All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e19 Strange Miracle.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,750 --> 00:00:26,090 Good evening, Mr. 2 00:00:26,370 --> 00:00:27,420 and Mrs. 3 00:00:27,690 --> 00:00:33,809 Occupant. Tonight's story is called Strange Miracle, and I consider it first 4 00:00:33,810 --> 00:00:38,769 class. Before I'm permitted to deliver it, however, there's a certain gentleman 5 00:00:38,770 --> 00:00:42,910 with another message which I can only say is in a class by itself. 6 00:00:43,250 --> 00:00:49,949 I have attempted to dissuade him, but neither snow nor rain nor any amount of 7 00:00:49,950 --> 00:00:52,390 acrimony can stay this eager courier. 8 00:00:53,840 --> 00:00:55,040 Here he comes now. 9 00:01:59,820 --> 00:02:01,260 Is that my hand down there? 10 00:02:03,860 --> 00:02:05,380 Should I try and move? 11 00:02:06,740 --> 00:02:07,790 Can I move? 12 00:02:14,940 --> 00:02:16,180 Hand can move. 13 00:02:16,860 --> 00:02:17,910 Water! 14 00:02:19,760 --> 00:02:21,680 Señor, water, please! 15 00:02:22,980 --> 00:02:24,030 Water! 16 00:03:18,860 --> 00:03:19,910 I'm all right. 17 00:03:20,160 --> 00:03:22,460 What did the doctor say? 18 00:03:23,860 --> 00:03:25,200 Darling, tell me the truth. 19 00:03:25,760 --> 00:03:28,320 I don't have any pain. 20 00:03:28,800 --> 00:03:29,850 I'm lucky. 21 00:03:30,980 --> 00:03:34,200 You're going to walk again, aren't you? 22 00:03:35,600 --> 00:03:40,200 It's just a nerve, something in my back. But let's not talk about that anymore. 23 00:03:41,880 --> 00:03:43,640 I like that dress. 24 00:03:45,240 --> 00:03:46,620 I like the way it fits. 25 00:03:48,281 --> 00:03:50,399 I'm your husband, huh? 26 00:03:50,400 --> 00:03:51,740 I can notice, can't I? 27 00:03:57,180 --> 00:03:58,920 Can't you move your legs at all? 28 00:04:00,340 --> 00:04:01,740 Not the tiniest bit? 29 00:04:02,460 --> 00:04:04,260 Stop thinking what you're thinking. 30 00:04:05,360 --> 00:04:06,410 I love you. 31 00:04:07,460 --> 00:04:08,800 I am going to be well. 32 00:04:09,700 --> 00:04:14,520 In two weeks, I will be home and I will walk in that dark. 33 00:04:50,950 --> 00:04:52,310 Senor Sequeros lives? 34 00:04:58,710 --> 00:05:00,130 Drive up a little closer. 35 00:05:08,630 --> 00:05:10,070 Is he still paralyzed? 36 00:05:10,550 --> 00:05:11,600 Yes, senora. 37 00:05:11,790 --> 00:05:12,840 But he can be cured. 38 00:05:13,030 --> 00:05:17,089 The doctors have tried all they know, senora. I am an insurance adjuster for 39 00:05:17,090 --> 00:05:17,989 railroad company. 40 00:05:17,990 --> 00:05:21,600 I assure you, your husband will receive compensation for the accident. 41 00:06:07,790 --> 00:06:09,110 Did you lock the shutters? 42 00:06:10,090 --> 00:06:11,910 No, I didn't close them. 43 00:06:12,910 --> 00:06:14,770 But I asked you to lock them. 44 00:06:16,130 --> 00:06:18,870 The door is locked. Why should we bother? 45 00:06:19,670 --> 00:06:21,470 Because I want them locked. 46 00:06:32,770 --> 00:06:33,820 I'm tired. 47 00:06:36,460 --> 00:06:37,540 Going up to bed. 48 00:06:44,500 --> 00:06:46,080 It's a very attractive dress. 49 00:06:49,620 --> 00:06:51,860 Thank you for wearing it for me tonight. 50 00:06:53,760 --> 00:06:54,810 You're welcome. 51 00:07:02,440 --> 00:07:04,180 Darling, I am so tired. 52 00:07:05,360 --> 00:07:06,500 I have to go to bed. 53 00:07:10,920 --> 00:07:11,970 Good night, Laura. 54 00:07:13,480 --> 00:07:14,530 Good night, dear. 55 00:07:33,131 --> 00:07:35,149 I'm sorry. 56 00:07:35,150 --> 00:07:36,230 You are tired tonight. 57 00:07:38,850 --> 00:07:42,590 It was nice of the father to come and see me, wasn't it? 58 00:07:47,130 --> 00:07:49,630 Laura, didn't you hear me? 59 00:07:54,990 --> 00:07:56,230 Yes, I heard. 60 00:07:57,110 --> 00:08:01,230 When we get the money from the railroad, we can buy an automobile. 61 00:08:03,440 --> 00:08:05,040 You can drive me all over. 62 00:08:07,120 --> 00:08:09,060 We could even buy this house. 63 00:08:12,700 --> 00:08:14,400 Please don't talk anymore. 64 00:08:14,940 --> 00:08:16,420 I want to get some sleep. 65 00:08:17,600 --> 00:08:19,380 We could go to Acapulco. 66 00:08:21,680 --> 00:08:22,980 Yes, yes. 67 00:08:24,420 --> 00:08:25,700 Would you like that road? 68 00:08:27,080 --> 00:08:28,130 Yes. 69 00:08:28,880 --> 00:08:29,930 Go to sleep. 70 00:09:11,240 --> 00:09:12,290 Of course not. 71 00:09:14,840 --> 00:09:16,000 I am incurable. 72 00:09:17,600 --> 00:09:18,650 Understand? 73 00:09:22,340 --> 00:09:23,390 Incurable. 74 00:09:25,100 --> 00:09:28,960 A great specialist who came all the way from Mexico City to examine me. 75 00:09:29,920 --> 00:09:32,040 The one the railway paid especially. 76 00:09:32,900 --> 00:09:34,280 Said I'd never walk again. 77 00:09:36,180 --> 00:09:38,660 But then you have cured yourself? 78 00:09:39,540 --> 00:09:40,740 Of course not. 79 00:09:43,050 --> 00:09:45,130 I keep telling you, I am incurable. 80 00:09:47,830 --> 00:09:50,790 And I intend to remain incurable until they pay up. 81 00:09:52,110 --> 00:09:53,430 And they will pay up plenty. 82 00:09:54,850 --> 00:09:56,070 I can tell you that. 83 00:09:59,550 --> 00:10:00,600 But it's wrong. 84 00:10:01,010 --> 00:10:02,060 It's cheating. 85 00:10:02,250 --> 00:10:03,390 Don't you understand? 86 00:10:03,710 --> 00:10:06,550 I have fooled them all, all those people at the hospital. 87 00:10:07,050 --> 00:10:09,810 We need only be patient and the money will roll in. 88 00:10:10,910 --> 00:10:13,029 Enough for the rest of our lives 89 00:10:13,030 --> 00:10:25,449 Madeline 90 00:10:25,450 --> 00:10:29,130 are you sure they won't find out? 91 00:11:05,960 --> 00:11:07,160 Let's have another look. 92 00:11:19,240 --> 00:11:20,290 Isn't that pretty? 93 00:11:21,980 --> 00:11:26,400 Every morning I lie in bed counting all the zeros. 94 00:11:28,300 --> 00:11:29,560 And then I worry a little. 95 00:11:40,360 --> 00:11:41,580 We better go for our walk. 96 00:11:42,180 --> 00:11:43,920 Time to make your daily appearance. 97 00:11:50,940 --> 00:11:51,990 Let's go. 98 00:11:53,960 --> 00:11:55,010 I don't want to go. 99 00:11:57,040 --> 00:11:58,090 You have to. 100 00:12:00,200 --> 00:12:02,940 I can't stand looking at that wheelchair anymore. 101 00:12:05,380 --> 00:12:06,620 What do you want to do? 102 00:12:06,820 --> 00:12:08,540 Walk out and lose all the money? 103 00:12:09,930 --> 00:12:11,130 It's easy for you to talk. 104 00:12:11,131 --> 00:12:14,569 You don't have to sit in a wheelchair for the rest of your life. You think I 105 00:12:14,570 --> 00:12:16,309 like to wheel you every afternoon? 106 00:12:16,310 --> 00:12:19,769 You think I wanted to get rid of the maid so she wouldn't find out the truth? 107 00:12:19,770 --> 00:12:21,890 No, but you like money too. 108 00:12:22,290 --> 00:12:23,340 Oh, be quiet. 109 00:12:29,210 --> 00:12:30,260 Let's go. 110 00:13:13,960 --> 00:13:16,880 I'm glad to see you. And I'm glad to see you, Father. 111 00:13:18,120 --> 00:13:19,170 Who's the girl? 112 00:13:19,800 --> 00:13:21,260 She lives out in the country. 113 00:13:22,100 --> 00:13:23,720 She comes every market day. 114 00:13:24,820 --> 00:13:27,290 The blanket, is there something wrong with her? 115 00:13:27,860 --> 00:13:28,910 She's paralyzed. 116 00:13:30,720 --> 00:13:31,770 She's calling us. 117 00:13:39,640 --> 00:13:43,120 Senor Siqueiros, a very dear friend of mine, Maria. 118 00:13:43,820 --> 00:13:46,560 Maria, like you, sir, bears affliction with grace. 119 00:13:47,700 --> 00:13:48,960 What else can we do? 120 00:13:49,840 --> 00:13:51,140 We are in God's hands. 121 00:13:51,520 --> 00:13:52,570 I have hope. 122 00:13:52,660 --> 00:13:56,800 Hope? Maria goes every year to the shrine on Novalis. 123 00:13:57,320 --> 00:14:02,700 Really? Yes. I pray for a miracle. And each year I try to make the pilgrimage. 124 00:14:03,980 --> 00:14:06,120 Are you making the pilgrimage this year? 125 00:14:06,740 --> 00:14:08,480 No, not this year. 126 00:14:08,760 --> 00:14:10,260 This year she hasn't the money. 127 00:14:10,820 --> 00:14:12,900 Maria supports herself by knitting. 128 00:14:13,400 --> 00:14:14,960 things have been going too well. 129 00:14:16,480 --> 00:14:17,600 But I have hope. 130 00:14:19,940 --> 00:14:22,290 Father, you have shown me a wonderful example. 131 00:14:23,000 --> 00:14:25,560 I too shall try to live as cheerfully as Maria. 132 00:14:28,500 --> 00:14:29,550 Goodbye, Father. 133 00:14:42,890 --> 00:14:44,310 We met a young girl just now. 134 00:14:45,430 --> 00:14:46,970 She's paralyzed, too. 135 00:14:47,770 --> 00:14:49,390 But she never complains. 136 00:14:49,590 --> 00:14:51,210 Has she received any treatment? 137 00:14:53,550 --> 00:14:57,830 The priest says she goes every year to Novalis to try for a miracle. 138 00:14:59,890 --> 00:15:06,749 Well... I brought your final payment and a statement for you to 139 00:15:06,750 --> 00:15:07,800 sign. 140 00:15:08,430 --> 00:15:09,480 You know... 141 00:15:09,630 --> 00:15:12,520 More pilgrims are going to Novalis every year to be cured. 142 00:15:13,730 --> 00:15:14,780 Ah, here it is. 143 00:15:17,750 --> 00:15:23,109 You may sign it now or show it to your attorney and sign it later. Because I 144 00:15:23,110 --> 00:15:29,089 must point out to you that once you sign this, your claim is settled once and 145 00:15:29,090 --> 00:15:29,749 for all. 146 00:15:29,750 --> 00:15:30,830 You realize that? 147 00:15:31,770 --> 00:15:32,820 I realize that. 148 00:15:33,150 --> 00:15:34,850 But I have had a fair settlement. 149 00:15:36,470 --> 00:15:37,790 Speaking of Novalis... 150 00:15:38,960 --> 00:15:42,240 There is a convent there, and in the courtyard is a fountain. 151 00:15:44,200 --> 00:15:47,540 And on the fountain is a statue of the Virgin. 152 00:15:48,080 --> 00:15:51,390 The waters from that fountain, they say, have miraculous powers. 153 00:15:53,820 --> 00:15:58,000 You mean cripples are actually cured? Oh, I have heard. 154 00:15:59,140 --> 00:16:01,560 You mean somebody like me can get well? 155 00:16:02,300 --> 00:16:04,560 Well, I would not say that, senor. 156 00:16:05,200 --> 00:16:07,020 One has to have great faith. 157 00:16:19,280 --> 00:16:20,480 And this check is for you. 158 00:16:28,300 --> 00:16:31,580 That concludes the business here. 159 00:16:35,920 --> 00:16:36,970 Senor Siqueiros. 160 00:16:39,720 --> 00:16:41,040 Thank you, senor. Goodbye. 161 00:16:41,340 --> 00:16:42,640 Goodbye, senor. 162 00:16:54,190 --> 00:16:55,510 You had better know my plan. 163 00:16:56,270 --> 00:17:00,000 It might be a good idea if you started talking about it in the neighborhood. 164 00:17:00,370 --> 00:17:01,420 What do you mean? 165 00:17:04,369 --> 00:17:06,310 We are going to travel, you and I. 166 00:17:07,890 --> 00:17:09,430 Where on earth can we go? 167 00:17:09,750 --> 00:17:11,450 The police will always find us. 168 00:17:12,490 --> 00:17:13,650 We are not going to hide. 169 00:17:14,490 --> 00:17:15,540 Quite the contrary. 170 00:17:16,170 --> 00:17:19,000 I want our neighbors to know that we are going to Novalis. 171 00:17:19,470 --> 00:17:21,690 There, I will suddenly find my legs. 172 00:17:26,250 --> 00:17:28,050 Just another of the famous miracles. 173 00:18:31,560 --> 00:18:32,610 Do not help me. 174 00:18:33,460 --> 00:18:35,640 I am going to drag myself to the farm. 175 00:18:39,960 --> 00:18:41,100 And on is what? 176 00:18:42,120 --> 00:18:44,520 The clock strikes five. 177 00:18:45,680 --> 00:18:47,620 I will dip my hand into the water. 178 00:18:48,820 --> 00:18:49,920 And then I will stop. 179 00:18:51,780 --> 00:18:52,830 Let's do it tomorrow. 180 00:18:53,120 --> 00:18:54,300 Be quiet. 181 00:21:36,040 --> 00:21:37,160 I cannot move them! 182 00:21:49,160 --> 00:21:50,210 Father? 183 00:21:50,940 --> 00:21:53,940 There is something I have to tell you. What is it, Walter? 184 00:21:54,420 --> 00:21:58,879 I know you won't believe me, but please hear me out. Of course I'll hear you 185 00:21:58,880 --> 00:22:00,080 out. What's the trouble? 186 00:22:00,180 --> 00:22:01,440 It happened yesterday. 187 00:22:02,600 --> 00:22:04,020 Exactly at five o 'clock. 188 00:22:04,620 --> 00:22:08,200 Mother had gone to market, and I was alone in my room. 189 00:22:08,760 --> 00:22:12,920 I suddenly had the impression it had become very dark. 190 00:22:13,540 --> 00:22:19,720 And then, in the corner of my room, over the statue, there was a sudden light. 191 00:22:20,000 --> 00:22:21,980 And I heard the Virgin's voice. 192 00:22:22,440 --> 00:22:24,060 My dear child, you must not. 193 00:22:24,300 --> 00:22:30,799 No, no. She spoke to me. She said, Maria, I have taken from someone 194 00:22:30,800 --> 00:22:32,960 a pair of useless slaves. 195 00:22:34,350 --> 00:22:36,870 she will be able to walk perfectly well. 196 00:22:37,550 --> 00:22:43,450 And when I stared at the statue, she smiled and said, Stand up, Maria. 197 00:22:43,730 --> 00:22:45,070 Stand up and walk. 198 00:22:47,190 --> 00:22:48,270 You had a dream. 199 00:22:49,330 --> 00:22:50,380 Was it a dream? 200 00:22:50,610 --> 00:22:51,660 No, Father. 201 00:23:28,650 --> 00:23:33,269 I shall see you in a moment. I have orders to get this package to the 202 00:23:33,270 --> 00:23:34,650 with all possible speed. 203 00:23:36,230 --> 00:23:37,830 Yes, I have much time. 204 00:23:41,070 --> 00:23:43,370 Well, I delivered my package. 205 00:23:45,730 --> 00:23:49,690 It's a shame I didn't give it to the right person, but there wasn't time. 206 00:23:50,090 --> 00:23:55,550 The important thing is that someone got it. After all, the mail must go through. 207 00:23:55,950 --> 00:23:57,730 That's all for tonight's delivery. 208 00:23:58,410 --> 00:24:01,970 Next week I shall have some more. Until then, good night. 209 00:24:02,020 --> 00:24:06,570 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.