All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e18 The Manacled.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,120 --> 00:00:29,599 Good evening ladies and gentlemen and television fans all over the living room 2 00:00:29,600 --> 00:00:30,650 floor. 3 00:00:30,940 --> 00:00:36,239 Tonight's drama is called The Manacled and features a pair of these attractive 4 00:00:36,240 --> 00:00:38,120 and useful charm bracelets. 5 00:00:38,680 --> 00:00:44,639 These of course are stage handcuffs especially made so that one can easily 6 00:00:44,640 --> 00:00:45,690 out. 7 00:00:45,900 --> 00:00:51,060 Of course as you may know these little trinkets are not only used to cuff hands 8 00:00:52,240 --> 00:00:53,960 They work very well on legs. 9 00:00:54,320 --> 00:00:55,370 Regardez. 10 00:01:01,920 --> 00:01:05,230 While I'm getting out of this, perhaps we'd better begin our play. 11 00:01:05,239 --> 00:01:07,260 Ladies and gentlemen, The Manor Code. 12 00:01:51,240 --> 00:01:53,470 No rush, my dear. No rush at all. Take your time. 13 00:01:53,520 --> 00:01:54,880 Now, miss, and black. 14 00:01:55,700 --> 00:01:59,379 And there, my friend, you will put your finger on the core of the world's 15 00:01:59,380 --> 00:02:00,399 trouble today. 16 00:02:00,400 --> 00:02:02,300 No time for cream in one's coffee. 17 00:02:03,580 --> 00:02:05,080 What a pity it's dark out, huh? 18 00:02:05,600 --> 00:02:09,390 I've never been through the San Joaquin Valley before. I'd enjoy the sights. 19 00:02:09,680 --> 00:02:10,730 Oh. 20 00:02:11,039 --> 00:02:12,089 I'll get it. 21 00:02:12,380 --> 00:02:13,430 How many? 22 00:02:13,520 --> 00:02:14,570 Two, please. 23 00:02:14,860 --> 00:02:18,160 Check. Be a sport, Sergeant. Make it a big tip. 24 00:02:20,810 --> 00:02:23,220 What did I do? Isn't that what you'd like to ask? 25 00:02:23,710 --> 00:02:24,990 And did I really do it? 26 00:02:26,510 --> 00:02:27,650 You'd be disappointed. 27 00:02:28,250 --> 00:02:30,770 I merely stole from the rich to help the poor. 28 00:02:31,890 --> 00:02:36,089 The authorities did have one irrefutable argument. The only poor man I was 29 00:02:36,090 --> 00:02:37,890 helping, they insisted, was myself. 30 00:02:41,450 --> 00:02:43,310 Okay, Fontaine. Time to see the sights. 31 00:02:56,330 --> 00:02:57,380 Okay, Fontaine. 32 00:02:57,470 --> 00:02:58,520 Back at Hornet's. 33 00:02:59,130 --> 00:03:02,020 Why, Sergeant, I'm beginning to think you don't trust me. 34 00:03:15,750 --> 00:03:17,370 My coat, if you please, Sergeant. 35 00:03:20,090 --> 00:03:21,140 Thank you. 36 00:03:52,620 --> 00:03:55,680 Oh, young man, I wondered if you'd help me with my bag. 37 00:03:56,500 --> 00:03:57,550 Delighted, Mother. 38 00:03:57,960 --> 00:03:59,940 May I trouble you for the key, Sergeant? 39 00:04:03,000 --> 00:04:04,050 Oh, 40 00:04:04,260 --> 00:04:05,600 thank you very much. 41 00:04:05,840 --> 00:04:07,440 It was very nice of you. 42 00:04:07,800 --> 00:04:09,640 Thank you. Thank you very much. 43 00:04:13,180 --> 00:04:14,230 Pow, pow, pow! 44 00:04:14,231 --> 00:04:17,958 Billy, stop that. Young man, you've made a dreadful mistake. You just shot a 45 00:04:17,959 --> 00:04:21,179 most faithful servant of the law and allowed a desperate criminal to escape. 46 00:04:21,180 --> 00:04:22,230 Tell him, Sergeant. 47 00:04:22,440 --> 00:04:24,490 Skip it, Fontaine. Oh, no, he should know. 48 00:04:29,340 --> 00:04:30,390 Billy, look out. 49 00:04:30,960 --> 00:04:32,220 Okay, Buster, that did it. 50 00:04:33,100 --> 00:04:34,150 Let's go. 51 00:04:50,540 --> 00:04:51,600 This is it, Fontaine. 52 00:04:53,381 --> 00:04:59,109 You need anything, just ring for the porter. We'll be okay. 53 00:04:59,110 --> 00:05:01,280 Maybe I better show you where the button is. 54 00:05:02,130 --> 00:05:03,180 Here. 55 00:05:04,050 --> 00:05:06,590 If there's anything I can do, just let me know. 56 00:05:06,591 --> 00:05:11,009 I mean, if you need some help with your prisoner... Why don't you deputize him, 57 00:05:11,010 --> 00:05:12,029 Sergeant? 58 00:05:12,030 --> 00:05:13,409 Everything's under control. 59 00:05:13,410 --> 00:05:17,029 Well, then I guess you won't need me, at least for the time being. No, much 60 00:05:17,030 --> 00:05:18,080 obliged. 61 00:05:20,390 --> 00:05:22,560 A good citizen, our friend, the conductor. 62 00:05:22,810 --> 00:05:25,160 Something left over from the Old West, I'd say. 63 00:05:25,360 --> 00:05:27,770 Something from a lynch mob that never went home. 64 00:05:28,500 --> 00:05:31,860 Yeah. Oh, I forgot to show you how the door lock works. 65 00:05:32,120 --> 00:05:36,619 You see, you can lock it from inside, and then, say, for instance, you had to 66 00:05:36,620 --> 00:05:40,230 leave your prisoner alone for a while, you can also lock it from outside. 67 00:05:41,100 --> 00:05:43,870 This window's sealed, and that glass is shatterproof. 68 00:05:45,900 --> 00:05:47,640 Anyway, we hit 80 between stations. 69 00:05:48,720 --> 00:05:52,639 Like if he was to break through that window, they'd be picking up pieces of 70 00:05:52,640 --> 00:05:54,560 along the right -of -way for five miles. 71 00:05:54,561 --> 00:05:57,279 I've been running Carragher's North for a long time. 72 00:05:57,280 --> 00:05:58,720 I never let him out of my sight. 73 00:05:58,920 --> 00:06:00,480 Not till the warden signs him in. 74 00:06:00,700 --> 00:06:01,960 Anyway, this one's smart. 75 00:06:02,140 --> 00:06:04,370 He knows he's going nowhere but San Quentin. 76 00:06:06,420 --> 00:06:07,580 Even the gas chamber? 77 00:06:09,000 --> 00:06:10,050 Can't you tell? 78 00:06:10,060 --> 00:06:13,979 Okay, Fontaine. I run amok every six hours. There's this insatiable craving 79 00:06:13,980 --> 00:06:16,939 human blood. Knock it off. Did you bring the serum, Sergeant? The shots have 80 00:06:16,940 --> 00:06:20,340 been a godsend. I go almost 24 hours between victims now. All right. 81 00:06:21,000 --> 00:06:22,620 Close the door and keep it closed. 82 00:06:26,659 --> 00:06:27,709 Look, Fontaine. 83 00:06:27,710 --> 00:06:32,119 I told you this afternoon when I took delivery on you. 84 00:06:32,120 --> 00:06:35,370 You act hard with me and I'll give you a trip you won't soon forget. 85 00:06:52,940 --> 00:06:54,140 Checking it again, huh? 86 00:06:54,141 --> 00:06:58,639 Incidentally, Sergeant, what do you call this thing? 87 00:06:58,640 --> 00:06:59,690 Oregon boot. 88 00:06:59,720 --> 00:07:02,960 There are only three in L .A. Oh, and you have one of them. 89 00:07:03,580 --> 00:07:04,840 Are they always so heavy? 90 00:07:04,841 --> 00:07:06,079 Forty pounds. 91 00:07:06,080 --> 00:07:07,339 That's the standard weight. 92 00:07:07,340 --> 00:07:08,780 Snap your leg if you move fast. 93 00:07:09,640 --> 00:07:10,960 The bolts are on the inside. 94 00:07:10,961 --> 00:07:14,139 This key is the only thing that will reach in and turn them. 95 00:07:14,140 --> 00:07:17,750 It's got special threading on the ends. Matches the threads of the bolts. 96 00:07:18,700 --> 00:07:20,160 You interest me, Sergeant. 97 00:07:21,080 --> 00:07:24,500 Your efficiency, your dedication, your single -mindedness. 98 00:07:25,520 --> 00:07:27,140 You must have loving cops at home. 99 00:07:27,620 --> 00:07:28,840 Or plaques, possibly. 100 00:07:29,620 --> 00:07:31,180 Do you have plaques, Sergeant? 101 00:07:31,320 --> 00:07:35,260 You know, for faithful, unswerving loyalty above and beyond the call. 102 00:07:35,920 --> 00:07:37,260 You go in for sports cars? 103 00:07:38,320 --> 00:07:41,510 Read about them. That's all. Just read about them. Ever drive one? 104 00:07:41,960 --> 00:07:43,010 Yeah. 105 00:07:43,540 --> 00:07:47,919 A friend of mine, somewhere this guy, loaded, got himself a racing car. Let me 106 00:07:47,920 --> 00:07:48,679 drive it once. 107 00:07:48,680 --> 00:07:51,630 They're sweet, aren't they? Yeah. I once owned a sports car. 108 00:07:51,631 --> 00:07:56,179 Sure. Like that hundred thousand bucks you're supposed to have sold it away. 109 00:07:56,180 --> 00:07:59,910 Oh, I was trying for my second hundred thousand. Had a brilliant idea going. 110 00:08:00,660 --> 00:08:02,340 Doesn't pay to be greedy, does it? 111 00:08:02,580 --> 00:08:04,560 Ask the prison psychologist, Fontaine. 112 00:08:04,660 --> 00:08:06,520 He's got the answers for guys like you. 113 00:08:06,521 --> 00:08:10,659 Ten years you got coming, I figure you and he'll be seeing a lot of each other. 114 00:08:10,660 --> 00:08:11,800 You know what he'd say? 115 00:08:11,801 --> 00:08:15,999 He'd have to agree that we all have larceny in our blood, but most people 116 00:08:16,000 --> 00:08:17,140 afraid of being caught. 117 00:08:18,300 --> 00:08:21,610 These are the plotters, the hard workers, the marks, the squares. 118 00:08:22,090 --> 00:08:26,869 Then there are the Trotters, a handful who have the vision to cash in on the 119 00:08:26,870 --> 00:08:28,980 larceny that beats through all our veins. 120 00:08:29,650 --> 00:08:30,890 Save it, Fontaine. 121 00:08:32,650 --> 00:08:34,309 Now and then a plotter gets smart. 122 00:08:35,110 --> 00:08:37,309 He crosses over, joins the Trotters. 123 00:08:38,809 --> 00:08:43,509 And if he does it so nobody knows, if he can't possibly be caught, then he's got 124 00:08:43,510 --> 00:08:44,560 it made. 125 00:08:44,970 --> 00:08:48,130 You, Sergeant, you can be such a man. 126 00:08:49,830 --> 00:08:51,150 Look into your coat pocket. 127 00:08:52,140 --> 00:08:53,200 The inside pocket. 128 00:08:55,100 --> 00:08:56,960 Don't try anything with me, Fontaine. 129 00:08:57,360 --> 00:08:59,410 I'll just as soon deliver you feet first. 130 00:09:00,440 --> 00:09:02,980 I merely suggested you look into your pocket. 131 00:09:03,380 --> 00:09:05,000 You'll find an envelope there. 132 00:09:17,920 --> 00:09:18,970 Open it. 133 00:09:23,540 --> 00:09:25,360 How did that get inside your jacket? 134 00:09:27,480 --> 00:09:29,160 It wasn't there in the dining room. 135 00:09:30,620 --> 00:09:32,300 That'll be when we got on the train. 136 00:09:35,660 --> 00:09:36,920 The old lady, huh? 137 00:09:37,480 --> 00:09:38,620 The one with a suitcase. 138 00:09:39,020 --> 00:09:40,280 Ah, you see? 139 00:09:42,960 --> 00:09:45,490 Already you're beginning to think like a trotter. 140 00:09:45,860 --> 00:09:46,910 Look, Fontaine. 141 00:09:46,911 --> 00:09:49,759 I've killed three men since I've been in the sheriff's office. 142 00:09:49,760 --> 00:09:51,750 I didn't sleep for a week after each one. 143 00:09:51,751 --> 00:09:54,419 And I never forgot how they looked when I shot it. 144 00:09:54,420 --> 00:09:57,499 But it was in the line of duty and they'll stay buried for a long time. 145 00:09:57,500 --> 00:10:00,979 don't worry. The little old lady isn't going to break in here. She's completely 146 00:10:00,980 --> 00:10:02,030 harmless. 147 00:10:02,220 --> 00:10:06,010 Perhaps the best pickpocket in Los Angeles, but otherwise quite harmless. 148 00:10:06,220 --> 00:10:09,720 When you lifted the bag for her, she planted the envelope. 149 00:10:15,420 --> 00:10:16,470 That's right, a key. 150 00:10:17,220 --> 00:10:18,980 The key to the bag you lifted for her. 151 00:10:19,839 --> 00:10:22,580 Inside the bag, there's $50 ,000. It's yours. 152 00:10:24,260 --> 00:10:29,079 Yes, Sergeant, I really do have $100 ,000. I'm splitting it down the middle 153 00:10:29,080 --> 00:10:30,130 you. 154 00:10:30,440 --> 00:10:33,800 Of course, one good turn of a key deserves another. 155 00:10:35,300 --> 00:10:37,100 Like the key you have in your pocket? 156 00:10:40,960 --> 00:10:42,560 The key that unlocks this boot? 157 00:10:53,840 --> 00:10:54,890 It's not easy, I know. 158 00:10:56,040 --> 00:10:58,090 Take your time with it. You have all night. 159 00:10:59,180 --> 00:11:00,230 They had it figured. 160 00:11:00,540 --> 00:11:01,590 Not exactly. 161 00:11:01,940 --> 00:11:03,930 I didn't know who the lucky man would be. 162 00:11:03,931 --> 00:11:08,079 I thought whoever it was would be wearing a ready -made suit off of a 163 00:11:08,080 --> 00:11:09,680 rack. His heels would be run down. 164 00:11:10,340 --> 00:11:13,170 Be the kind of man who was living on the installment plan. 165 00:11:15,860 --> 00:11:18,520 Doesn't really own anything, just pieces of things. 166 00:11:19,060 --> 00:11:22,620 A piece of a cheap car, a piece of an icebox, a piece of a bedroom set. 167 00:11:23,050 --> 00:11:26,180 And all the stuff he has pieces of is already falling to pieces. 168 00:11:26,181 --> 00:11:30,029 But he'll keep paying on it and paying on it, month after month, because that's 169 00:11:30,030 --> 00:11:31,080 the kind of man he is. 170 00:11:31,670 --> 00:11:32,890 Just a piece of a man. 171 00:11:35,090 --> 00:11:38,670 But you, Sergeant, you're not the man I just described. 172 00:11:39,970 --> 00:11:42,210 Anyone can see you have imagination, ideas. 173 00:11:44,610 --> 00:11:46,050 And so have you, Fonzie. 174 00:11:47,130 --> 00:11:48,310 But you don't get to me. 175 00:11:50,920 --> 00:11:54,170 You think this is the first time bums like you've tried to buy me? 176 00:11:55,120 --> 00:11:57,950 Your point of view is distorted. I'm not trying to buy you. 177 00:11:57,951 --> 00:12:01,359 I'm offering you the kind of life you could never make on your own. I'm taking 178 00:12:01,360 --> 00:12:03,340 you out of slavery like Abraham Lincoln. 179 00:12:03,440 --> 00:12:04,820 You know what Lincoln said? 180 00:12:04,920 --> 00:12:09,159 Yeah. Four score and seven years. And now they have him, as it were, Lincoln 181 00:12:09,160 --> 00:12:12,799 said, bolted in with a lock of a hundred keys which can never be unlocked 182 00:12:12,800 --> 00:12:14,660 without the concurrence of every key. 183 00:12:17,400 --> 00:12:21,349 Lincoln was speaking of the slaves, you see, but... In a way, I feel he was 184 00:12:21,350 --> 00:12:26,589 speaking to me and to you, Sergeant, and that we should listen and take 185 00:12:26,590 --> 00:12:27,640 advantage. 186 00:12:41,670 --> 00:12:45,510 Like I say, pick your time with him. 187 00:13:11,120 --> 00:13:13,100 Bakersfield. Aren't you at all curious? 188 00:13:13,620 --> 00:13:14,840 It kills cats. 189 00:13:14,841 --> 00:13:20,519 You know, this way, when they discover you in the car and me escaped, there's 190 00:13:20,520 --> 00:13:22,320 possible reason for suspecting you. 191 00:13:23,760 --> 00:13:24,840 The key, for instance. 192 00:13:25,500 --> 00:13:27,300 You simply attach it to your key ring. 193 00:13:27,600 --> 00:13:28,650 Nobody will check. 194 00:13:29,560 --> 00:13:31,480 Everyone carries a pocket full of keys. 195 00:13:33,340 --> 00:13:35,260 Your pickpocket friend, the old woman. 196 00:13:36,310 --> 00:13:37,360 Leaving, I believe? 197 00:13:37,750 --> 00:13:38,800 Yeah. 198 00:13:39,470 --> 00:13:41,330 Without the bag, is that not correct? 199 00:13:44,330 --> 00:13:48,390 You're wondering about the bag she left behind and the $50 ,000. Your $50 ,000, 200 00:13:48,410 --> 00:13:49,460 Sergeant. 201 00:13:50,310 --> 00:13:54,030 Well, just so you begin to see the picture, it stays right where she left 202 00:13:55,250 --> 00:13:59,040 When the cleaners come through the car at the station yard, they'll find it. 203 00:13:59,041 --> 00:14:03,229 Doesn't look like much, and it's locked. They'll turn it into lost and found. 204 00:14:03,230 --> 00:14:05,760 Either pick it up in a few days, or if you're jumpy, 205 00:14:06,960 --> 00:14:08,340 Pick it up when you're ready. 206 00:14:08,760 --> 00:14:12,700 You expect me to believe she walked off and left $50 ,000 sitting on the shelf? 207 00:14:13,180 --> 00:14:17,679 Notice you are now thinking positively. You did not say, oh, Fontaine, I know 208 00:14:17,680 --> 00:14:23,199 there's no $50 ,000 back there in a suitcase. No, you said, how can she walk 209 00:14:23,200 --> 00:14:24,250 and leave it? 210 00:14:25,780 --> 00:14:27,040 Tell me what I'm thinking. 211 00:14:27,760 --> 00:14:29,440 I know there's no money back there. 212 00:14:30,260 --> 00:14:33,870 Anyway, if there was, my only interest would be to turn it into my office. 213 00:14:35,370 --> 00:14:36,750 Well, you do that, Sergeant. 214 00:14:37,830 --> 00:14:39,330 You go right ahead and do that. 215 00:14:45,070 --> 00:14:49,370 Now you're wondering how can you trust me, of all people, a con man, a 216 00:14:49,390 --> 00:14:50,470 Where's the gimmick? 217 00:14:51,410 --> 00:14:56,409 Oh, Sergeant, your mind is traveling faster than those sports cars you dream 218 00:14:56,410 --> 00:14:59,690 about. All right, I'm up to here with you now. Shut up. 219 00:15:05,450 --> 00:15:06,710 Why don't you go and look? 220 00:15:08,130 --> 00:15:09,870 Remember what the conductor said? 221 00:15:10,370 --> 00:15:12,290 Eighty miles an hour between stations. 222 00:15:12,291 --> 00:15:17,109 With Stephen Fontaine spread all over the landscape if he tries a swan dive 223 00:15:17,110 --> 00:15:18,160 through this window. 224 00:15:18,630 --> 00:15:20,490 And the door, don't forget about that. 225 00:15:21,130 --> 00:15:22,710 It locks from the outside. 226 00:15:24,110 --> 00:15:26,790 And my, uh... What did you call it? 227 00:15:28,090 --> 00:15:29,140 Oregon boot? 228 00:15:41,420 --> 00:15:43,830 All right, Fontaine, I'm gonna call your bluff. 229 00:15:44,260 --> 00:15:46,280 You and your 50 ,000 bucks. 230 00:15:46,940 --> 00:15:48,160 Not mine, Sergeant. 231 00:15:49,080 --> 00:15:50,130 Yours. 232 00:17:27,560 --> 00:17:30,020 I'll get a reward when I turn it in. Sure you will. 233 00:17:30,340 --> 00:17:32,800 Maybe a big 500 bucks. 234 00:17:34,540 --> 00:17:35,590 Let's see now. 235 00:17:36,360 --> 00:17:39,860 Two, maybe three children, am I right? 236 00:17:40,240 --> 00:17:41,760 Four. Four. 237 00:17:42,960 --> 00:17:45,480 That 500 bucks will go a long way, won't it? 238 00:17:45,980 --> 00:17:47,060 What do you do with it? 239 00:17:47,540 --> 00:17:50,640 A big weekend with a wife and kids in the family car? 240 00:17:51,630 --> 00:17:52,970 Just pay up some bills. 241 00:17:53,210 --> 00:17:55,320 I don't discuss my family with strangers. 242 00:17:55,590 --> 00:17:57,330 Then don't. Just sit back and listen. 243 00:17:58,610 --> 00:18:01,950 Because your life is spread all over your face like a billboard. 244 00:18:01,951 --> 00:18:05,849 You've never been east of the Rockies, I'll bet, or south of the border. 245 00:18:05,850 --> 00:18:09,089 You've never caught a Broadway show, never had breakfast in bed in a hotel 246 00:18:09,090 --> 00:18:11,010 suite, never seen a bullfight in Spain. 247 00:18:11,510 --> 00:18:15,809 Look, Fontaine, maybe I haven't been around, but I've got something you'll 248 00:18:15,810 --> 00:18:19,729 have. And you don't even understand what? Oh, yes, I do, Sergeant. I do 249 00:18:19,730 --> 00:18:23,249 understand. You've got self -respect, haven't you? And a wife who knows the 250 00:18:23,250 --> 00:18:24,450 sound of your footsteps. 251 00:18:24,730 --> 00:18:28,649 And four kids who probably scream with joy every time the old man pulls up in 252 00:18:28,650 --> 00:18:30,760 the family jalopy. I see the whole picture. 253 00:18:30,890 --> 00:18:31,970 Yeah, you see it, sure. 254 00:18:32,550 --> 00:18:34,540 But you don't see it the way it really is. 255 00:18:34,541 --> 00:18:36,429 You see it out of the corner of your mouth. 256 00:18:36,430 --> 00:18:39,620 To you, it's a big yacht. Maybe I want it, too. Just what you've got. 257 00:18:39,621 --> 00:18:42,829 Maybe all I want is another chance to go out and get just what you're talking 258 00:18:42,830 --> 00:18:45,550 about. You'll still be around in another ten years. 259 00:18:45,930 --> 00:18:48,630 Sergeant, I can't go to prison. 260 00:18:49,930 --> 00:18:52,870 Look, Fontaine, inside another hour we stop at Richmond. 261 00:18:53,890 --> 00:18:57,270 We take a taxi there, courtesy of the sheriff's office. 262 00:18:58,010 --> 00:18:59,870 Then we take a ferry across to Quentin. 263 00:19:00,830 --> 00:19:02,690 We land at the end of a jetty, Fontaine. 264 00:19:03,030 --> 00:19:04,590 It's a short jetty, they tell me. 265 00:19:04,990 --> 00:19:07,460 Doesn't seem short to me. It seems like a long walk. 266 00:19:07,461 --> 00:19:11,109 But the guys I've walked down that jetty and into the prison gates tell me it's 267 00:19:11,110 --> 00:19:12,160 a short jetty. 268 00:19:12,650 --> 00:19:13,850 Maybe you won't think so. 269 00:19:14,650 --> 00:19:15,700 But we'll see. 270 00:19:16,250 --> 00:19:18,900 Sounds like the jetty I know on the island of Majorca. 271 00:19:19,270 --> 00:19:21,010 You know about Majorca, Sergeant? 272 00:19:21,011 --> 00:19:24,429 There's no prettier or healthier place in the world for you and your wife to 273 00:19:24,430 --> 00:19:25,480 take a vacation. 274 00:19:25,481 --> 00:19:28,109 Rockwell, listen to me. I can get it for you. 275 00:19:28,110 --> 00:19:29,190 I can make it come true. 276 00:19:29,191 --> 00:19:33,709 Every insult, every slap in the face, every cheap compromise, I can make it up 277 00:19:33,710 --> 00:19:34,760 for you. 278 00:19:34,770 --> 00:19:36,820 All it takes from you is a little courage. 279 00:19:37,330 --> 00:19:38,380 Courage? 280 00:19:38,550 --> 00:19:39,600 All right. 281 00:19:40,561 --> 00:19:47,709 What if I can guarantee that nobody will ever suspect you let me escape? 282 00:19:47,710 --> 00:19:50,660 What if I fix it so that there can be no possible suspicion? 283 00:19:50,690 --> 00:19:54,470 Your name is clear. Your job is clear. You're $50 ,000 ahead because I can. 284 00:20:00,070 --> 00:20:01,120 How? 285 00:20:06,470 --> 00:20:09,230 I propose to shoot you with your own gun. 286 00:20:10,800 --> 00:20:13,990 When we pull in at the station, as the train whistles, I'll fire. 287 00:20:14,820 --> 00:20:17,050 The sound of the whistle will cover the shot. 288 00:20:18,100 --> 00:20:20,260 Just how do you intend getting my gun? 289 00:20:21,000 --> 00:20:25,179 Oh, come, come, Sergeant. You're about to handcuff me. Suddenly I grab for the 290 00:20:25,180 --> 00:20:26,440 gun. Then what? 291 00:20:27,860 --> 00:20:31,419 Look, Sergeant, I have great respect for you. I trust you. I think you're 292 00:20:31,420 --> 00:20:32,470 learning to trust me. 293 00:20:32,860 --> 00:20:34,460 When I have your gun, I shoot you. 294 00:20:34,920 --> 00:20:36,500 As I said, just a flesh wound. 295 00:20:37,219 --> 00:20:41,599 Your arm may be a little stiff for a while, but with $50 ,000, you can 296 00:20:41,600 --> 00:20:43,260 the stiffness out in no time. 297 00:20:43,760 --> 00:20:45,240 I leave you on the floor here. 298 00:20:45,241 --> 00:20:49,299 Nobody will ever believe you were in on a plan to get yourself shot. Ordinary 299 00:20:49,300 --> 00:20:50,680 people don't think that way. 300 00:20:52,040 --> 00:20:54,140 Okay. Suppose you've got the gun. 301 00:20:55,120 --> 00:20:57,170 What if you decide to keep all the money? 302 00:20:58,140 --> 00:21:01,940 You mean suppose I... No, Sergeant. 303 00:21:02,360 --> 00:21:03,820 I'm a con man, not a killer. 304 00:21:04,440 --> 00:21:06,970 Ten years is one thing, the gas chamber is another. 305 00:21:06,971 --> 00:21:10,979 Look, you'll get a lot of sympathy, they'll slap a bandage on you. 306 00:21:10,980 --> 00:21:13,340 Then you go pick up the bag at Lost and Found. 307 00:21:14,300 --> 00:21:16,830 You ever try to pick up anything at Lost and Found? 308 00:21:17,400 --> 00:21:20,000 You'll be identifying a specific bag. 309 00:21:21,880 --> 00:21:26,080 One which you can describe, and which you alone have the keys. 310 00:21:28,240 --> 00:21:31,780 Believe me, Rockwell, nothing can happen to you. 311 00:21:40,679 --> 00:21:41,759 Richmond! Richmond! 312 00:21:42,660 --> 00:21:43,980 Sergeant, we're coming in. 313 00:21:46,980 --> 00:21:48,240 It's all right, Sergeant. 314 00:21:50,480 --> 00:21:51,530 It won't hurt. 315 00:21:54,300 --> 00:21:55,500 This won't hurt either. 316 00:21:55,501 --> 00:21:59,379 Rockwell, there's no trick to what I told you, but the money's yours. 317 00:21:59,380 --> 00:22:02,030 I'll give you everything. I'll give you all the money. 318 00:23:13,130 --> 00:23:14,850 At least I can get home now. 319 00:23:15,510 --> 00:23:20,929 I hope to have my hand free next time you see me. If I do, we should be able 320 00:23:20,930 --> 00:23:22,070 present another story. 321 00:23:22,450 --> 00:23:24,130 Why not tune in and see? 322 00:23:24,131 --> 00:23:25,799 Good night. 323 00:23:25,800 --> 00:23:30,350 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.