All language subtitles for Alfred Hitchcock s05e32 One Grave Too Many.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,900 --> 00:00:26,950 Good evening. 2 00:00:27,460 --> 00:00:30,360 Did anyone see a golf ball go by? 3 00:00:31,100 --> 00:00:32,960 It couldn't have gone far. 4 00:00:33,580 --> 00:00:35,600 I just gave it a toss. 5 00:00:36,000 --> 00:00:40,639 I've been employing this means of getting around the golf course since the 6 00:00:40,640 --> 00:00:43,380 voted to ban all motorized carts. 7 00:00:43,820 --> 00:00:46,520 It was a ban I heartily endorsed. 8 00:00:47,140 --> 00:00:51,259 By the way, since the carts were always tipping over when they ran over 9 00:00:51,260 --> 00:00:54,540 laggards, this slowed up the game terribly. 10 00:00:55,310 --> 00:01:00,729 This system of travel also helps me comply with another rule which was made 11 00:01:00,730 --> 00:01:03,350 because of the crowded condition of the course. 12 00:01:03,570 --> 00:01:07,470 We are asked to play in foursomes. 13 00:01:07,850 --> 00:01:14,429 But I believe you tuned in for a story. I shall step aside and allow you to play 14 00:01:14,430 --> 00:01:15,480 through. 15 00:01:48,020 --> 00:01:49,440 Oh, cut it out, will you? 16 00:01:49,441 --> 00:01:52,379 What's the matter, Joe? The noon whistle wake you up? 17 00:01:52,380 --> 00:01:53,430 That late already? 18 00:01:54,240 --> 00:01:55,980 Boy, I must have really been pooped. 19 00:01:55,981 --> 00:01:57,799 What's for breakfast? 20 00:01:57,800 --> 00:01:59,120 You mean lunch, don't you? 21 00:01:59,280 --> 00:02:01,870 I've been up since 8 o 'clock listening to you snore. 22 00:02:01,871 --> 00:02:04,899 Things aren't bad enough you've got to watch television until 2 o 'clock in the 23 00:02:04,900 --> 00:02:06,220 morning. It was a good movie. 24 00:02:06,520 --> 00:02:07,960 Don't you see enough movies? 25 00:02:09,360 --> 00:02:10,920 Now, what does that crack mean? 26 00:02:11,220 --> 00:02:12,360 Oh, you know what I mean. 27 00:02:13,060 --> 00:02:15,890 Don't you think I know where you spend your afternoons? 28 00:02:16,140 --> 00:02:18,080 I've been looking for work every day. 29 00:02:18,340 --> 00:02:19,860 What ads? An usher? 30 00:02:28,680 --> 00:02:29,940 But you're toasting. 31 00:02:33,620 --> 00:02:37,799 Look, Irene, I've been to half a dozen employment agencies this week, and I 32 00:02:37,800 --> 00:02:38,850 on two interviews. 33 00:02:39,200 --> 00:02:41,460 They just didn't pan out, that's all. 34 00:02:45,040 --> 00:02:47,150 How come they never pan out with you, Joe? 35 00:02:47,151 --> 00:02:50,119 How come everybody else is working and you can't even collect unemployment 36 00:02:50,120 --> 00:02:51,170 insurance anymore? 37 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 You're going to burn those eggs. 38 00:02:56,960 --> 00:02:59,380 Cases are full of jobs I can read, you know. 39 00:03:00,760 --> 00:03:03,530 Yeah, they're full of jobs, but what kind of jobs, huh? 40 00:03:05,300 --> 00:03:08,670 You just don't understand the way it is with me, Irene. You never did. 41 00:03:09,060 --> 00:03:12,140 I'm not a laborer. Then get a job in an office. 42 00:03:13,200 --> 00:03:14,800 You mean a clerk's job? Yes. 43 00:03:16,740 --> 00:03:17,790 That's not for me. 44 00:03:17,791 --> 00:03:20,819 I've got to have something with a future. 45 00:03:20,820 --> 00:03:23,139 You should have taken that job my brother offered. 46 00:03:23,140 --> 00:03:26,460 And sell shoes? I'd starve first. We might just do that. 47 00:03:26,461 --> 00:03:30,199 Do you know that Mr. Waters won't give me any more credit? 48 00:03:30,200 --> 00:03:33,450 Do you know that I haven't even got a bottle of milk in this house? 49 00:03:35,940 --> 00:03:37,860 Oh, what's the matter with this toast? 50 00:03:40,240 --> 00:03:41,700 This thing's broken, Irene. 51 00:03:43,180 --> 00:03:44,620 It was all right this morning. 52 00:03:53,660 --> 00:03:54,980 Oh, no. 53 00:03:57,060 --> 00:03:58,140 It's the electricity. 54 00:03:59,300 --> 00:04:02,240 Well, how do you like that for a nerve? They cut us off. 55 00:04:12,750 --> 00:04:13,800 Oh, forget it, honey. 56 00:04:16,550 --> 00:04:17,870 We'll get along for a while. 57 00:04:21,769 --> 00:04:24,599 It'd be kind of romantic with candles around this place. 58 00:04:26,030 --> 00:04:27,080 Oh, Joe. 59 00:04:28,210 --> 00:04:29,410 I'm so ashamed. 60 00:04:31,530 --> 00:04:32,730 I'm so ashamed. 61 00:04:33,130 --> 00:04:34,750 There's nothing to be ashamed of. 62 00:04:36,830 --> 00:04:38,390 We've got to get some money, Joe. 63 00:04:38,990 --> 00:04:43,009 We need money. Okay, okay. I'll go out this afternoon and take the first thing 64 00:04:43,010 --> 00:04:43,849 that comes along. 65 00:04:43,850 --> 00:04:44,900 We need it now. 66 00:04:45,190 --> 00:04:46,670 We need it right now. 67 00:04:50,710 --> 00:04:52,870 We can't go on owing everybody. 68 00:04:56,410 --> 00:04:58,630 Maybe if we ask David. Oh, no, you don't. 69 00:04:59,670 --> 00:05:01,960 I'm not asking your brother for another dime. 70 00:05:04,570 --> 00:05:06,190 Look, I'll tell you what we'll do. 71 00:05:06,191 --> 00:05:09,409 I'll go out and get ourselves a loan to tide us over. 72 00:05:09,410 --> 00:05:10,460 Just a small one. 73 00:05:10,461 --> 00:05:14,289 And then I'll go back to that employment agency and I'll take anything they 74 00:05:14,290 --> 00:05:17,070 offer. I'll dig ditches, Irene. Anything. 75 00:05:18,150 --> 00:05:20,010 There. Does that make you feel better? 76 00:05:20,450 --> 00:05:21,500 Oh, John. 77 00:05:26,050 --> 00:05:27,430 It's going to be okay, honey. 78 00:05:27,970 --> 00:05:29,410 Don't you worry about a thing. 79 00:05:29,910 --> 00:05:31,170 It's going to be all right. 80 00:05:46,640 --> 00:05:51,060 Mr. Helmer, that your last employment was in food merchandising. 81 00:05:52,180 --> 00:05:54,080 Just what kind of work was that? 82 00:05:54,420 --> 00:05:55,620 I worked in a meat market. 83 00:05:56,540 --> 00:05:59,220 Pardon? I sold meat in a supermarket. 84 00:06:01,060 --> 00:06:04,060 Oh. That was way back in April, according to this. 85 00:06:05,060 --> 00:06:08,340 Have you been on the unemployment insurance since then? 86 00:06:08,640 --> 00:06:09,920 It stopped last month. 87 00:06:10,580 --> 00:06:11,630 And you're married? 88 00:06:11,700 --> 00:06:13,280 Yes. No children. 89 00:06:14,600 --> 00:06:17,610 You've had quite a number of jobs in that time, haven't you? 90 00:06:17,700 --> 00:06:20,110 Route salesman, waiter, dry cleaner, printer. 91 00:06:20,780 --> 00:06:22,900 Printers do pretty well, don't they? 92 00:06:24,240 --> 00:06:28,779 Well, I wasn't exactly a printer. I was a night watchman in a big printing 93 00:06:28,780 --> 00:06:31,360 plant. I guess that's a mistake, what I wrote there. 94 00:06:32,720 --> 00:06:33,770 Oh, I see. 95 00:06:34,660 --> 00:06:36,040 And the purpose of the loan? 96 00:06:36,860 --> 00:06:38,500 Oh, it says home improvement. 97 00:06:39,440 --> 00:06:40,490 Home improvement? 98 00:06:40,960 --> 00:06:42,100 Yes, yes, that's right. 99 00:06:43,240 --> 00:06:47,219 Do you have any collateral, Mr. Helmer? Any stocks or bonds or jewelry or 100 00:06:47,220 --> 00:06:48,039 anything like that? 101 00:06:48,040 --> 00:06:49,640 No. Do you own a car? 102 00:06:50,120 --> 00:06:51,170 No. 103 00:06:52,440 --> 00:06:54,730 You're not making this easy for me, Mr. Helmer. 104 00:06:54,731 --> 00:06:57,879 Now, I told you that the Friendship Corporation doesn't like to turn anyone 105 00:06:57,880 --> 00:06:58,759 from its door. 106 00:06:58,760 --> 00:07:03,560 But you present a rather, or shall I say, a bleak picture of your finances. 107 00:07:04,820 --> 00:07:08,550 Look, I only want to borrow a hundred bucks. I'm not looking for any million. 108 00:07:08,960 --> 00:07:11,610 Well, the amount isn't the problem. It's your credit. 109 00:07:11,611 --> 00:07:13,249 You haven't worked for three months. 110 00:07:13,250 --> 00:07:14,630 You haven't any collateral. 111 00:07:15,210 --> 00:07:16,260 Say, 112 00:07:16,990 --> 00:07:18,190 what about a co -signer? 113 00:07:18,191 --> 00:07:19,649 Do you think you could find one? 114 00:07:19,650 --> 00:07:21,210 No, I don't think I could do that. 115 00:07:21,470 --> 00:07:22,850 Oh, some relative, maybe? 116 00:07:23,390 --> 00:07:24,440 No. 117 00:07:24,570 --> 00:07:26,450 I'm asking nothing of them. Nothing. 118 00:07:27,870 --> 00:07:31,709 I'm trying to help you, Mr. Helmer, but under the circumstances, I... You mean I 119 00:07:31,710 --> 00:07:34,630 don't get the money? Well, what can I do? My hands are tied. 120 00:07:35,270 --> 00:07:36,320 Okay, okay. 121 00:07:36,670 --> 00:07:37,930 That's the way you want it. 122 00:07:40,470 --> 00:07:41,520 Thank you. 123 00:08:34,220 --> 00:08:35,360 Mister, you all right? 124 00:09:36,490 --> 00:09:38,230 Well, you certainly took your time. 125 00:09:38,690 --> 00:09:39,930 But there's a murder. 126 00:09:43,470 --> 00:09:44,650 It's warm, you know. 127 00:09:45,110 --> 00:09:46,790 The refrigerator isn't working. 128 00:09:47,190 --> 00:09:48,240 I don't care. 129 00:09:48,950 --> 00:09:51,830 Well, what about it? Did you get the loan? 130 00:09:52,270 --> 00:09:53,470 No, I didn't get the loan. 131 00:09:54,790 --> 00:09:56,110 Well, you know how they are. 132 00:09:56,610 --> 00:09:59,680 You can't get any money unless you can prove you don't need it. 133 00:10:00,550 --> 00:10:01,600 I'm not surprised. 134 00:10:03,210 --> 00:10:05,500 Well, we'll just have to call David tomorrow. 135 00:10:07,020 --> 00:10:08,360 I won't have to call, Davy. 136 00:10:10,880 --> 00:10:12,300 What are we going to do? 137 00:10:13,140 --> 00:10:16,450 I don't mind candlelight suppers, only there won't be any supper. 138 00:10:16,540 --> 00:10:17,860 You know that, don't you? 139 00:10:18,560 --> 00:10:19,610 I know. 140 00:10:20,280 --> 00:10:21,680 Oh, stop it, Joe. 141 00:10:22,240 --> 00:10:24,220 I'm in no mood for kidding around. 142 00:10:26,461 --> 00:10:29,899 You know where I was all afternoon? 143 00:10:29,900 --> 00:10:32,039 How should I know? In the movies, I suppose. 144 00:10:32,040 --> 00:10:33,090 You're wrong. 145 00:10:33,400 --> 00:10:35,940 I was with an old pal of mine, a buddy from the army. 146 00:10:36,520 --> 00:10:38,180 I hope he bought the drinks. 147 00:10:38,680 --> 00:10:40,040 He did better than that. 148 00:10:40,041 --> 00:10:44,339 He remembered about some dough he borrowed from me when we were both 149 00:10:44,340 --> 00:10:45,390 at Fort Bragg. 150 00:10:47,720 --> 00:10:50,460 I got him out of a real jam once and he remembered. 151 00:10:51,920 --> 00:10:54,510 Shows there are still some nice people in the world. 152 00:10:55,520 --> 00:10:56,570 Are you serious? 153 00:10:57,600 --> 00:10:58,650 Sure I'm serious. 154 00:11:00,040 --> 00:11:01,120 Want to see the money? 155 00:11:02,500 --> 00:11:04,160 Sure. Let's see it. 156 00:11:05,320 --> 00:11:08,030 I'm not sure I'll recognize this stuff, but let's try. 157 00:11:18,440 --> 00:11:20,020 Oh, Joe. 158 00:11:21,560 --> 00:11:22,860 How much is that? 159 00:11:24,580 --> 00:11:25,900 275 bucks. 160 00:11:28,180 --> 00:11:29,900 Almost 300 dollars. 161 00:11:30,740 --> 00:11:32,240 That's exactly what he owes me. 162 00:11:32,720 --> 00:11:34,770 It's about time we got a break, isn't it? 163 00:11:34,890 --> 00:11:36,470 Oh, Joe, this is wonderful. 164 00:11:37,550 --> 00:11:42,629 Now we can give $50 to Mr. Peterson and $100 for Mr. Waters so we can get back 165 00:11:42,630 --> 00:11:46,420 our charge of time and we'll call the electric rate. Take it easy, would you? 166 00:11:46,930 --> 00:11:50,770 Leave out about $10 for a good steak dinner tonight. We owe it to ourselves, 167 00:11:50,771 --> 00:11:51,569 don't we? 168 00:11:51,570 --> 00:11:55,909 Tonight? You really mean it? Sure I mean it. I'll take you to that steakhouse on 169 00:11:55,910 --> 00:11:56,960 First Avenue. 170 00:11:57,210 --> 00:11:58,260 Oh, Joe. 171 00:12:02,491 --> 00:12:09,559 I've got to shave, and you put on your blue dress, and we'll get going, huh? 172 00:12:09,560 --> 00:12:10,610 starved. All right. 173 00:12:32,240 --> 00:12:33,420 Marvin Horn. 174 00:12:34,580 --> 00:12:36,630 Mine is... 70th Street, New York. 175 00:12:37,890 --> 00:12:38,940 Thank you, Marvin. 176 00:13:08,680 --> 00:13:12,820 To a form of cataleptic illness which may appear to cause death. 177 00:13:13,780 --> 00:13:19,100 If I am found, notify at once. Dr. Nelson Kruger, 441 -E64. 178 00:13:19,820 --> 00:13:20,870 I have to see. 179 00:14:06,601 --> 00:14:09,179 I thought you were shaving. 180 00:14:09,180 --> 00:14:10,380 I've got to go out, Irene. 181 00:14:10,840 --> 00:14:12,120 Out? Out where? 182 00:14:12,121 --> 00:14:15,039 Well, I can't explain now. It's something I forgot. Something important. 183 00:14:15,040 --> 00:14:17,099 But, but Claire, what about dinner? You told me to get dinner. I've got to go 184 00:14:17,100 --> 00:14:18,150 out! 185 00:14:54,851 --> 00:15:02,559 Evening. Some excitement, huh? It was an ambulance, wasn't it? Man dropped dead 186 00:15:02,560 --> 00:15:03,610 in the street. 187 00:15:04,720 --> 00:15:05,770 Sure he was dead? 188 00:15:05,880 --> 00:15:07,020 He was dead, all right. 189 00:15:07,021 --> 00:15:10,359 You know anything about it, mister? 190 00:15:10,360 --> 00:15:11,620 Me? Yeah, you. 191 00:15:12,420 --> 00:15:13,470 Not a thing. 192 00:15:13,920 --> 00:15:17,230 Just passing by, saw the ambulance. I was just curious, that's all. 193 00:16:04,091 --> 00:16:07,249 Can I speak to Dr. Kruger, please? 194 00:16:07,250 --> 00:16:08,229 I'm sorry, Dr. 195 00:16:08,230 --> 00:16:11,000 Kruger's not available right now. May I take a message? 196 00:16:11,001 --> 00:16:14,489 Well, where is he? I have to talk to him. He's on vacation. 197 00:16:14,490 --> 00:16:15,969 If you'll just give me your name. 198 00:16:15,970 --> 00:16:18,209 Look, my name's not important. Are you his nurse? 199 00:16:18,210 --> 00:16:19,890 No, sir. This is his answer service. 200 00:17:04,880 --> 00:17:05,930 Get me the police. 201 00:17:08,220 --> 00:17:09,780 21st Precinct, Sergeant Dugan. 202 00:17:10,480 --> 00:17:14,459 Look, one of your ambulances just picked up a man at 17th Street and 2nd Avenue 203 00:17:14,460 --> 00:17:15,800 about an hour ago. 204 00:17:16,359 --> 00:17:17,619 What was that name again? 205 00:17:17,839 --> 00:17:18,919 I didn't give any name. 206 00:17:18,920 --> 00:17:22,299 Look, I'm talking about the man who fell dead in the street, the one that they 207 00:17:22,300 --> 00:17:23,219 took away. 208 00:17:23,220 --> 00:17:25,510 I wanted to tell you that he isn't really dead. 209 00:17:25,511 --> 00:17:28,879 Hey, what is this, some kind of a joke? 210 00:17:28,880 --> 00:17:29,930 Look, I'm serious. 211 00:17:29,931 --> 00:17:33,209 The guy had a kind of an attack, that's all, but you shouldn't... 212 00:17:33,210 --> 00:17:35,260 Bury him. Whatever you do, don't bury him. 213 00:17:35,910 --> 00:17:37,650 Look, Mac, I'll tell you what you do. 214 00:17:37,651 --> 00:17:40,069 Come on over here and tell us all about it, huh? 215 00:17:40,070 --> 00:17:41,150 Come on over right now. 216 00:17:41,810 --> 00:17:42,860 No, I... 217 00:18:21,960 --> 00:18:23,010 Steak dinner. 218 00:18:24,640 --> 00:18:25,690 I'm sorry. 219 00:18:26,300 --> 00:18:28,080 I opened a can of pork and beans. 220 00:18:28,980 --> 00:18:30,480 Still some left if you want any. 221 00:18:31,220 --> 00:18:33,520 It's not exactly sirloin, but it's filling. 222 00:18:34,260 --> 00:18:35,310 I'm not hungry. 223 00:18:38,800 --> 00:18:40,420 You gonna tell me where you went? 224 00:18:42,000 --> 00:18:45,400 There's nothing important. I just forgot something at that bar. 225 00:18:45,620 --> 00:18:47,360 That place where I met my army buddy. 226 00:18:47,600 --> 00:18:49,400 Went back to see if it was still there. 227 00:18:49,480 --> 00:18:50,530 I guess it was. 228 00:18:51,530 --> 00:18:54,550 I can smell it. So I had a couple of beers. 229 00:18:54,810 --> 00:18:56,610 We have beer at home. 230 00:18:57,410 --> 00:19:00,590 For Pete's sake, do we have to have a quiz program every night? 231 00:19:00,850 --> 00:19:01,900 Oh, Joe. 232 00:19:03,870 --> 00:19:05,970 Joe, what's happening to us? 233 00:19:05,971 --> 00:19:10,289 This morning we were picking at each other because we didn't have any money. 234 00:19:10,290 --> 00:19:16,310 And tonight I've got a jar full of $20 bills and... Joe? 235 00:19:18,530 --> 00:19:20,090 It's not another girl, is it? 236 00:19:21,610 --> 00:19:23,410 No, it's not another girl. 237 00:19:24,610 --> 00:19:27,330 Now, will you just please leave me alone for a while? 238 00:19:29,150 --> 00:19:30,200 Sure. 239 00:19:30,930 --> 00:19:32,050 I'll leave you alone. 240 00:19:41,810 --> 00:19:42,860 No, ma 'am. 241 00:19:42,990 --> 00:19:45,640 There's no law against keeping a dog in the backyard. 242 00:19:45,641 --> 00:19:48,949 As long as the animal isn't giving any trouble, there's nothing we can do about 243 00:19:48,950 --> 00:19:50,000 it. 244 00:19:50,200 --> 00:19:51,250 Yes, you let us know. 245 00:19:52,160 --> 00:19:53,210 Thank you, ma 'am. 246 00:19:53,721 --> 00:19:56,679 Yes, sir, what can I do for you? 247 00:19:56,680 --> 00:19:59,330 My name's Helmer. I'm the one who telephoned tonight. 248 00:19:59,620 --> 00:20:02,330 We've had a lot of calls tonight. What was yours about? 249 00:20:02,360 --> 00:20:04,340 About the dead man on 17th Street. 250 00:20:04,980 --> 00:20:06,120 Oh, yes, I remember. 251 00:20:06,121 --> 00:20:08,319 You're the man who said he wasn't dead. 252 00:20:08,320 --> 00:20:12,119 Yeah. Would you have a seat right over there? I spoke to Lieutenant Bates about 253 00:20:12,120 --> 00:20:13,560 this. He'd like to speak to you. 254 00:20:13,900 --> 00:20:16,120 Lieutenant Bates, please. 255 00:20:22,190 --> 00:20:23,240 away in 17th Street? 256 00:20:24,110 --> 00:20:26,520 Well, that man just came in, the one that called. 257 00:20:27,490 --> 00:20:28,540 Right. 258 00:20:29,270 --> 00:20:30,650 He'll be with you in a minute. 259 00:20:37,750 --> 00:20:39,250 This is Mr. Halmer, Lieutenant. 260 00:20:40,650 --> 00:20:42,270 Mr. Halmer, I'm Lieutenant Davis. 261 00:20:42,271 --> 00:20:48,729 Let's admit, Mr. Halmer, that your phone call kind of puzzled me. You sure we're 262 00:20:48,730 --> 00:20:50,900 talking about the same man? Yeah, I'm sure. 263 00:20:50,910 --> 00:20:52,830 It was on 17th Street, about 9 o 'clock. 264 00:20:52,831 --> 00:20:54,549 Small, well -dressed man. 265 00:20:54,550 --> 00:20:56,410 Gray hair, about 60. Yes, that's him. 266 00:20:57,970 --> 00:20:59,470 And you don't think he's dead? 267 00:20:59,650 --> 00:21:00,700 I know he isn't dead. 268 00:21:00,701 --> 00:21:04,229 They looked pretty dead when they brought him in here. There was no high 269 00:21:04,230 --> 00:21:05,280 no pulse, no nothing. 270 00:21:05,750 --> 00:21:08,970 The doctor examined him, said he was dead. They wrote out a death 271 00:21:09,310 --> 00:21:11,660 The body's in the morgue now, awaiting burial. 272 00:21:11,661 --> 00:21:15,049 You see, Mr. Helmer, there's nothing to worry about. He's really dead. I'll take 273 00:21:15,050 --> 00:21:18,360 my word for it. You think I'm insane? You think I'm some kind of nut? 274 00:21:18,361 --> 00:21:23,669 I didn't say that, Mr. Helmer. Yeah, but that's what you're thinking, right? 275 00:21:23,670 --> 00:21:24,720 Only you're wrong. 276 00:21:25,190 --> 00:21:26,570 I saw the guy's wallet. 277 00:21:26,890 --> 00:21:29,250 He had a card in it that said he wasn't dead. 278 00:21:31,510 --> 00:21:32,790 We didn't find any card. 279 00:21:33,050 --> 00:21:34,550 Yeah, but it was there. I saw it. 280 00:21:36,450 --> 00:21:37,950 How did you see it, Mr. Helmer? 281 00:21:38,690 --> 00:21:42,689 Well, I saw him when he fell down, and I went looking through his pockets for 282 00:21:42,690 --> 00:21:44,070 identification, you know? 283 00:21:50,160 --> 00:21:53,880 So I saw this card. It said he was a cataleptic. 284 00:21:54,220 --> 00:21:57,080 It said he might look dead, but he really wasn't. 285 00:21:58,720 --> 00:22:00,520 Are you sure that's how it happened? 286 00:22:05,940 --> 00:22:06,990 All right. 287 00:22:08,100 --> 00:22:09,200 So I took his wallet. 288 00:22:09,201 --> 00:22:13,159 I thought he was dead. I thought he wouldn't need the money anymore. 289 00:22:13,160 --> 00:22:14,240 That's what I thought. 290 00:22:16,640 --> 00:22:19,830 Only you gotta stop him, Lieutenant. You can't let them bury him. 291 00:22:36,840 --> 00:22:40,570 The thief they brought in tonight, was it transferred to the city morgue? 292 00:22:40,580 --> 00:22:42,620 Yeah. It's still in the freezer, huh? 293 00:22:43,380 --> 00:22:45,430 Well, showcase them. We'll be right down. 294 00:22:48,200 --> 00:22:49,250 Mr. Helmer. 295 00:23:02,160 --> 00:23:04,300 It's not too cold for you, Mr. Helmer. 296 00:23:04,750 --> 00:23:06,310 Keep it pretty chilly down here. 297 00:23:06,430 --> 00:23:07,480 I'm okay. 298 00:23:15,030 --> 00:23:18,070 Can you identify this man, Mr. Helmer? 299 00:23:18,610 --> 00:23:20,410 Yeah, that's him. That's Marvin Horn. 300 00:23:20,710 --> 00:23:22,450 His name's not Horn. It's Kappa. 301 00:23:22,790 --> 00:23:23,840 Sonny Boy Kappa. 302 00:23:24,190 --> 00:23:26,360 We've known about him for a long, long time. 303 00:23:27,150 --> 00:23:29,680 It's our business to know about men like Sonny Boy. 304 00:23:30,950 --> 00:23:33,710 He was one of the slickest pickpockets in the country. 305 00:23:34,600 --> 00:23:36,060 Till his bum heart gave out. 306 00:23:39,520 --> 00:23:40,570 Pickpocket? 307 00:23:41,980 --> 00:23:43,600 And this isn't Marvin? 308 00:23:46,020 --> 00:23:47,640 Let's go upstairs, Mr. Helmer. 309 00:23:48,420 --> 00:23:49,820 We've got some talking to do. 310 00:24:12,810 --> 00:24:13,870 the shout of four. 311 00:24:14,810 --> 00:24:17,810 Apparently someone is counting my horses again. 312 00:24:18,570 --> 00:24:20,410 I shall have to move on. 313 00:24:20,670 --> 00:24:23,170 Suppose you join me at the next tea. 314 00:24:31,270 --> 00:24:34,390 I found this in the rough we just passed through. 315 00:24:34,730 --> 00:24:36,430 I wonder who it belongs to. 316 00:24:49,800 --> 00:24:52,140 Until next week, good night. 317 00:24:52,190 --> 00:24:56,740 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.