we don't want the dam, we want the temple! 870 01:31:34,723 --> 01:31:36,168 Yes, we want the temple! 871 01:31:36,224 --> 01:31:39,171 - Hail Lord Shiva! - We want the temple! 872 01:31:45,200 --> 01:31:48,670 Why are you standing here now? Did you hear their decision? 873 01:31:49,204 --> 01:31:51,684 It's no use breaking your head against a wall. 874 01:31:51,740 --> 01:31:54,186 You will only break your head. Go away now. 875 01:31:54,242 --> 01:31:59,191 If I feared for my head then I wouldn't have taken up this work 876 01:31:59,247 --> 01:32:01,193 Remember this... 877 01:32:01,249 --> 01:32:04,696 if it's easy to provoke the innocent villagers... 878 01:32:04,753 --> 01:32:07,199 then it's not a difficult task to make them see reason. 879 01:32:07,255 --> 01:32:09,701 A dam will surely be built in this village. 880 01:32:19,234 --> 01:32:21,714 Let go of me... I said leave me alone. 881 01:32:34,249 --> 01:32:37,230 By sending these ruffians to forcefully bring me here... 882 01:32:37,285 --> 01:32:39,731 you've changed my doubt into conviction. 883 01:32:40,255 --> 01:32:42,235 That you are no saint... 884 01:32:42,290 --> 01:32:44,736 but a devil in the guise of a saint... 885 01:32:44,793 --> 01:32:46,238 who for his own gain 886 01:32:46,294 --> 01:32:48,740 did not let a dam be built in this village. 887 01:32:48,797 --> 01:32:50,242 You speak a lot. 888 01:32:51,266 --> 01:32:55,237 But I am sorry to say that lam not a good listener. 889 01:32:55,303 --> 01:32:57,749 lam the third eye of Lord Shiva! 890 01:32:58,273 --> 01:33:03,245 And when the third eye is opened... Life turns into death. 891 01:33:10,285 --> 01:33:16,759 Teach her such a lesson that nobody ever dares such impudence 892 01:33:18,293 --> 01:33:19,772 Build a dam, will you? 893 01:33:21,296 --> 01:33:23,276 You want the welfare of the village at our expense, do you? 894 01:33:56,331 --> 01:34:00,802 Don't cry, Gayatri. 895 01:34:01,836 --> 01:34:03,315 Your brother is here now. 896 01:34:03,371 --> 01:34:08,320 This military man puts his life at stake on the border... 897 01:34:08,376 --> 01:34:11,323 ...protects the honour of mothers and sisters in this country. 898 01:34:12,347 --> 01:34:15,328 You dared to molest the sister of that very man! 899 01:34:15,383 --> 01:34:16,361 Don't cry. 900 01:34:17,352 --> 01:34:19,332 I will spare none of you. 901 01:34:19,387 --> 01:34:20,832 Brother, you don't know Nagraj is. 902 01:34:20,889 --> 01:34:23,836 I know it... I know it now. 903 01:34:25,360 --> 01:34:28,341 He's that traitor... That terrorist... 904 01:34:28,396 --> 01:34:31,343 whose men carry on smuggling activities on the border. 905 01:34:32,367 --> 01:34:35,837 You are not only my sister's... 906 01:34:35,904 --> 01:34:37,850 you are my mother's perpetrator too. 907 01:34:38,373 --> 01:34:41,843 The mother whom we know as Mother India! 908 01:34:42,377 --> 01:34:43,355 You scoundrel! 909 01:34:43,411 --> 01:34:47,860 You abuse the very womb which gave birth to you! 910 01:34:47,916 --> 01:34:49,862 Hail Lord Shiva!!! 911 01:36:35,990 --> 01:36:37,970 Don't move! 912 01:36:38,026 --> 01:36:40,472 Else I will put a bullet through Nagraj's head! 913 01:36:44,499 --> 01:36:47,969 Don't move else I will kill him! 914 01:36:48,036 --> 01:36:50,983 Killed him!... 915 01:36:51,506 --> 01:36:53,486 They have killed my brother! 916 01:36:53,541 --> 01:36:57,489 Nothing will happen to me. 917 01:36:57,545 --> 01:37:02,995 Get away from here, get going, run, run away! 918 01:37:05,520 --> 01:37:06,498 Blood! 919 01:37:13,528 --> 01:37:17,499 You want me to hand over the terrorists to the police, 920 01:37:17,565 --> 01:37:18,543 don't you? 921 01:37:18,600 --> 01:37:21,012 - Yes. - They harassed you so much. 922 01:37:23,037 --> 01:37:25,017 Go and get the cops. 923 01:37:25,073 --> 01:37:28,020 Nothing will happen to me, I will be fine, just go. 924 01:37:29,043 --> 01:37:33,514 I am fine, go and get the cops. I will not die. 925 01:37:33,581 --> 01:37:36,528 - Yes, I will get the cops. - Yes, go. 926 01:37:36,584 --> 01:37:39,531 They killed my brother! 927 01:37:47,829 --> 01:37:52,539 Nagraj, don't move. 928 01:38:01,075 --> 01:38:04,545 He seems to be dead. Go and check. 929 01:38:07,582 --> 01:38:10,563 Check him out... Go. 930 01:38:40,615 --> 01:38:41,593 He's dead! 931 01:38:42,617 --> 01:38:44,597 Throw his corpse on the other side of the border. 932 01:38:45,620 --> 01:38:47,600 A true soldier 933 01:38:47,655 --> 01:38:51,102 has become a martyr while fighting with terrorists. 934 01:38:58,633 --> 01:39:01,113 Hail Lord Shiva! 935 01:39:07,642 --> 01:39:09,121 The moon is not to be seen today. 936 01:39:09,644 --> 01:39:11,123 It just won't come out of the clouds. 937 01:40:15,710 --> 01:40:18,190 You should be ashamed of playing such a joke. 938 01:40:18,713 --> 01:40:21,193 He has a habit of harassing me. 939 01:40:22,717 --> 01:40:24,196 It's 'Karwa Chauth’ today. 940 01:40:24,252 --> 01:40:27,199 I've been fasting since morning and praying for his long life. 941 01:40:27,255 --> 01:40:31,203 And all of you too have joined in his pranks. 942 01:40:31,726 --> 01:40:33,706 There's a limit to playing pranks. 943 01:40:34,729 --> 01:40:37,710 Come on get up Arjun, enough of your pranks. 944 01:40:40,735 --> 01:40:42,214 Arjun, please get up. 945 01:40:43,738 --> 01:40:45,718 I'd told you that if you play such a prank 946 01:40:45,773 --> 01:40:47,719 I will never speak to you. 947 01:40:48,743 --> 01:40:51,724 What's all this? Come on get up. 948 01:40:52,747 --> 01:40:55,227 I will leave if you don't get up. 949 01:40:57,752 --> 01:41:02,223 It's 'Karva Chauth’ today, please don't do this today. 950 01:41:02,757 --> 01:41:04,737 I will start crying now. 951 01:41:09,764 --> 01:41:14,736 Arjun will never get up again. 952 01:41:17,772 --> 01:41:21,242 Brother... You too! 953 01:41:21,776 --> 01:41:24,256 lam not going to fall for your tricks. 954 01:41:24,312 --> 01:41:27,259 - No, Geeta, it's true. - Enough... You too. 955 01:41:31,286 --> 01:41:36,759 I can't bear it anymore, Arjun. Come on Arjun. 956 01:42:59,374 --> 01:43:02,844 The deceased, Major Arjun Singh was murdered in Dhanakpur. 957 01:43:02,910 --> 01:43:05,356 But his corpse was found on the border. 958 01:43:05,413 --> 01:43:09,361 Then how can you say for sure that he was murdered by Nagraj? 959 01:43:09,884 --> 01:43:11,864 Do you have an eye witness 960 01:43:11,919 --> 01:43:13,364 or any concrete evidence to prove it? 961 01:43:13,421 --> 01:43:13,762 There's proof... This girl. 962 01:43:16,424 --> 01:43:20,372 She saw Nagraj murdering her brother. 963 01:43:24,899 --> 01:43:28,369 My lord, perhaps counsel doesn't realise that 964 01:43:28,436 --> 01:43:30,882 the court doesn't approbate the testimony of lunatics. 965 01:43:30,939 --> 01:43:36,389 And I've already proved that this girl is insane. 966 01:43:36,444 --> 01:43:39,891 That's a lie. She wasn't insane. 967 01:43:39,948 --> 01:43:42,394 But the murder of her brother has turned her insane. 968 01:43:42,917 --> 01:43:43,895 It's a lie! 969 01:43:43,951 --> 01:43:45,897 The court isn't concerned 970 01:43:45,953 --> 01:43:48,399 with whether she was or she became insane. 971 01:43:48,456 --> 01:43:51,403 You just state whether this girl is insane or not. 972 01:44:09,944 --> 01:44:10,922 No, Gayatri. 973 01:44:20,955 --> 01:44:23,435 But this girl can't say anything. 974 01:44:23,491 --> 01:44:27,940 Her plight says everything, my lord. 975 01:44:27,995 --> 01:44:29,941 But the law doesn't examine her plight, 976 01:44:29,997 --> 01:44:31,943 it looks for conclusive proof. 977 01:44:32,967 --> 01:44:37,939 The public prosecutor has not shown any concrete evidence... 978 01:44:38,006 --> 01:44:44,446 which proves that Nagraj murdered Major Arjun Singh. 979 01:44:44,979 --> 01:44:48,950 Therefore this court dismisses the case. 980 01:44:57,491 --> 01:44:59,471 This is injustice! 981 01:44:59,994 --> 01:45:03,464 This verdict is wrong. 982 01:45:03,531 --> 01:45:05,477 Will you teach me the law? 983 01:45:09,003 --> 01:45:12,473 If I wish to, I can dismiss you from this profession right now! 984 01:45:12,540 --> 01:45:14,486 That won't be necessary! 985 01:45:14,542 --> 01:45:17,489 Your decision has broken my faith in the law. 986 01:45:17,545 --> 01:45:19,491 Before you can dismiss me, 987 01:45:19,547 --> 01:45:21,493 I myself resign from this profession. 988 01:45:35,529 --> 01:45:36,507 Congratulations. 989 01:45:47,041 --> 01:45:48,520 Calm down, Pancham. 990 01:45:49,043 --> 01:45:53,514 She's a wild cat... She's bound to use he claws. 991 01:45:54,548 --> 01:45:57,028 She has slapped you today. 992 01:45:58,052 --> 01:46:03,525 But after a few days she will slap herself. 993 01:46:04,058 --> 01:46:08,029 Why waste your youth behind somebody who's already dead? 994 01:46:09,063 --> 01:46:15,537 Marry me... I will make you my queen. 995 01:46:22,076 --> 01:46:25,057 Don't be happy about your false victory. 996 01:46:25,112 --> 01:46:28,059 You may have escaped from the court of law. 997 01:46:28,115 --> 01:46:32,063 But in my court you were and are a criminal. 998 01:46:32,586 --> 01:46:35,066 Perhaps this court has failed to do justice... 999 01:46:35,122 --> 01:46:38,569 so that I can deliver a verdict only you by myself. 1000 01:46:39,593 --> 01:46:42,073 You will not die in any other manner. 1001 01:46:42,129 --> 01:46:46,077 I will kill you. Only I will kill you! 1002 01:47:40,154 --> 01:47:42,134 Are you in your senses? What are you doing?! 1003 01:47:42,189 --> 01:47:43,634 - Leave me. - No, Geeta. 1004 01:47:43,691 --> 01:47:45,136 - Leave me. - Your husband is dead. 1005 01:47:45,192 --> 01:47:46,637 You can't use this Vermilion... You can't! 1006 01:47:52,667 --> 01:47:55,648 Those demons have snatched my husband's body only, 1007 01:47:55,703 --> 01:47:57,649 not his memory. 1008 01:47:58,673 --> 01:48:00,653 He's alive! 1009 01:48:02,176 --> 01:48:09,651 He lives in my heart, my breath, my soul. 1010 01:48:11,185 --> 01:48:13,665 In every part of my body. 1011 01:48:15,189 --> 01:48:18,170 Do you know what the people will say 1012 01:48:18,225 --> 01:48:19,670 if you wear your wedding chain? 1013 01:48:19,726 --> 01:48:22,172 And if I don't wear it the very people will say... 1014 01:48:22,230 --> 01:48:25,177 that you're young and beautiful, you need support. 1015 01:48:25,233 --> 01:48:26,211 Be my mistress. 1016 01:48:26,267 --> 01:48:27,245 NO! 1017 01:48:28,202 --> 01:48:29,180 Yes, brother. 1018 01:48:30,705 --> 01:48:34,676 Seeing me widowed has corrupted the minds of those sinners. 1019 01:48:36,210 --> 01:48:41,182 And till I don't kill the people who killed my husband... 1020 01:48:45,219 --> 01:48:47,199 I will not remove this wedding chain. 1021 01:48:49,223 --> 01:48:50,702 I will not remove it! 1022 01:48:56,230 --> 01:48:59,700 I still feel the fire of my husband's pyre in my heart. 1023 01:49:00,234 --> 01:49:03,215 And now I will not let it be extinguished. 1024 01:49:10,244 --> 01:49:12,724 I swear by you today. 1025 01:49:14,248 --> 01:49:17,229 I swear by our child. 1026 01:49:18,252 --> 01:49:21,722 I will reduce those sinners to ashes with this fire. 1027 01:49:30,264 --> 01:49:31,743 I will incinerate them. 1028 01:49:40,274 --> 01:49:43,255 I wore the wedding chain inspite of being a widow. 1029 01:49:44,278 --> 01:49:49,250 And swore to kill Nagraj. 1030 01:49:53,287 --> 01:49:55,767 I saw the five of you in prison. 1031 01:49:56,290 --> 01:49:58,770 I found that you too were victimised. 1032 01:49:58,825 --> 01:50:00,771 You hate outlaws. 1033 01:50:03,297 --> 01:50:06,767 I saw a ray of hope in the darkness. 1034 01:50:07,301 --> 01:50:11,772 I felt that if my intelligence could combine with your strength 1035 01:50:11,839 --> 01:50:13,785 Then we will be an army. 1036 01:50:14,308 --> 01:50:16,288 A powerful army. 1037 01:50:16,343 --> 01:50:20,792 With which I can combat that demon, fight him, break him. 1038 01:50:23,317 --> 01:50:25,797 But these two broke me. 1039 01:50:28,322 --> 01:50:30,302 Fate defeated me once again. 1040 01:50:31,825 --> 01:50:33,304 Fate defeated me. 1041 01:50:52,346 --> 01:50:57,318 That woman can prove to be dangerous for us. 1042 01:50:58,853 --> 01:51:03,324 Do anything... But find out as soon as p0ssible... 1043 01:51:03,390 --> 01:51:06,837 where the hideout of Geeta and her accomplices is. 1044 01:51:48,402 --> 01:51:50,882 "Achiku, bachiku, kachiku" 1045 01:51:51,405 --> 01:51:54,386 "You are the best baby in the world" 1046 01:52:01,415 --> 01:52:04,396 "The moon has come down on earth" 1047 01:52:04,918 --> 01:52:07,398 "And brightness' spread everywhere" 1048 01:53:07,481 --> 01:53:10,462 "The day is over, night has begun" 1049 01:53:10,985 --> 01:53:14,455 "O moon, come! Feed us sweet milk" 1050 01:53:24,498 --> 01:53:27,479 "Something new happened today" 1051 01:53:27,534 --> 01:53:30,981 "Make mummy dance, you dance for her" 1052 01:53:31,038 --> 01:53:34,485 “Look, my dear 1053 01:53:34,541 --> 01:53:37,988 you have cast a spell on everyone" 1054 01:53:38,045 --> 01:53:40,491 "Achiku, bachiku, kachiku...." 1055 01:54:30,564 --> 01:54:33,044 "You are my image, fair like me" 1056 01:54:33,567 --> 01:54:37,037 "l will be like papa one day" 1057 01:54:46,580 --> 01:54:50,050 "He is with me" 1058 01:54:50,117 --> 01:54:53,064 "There is no other toy like this" 1059 01:54:53,587 --> 01:54:58,058 "Having got you, I have found all happiness" 1060 01:54:58,125 --> 01:55:00,071 "l have no control over myself" 1061 01:55:00,127 --> 01:55:03,074 "Achiku, bachiku, kachiku 1062 01:56:03,657 --> 01:56:05,637 I understand the fact... 1063 01:56:05,692 --> 01:56:08,639 that Geeta hates us. 1064 01:56:09,663 --> 01:56:12,143 Therefore she keeps that child away from us. 1065 01:56:13,667 --> 01:56:19,140 But I don't understand why you're so fond of that child? 1066 01:56:24,678 --> 01:56:29,650 I've never wished to hurt anybody, Kabir. 1067 01:56:32,686 --> 01:56:37,157 I've considered truth and honesty to be my religion. 1068 01:56:39,693 --> 01:56:41,673 I used to drive a cab. 1069 01:56:42,696 --> 01:56:45,176 I was happy with whatever I earned. 1070 01:56:46,700 --> 01:56:49,681 I just wanted to see my child. 1071 01:56:51,705 --> 01:56:53,685 I was taking my wife to the hospital. 1072 01:56:56,710 --> 01:56:59,190 All of a sudden they attacked me on the way. 1073 01:57:01,715 --> 01:57:04,195 Because I was going to testify against them in court. 1074 01:57:04,251 --> 01:57:06,697 That they murdered Uncle Shankar. 1075 01:57:08,722 --> 01:57:12,192 They cruelly murdered my wife in front of my own eyes. 1076 01:57:14,227 --> 01:57:17,697 Yes Kabir... My world was shattered in front of my eyes. 1077 01:57:17,765 --> 01:57:20,211 They killed my child in his mother's womb. 1078 01:57:27,741 --> 01:57:29,220 I killed those rogues! 1079 01:57:36,750 --> 01:57:38,730 I avenged the death of my wife. 1080 01:57:39,753 --> 01:57:41,232 I handed myself over to the cops. 1081 01:57:41,755 --> 01:57:44,235 I got the death sentence but I wasn't unhappy. 1082 01:57:44,758 --> 01:57:49,229 I had never been as dejected as I am now. 1083 01:57:49,763 --> 01:57:53,233 I see my child in this child. 1084 01:57:54,768 --> 01:58:00,741 I get furious when that woman doesn't allow me to touch him. 1085 01:58:00,807 --> 01:58:05,256 I don't know what to do! 1086 01:58:05,779 --> 01:58:08,760 Am I so bad that I can't even touch the child. 1087 01:58:08,815 --> 01:58:09,793 No, Khan. 1088 01:58:13,787 --> 01:58:15,266 Calm down. Get a hold of yourself. 1089 01:58:15,322 --> 01:58:18,269 You are not a bad man. 1090 01:58:18,792 --> 01:58:20,772 lam a bad man. 1091 01:58:22,796 --> 01:58:25,276 I used to deal in death to earn money. 1092 01:58:26,800 --> 01:58:28,279 I used to sell bombs to terrorists and enemies 1093 01:58:28,334 --> 01:58:29,312 of this country. 1094 01:58:30,804 --> 01:58:35,776 And one day they used the bombs made by me 1095 01:58:35,842 --> 01:58:38,789 to blow up the area in which I stayed. 1096 01:58:40,814 --> 01:58:45,786 And the first house which blew up was mine. 1097 01:58:47,821 --> 01:58:50,301 There were thirteen people in my house. 1098 01:58:51,825 --> 01:58:54,305 But not a single corpse was found. 1099 01:58:55,829 --> 01:58:57,809 Then I realised for the first time... 1100 01:58:57,864 --> 01:59:02,313 how it feels when one of our family dies. 1101 01:59:06,840 --> 01:59:12,813 If we want to we can embrace this child. 1102 01:59:13,847 --> 01:59:15,827 We can play with him. 1103 01:59:16,349 --> 01:59:18,829 How can we do it? 1104 01:59:18,885 --> 01:59:22,332 Tell me once... I can lay down my life for this child. 1105 01:59:22,856 --> 01:59:26,827 You don't need to lay down your life, you have to kill somebody. 1106 01:59:28,862 --> 01:59:29,840 Yes! 1107 01:59:32,299 --> 01:59:33,277 Let's go. 1108 02:00:27,854 --> 02:00:28,832 Don't move! 1109 02:00:31,858 --> 02:00:33,337 You will not escape now. 1110 02:00:34,360 --> 02:00:36,340 Shoot him, Khan! 1111 02:00:51,378 --> 02:00:53,358 Shoot them! Kill both of them! 1112 02:01:20,407 --> 02:01:21,385 Run Khan... Run! 1113 02:01:44,430 --> 02:01:46,410 I had removed the bullets from your gun. 1114 02:01:48,435 --> 02:01:50,915 Because that devil will be destroyed by me. 1115 02:01:50,971 --> 02:01:53,918 Only I will kill him, not you. 1116 02:01:53,974 --> 02:01:54,952 Get in the car. 1117 02:02:13,459 --> 02:02:16,440 I want Geeta and her five companions 1118 02:02:16,496 --> 02:02:19,443 in front of me within 24 hours. 1119 02:02:19,499 --> 02:02:21,945 Or else I will be furious. 1120 02:02:22,469 --> 02:02:24,949 And you know very well... 1121 02:02:25,004 --> 02:02:29,953 what happens when Nagraj is enraged... Go! 1122 02:02:52,499 --> 02:02:54,479 Oh God, this is outrageous! 1123 02:02:54,534 --> 02:02:57,981 Who's this woman who's broken an age old tradition of the village 1124 02:02:58,038 --> 02:03:01,485 Yes, for many years now only Nagraj... 1125 02:03:01,541 --> 02:03:03,487 and his ancestors have offered prayers at this temple. 1126 02:03:03,543 --> 02:03:05,989 Nobody can save her from the wrath of Nagraj. 1127 02:03:09,516 --> 02:03:10,995 Hail Nagraj! 1128 02:03:29,536 --> 02:03:31,015 Hail Lord Shiva! 1129 02:03:33,540 --> 02:03:34,518 Who are you? 1130 02:03:34,574 --> 02:03:38,522 Who dared to step in my ancestral temple 1131 02:03:38,578 --> 02:03:40,023 without my permission. 1132 02:03:46,552 --> 02:03:47,530 You! 1133 02:03:48,555 --> 02:03:49,533 Yes, it's me. 1134 02:03:49,589 --> 02:03:54,538 Remember I had told you that you are destined to die by my hands? 1135 02:03:54,594 --> 02:03:56,540 That day is here. 1136 02:03:57,063 --> 02:03:59,543 You forgot what I told you. 1137 02:03:59,599 --> 02:04:02,546 Those who try to kill Nagraj certainly die. 1138 02:04:03,069 --> 02:04:06,539 You don't know that Nagraj has the blessings of Lord Shiva. 1139 02:04:07,073 --> 02:04:10,054 And you came to the temple of Shiva to kill Nagraj?! 1140 02:04:10,577 --> 02:04:14,548 I have chosen this place for you to die so that... 1141 02:04:14,614 --> 02:04:17,561 the villagers may awaken as soon as you die. 1142 02:04:18,584 --> 02:04:20,063 And they realise that the one 1143 02:04:20,120 --> 02:04:21,565 who they considered to be a great devotee... 1144 02:04:21,621 --> 02:04:23,567 was in fact a sinner and an immoral person. 1145 02:04:31,598 --> 02:04:33,578 Arrest this woman. 1146 02:04:36,603 --> 02:04:38,082 I won't spare you! 1147 02:04:41,107 --> 02:04:42,085 Take her away! 1148 02:04:42,609 --> 02:04:46,079 I knew that this woman will definitely come here, sir. 1149 02:04:46,146 --> 02:04:48,592 Therefore I came here fully prepared. 1150 02:04:48,648 --> 02:04:51,595 You dare attack a benevolent person like Mr. Nagraj. 1151 02:04:52,619 --> 02:04:54,599 You are the murderer of those four bodyguards. 1152 02:04:54,654 --> 02:04:56,099 You can't escape from here. 1153 02:04:56,155 --> 02:04:57,133 Take her away. 1154 02:04:58,625 --> 02:05:00,605 Think yourself to be fortunate that you are saved today, 1155 02:05:00,660 --> 02:05:03,106 but remember...| will not let you live. 1156 02:05:03,630 --> 02:05:06,611 You will die at my hands, you scoundrel! 1157 02:05:07,133 --> 02:05:08,612 Imprison her! 1158 02:05:24,651 --> 02:05:27,632 Leave with all the policemen immediately. 1159 02:05:27,687 --> 02:05:30,133 I want the police station to be empty. 1160 02:05:30,657 --> 02:05:33,137 Geeta and her aides are my offenders first, 1161 02:05:33,193 --> 02:05:34,638 then that of the law. 1162 02:05:35,662 --> 02:05:38,142 We will settle our score with them first. 1163 02:05:38,665 --> 02:05:42,135 They will be punished for their infringement. 1164 02:05:43,670 --> 02:05:45,650 And that punishment will not be given by the law. 1165 02:05:46,673 --> 02:05:51,144 I will punish them... With my own hands I will punish them. 1166 02:06:17,704 --> 02:06:20,184 A woman is my weakness. 1167 02:06:24,711 --> 02:06:27,191 But I won't treat you with affection. 1168 02:06:27,714 --> 02:06:29,694 I will shower you with my hatred. 1169 02:06:32,718 --> 02:06:36,188 If you are man enough just release me once. 1170 02:06:36,723 --> 02:06:38,202 You will find out.... 1171 02:06:38,725 --> 02:06:40,705 whether woman is your weakness... 1172 02:06:41,728 --> 02:06:43,708 or you are weaker then a woman. 1173 02:06:43,763 --> 02:06:44,741 You bitch! 1174 02:06:53,239 --> 02:06:54,718 Our Mr. Nagraj... 1175 02:06:56,743 --> 02:06:59,223 Do you know who he is? 1176 02:06:59,278 --> 02:07:02,225 The topmost terrorist in this country. 1177 02:07:04,750 --> 02:07:07,230 The biggest dealer of arms and ammunition. 1178 02:07:08,755 --> 02:07:10,234 And you tried to attack him! 1179 02:07:11,758 --> 02:07:14,238 The wounds which you inflicted on him... 1180 02:07:14,294 --> 02:07:20,734 I will give back those wounds to you, with interest. 1181 02:07:23,770 --> 02:07:26,751 Tell me, where are the other members of your team...Speak up! 1182 02:07:26,806 --> 02:07:28,752 Here we are, you swine! 1183 02:08:49,856 --> 02:08:52,837 Geeta, the child is all alone. 1184 02:09:24,891 --> 02:09:27,872 You saved the child from being orphaned. 1185 02:09:28,895 --> 02:09:30,374 Don't you want to embrace him? 1186 02:09:31,898 --> 02:09:35,368 Have you forgiven us? 1187 02:09:36,903 --> 02:09:38,883 If I don't forgive you now 1188 02:09:38,938 --> 02:09:41,885 ...G0d will never forgive me. 1189 02:09:43,910 --> 02:09:44,888 Thanks. 1190 02:09:57,924 --> 02:10:02,896 What happened? Why're you crying? 1191 02:10:02,962 --> 02:10:07,411 Today I've come to know what type of a person my father is. 1192 02:10:08,935 --> 02:10:10,915 Perhaps to hide this from me, 1193 02:10:10,970 --> 02:10:13,416 he kept me away from him since childhood. 1194 02:10:14,941 --> 02:10:17,922 But till date although I stayed away, 1195 02:10:17,977 --> 02:10:19,923 I was not as far away from him.... 1196 02:10:19,979 --> 02:10:22,926 as I am from him now although I stay with him. 1197 02:10:25,952 --> 02:10:27,932 I can understand your grief. 1198 02:10:28,955 --> 02:10:31,936 But perhaps this is what's known as fate. 1199 02:10:32,959 --> 02:10:35,439 That the person whom one can't bear to stay away from. 1200 02:10:35,495 --> 02:10:37,941 It often happens that one has to stay away from the very person. 1201 02:10:38,965 --> 02:10:40,444 Did you see it, madam? 1202 02:10:40,967 --> 02:10:43,447 See how happy he is. 1203 02:10:49,976 --> 02:10:54,447 He's happy because... For the first time his army is ready. 1204 02:10:54,981 --> 02:10:57,461 Perhaps he feels for the first time... 1205 02:10:57,516 --> 02:11:02,966 that his father's assassins will surely be punished. 1206 02:11:03,990 --> 02:11:06,971 This isn't a smile... It's a declaration of war. 1207 02:11:08,994 --> 02:11:11,975 The war which was started by his father, Major Arjun Singh. 1208 02:11:12,999 --> 02:11:14,979 And we will finish it. 1209 02:11:32,018 --> 02:11:36,990 "Our Army is ready!" 1210 02:11:39,025 --> 02:11:44,498 "Our Army will not accept defeat!" 1211 02:12:02,048 --> 02:12:04,028 "Our courage is explosive" 1212 02:12:05,051 --> 02:12:07,531 "Our breaths full of fire" 1213 02:12:09,055 --> 02:12:11,535 "Life was unfair to us" 1214 02:12:13,058 --> 02:12:14,537 "But death indulged us" 1215 02:12:15,561 --> 02:12:21,034 "Our Army is ready!" 1216 02:12:44,090 --> 02:12:46,570 "Why are you sitting dejected" 1217 02:12:47,093 --> 02:12:49,073 "Smile, my friend" 1218 02:12:51,096 --> 02:12:54,077 "Pick up a musical instrument" 1219 02:12:54,600 --> 02:12:57,080 "And sing a new song" 1220 02:12:59,105 --> 02:13:02,575 "We can stop a storm, divert a tempest" 1221 02:13:03,109 --> 02:13:06,090 "We can defeat the whole world" 1222 02:13:06,145 --> 02:13:11,094 "We will always walk ahead!" 1223 02:13:12,118 --> 02:13:17,591 "Our Army will never stop" 1224 02:13:19,625 --> 02:13:25,098 "Our Army is ready!" 1225 02:13:36,142 --> 02:13:38,622 "More dear than our life 1226 02:13:39,145 --> 02:13:41,625 are dear the lives of each other" 1227 02:13:43,149 --> 02:13:46,130 "We will sacrifice our lives 1228 02:13:46,652 --> 02:13:49,132 for each other" 1229 02:13:51,157 --> 02:13:53,137 "We have a dream" 1230 02:13:53,192 --> 02:13:54,637 "And courage in our hearts" 1231 02:13:54,694 --> 02:13:56,640 "it's a night of joy" 1232 02:13:56,696 --> 02:13:58,141 "We are all in a daze" 1233 02:13:58,197 --> 02:14:02,646 "It will never turn back" 1234 02:14:04,169 --> 02:14:09,642 "Our Army will return victorious always" 1235 02:14:12,178 --> 02:14:17,150 "Our Army is ready!" 1236 02:14:53,218 --> 02:14:54,697 - Beware! - Don't move. 1237 02:15:00,226 --> 02:15:04,697 The boy looks exactly like his father, he looks like a Major. 1238 02:15:04,763 --> 02:15:08,711 Daddy, I warn you, don't even think of harming this child. 1239 02:15:10,236 --> 02:15:12,716 A foreign education doesn't mean... 1240 02:15:12,772 --> 02:15:15,719 that you forget your manners. 1241 02:15:15,775 --> 02:15:16,753 Take her away. 1242 02:15:17,743 --> 02:15:18,721 No! 1243 02:15:20,246 --> 02:15:22,726 You instigated my daughter against me. 1244 02:15:23,749 --> 02:15:26,229 You killed my friend's son. 1245 02:15:27,253 --> 02:15:29,233 Now it's your son's turn. 1246 02:15:29,288 --> 02:15:32,235 If there's a single scratch on my son's body... 1247 02:15:32,291 --> 02:15:36,239 ...then I swear by god, whose devotee you are... 1248 02:15:36,295 --> 02:15:40,243 I will give you such a death... 1249 02:15:40,299 --> 02:15:43,246 that you will die hundred times before you pass away. 1250 02:15:43,302 --> 02:15:45,748 Those who try to kill Nagraj themselves die. 1251 02:15:45,804 --> 02:15:50,253 Tie them up and attach a time bomb to them. 1252 02:15:59,285 --> 02:16:02,755 Throw the others in the dark cell, Bobby too. 1253 02:16:02,822 --> 02:16:05,769 No dad, let them g0, please. 1254 02:16:13,799 --> 02:16:15,278 Just shut-up! 1255 02:16:22,308 --> 02:16:24,288 If I could get my hands free... 1256 02:16:24,343 --> 02:16:28,291 Then I will blow Nagraj to bits with this very bomb. 1257 02:16:32,317 --> 02:16:35,787 Man proposes... 1258 02:16:35,854 --> 02:16:39,802 God disposes. 1259 02:16:39,859 --> 02:16:42,806 YOU! you're alive! 1260 02:16:42,862 --> 02:16:46,810 It's my good fortune and your bad fortune that I safe. 1261 02:16:47,333 --> 02:16:50,314 I have fought death to stay alive, you scoundrels! 1262 02:16:50,369 --> 02:16:52,815 And wanted to live 1263 02:16:52,871 --> 02:16:55,818 so that I could bring scofflaws like you to justice. 1264 02:16:55,874 --> 02:16:58,320 We are prepared to hand ourselves over to the cops. 1265 02:16:58,377 --> 02:17:00,323 But remove this bomb first, 1266 02:17:00,379 --> 02:17:01,824 which has been placed here by Nagraj. 1267 02:17:01,880 --> 02:17:04,827 We've to save Geeta and her child. 1268 02:17:05,351 --> 02:17:07,831 - Geeta's child! - Yes, Geeta's child. 1269 02:17:09,355 --> 02:17:12,336 The place where Geeta's husband met his death... 1270 02:17:12,391 --> 02:17:14,837 at that place, was born a child... 1271 02:17:15,361 --> 02:17:17,841 a symbol of her husband's love. 1272 02:17:21,367 --> 02:17:24,837 Nagraj has kidnapped Geeta and the child. 1273 02:17:25,371 --> 02:17:28,352 We don't have much time, jailer. 1274 02:17:28,407 --> 02:17:30,353 We don't care about our life. 1275 02:17:30,409 --> 02:17:32,355 But in this war... 1276 02:17:32,411 --> 02:17:36,860 The devil, Nagraj, will die, not Geeta and her child. 1277 02:17:36,915 --> 02:17:39,862 No, not Geeta and the child! 1278 02:17:49,395 --> 02:17:50,874 Hail Lord Shiva! 1279 02:17:54,400 --> 02:17:57,870 Your army is annihilated. 1280 02:17:58,904 --> 02:18:01,384 But I will find peace... 1281 02:18:01,440 --> 02:18:05,388 Only when she too is destroyed along with her army. 1282 02:18:06,412 --> 02:18:10,383 I will squeeze the life out of her with my own hands. 1283 02:18:10,449 --> 02:18:11,894 Calm down, Pancham. 1284 02:18:12,418 --> 02:18:14,398 You will get your chance. 1285 02:18:15,421 --> 02:18:16,900 You will kill her. 1286 02:18:17,422 --> 02:18:19,902 But it will not be a simple death. 1287 02:18:19,958 --> 02:18:21,403 We will torture her to death. 1288 02:18:22,428 --> 02:18:23,907 I want to see... 1289 02:18:23,963 --> 02:18:26,910 for how long a mother's affection... 1290 02:18:26,966 --> 02:18:31,415 can protect the child from the wrath of Nagraj! 1291 02:18:32,438 --> 02:18:35,908 Get her ready and bring her to my court. 1292 02:19:15,480 --> 02:19:19,451 "It's an old story" 1293 02:19:28,994 --> 02:19:34,467 "Our enmity is age-old" 1294 02:19:42,508 --> 02:19:46,479 "l have to douse this fire of vengeance in me" 1295 02:19:55,521 --> 02:20:01,494 "Our enmity is age-old" 1296 02:20:51,576 --> 02:20:58,050 "You have made me cry, you have tormented me" 1297 02:21:07,593 --> 02:21:10,574 "l will humble you" 1298 02:21:10,629 --> 02:21:14,076 "l will burn you alive" 1299 02:21:14,600 --> 02:21:17,581 "That's a vow I've taken today!" 1300 02:21:27,612 --> 02:21:33,085 "Our enmity is age-old" 1301 02:22:35,681 --> 02:22:42,656 "l have vowed, and even your time has arrived" 1302 02:22:52,698 --> 02:22:59,172 "No one will save you, you will die!" 1303 02:22:59,704 --> 02:23:02,685 "l have to cremate you" 1304 02:23:12,718 --> 02:23:18,191 "Our enmity is age-old" 1305 02:25:20,345 --> 02:25:21,824 Hit him, Khan! 1306 02:25:38,363 --> 02:25:39,341 Sister-in-law! 1307 02:25:55,881 --> 02:25:58,361 In this war, this child won't die! 1308 02:26:26,411 --> 02:26:29,881 You scoundrel, you killed our friends! 1309 02:26:30,415 --> 02:26:32,895 We won't let you live anymore! 1310 02:26:32,951 --> 02:26:33,929 STOP! 1311 02:26:34,920 --> 02:26:36,399 You will not kill him. 1312 02:26:36,922 --> 02:26:39,402 I will kill him at any cost. 1313 02:26:39,457 --> 02:26:43,906 No, Geeta... He has killed our brothers, Khan and Kabir. 1314 02:26:43,962 --> 02:26:46,408 I will not spare him! 1315 02:26:46,464 --> 02:26:50,412 Nol... No, Kartar. Get back. 1316 02:26:54,940 --> 02:26:57,921 Those who try to kill Nagraj, themselves die. 1317 02:26:58,443 --> 02:27:04,917 What can a vulnerable woman, a helpless mother, a widow do to me. 1318 02:27:05,951 --> 02:27:09,421 Nobody can face the wrath of Nagraj! 1319 02:27:09,954 --> 02:27:12,434 I've the blessings of Lord Shiva! 1320 02:27:13,958 --> 02:27:17,929 I will kill you along with your child today. 1321 02:27:20,966 --> 02:27:25,938 This is the sword with which he killed my brother. 1322 02:27:35,981 --> 02:27:37,961 You cannot escape today. 1323 02:27:39,984 --> 02:27:44,455 You are an imp0st0r...Y0u don't have the blessings of any God. 1324 02:27:45,990 --> 02:27:47,970 I will offer your head to God today. 1325 02:27:48,993 --> 02:27:50,973 Nobody can stop her today. 1326 02:30:52,176 --> 02:30:55,157 Now this young Major is your responsibility. 1327 02:30:56,181 --> 02:30:59,651 Make him fearless and courageous like Arjun. 1328 02:31:01,185 --> 02:31:05,656 You were disgraced because of me. 1329 02:31:08,193 --> 02:31:10,673 lam your culprit, please forgive me. 1330 02:31:10,729 --> 02:31:13,175 My mission of killing this Satan is over. 1331 02:31:13,698 --> 02:31:16,679 Today I hand myself over to you and the law. 1332 02:31:30,214 --> 02:31:31,693 How are you, my friend? 1333 02:31:39,223 --> 02:31:41,203 Come my queen! 1334 02:31:54,239 --> 02:31:57,220 Munna, that's your mother. 1335 02:31:57,742 --> 02:32:00,723 - Don't you want to meet her? - Yes, I want to meet her. 1336 02:32:00,779 --> 02:32:01,723 Then go. 1337 02:32:29,274 --> 02:32:30,252 What happened? 1338 02:32:31,275 --> 02:32:32,754 What happened, Munna? 1339 02:32:46,290 --> 02:32:49,271 Don't ever play such a joke again. 1340 02:32:49,327 --> 02:32:50,772 I will never speak to you. 1341 02:32:52,297 --> 02:32:53,776 Don't ever do it again. 1342 02:32:58,303 --> 02:33:01,773 'Achiku' 'Bachiku' 'Kachiku' Mother, you are the dearest. 103439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.