Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,820 --> 00:00:33,279
Good evening ladies and gentlemen and
welcome to one of the seven wonders of
2
00:00:33,280 --> 00:00:39,999
world. It was through this tower that
the ancients left us one important word
3
00:00:40,000 --> 00:00:46,799
wisdom. When scrubbing floors, never put
all the furniture on one
4
00:00:46,800 --> 00:00:47,860
side of the room.
5
00:00:48,400 --> 00:00:54,999
I believe you will rejoice with me when
you hear that the people of Pisa have
6
00:00:55,000 --> 00:01:00,260
resisted the offers from the head of a
chain of American pancake restaurants.
7
00:01:00,940 --> 00:01:07,339
The city fathers were quite willing to
paint the building to resemble a pile of
8
00:01:07,340 --> 00:01:14,279
hotcakes, but the thought of syrup
cascading down the sides was too much
9
00:01:14,280 --> 00:01:15,360
their sensibilities.
10
00:01:15,860 --> 00:01:22,199
Instead, they are having serious
negotiations with a pizza company that
11
00:01:22,200 --> 00:01:23,900
submitted a higher bid.
12
00:01:27,539 --> 00:01:34,499
We never allow commercial considerations
to interfere with art or vice
13
00:01:34,500 --> 00:01:39,040
versa. Here is a one -minute example of
the latter.
14
00:02:22,579 --> 00:02:23,860
Look at bright guy.
15
00:02:24,520 --> 00:02:25,960
I ordered bourbon, didn't I?
16
00:02:26,420 --> 00:02:28,820
B -O -U -R -B -O -N.
17
00:02:29,060 --> 00:02:35,120
Bourbon. What do you bring me this stuff
for when I ordered bourbon?
18
00:02:49,290 --> 00:02:53,629
They don't have bourbon here, only
scotch. He just didn't understand you.
19
00:02:53,630 --> 00:02:54,890
right, scotch, then.
20
00:02:59,510 --> 00:03:00,560
Hey.
21
00:03:02,550 --> 00:03:05,850
You're an American. Yes, I am. Ainsley
Crowder.
22
00:03:06,970 --> 00:03:08,090
Frankie Fane.
23
00:03:09,690 --> 00:03:10,740
Here.
24
00:03:12,190 --> 00:03:13,570
Have an American cigarette.
25
00:03:13,770 --> 00:03:15,790
Oh, thank you very much.
26
00:03:16,489 --> 00:03:19,079
They're pretty expensive over here.
Yeah, I hope so.
27
00:03:21,891 --> 00:03:24,829
Hey, that's a very nice lighter.
28
00:03:24,830 --> 00:03:25,880
You like it?
29
00:03:26,030 --> 00:03:27,080
Made for me special.
30
00:03:27,370 --> 00:03:28,490
18 karat gold.
31
00:03:30,570 --> 00:03:32,490
You talk that Italian pretty good.
32
00:03:34,150 --> 00:03:35,200
Oh, not really.
33
00:03:35,201 --> 00:03:37,769
It should be a lot better than it is
after three years.
34
00:03:37,770 --> 00:03:38,820
Three?
35
00:03:38,821 --> 00:03:41,969
I've been here six weeks. I haven't made
any headway with the language at all.
36
00:03:41,970 --> 00:03:43,410
I can't move from this street.
37
00:03:43,570 --> 00:03:45,010
I'll go nuts if I don't move.
38
00:03:45,730 --> 00:03:46,780
Why do you stay then?
39
00:03:50,330 --> 00:03:54,730
What do you want to know for?
40
00:03:54,731 --> 00:03:59,489
Well, I mean, if you don't like it, why
don't you move on or at least go back
41
00:03:59,490 --> 00:04:00,540
home?
42
00:04:01,370 --> 00:04:02,420
I will.
43
00:04:03,190 --> 00:04:04,530
Yeah, sure, I will.
44
00:04:04,810 --> 00:04:07,410
Just that I can't right now.
45
00:04:09,650 --> 00:04:10,700
Yeah,
46
00:04:10,810 --> 00:04:11,860
yeah, yeah.
47
00:04:14,730 --> 00:04:16,230
How much of Rome have you seen?
48
00:04:16,890 --> 00:04:20,620
Oh, I took some of them bus trips. You
know, with a bunch of tourists yapping.
49
00:04:20,810 --> 00:04:21,890
Ain't that terrific?
50
00:04:22,190 --> 00:04:23,330
Ain't that wonderful?
51
00:04:23,690 --> 00:04:25,800
I never saw so many churches in all my
life.
52
00:04:25,801 --> 00:04:28,109
Have you seen the Colosseum and the
Forum?
53
00:04:28,110 --> 00:04:31,360
Yeah, I saw all that stuff the first
week. What did you think of the
54
00:04:31,730 --> 00:04:34,490
It would be great to have a season pass
to the place.
55
00:04:34,491 --> 00:04:38,409
Have you ever thought of visiting places
outside the city?
56
00:04:38,410 --> 00:04:39,630
Who needs it?
57
00:04:42,070 --> 00:04:43,830
Why? What do you have in mind?
58
00:04:44,510 --> 00:04:45,810
Well, Astia, for example.
59
00:04:46,070 --> 00:04:47,670
The ancient seaport of Rome.
60
00:04:48,170 --> 00:04:50,970
You can still see the old harbor and the
old warehouse.
61
00:04:51,550 --> 00:04:52,600
Yeah.
62
00:04:52,601 --> 00:04:57,049
Tarquinia. Fascinating. It's where the
Etruscans used to live before the Latins
63
00:04:57,050 --> 00:04:58,100
came and took over.
64
00:04:58,850 --> 00:05:01,320
You really go for this antique stuff,
don't you?
65
00:05:02,310 --> 00:05:03,360
Very much.
66
00:05:03,970 --> 00:05:05,910
I had to wait years to get over here.
67
00:05:07,010 --> 00:05:09,300
I'm working for my doctorate in
archaeology.
68
00:05:09,450 --> 00:05:10,500
Oh.
69
00:05:11,470 --> 00:05:13,250
Okay. I got it worked out.
70
00:05:13,251 --> 00:05:17,139
You and me, we're going to go to those
places, and you're going to tell me
71
00:05:17,140 --> 00:05:19,299
them. That way I'll know what I'm
looking at.
72
00:05:19,300 --> 00:05:20,940
No, I can't get away.
73
00:05:21,180 --> 00:05:22,230
I'm much too busy.
74
00:05:22,520 --> 00:05:23,960
I'll make it worth your while.
75
00:05:24,580 --> 00:05:25,630
I'm sorry.
76
00:05:28,260 --> 00:05:30,200
I could tell you the places to go.
77
00:05:32,360 --> 00:05:33,410
Okay,
78
00:05:33,411 --> 00:05:36,519
tell me about them. Oh, wait a minute.
Write them down for me.
79
00:05:36,520 --> 00:05:38,000
Oh, here. I've got a card.
80
00:05:40,520 --> 00:05:41,660
Now, let's see that.
81
00:05:43,510 --> 00:05:46,210
There's Ostia, Palestrina.
82
00:05:47,010 --> 00:05:48,450
Now, these are just day trips.
83
00:05:49,790 --> 00:05:50,840
Tarquinia.
84
00:05:51,250 --> 00:05:52,870
Now, of course, you'll need a car.
85
00:05:53,750 --> 00:05:54,870
Oh, I'll rent a car.
86
00:05:56,490 --> 00:06:00,290
Now, a place where tourists never go is
Alda Antica.
87
00:06:01,890 --> 00:06:03,850
Alda Antica.
88
00:06:04,630 --> 00:06:05,950
Alda Antica?
89
00:06:06,970 --> 00:06:08,690
Old Alda, it means.
90
00:06:09,550 --> 00:06:10,600
Oh.
91
00:06:10,730 --> 00:06:12,650
Very few people have even heard of it.
92
00:06:15,340 --> 00:06:18,720
A ruin abandoned by the Romans a hundred
years before Christ.
93
00:06:19,060 --> 00:06:22,140
And itself built over the site of an
ancient Etruscan city.
94
00:06:22,780 --> 00:06:25,240
It has remained unpopulated ever since.
95
00:06:25,800 --> 00:06:26,850
Oh, what do you know?
96
00:06:26,851 --> 00:06:30,699
But before you get there, you'll have to
pass through a village down the hill,
97
00:06:30,700 --> 00:06:32,880
which is inhabited, called Alda Nuova.
98
00:06:34,500 --> 00:06:36,060
Nuova? New?
99
00:06:37,060 --> 00:06:38,280
New Alda.
100
00:06:38,660 --> 00:06:40,560
Of course, new means 10th century.
101
00:06:43,790 --> 00:06:45,590
Now, mind you, it's just a short trip.
102
00:06:45,810 --> 00:06:48,940
But there the clock turns back to
something really different.
103
00:06:49,530 --> 00:06:54,269
You look up at Roman and Etruscan ruins,
but you'll be standing in the Dark
104
00:06:54,270 --> 00:06:55,320
Ages.
105
00:06:56,770 --> 00:06:59,450
Well, I might as well go. I'm in the
dark here anyway.
106
00:07:37,230 --> 00:07:39,630
Woof! Woof! Woof! Woof! Woof!
107
00:08:17,130 --> 00:08:18,410
Buongiorno, signore.
108
00:08:19,150 --> 00:08:20,200
Turista?
109
00:08:25,350 --> 00:08:27,570
Turista? What do you want?
110
00:08:27,850 --> 00:08:29,090
You turista, no?
111
00:08:30,350 --> 00:08:31,400
Yeah.
112
00:08:31,970 --> 00:08:33,090
American turista?
113
00:08:33,690 --> 00:08:34,740
What's it to you?
114
00:08:35,010 --> 00:08:37,330
When you come, see Alden.
115
00:08:37,909 --> 00:08:39,130
Very famous.
116
00:08:39,710 --> 00:08:40,760
We sure.
117
00:08:41,549 --> 00:08:43,130
Well, you talk English anyway.
118
00:08:43,470 --> 00:08:44,670
American army teach me.
119
00:08:45,640 --> 00:08:49,060
Just how far is it, this Alta Antica?
120
00:08:49,360 --> 00:08:50,410
Two kilometers.
121
00:08:50,720 --> 00:08:52,220
We go in the car, senor?
122
00:08:54,800 --> 00:08:55,850
Yeah, okay.
123
00:08:58,280 --> 00:08:59,330
Hey,
124
00:09:06,060 --> 00:09:08,340
what do they want?
125
00:09:13,900 --> 00:09:15,120
I'm going back to Rome.
126
00:09:16,689 --> 00:09:18,009
Signore, why are you gone?
127
00:09:18,010 --> 00:09:19,229
Have you ever heard of a hunch?
128
00:09:19,230 --> 00:09:20,550
Signore, you have come far.
129
00:09:20,770 --> 00:09:22,210
Now that's a dirty interest.
130
00:09:22,211 --> 00:09:23,369
We show.
131
00:09:23,370 --> 00:09:25,629
You show somebody else. I'm going back
to Rome.
132
00:09:25,630 --> 00:09:26,680
But why?
133
00:09:26,850 --> 00:09:28,050
Is the signore afraid?
134
00:09:28,590 --> 00:09:29,640
Huh?
135
00:09:30,310 --> 00:09:33,870
Are you afraid of a bunch of punks? Are
you crazy?
136
00:09:33,871 --> 00:09:35,489
Come on.
137
00:09:35,490 --> 00:09:36,730
Ah, only three.
138
00:09:37,150 --> 00:09:41,989
Three. Three. You, what's your name?
Paolo. Paolo, you in the front seat. Who
139
00:09:41,990 --> 00:09:44,010
the back seat? Two. Two. Giulio, Gina.
140
00:10:16,260 --> 00:10:17,380
Hold on.
141
00:10:18,560 --> 00:10:19,610
It's a very old.
142
00:10:45,390 --> 00:10:46,440
Who's that guy?
143
00:10:46,450 --> 00:10:49,090
Cesare. The brother of the wife of my
brother.
144
00:10:52,170 --> 00:10:54,670
He was a good man, Cesare. He watched
the auto.
145
00:10:55,450 --> 00:10:56,500
Guardi la macchina.
146
00:11:01,590 --> 00:11:02,650
Guardi, signore.
147
00:11:27,080 --> 00:11:28,130
He's a gun.
148
00:11:29,280 --> 00:11:30,330
Where?
149
00:11:30,600 --> 00:11:31,650
He's a tunnel.
150
00:11:31,980 --> 00:11:33,660
Goes to the center of the mountain.
151
00:11:33,920 --> 00:11:35,060
Comes out of the bottom.
152
00:11:36,220 --> 00:11:37,270
There are five.
153
00:11:38,180 --> 00:11:41,820
What are they for? I mean, what were
they for?
154
00:11:42,780 --> 00:11:43,830
Enemies.
155
00:12:32,010 --> 00:12:33,230
Attenzione, signori.
156
00:12:34,630 --> 00:12:35,690
It's all right, kid.
157
00:12:36,470 --> 00:12:37,520
Thanks.
158
00:12:38,650 --> 00:12:39,850
Momento, signore.
159
00:12:40,990 --> 00:12:42,040
Vieni.
160
00:12:47,610 --> 00:12:48,910
Però attento.
161
00:12:49,390 --> 00:12:50,710
Just stay be careful.
162
00:12:51,010 --> 00:12:52,060
He's a danger.
163
00:12:53,370 --> 00:12:54,420
Ecco.
164
00:13:14,600 --> 00:13:15,920
Pretty easy, wouldn't it?
165
00:13:16,660 --> 00:13:17,710
I don't understand.
166
00:13:18,800 --> 00:13:19,850
Yeah.
167
00:13:23,771 --> 00:13:28,119
Hey, Walter, what do you think you're
doing?
168
00:13:28,120 --> 00:13:28,999
Hey, give me that.
169
00:13:29,000 --> 00:13:29,899
Give me that.
170
00:13:29,900 --> 00:13:30,950
Make her give it to me.
171
00:13:31,020 --> 00:13:32,070
Come on.
172
00:13:32,071 --> 00:13:34,799
What difference does it make?
173
00:13:34,800 --> 00:13:36,600
I got a lot more cigarettes in the car.
174
00:13:37,820 --> 00:13:39,870
Signore, please. What do you want?
Money.
175
00:13:40,140 --> 00:13:41,190
Oh.
176
00:13:52,040 --> 00:13:53,720
I almost see we go backwards today.
177
00:13:54,700 --> 00:13:55,750
Come on, there.
178
00:13:57,940 --> 00:13:58,990
Watch your mouth.
179
00:14:02,640 --> 00:14:07,160
Cesare never do harm to nobody.
180
00:14:09,080 --> 00:14:10,180
Look, leave me alone.
181
00:14:11,340 --> 00:14:13,870
What do you want from me? Tell me. I'll
give it to you.
182
00:14:18,711 --> 00:14:25,719
plenty of money you see look at it go on
pick it up it's yours go on pick it up
183
00:14:25,720 --> 00:14:28,379
it's yours uh
184
00:14:28,380 --> 00:14:37,719
chicken
185
00:14:37,720 --> 00:14:44,599
piece not good enough for you all right
turn it uh go on
186
00:14:44,600 --> 00:14:46,400
all right take it all
187
00:15:29,230 --> 00:15:30,280
Yes,
188
00:15:33,750 --> 00:15:34,800
that's right.
189
00:15:34,830 --> 00:15:36,150
Why, what happened to him?
190
00:15:37,230 --> 00:15:41,329
Several other people, in addition to the
police, hope that you will help us find
191
00:15:41,330 --> 00:15:45,449
out. The hotel, which has unpaid the
bill. The company, which has rented him
192
00:15:45,450 --> 00:15:48,850
car. And also your Department of
Justice.
193
00:15:49,350 --> 00:15:50,400
Oh, really?
194
00:15:50,510 --> 00:15:51,560
Why?
195
00:15:54,030 --> 00:15:58,549
Mr. Crowder, would you be good enough to
accompany me on a small archaeological
196
00:15:58,550 --> 00:16:03,850
expedition to Ostia, Palestrina,
Tarquinia, Alda Antica? Of course.
197
00:16:57,300 --> 00:16:58,580
Roma 2374.
198
00:17:03,840 --> 00:17:05,020
Vanno visto loro?
199
00:17:08,200 --> 00:17:09,250
It's always the same.
200
00:17:09,251 --> 00:17:10,959
They saw nothing, they remember nothing.
201
00:17:10,960 --> 00:17:12,040
It's a waste of time.
202
00:18:00,550 --> 00:18:02,290
His father bought them for him.
203
00:18:02,550 --> 00:18:04,660
His brother gave them to him for a
present.
204
00:18:05,010 --> 00:18:07,360
But they always have an answer for
everything.
205
00:18:08,350 --> 00:18:10,510
Well, should we go back to Rome?
206
00:18:11,750 --> 00:18:12,830
Yeah, we might as well.
207
00:18:34,399 --> 00:18:41,299
His grandfather in Naples gave it to
him? That's what he
208
00:18:41,300 --> 00:18:42,299
says.
209
00:18:42,300 --> 00:18:44,860
You don't believe that, do you? No, I
don't.
210
00:18:45,420 --> 00:18:48,120
I think we better take a look at our
Antica.
211
00:18:49,160 --> 00:18:51,280
Signore, mi pena.
212
00:18:51,880 --> 00:18:54,540
Oh, scusate, signore.
213
00:18:55,000 --> 00:18:56,050
Arrivederci.
214
00:18:57,600 --> 00:18:59,820
Si conduca al Antica.
215
00:19:24,680 --> 00:19:30,299
Ecco, signore, un campo avuto. La
calonna. Ma non c 'è altro che ti fai
216
00:19:30,300 --> 00:19:31,620
ai turisti che vengono qua.
217
00:19:32,260 --> 00:19:33,340
Maldi signori.
218
00:19:33,820 --> 00:19:37,760
Ci sono le mura. Dica. Che puoi
affantare?
219
00:19:38,500 --> 00:19:39,700
Che puoi...
220
00:20:02,320 --> 00:20:03,700
Thank you for that, Signore.
221
00:20:03,880 --> 00:20:05,020
Momentino, momentino.
222
00:20:05,400 --> 00:20:06,640
There's a car down there.
223
00:20:07,160 --> 00:20:11,120
Do you recognize it or the license
plate?
224
00:20:11,440 --> 00:20:14,060
I never saw it. He rented it after I
left him.
225
00:20:14,320 --> 00:20:15,370
Auto?
226
00:20:15,600 --> 00:20:16,760
Si, auto.
227
00:20:18,320 --> 00:20:19,370
Accidente.
228
00:20:19,580 --> 00:20:21,380
Did you see it go over the cliff?
229
00:20:21,880 --> 00:20:23,660
No. I live in Aldo Nuova.
230
00:20:23,900 --> 00:20:25,260
Never come to Aldo Antica.
231
00:20:37,610 --> 00:20:38,750
Well, what shall we do?
232
00:20:40,350 --> 00:20:41,400
Go back into Rome?
233
00:20:41,401 --> 00:20:44,589
Well, you're not going to let them get
away with it.
234
00:20:44,590 --> 00:20:48,389
I will make out a report to the interest
of the parties, but I don't think what
235
00:20:48,390 --> 00:20:51,400
can be done about it. You cannot
prosecute the whole village.
236
00:20:58,810 --> 00:20:59,860
What's that?
237
00:21:00,710 --> 00:21:03,120
It's believed to be an ancient tunnel,
Signore.
238
00:21:36,080 --> 00:21:39,440
Oh, you said before the Department of
Justice inquired after him.
239
00:21:39,820 --> 00:21:42,440
Was Frankie Fane a criminal? A murderer?
240
00:21:42,860 --> 00:21:45,660
Oh, that's... That's possible.
241
00:21:46,360 --> 00:21:48,480
But only incidentally.
242
00:21:49,000 --> 00:21:50,050
How do you mean?
243
00:21:50,780 --> 00:21:56,000
He was the chief of a group who sold
narcotics to a very special class of
244
00:21:57,220 --> 00:21:58,460
What class of buyer?
245
00:21:59,800 --> 00:22:00,850
Children.
246
00:22:01,320 --> 00:22:02,920
High school children.
247
00:22:29,640 --> 00:22:35,379
It seems to be catching, which reminds
me the authorities caught up with the
248
00:22:35,380 --> 00:22:38,060
youthful pranksters in Alder Newover.
249
00:22:38,580 --> 00:22:45,019
By the way, workers, designers and
painters are about to swarm over the
250
00:22:45,020 --> 00:22:46,640
and redo it completely.
251
00:22:47,100 --> 00:22:51,420
In a minute, I shall show you how it
will look after the renovation.
252
00:22:53,260 --> 00:22:57,400
This is the way the tower will look
after the work is finished.
253
00:22:58,160 --> 00:23:01,520
I'm sure you agree it will be a vast
improvement.
254
00:23:02,700 --> 00:23:05,640
Next week, I shall return with another
story.
255
00:23:05,880 --> 00:23:09,020
Why don't you look in and see if I'm
improved?
256
00:23:17,680 --> 00:23:19,900
Until then, good night.
257
00:23:19,950 --> 00:23:24,500
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.