Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,750 --> 00:00:26,090
Good evening, Mr.
2
00:00:26,370 --> 00:00:27,420
and Mrs.
3
00:00:27,690 --> 00:00:33,809
Occupant. Tonight's story is called
Strange Miracle, and I consider it first
4
00:00:33,810 --> 00:00:38,769
class. Before I'm permitted to deliver
it, however, there's a certain gentleman
5
00:00:38,770 --> 00:00:42,910
with another message which I can only
say is in a class by itself.
6
00:00:43,250 --> 00:00:49,949
I have attempted to dissuade him, but
neither snow nor rain nor any amount of
7
00:00:49,950 --> 00:00:52,390
acrimony can stay this eager courier.
8
00:00:53,840 --> 00:00:55,040
Here he comes now.
9
00:01:59,820 --> 00:02:01,260
Is that my hand down there?
10
00:02:03,860 --> 00:02:05,380
Should I try and move?
11
00:02:06,740 --> 00:02:07,790
Can I move?
12
00:02:14,940 --> 00:02:16,180
Hand can move.
13
00:02:16,860 --> 00:02:17,910
Water!
14
00:02:19,760 --> 00:02:21,680
Señor, water, please!
15
00:02:22,980 --> 00:02:24,030
Water!
16
00:03:18,860 --> 00:03:19,910
I'm all right.
17
00:03:20,160 --> 00:03:22,460
What did the doctor say?
18
00:03:23,860 --> 00:03:25,200
Darling, tell me the truth.
19
00:03:25,760 --> 00:03:28,320
I don't have any pain.
20
00:03:28,800 --> 00:03:29,850
I'm lucky.
21
00:03:30,980 --> 00:03:34,200
You're going to walk again, aren't you?
22
00:03:35,600 --> 00:03:40,200
It's just a nerve, something in my back.
But let's not talk about that anymore.
23
00:03:41,880 --> 00:03:43,640
I like that dress.
24
00:03:45,240 --> 00:03:46,620
I like the way it fits.
25
00:03:48,281 --> 00:03:50,399
I'm your husband, huh?
26
00:03:50,400 --> 00:03:51,740
I can notice, can't I?
27
00:03:57,180 --> 00:03:58,920
Can't you move your legs at all?
28
00:04:00,340 --> 00:04:01,740
Not the tiniest bit?
29
00:04:02,460 --> 00:04:04,260
Stop thinking what you're thinking.
30
00:04:05,360 --> 00:04:06,410
I love you.
31
00:04:07,460 --> 00:04:08,800
I am going to be well.
32
00:04:09,700 --> 00:04:14,520
In two weeks, I will be home and I will
walk in that dark.
33
00:04:50,950 --> 00:04:52,310
Senor Sequeros lives?
34
00:04:58,710 --> 00:05:00,130
Drive up a little closer.
35
00:05:08,630 --> 00:05:10,070
Is he still paralyzed?
36
00:05:10,550 --> 00:05:11,600
Yes, senora.
37
00:05:11,790 --> 00:05:12,840
But he can be cured.
38
00:05:13,030 --> 00:05:17,089
The doctors have tried all they know,
senora. I am an insurance adjuster for
39
00:05:17,090 --> 00:05:17,989
railroad company.
40
00:05:17,990 --> 00:05:21,600
I assure you, your husband will receive
compensation for the accident.
41
00:06:07,790 --> 00:06:09,110
Did you lock the shutters?
42
00:06:10,090 --> 00:06:11,910
No, I didn't close them.
43
00:06:12,910 --> 00:06:14,770
But I asked you to lock them.
44
00:06:16,130 --> 00:06:18,870
The door is locked. Why should we
bother?
45
00:06:19,670 --> 00:06:21,470
Because I want them locked.
46
00:06:32,770 --> 00:06:33,820
I'm tired.
47
00:06:36,460 --> 00:06:37,540
Going up to bed.
48
00:06:44,500 --> 00:06:46,080
It's a very attractive dress.
49
00:06:49,620 --> 00:06:51,860
Thank you for wearing it for me tonight.
50
00:06:53,760 --> 00:06:54,810
You're welcome.
51
00:07:02,440 --> 00:07:04,180
Darling, I am so tired.
52
00:07:05,360 --> 00:07:06,500
I have to go to bed.
53
00:07:10,920 --> 00:07:11,970
Good night, Laura.
54
00:07:13,480 --> 00:07:14,530
Good night, dear.
55
00:07:33,131 --> 00:07:35,149
I'm sorry.
56
00:07:35,150 --> 00:07:36,230
You are tired tonight.
57
00:07:38,850 --> 00:07:42,590
It was nice of the father to come and
see me, wasn't it?
58
00:07:47,130 --> 00:07:49,630
Laura, didn't you hear me?
59
00:07:54,990 --> 00:07:56,230
Yes, I heard.
60
00:07:57,110 --> 00:08:01,230
When we get the money from the railroad,
we can buy an automobile.
61
00:08:03,440 --> 00:08:05,040
You can drive me all over.
62
00:08:07,120 --> 00:08:09,060
We could even buy this house.
63
00:08:12,700 --> 00:08:14,400
Please don't talk anymore.
64
00:08:14,940 --> 00:08:16,420
I want to get some sleep.
65
00:08:17,600 --> 00:08:19,380
We could go to Acapulco.
66
00:08:21,680 --> 00:08:22,980
Yes, yes.
67
00:08:24,420 --> 00:08:25,700
Would you like that road?
68
00:08:27,080 --> 00:08:28,130
Yes.
69
00:08:28,880 --> 00:08:29,930
Go to sleep.
70
00:09:11,240 --> 00:09:12,290
Of course not.
71
00:09:14,840 --> 00:09:16,000
I am incurable.
72
00:09:17,600 --> 00:09:18,650
Understand?
73
00:09:22,340 --> 00:09:23,390
Incurable.
74
00:09:25,100 --> 00:09:28,960
A great specialist who came all the way
from Mexico City to examine me.
75
00:09:29,920 --> 00:09:32,040
The one the railway paid especially.
76
00:09:32,900 --> 00:09:34,280
Said I'd never walk again.
77
00:09:36,180 --> 00:09:38,660
But then you have cured yourself?
78
00:09:39,540 --> 00:09:40,740
Of course not.
79
00:09:43,050 --> 00:09:45,130
I keep telling you, I am incurable.
80
00:09:47,830 --> 00:09:50,790
And I intend to remain incurable until
they pay up.
81
00:09:52,110 --> 00:09:53,430
And they will pay up plenty.
82
00:09:54,850 --> 00:09:56,070
I can tell you that.
83
00:09:59,550 --> 00:10:00,600
But it's wrong.
84
00:10:01,010 --> 00:10:02,060
It's cheating.
85
00:10:02,250 --> 00:10:03,390
Don't you understand?
86
00:10:03,710 --> 00:10:06,550
I have fooled them all, all those people
at the hospital.
87
00:10:07,050 --> 00:10:09,810
We need only be patient and the money
will roll in.
88
00:10:10,910 --> 00:10:13,029
Enough for the rest of our lives
89
00:10:13,030 --> 00:10:25,449
Madeline
90
00:10:25,450 --> 00:10:29,130
are you sure they won't find out?
91
00:11:05,960 --> 00:11:07,160
Let's have another look.
92
00:11:19,240 --> 00:11:20,290
Isn't that pretty?
93
00:11:21,980 --> 00:11:26,400
Every morning I lie in bed counting all
the zeros.
94
00:11:28,300 --> 00:11:29,560
And then I worry a little.
95
00:11:40,360 --> 00:11:41,580
We better go for our walk.
96
00:11:42,180 --> 00:11:43,920
Time to make your daily appearance.
97
00:11:50,940 --> 00:11:51,990
Let's go.
98
00:11:53,960 --> 00:11:55,010
I don't want to go.
99
00:11:57,040 --> 00:11:58,090
You have to.
100
00:12:00,200 --> 00:12:02,940
I can't stand looking at that wheelchair
anymore.
101
00:12:05,380 --> 00:12:06,620
What do you want to do?
102
00:12:06,820 --> 00:12:08,540
Walk out and lose all the money?
103
00:12:09,930 --> 00:12:11,130
It's easy for you to talk.
104
00:12:11,131 --> 00:12:14,569
You don't have to sit in a wheelchair
for the rest of your life. You think I
105
00:12:14,570 --> 00:12:16,309
like to wheel you every afternoon?
106
00:12:16,310 --> 00:12:19,769
You think I wanted to get rid of the
maid so she wouldn't find out the truth?
107
00:12:19,770 --> 00:12:21,890
No, but you like money too.
108
00:12:22,290 --> 00:12:23,340
Oh, be quiet.
109
00:12:29,210 --> 00:12:30,260
Let's go.
110
00:13:13,960 --> 00:13:16,880
I'm glad to see you. And I'm glad to see
you, Father.
111
00:13:18,120 --> 00:13:19,170
Who's the girl?
112
00:13:19,800 --> 00:13:21,260
She lives out in the country.
113
00:13:22,100 --> 00:13:23,720
She comes every market day.
114
00:13:24,820 --> 00:13:27,290
The blanket, is there something wrong
with her?
115
00:13:27,860 --> 00:13:28,910
She's paralyzed.
116
00:13:30,720 --> 00:13:31,770
She's calling us.
117
00:13:39,640 --> 00:13:43,120
Senor Siqueiros, a very dear friend of
mine, Maria.
118
00:13:43,820 --> 00:13:46,560
Maria, like you, sir, bears affliction
with grace.
119
00:13:47,700 --> 00:13:48,960
What else can we do?
120
00:13:49,840 --> 00:13:51,140
We are in God's hands.
121
00:13:51,520 --> 00:13:52,570
I have hope.
122
00:13:52,660 --> 00:13:56,800
Hope? Maria goes every year to the
shrine on Novalis.
123
00:13:57,320 --> 00:14:02,700
Really? Yes. I pray for a miracle. And
each year I try to make the pilgrimage.
124
00:14:03,980 --> 00:14:06,120
Are you making the pilgrimage this year?
125
00:14:06,740 --> 00:14:08,480
No, not this year.
126
00:14:08,760 --> 00:14:10,260
This year she hasn't the money.
127
00:14:10,820 --> 00:14:12,900
Maria supports herself by knitting.
128
00:14:13,400 --> 00:14:14,960
things have been going too well.
129
00:14:16,480 --> 00:14:17,600
But I have hope.
130
00:14:19,940 --> 00:14:22,290
Father, you have shown me a wonderful
example.
131
00:14:23,000 --> 00:14:25,560
I too shall try to live as cheerfully as
Maria.
132
00:14:28,500 --> 00:14:29,550
Goodbye, Father.
133
00:14:42,890 --> 00:14:44,310
We met a young girl just now.
134
00:14:45,430 --> 00:14:46,970
She's paralyzed, too.
135
00:14:47,770 --> 00:14:49,390
But she never complains.
136
00:14:49,590 --> 00:14:51,210
Has she received any treatment?
137
00:14:53,550 --> 00:14:57,830
The priest says she goes every year to
Novalis to try for a miracle.
138
00:14:59,890 --> 00:15:06,749
Well... I brought your final payment and
a statement for you to
139
00:15:06,750 --> 00:15:07,800
sign.
140
00:15:08,430 --> 00:15:09,480
You know...
141
00:15:09,630 --> 00:15:12,520
More pilgrims are going to Novalis every
year to be cured.
142
00:15:13,730 --> 00:15:14,780
Ah, here it is.
143
00:15:17,750 --> 00:15:23,109
You may sign it now or show it to your
attorney and sign it later. Because I
144
00:15:23,110 --> 00:15:29,089
must point out to you that once you sign
this, your claim is settled once and
145
00:15:29,090 --> 00:15:29,749
for all.
146
00:15:29,750 --> 00:15:30,830
You realize that?
147
00:15:31,770 --> 00:15:32,820
I realize that.
148
00:15:33,150 --> 00:15:34,850
But I have had a fair settlement.
149
00:15:36,470 --> 00:15:37,790
Speaking of Novalis...
150
00:15:38,960 --> 00:15:42,240
There is a convent there, and in the
courtyard is a fountain.
151
00:15:44,200 --> 00:15:47,540
And on the fountain is a statue of the
Virgin.
152
00:15:48,080 --> 00:15:51,390
The waters from that fountain, they say,
have miraculous powers.
153
00:15:53,820 --> 00:15:58,000
You mean cripples are actually cured?
Oh, I have heard.
154
00:15:59,140 --> 00:16:01,560
You mean somebody like me can get well?
155
00:16:02,300 --> 00:16:04,560
Well, I would not say that, senor.
156
00:16:05,200 --> 00:16:07,020
One has to have great faith.
157
00:16:19,280 --> 00:16:20,480
And this check is for you.
158
00:16:28,300 --> 00:16:31,580
That concludes the business here.
159
00:16:35,920 --> 00:16:36,970
Senor Siqueiros.
160
00:16:39,720 --> 00:16:41,040
Thank you, senor. Goodbye.
161
00:16:41,340 --> 00:16:42,640
Goodbye, senor.
162
00:16:54,190 --> 00:16:55,510
You had better know my plan.
163
00:16:56,270 --> 00:17:00,000
It might be a good idea if you started
talking about it in the neighborhood.
164
00:17:00,370 --> 00:17:01,420
What do you mean?
165
00:17:04,369 --> 00:17:06,310
We are going to travel, you and I.
166
00:17:07,890 --> 00:17:09,430
Where on earth can we go?
167
00:17:09,750 --> 00:17:11,450
The police will always find us.
168
00:17:12,490 --> 00:17:13,650
We are not going to hide.
169
00:17:14,490 --> 00:17:15,540
Quite the contrary.
170
00:17:16,170 --> 00:17:19,000
I want our neighbors to know that we are
going to Novalis.
171
00:17:19,470 --> 00:17:21,690
There, I will suddenly find my legs.
172
00:17:26,250 --> 00:17:28,050
Just another of the famous miracles.
173
00:18:31,560 --> 00:18:32,610
Do not help me.
174
00:18:33,460 --> 00:18:35,640
I am going to drag myself to the farm.
175
00:18:39,960 --> 00:18:41,100
And on is what?
176
00:18:42,120 --> 00:18:44,520
The clock strikes five.
177
00:18:45,680 --> 00:18:47,620
I will dip my hand into the water.
178
00:18:48,820 --> 00:18:49,920
And then I will stop.
179
00:18:51,780 --> 00:18:52,830
Let's do it tomorrow.
180
00:18:53,120 --> 00:18:54,300
Be quiet.
181
00:21:36,040 --> 00:21:37,160
I cannot move them!
182
00:21:49,160 --> 00:21:50,210
Father?
183
00:21:50,940 --> 00:21:53,940
There is something I have to tell you.
What is it, Walter?
184
00:21:54,420 --> 00:21:58,879
I know you won't believe me, but please
hear me out. Of course I'll hear you
185
00:21:58,880 --> 00:22:00,080
out. What's the trouble?
186
00:22:00,180 --> 00:22:01,440
It happened yesterday.
187
00:22:02,600 --> 00:22:04,020
Exactly at five o 'clock.
188
00:22:04,620 --> 00:22:08,200
Mother had gone to market, and I was
alone in my room.
189
00:22:08,760 --> 00:22:12,920
I suddenly had the impression it had
become very dark.
190
00:22:13,540 --> 00:22:19,720
And then, in the corner of my room, over
the statue, there was a sudden light.
191
00:22:20,000 --> 00:22:21,980
And I heard the Virgin's voice.
192
00:22:22,440 --> 00:22:24,060
My dear child, you must not.
193
00:22:24,300 --> 00:22:30,799
No, no. She spoke to me. She said,
Maria, I have taken from someone
194
00:22:30,800 --> 00:22:32,960
a pair of useless slaves.
195
00:22:34,350 --> 00:22:36,870
she will be able to walk perfectly well.
196
00:22:37,550 --> 00:22:43,450
And when I stared at the statue, she
smiled and said, Stand up, Maria.
197
00:22:43,730 --> 00:22:45,070
Stand up and walk.
198
00:22:47,190 --> 00:22:48,270
You had a dream.
199
00:22:49,330 --> 00:22:50,380
Was it a dream?
200
00:22:50,610 --> 00:22:51,660
No, Father.
201
00:23:28,650 --> 00:23:33,269
I shall see you in a moment. I have
orders to get this package to the
202
00:23:33,270 --> 00:23:34,650
with all possible speed.
203
00:23:36,230 --> 00:23:37,830
Yes, I have much time.
204
00:23:41,070 --> 00:23:43,370
Well, I delivered my package.
205
00:23:45,730 --> 00:23:49,690
It's a shame I didn't give it to the
right person, but there wasn't time.
206
00:23:50,090 --> 00:23:55,550
The important thing is that someone got
it. After all, the mail must go through.
207
00:23:55,950 --> 00:23:57,730
That's all for tonight's delivery.
208
00:23:58,410 --> 00:24:01,970
Next week I shall have some more. Until
then, good night.
209
00:24:02,020 --> 00:24:06,570
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.