Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,120 --> 00:00:29,599
Good evening ladies and gentlemen and
television fans all over the living room
2
00:00:29,600 --> 00:00:30,650
floor.
3
00:00:30,940 --> 00:00:36,239
Tonight's drama is called The Manacled
and features a pair of these attractive
4
00:00:36,240 --> 00:00:38,120
and useful charm bracelets.
5
00:00:38,680 --> 00:00:44,639
These of course are stage handcuffs
especially made so that one can easily
6
00:00:44,640 --> 00:00:45,690
out.
7
00:00:45,900 --> 00:00:51,060
Of course as you may know these little
trinkets are not only used to cuff hands
8
00:00:52,240 --> 00:00:53,960
They work very well on legs.
9
00:00:54,320 --> 00:00:55,370
Regardez.
10
00:01:01,920 --> 00:01:05,230
While I'm getting out of this, perhaps
we'd better begin our play.
11
00:01:05,239 --> 00:01:07,260
Ladies and gentlemen, The Manor Code.
12
00:01:51,240 --> 00:01:53,470
No rush, my dear. No rush at all. Take
your time.
13
00:01:53,520 --> 00:01:54,880
Now, miss, and black.
14
00:01:55,700 --> 00:01:59,379
And there, my friend, you will put your
finger on the core of the world's
15
00:01:59,380 --> 00:02:00,399
trouble today.
16
00:02:00,400 --> 00:02:02,300
No time for cream in one's coffee.
17
00:02:03,580 --> 00:02:05,080
What a pity it's dark out, huh?
18
00:02:05,600 --> 00:02:09,390
I've never been through the San Joaquin
Valley before. I'd enjoy the sights.
19
00:02:09,680 --> 00:02:10,730
Oh.
20
00:02:11,039 --> 00:02:12,089
I'll get it.
21
00:02:12,380 --> 00:02:13,430
How many?
22
00:02:13,520 --> 00:02:14,570
Two, please.
23
00:02:14,860 --> 00:02:18,160
Check. Be a sport, Sergeant. Make it a
big tip.
24
00:02:20,810 --> 00:02:23,220
What did I do? Isn't that what you'd
like to ask?
25
00:02:23,710 --> 00:02:24,990
And did I really do it?
26
00:02:26,510 --> 00:02:27,650
You'd be disappointed.
27
00:02:28,250 --> 00:02:30,770
I merely stole from the rich to help the
poor.
28
00:02:31,890 --> 00:02:36,089
The authorities did have one irrefutable
argument. The only poor man I was
29
00:02:36,090 --> 00:02:37,890
helping, they insisted, was myself.
30
00:02:41,450 --> 00:02:43,310
Okay, Fontaine. Time to see the sights.
31
00:02:56,330 --> 00:02:57,380
Okay, Fontaine.
32
00:02:57,470 --> 00:02:58,520
Back at Hornet's.
33
00:02:59,130 --> 00:03:02,020
Why, Sergeant, I'm beginning to think
you don't trust me.
34
00:03:15,750 --> 00:03:17,370
My coat, if you please, Sergeant.
35
00:03:20,090 --> 00:03:21,140
Thank you.
36
00:03:52,620 --> 00:03:55,680
Oh, young man, I wondered if you'd help
me with my bag.
37
00:03:56,500 --> 00:03:57,550
Delighted, Mother.
38
00:03:57,960 --> 00:03:59,940
May I trouble you for the key, Sergeant?
39
00:04:03,000 --> 00:04:04,050
Oh,
40
00:04:04,260 --> 00:04:05,600
thank you very much.
41
00:04:05,840 --> 00:04:07,440
It was very nice of you.
42
00:04:07,800 --> 00:04:09,640
Thank you. Thank you very much.
43
00:04:13,180 --> 00:04:14,230
Pow, pow, pow!
44
00:04:14,231 --> 00:04:17,958
Billy, stop that. Young man, you've made
a dreadful mistake. You just shot a
45
00:04:17,959 --> 00:04:21,179
most faithful servant of the law and
allowed a desperate criminal to escape.
46
00:04:21,180 --> 00:04:22,230
Tell him, Sergeant.
47
00:04:22,440 --> 00:04:24,490
Skip it, Fontaine. Oh, no, he should
know.
48
00:04:29,340 --> 00:04:30,390
Billy, look out.
49
00:04:30,960 --> 00:04:32,220
Okay, Buster, that did it.
50
00:04:33,100 --> 00:04:34,150
Let's go.
51
00:04:50,540 --> 00:04:51,600
This is it, Fontaine.
52
00:04:53,381 --> 00:04:59,109
You need anything, just ring for the
porter. We'll be okay.
53
00:04:59,110 --> 00:05:01,280
Maybe I better show you where the button
is.
54
00:05:02,130 --> 00:05:03,180
Here.
55
00:05:04,050 --> 00:05:06,590
If there's anything I can do, just let
me know.
56
00:05:06,591 --> 00:05:11,009
I mean, if you need some help with your
prisoner... Why don't you deputize him,
57
00:05:11,010 --> 00:05:12,029
Sergeant?
58
00:05:12,030 --> 00:05:13,409
Everything's under control.
59
00:05:13,410 --> 00:05:17,029
Well, then I guess you won't need me, at
least for the time being. No, much
60
00:05:17,030 --> 00:05:18,080
obliged.
61
00:05:20,390 --> 00:05:22,560
A good citizen, our friend, the
conductor.
62
00:05:22,810 --> 00:05:25,160
Something left over from the Old West,
I'd say.
63
00:05:25,360 --> 00:05:27,770
Something from a lynch mob that never
went home.
64
00:05:28,500 --> 00:05:31,860
Yeah. Oh, I forgot to show you how the
door lock works.
65
00:05:32,120 --> 00:05:36,619
You see, you can lock it from inside,
and then, say, for instance, you had to
66
00:05:36,620 --> 00:05:40,230
leave your prisoner alone for a while,
you can also lock it from outside.
67
00:05:41,100 --> 00:05:43,870
This window's sealed, and that glass is
shatterproof.
68
00:05:45,900 --> 00:05:47,640
Anyway, we hit 80 between stations.
69
00:05:48,720 --> 00:05:52,639
Like if he was to break through that
window, they'd be picking up pieces of
70
00:05:52,640 --> 00:05:54,560
along the right -of -way for five miles.
71
00:05:54,561 --> 00:05:57,279
I've been running Carragher's North for
a long time.
72
00:05:57,280 --> 00:05:58,720
I never let him out of my sight.
73
00:05:58,920 --> 00:06:00,480
Not till the warden signs him in.
74
00:06:00,700 --> 00:06:01,960
Anyway, this one's smart.
75
00:06:02,140 --> 00:06:04,370
He knows he's going nowhere but San
Quentin.
76
00:06:06,420 --> 00:06:07,580
Even the gas chamber?
77
00:06:09,000 --> 00:06:10,050
Can't you tell?
78
00:06:10,060 --> 00:06:13,979
Okay, Fontaine. I run amok every six
hours. There's this insatiable craving
79
00:06:13,980 --> 00:06:16,939
human blood. Knock it off. Did you bring
the serum, Sergeant? The shots have
80
00:06:16,940 --> 00:06:20,340
been a godsend. I go almost 24 hours
between victims now. All right.
81
00:06:21,000 --> 00:06:22,620
Close the door and keep it closed.
82
00:06:26,659 --> 00:06:27,709
Look, Fontaine.
83
00:06:27,710 --> 00:06:32,119
I told you this afternoon when I took
delivery on you.
84
00:06:32,120 --> 00:06:35,370
You act hard with me and I'll give you a
trip you won't soon forget.
85
00:06:52,940 --> 00:06:54,140
Checking it again, huh?
86
00:06:54,141 --> 00:06:58,639
Incidentally, Sergeant, what do you call
this thing?
87
00:06:58,640 --> 00:06:59,690
Oregon boot.
88
00:06:59,720 --> 00:07:02,960
There are only three in L .A. Oh, and
you have one of them.
89
00:07:03,580 --> 00:07:04,840
Are they always so heavy?
90
00:07:04,841 --> 00:07:06,079
Forty pounds.
91
00:07:06,080 --> 00:07:07,339
That's the standard weight.
92
00:07:07,340 --> 00:07:08,780
Snap your leg if you move fast.
93
00:07:09,640 --> 00:07:10,960
The bolts are on the inside.
94
00:07:10,961 --> 00:07:14,139
This key is the only thing that will
reach in and turn them.
95
00:07:14,140 --> 00:07:17,750
It's got special threading on the ends.
Matches the threads of the bolts.
96
00:07:18,700 --> 00:07:20,160
You interest me, Sergeant.
97
00:07:21,080 --> 00:07:24,500
Your efficiency, your dedication, your
single -mindedness.
98
00:07:25,520 --> 00:07:27,140
You must have loving cops at home.
99
00:07:27,620 --> 00:07:28,840
Or plaques, possibly.
100
00:07:29,620 --> 00:07:31,180
Do you have plaques, Sergeant?
101
00:07:31,320 --> 00:07:35,260
You know, for faithful, unswerving
loyalty above and beyond the call.
102
00:07:35,920 --> 00:07:37,260
You go in for sports cars?
103
00:07:38,320 --> 00:07:41,510
Read about them. That's all. Just read
about them. Ever drive one?
104
00:07:41,960 --> 00:07:43,010
Yeah.
105
00:07:43,540 --> 00:07:47,919
A friend of mine, somewhere this guy,
loaded, got himself a racing car. Let me
106
00:07:47,920 --> 00:07:48,679
drive it once.
107
00:07:48,680 --> 00:07:51,630
They're sweet, aren't they? Yeah. I once
owned a sports car.
108
00:07:51,631 --> 00:07:56,179
Sure. Like that hundred thousand bucks
you're supposed to have sold it away.
109
00:07:56,180 --> 00:07:59,910
Oh, I was trying for my second hundred
thousand. Had a brilliant idea going.
110
00:08:00,660 --> 00:08:02,340
Doesn't pay to be greedy, does it?
111
00:08:02,580 --> 00:08:04,560
Ask the prison psychologist, Fontaine.
112
00:08:04,660 --> 00:08:06,520
He's got the answers for guys like you.
113
00:08:06,521 --> 00:08:10,659
Ten years you got coming, I figure you
and he'll be seeing a lot of each other.
114
00:08:10,660 --> 00:08:11,800
You know what he'd say?
115
00:08:11,801 --> 00:08:15,999
He'd have to agree that we all have
larceny in our blood, but most people
116
00:08:16,000 --> 00:08:17,140
afraid of being caught.
117
00:08:18,300 --> 00:08:21,610
These are the plotters, the hard
workers, the marks, the squares.
118
00:08:22,090 --> 00:08:26,869
Then there are the Trotters, a handful
who have the vision to cash in on the
119
00:08:26,870 --> 00:08:28,980
larceny that beats through all our
veins.
120
00:08:29,650 --> 00:08:30,890
Save it, Fontaine.
121
00:08:32,650 --> 00:08:34,309
Now and then a plotter gets smart.
122
00:08:35,110 --> 00:08:37,309
He crosses over, joins the Trotters.
123
00:08:38,809 --> 00:08:43,509
And if he does it so nobody knows, if he
can't possibly be caught, then he's got
124
00:08:43,510 --> 00:08:44,560
it made.
125
00:08:44,970 --> 00:08:48,130
You, Sergeant, you can be such a man.
126
00:08:49,830 --> 00:08:51,150
Look into your coat pocket.
127
00:08:52,140 --> 00:08:53,200
The inside pocket.
128
00:08:55,100 --> 00:08:56,960
Don't try anything with me, Fontaine.
129
00:08:57,360 --> 00:08:59,410
I'll just as soon deliver you feet
first.
130
00:09:00,440 --> 00:09:02,980
I merely suggested you look into your
pocket.
131
00:09:03,380 --> 00:09:05,000
You'll find an envelope there.
132
00:09:17,920 --> 00:09:18,970
Open it.
133
00:09:23,540 --> 00:09:25,360
How did that get inside your jacket?
134
00:09:27,480 --> 00:09:29,160
It wasn't there in the dining room.
135
00:09:30,620 --> 00:09:32,300
That'll be when we got on the train.
136
00:09:35,660 --> 00:09:36,920
The old lady, huh?
137
00:09:37,480 --> 00:09:38,620
The one with a suitcase.
138
00:09:39,020 --> 00:09:40,280
Ah, you see?
139
00:09:42,960 --> 00:09:45,490
Already you're beginning to think like a
trotter.
140
00:09:45,860 --> 00:09:46,910
Look, Fontaine.
141
00:09:46,911 --> 00:09:49,759
I've killed three men since I've been in
the sheriff's office.
142
00:09:49,760 --> 00:09:51,750
I didn't sleep for a week after each
one.
143
00:09:51,751 --> 00:09:54,419
And I never forgot how they looked when
I shot it.
144
00:09:54,420 --> 00:09:57,499
But it was in the line of duty and
they'll stay buried for a long time.
145
00:09:57,500 --> 00:10:00,979
don't worry. The little old lady isn't
going to break in here. She's completely
146
00:10:00,980 --> 00:10:02,030
harmless.
147
00:10:02,220 --> 00:10:06,010
Perhaps the best pickpocket in Los
Angeles, but otherwise quite harmless.
148
00:10:06,220 --> 00:10:09,720
When you lifted the bag for her, she
planted the envelope.
149
00:10:15,420 --> 00:10:16,470
That's right, a key.
150
00:10:17,220 --> 00:10:18,980
The key to the bag you lifted for her.
151
00:10:19,839 --> 00:10:22,580
Inside the bag, there's $50 ,000. It's
yours.
152
00:10:24,260 --> 00:10:29,079
Yes, Sergeant, I really do have $100
,000. I'm splitting it down the middle
153
00:10:29,080 --> 00:10:30,130
you.
154
00:10:30,440 --> 00:10:33,800
Of course, one good turn of a key
deserves another.
155
00:10:35,300 --> 00:10:37,100
Like the key you have in your pocket?
156
00:10:40,960 --> 00:10:42,560
The key that unlocks this boot?
157
00:10:53,840 --> 00:10:54,890
It's not easy, I know.
158
00:10:56,040 --> 00:10:58,090
Take your time with it. You have all
night.
159
00:10:59,180 --> 00:11:00,230
They had it figured.
160
00:11:00,540 --> 00:11:01,590
Not exactly.
161
00:11:01,940 --> 00:11:03,930
I didn't know who the lucky man would
be.
162
00:11:03,931 --> 00:11:08,079
I thought whoever it was would be
wearing a ready -made suit off of a
163
00:11:08,080 --> 00:11:09,680
rack. His heels would be run down.
164
00:11:10,340 --> 00:11:13,170
Be the kind of man who was living on the
installment plan.
165
00:11:15,860 --> 00:11:18,520
Doesn't really own anything, just pieces
of things.
166
00:11:19,060 --> 00:11:22,620
A piece of a cheap car, a piece of an
icebox, a piece of a bedroom set.
167
00:11:23,050 --> 00:11:26,180
And all the stuff he has pieces of is
already falling to pieces.
168
00:11:26,181 --> 00:11:30,029
But he'll keep paying on it and paying
on it, month after month, because that's
169
00:11:30,030 --> 00:11:31,080
the kind of man he is.
170
00:11:31,670 --> 00:11:32,890
Just a piece of a man.
171
00:11:35,090 --> 00:11:38,670
But you, Sergeant, you're not the man I
just described.
172
00:11:39,970 --> 00:11:42,210
Anyone can see you have imagination,
ideas.
173
00:11:44,610 --> 00:11:46,050
And so have you, Fonzie.
174
00:11:47,130 --> 00:11:48,310
But you don't get to me.
175
00:11:50,920 --> 00:11:54,170
You think this is the first time bums
like you've tried to buy me?
176
00:11:55,120 --> 00:11:57,950
Your point of view is distorted. I'm not
trying to buy you.
177
00:11:57,951 --> 00:12:01,359
I'm offering you the kind of life you
could never make on your own. I'm taking
178
00:12:01,360 --> 00:12:03,340
you out of slavery like Abraham Lincoln.
179
00:12:03,440 --> 00:12:04,820
You know what Lincoln said?
180
00:12:04,920 --> 00:12:09,159
Yeah. Four score and seven years. And
now they have him, as it were, Lincoln
181
00:12:09,160 --> 00:12:12,799
said, bolted in with a lock of a hundred
keys which can never be unlocked
182
00:12:12,800 --> 00:12:14,660
without the concurrence of every key.
183
00:12:17,400 --> 00:12:21,349
Lincoln was speaking of the slaves, you
see, but... In a way, I feel he was
184
00:12:21,350 --> 00:12:26,589
speaking to me and to you, Sergeant, and
that we should listen and take
185
00:12:26,590 --> 00:12:27,640
advantage.
186
00:12:41,670 --> 00:12:45,510
Like I say, pick your time with him.
187
00:13:11,120 --> 00:13:13,100
Bakersfield. Aren't you at all curious?
188
00:13:13,620 --> 00:13:14,840
It kills cats.
189
00:13:14,841 --> 00:13:20,519
You know, this way, when they discover
you in the car and me escaped, there's
190
00:13:20,520 --> 00:13:22,320
possible reason for suspecting you.
191
00:13:23,760 --> 00:13:24,840
The key, for instance.
192
00:13:25,500 --> 00:13:27,300
You simply attach it to your key ring.
193
00:13:27,600 --> 00:13:28,650
Nobody will check.
194
00:13:29,560 --> 00:13:31,480
Everyone carries a pocket full of keys.
195
00:13:33,340 --> 00:13:35,260
Your pickpocket friend, the old woman.
196
00:13:36,310 --> 00:13:37,360
Leaving, I believe?
197
00:13:37,750 --> 00:13:38,800
Yeah.
198
00:13:39,470 --> 00:13:41,330
Without the bag, is that not correct?
199
00:13:44,330 --> 00:13:48,390
You're wondering about the bag she left
behind and the $50 ,000. Your $50 ,000,
200
00:13:48,410 --> 00:13:49,460
Sergeant.
201
00:13:50,310 --> 00:13:54,030
Well, just so you begin to see the
picture, it stays right where she left
202
00:13:55,250 --> 00:13:59,040
When the cleaners come through the car
at the station yard, they'll find it.
203
00:13:59,041 --> 00:14:03,229
Doesn't look like much, and it's locked.
They'll turn it into lost and found.
204
00:14:03,230 --> 00:14:05,760
Either pick it up in a few days, or if
you're jumpy,
205
00:14:06,960 --> 00:14:08,340
Pick it up when you're ready.
206
00:14:08,760 --> 00:14:12,700
You expect me to believe she walked off
and left $50 ,000 sitting on the shelf?
207
00:14:13,180 --> 00:14:17,679
Notice you are now thinking positively.
You did not say, oh, Fontaine, I know
208
00:14:17,680 --> 00:14:23,199
there's no $50 ,000 back there in a
suitcase. No, you said, how can she walk
209
00:14:23,200 --> 00:14:24,250
and leave it?
210
00:14:25,780 --> 00:14:27,040
Tell me what I'm thinking.
211
00:14:27,760 --> 00:14:29,440
I know there's no money back there.
212
00:14:30,260 --> 00:14:33,870
Anyway, if there was, my only interest
would be to turn it into my office.
213
00:14:35,370 --> 00:14:36,750
Well, you do that, Sergeant.
214
00:14:37,830 --> 00:14:39,330
You go right ahead and do that.
215
00:14:45,070 --> 00:14:49,370
Now you're wondering how can you trust
me, of all people, a con man, a
216
00:14:49,390 --> 00:14:50,470
Where's the gimmick?
217
00:14:51,410 --> 00:14:56,409
Oh, Sergeant, your mind is traveling
faster than those sports cars you dream
218
00:14:56,410 --> 00:14:59,690
about. All right, I'm up to here with
you now. Shut up.
219
00:15:05,450 --> 00:15:06,710
Why don't you go and look?
220
00:15:08,130 --> 00:15:09,870
Remember what the conductor said?
221
00:15:10,370 --> 00:15:12,290
Eighty miles an hour between stations.
222
00:15:12,291 --> 00:15:17,109
With Stephen Fontaine spread all over
the landscape if he tries a swan dive
223
00:15:17,110 --> 00:15:18,160
through this window.
224
00:15:18,630 --> 00:15:20,490
And the door, don't forget about that.
225
00:15:21,130 --> 00:15:22,710
It locks from the outside.
226
00:15:24,110 --> 00:15:26,790
And my, uh... What did you call it?
227
00:15:28,090 --> 00:15:29,140
Oregon boot?
228
00:15:41,420 --> 00:15:43,830
All right, Fontaine, I'm gonna call your
bluff.
229
00:15:44,260 --> 00:15:46,280
You and your 50 ,000 bucks.
230
00:15:46,940 --> 00:15:48,160
Not mine, Sergeant.
231
00:15:49,080 --> 00:15:50,130
Yours.
232
00:17:27,560 --> 00:17:30,020
I'll get a reward when I turn it in.
Sure you will.
233
00:17:30,340 --> 00:17:32,800
Maybe a big 500 bucks.
234
00:17:34,540 --> 00:17:35,590
Let's see now.
235
00:17:36,360 --> 00:17:39,860
Two, maybe three children, am I right?
236
00:17:40,240 --> 00:17:41,760
Four. Four.
237
00:17:42,960 --> 00:17:45,480
That 500 bucks will go a long way, won't
it?
238
00:17:45,980 --> 00:17:47,060
What do you do with it?
239
00:17:47,540 --> 00:17:50,640
A big weekend with a wife and kids in
the family car?
240
00:17:51,630 --> 00:17:52,970
Just pay up some bills.
241
00:17:53,210 --> 00:17:55,320
I don't discuss my family with
strangers.
242
00:17:55,590 --> 00:17:57,330
Then don't. Just sit back and listen.
243
00:17:58,610 --> 00:18:01,950
Because your life is spread all over
your face like a billboard.
244
00:18:01,951 --> 00:18:05,849
You've never been east of the Rockies,
I'll bet, or south of the border.
245
00:18:05,850 --> 00:18:09,089
You've never caught a Broadway show,
never had breakfast in bed in a hotel
246
00:18:09,090 --> 00:18:11,010
suite, never seen a bullfight in Spain.
247
00:18:11,510 --> 00:18:15,809
Look, Fontaine, maybe I haven't been
around, but I've got something you'll
248
00:18:15,810 --> 00:18:19,729
have. And you don't even understand
what? Oh, yes, I do, Sergeant. I do
249
00:18:19,730 --> 00:18:23,249
understand. You've got self -respect,
haven't you? And a wife who knows the
250
00:18:23,250 --> 00:18:24,450
sound of your footsteps.
251
00:18:24,730 --> 00:18:28,649
And four kids who probably scream with
joy every time the old man pulls up in
252
00:18:28,650 --> 00:18:30,760
the family jalopy. I see the whole
picture.
253
00:18:30,890 --> 00:18:31,970
Yeah, you see it, sure.
254
00:18:32,550 --> 00:18:34,540
But you don't see it the way it really
is.
255
00:18:34,541 --> 00:18:36,429
You see it out of the corner of your
mouth.
256
00:18:36,430 --> 00:18:39,620
To you, it's a big yacht. Maybe I want
it, too. Just what you've got.
257
00:18:39,621 --> 00:18:42,829
Maybe all I want is another chance to go
out and get just what you're talking
258
00:18:42,830 --> 00:18:45,550
about. You'll still be around in another
ten years.
259
00:18:45,930 --> 00:18:48,630
Sergeant, I can't go to prison.
260
00:18:49,930 --> 00:18:52,870
Look, Fontaine, inside another hour we
stop at Richmond.
261
00:18:53,890 --> 00:18:57,270
We take a taxi there, courtesy of the
sheriff's office.
262
00:18:58,010 --> 00:18:59,870
Then we take a ferry across to Quentin.
263
00:19:00,830 --> 00:19:02,690
We land at the end of a jetty, Fontaine.
264
00:19:03,030 --> 00:19:04,590
It's a short jetty, they tell me.
265
00:19:04,990 --> 00:19:07,460
Doesn't seem short to me. It seems like
a long walk.
266
00:19:07,461 --> 00:19:11,109
But the guys I've walked down that jetty
and into the prison gates tell me it's
267
00:19:11,110 --> 00:19:12,160
a short jetty.
268
00:19:12,650 --> 00:19:13,850
Maybe you won't think so.
269
00:19:14,650 --> 00:19:15,700
But we'll see.
270
00:19:16,250 --> 00:19:18,900
Sounds like the jetty I know on the
island of Majorca.
271
00:19:19,270 --> 00:19:21,010
You know about Majorca, Sergeant?
272
00:19:21,011 --> 00:19:24,429
There's no prettier or healthier place
in the world for you and your wife to
273
00:19:24,430 --> 00:19:25,480
take a vacation.
274
00:19:25,481 --> 00:19:28,109
Rockwell, listen to me. I can get it for
you.
275
00:19:28,110 --> 00:19:29,190
I can make it come true.
276
00:19:29,191 --> 00:19:33,709
Every insult, every slap in the face,
every cheap compromise, I can make it up
277
00:19:33,710 --> 00:19:34,760
for you.
278
00:19:34,770 --> 00:19:36,820
All it takes from you is a little
courage.
279
00:19:37,330 --> 00:19:38,380
Courage?
280
00:19:38,550 --> 00:19:39,600
All right.
281
00:19:40,561 --> 00:19:47,709
What if I can guarantee that nobody will
ever suspect you let me escape?
282
00:19:47,710 --> 00:19:50,660
What if I fix it so that there can be no
possible suspicion?
283
00:19:50,690 --> 00:19:54,470
Your name is clear. Your job is clear.
You're $50 ,000 ahead because I can.
284
00:20:00,070 --> 00:20:01,120
How?
285
00:20:06,470 --> 00:20:09,230
I propose to shoot you with your own
gun.
286
00:20:10,800 --> 00:20:13,990
When we pull in at the station, as the
train whistles, I'll fire.
287
00:20:14,820 --> 00:20:17,050
The sound of the whistle will cover the
shot.
288
00:20:18,100 --> 00:20:20,260
Just how do you intend getting my gun?
289
00:20:21,000 --> 00:20:25,179
Oh, come, come, Sergeant. You're about
to handcuff me. Suddenly I grab for the
290
00:20:25,180 --> 00:20:26,440
gun. Then what?
291
00:20:27,860 --> 00:20:31,419
Look, Sergeant, I have great respect for
you. I trust you. I think you're
292
00:20:31,420 --> 00:20:32,470
learning to trust me.
293
00:20:32,860 --> 00:20:34,460
When I have your gun, I shoot you.
294
00:20:34,920 --> 00:20:36,500
As I said, just a flesh wound.
295
00:20:37,219 --> 00:20:41,599
Your arm may be a little stiff for a
while, but with $50 ,000, you can
296
00:20:41,600 --> 00:20:43,260
the stiffness out in no time.
297
00:20:43,760 --> 00:20:45,240
I leave you on the floor here.
298
00:20:45,241 --> 00:20:49,299
Nobody will ever believe you were in on
a plan to get yourself shot. Ordinary
299
00:20:49,300 --> 00:20:50,680
people don't think that way.
300
00:20:52,040 --> 00:20:54,140
Okay. Suppose you've got the gun.
301
00:20:55,120 --> 00:20:57,170
What if you decide to keep all the
money?
302
00:20:58,140 --> 00:21:01,940
You mean suppose I... No, Sergeant.
303
00:21:02,360 --> 00:21:03,820
I'm a con man, not a killer.
304
00:21:04,440 --> 00:21:06,970
Ten years is one thing, the gas chamber
is another.
305
00:21:06,971 --> 00:21:10,979
Look, you'll get a lot of sympathy,
they'll slap a bandage on you.
306
00:21:10,980 --> 00:21:13,340
Then you go pick up the bag at Lost and
Found.
307
00:21:14,300 --> 00:21:16,830
You ever try to pick up anything at Lost
and Found?
308
00:21:17,400 --> 00:21:20,000
You'll be identifying a specific bag.
309
00:21:21,880 --> 00:21:26,080
One which you can describe, and which
you alone have the keys.
310
00:21:28,240 --> 00:21:31,780
Believe me, Rockwell, nothing can happen
to you.
311
00:21:40,679 --> 00:21:41,759
Richmond! Richmond!
312
00:21:42,660 --> 00:21:43,980
Sergeant, we're coming in.
313
00:21:46,980 --> 00:21:48,240
It's all right, Sergeant.
314
00:21:50,480 --> 00:21:51,530
It won't hurt.
315
00:21:54,300 --> 00:21:55,500
This won't hurt either.
316
00:21:55,501 --> 00:21:59,379
Rockwell, there's no trick to what I
told you, but the money's yours.
317
00:21:59,380 --> 00:22:02,030
I'll give you everything. I'll give you
all the money.
318
00:23:13,130 --> 00:23:14,850
At least I can get home now.
319
00:23:15,510 --> 00:23:20,929
I hope to have my hand free next time
you see me. If I do, we should be able
320
00:23:20,930 --> 00:23:22,070
present another story.
321
00:23:22,450 --> 00:23:24,130
Why not tune in and see?
322
00:23:24,131 --> 00:23:25,799
Good night.
323
00:23:25,800 --> 00:23:30,350
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.