Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,689 --> 00:00:23,890
Good evening.
2
00:00:24,730 --> 00:00:29,070
Tonight's play is entitled Nightmare in
4D.
3
00:00:29,370 --> 00:00:32,910
It will be presented in only two
dimensions, however.
4
00:00:33,520 --> 00:00:38,659
We could present it in 3D. In fact, we
did in America, but the viewers kept
5
00:00:38,660 --> 00:00:43,539
getting involved, and during one of the
more violent scenes, we lost half our
6
00:00:43,540 --> 00:00:46,360
audience. We wouldn't want that to
happen here.
7
00:00:46,800 --> 00:00:53,179
In this case, 4D indicates the number of
an apartment, and Nightmare in 4D
8
00:00:53,180 --> 00:00:55,960
concerns the goings -on in that
apartment.
9
00:00:56,560 --> 00:01:00,740
The goings -on will begin going on in
just a moment.
10
00:01:34,521 --> 00:01:36,759
All right. Oh, thank you.
11
00:01:36,760 --> 00:01:37,810
Thank you, Mr. Clark.
12
00:01:38,020 --> 00:01:39,070
You're a life saver.
13
00:01:39,071 --> 00:01:42,439
Here, that one. Oh, no, no, I can manage
this one. That's much too heavy for
14
00:01:42,440 --> 00:01:44,060
you. Well, let me get the elevator.
15
00:01:44,280 --> 00:01:45,360
Oh, I'll get that, too.
16
00:01:47,440 --> 00:01:50,750
I don't know how you do it. Oh, it's
nothing for an old cliff dweller.
17
00:01:50,751 --> 00:01:53,859
Say, Miss Elliot, I haven't seen you
around lately.
18
00:01:53,860 --> 00:01:55,120
Must be two weeks now.
19
00:01:55,121 --> 00:01:56,639
Well, didn't I tell you?
20
00:01:56,640 --> 00:01:58,840
I got my first break, a Broadway
musical.
21
00:01:59,040 --> 00:02:03,240
No. Yes, we started rehearsals last
Monday. That's wonderful.
22
00:02:03,241 --> 00:02:08,029
Well, I suppose you'll get to be a big
star now and forget all about your old
23
00:02:08,030 --> 00:02:11,490
friends. Well, I won't forget about you,
Mr. Parker.
24
00:02:13,470 --> 00:02:15,670
You're about the only friend I have.
25
00:02:16,410 --> 00:02:17,790
Here, I'll get the bus. Well,
26
00:02:25,910 --> 00:02:32,010
you don't know how hard it is being
alone in a big city.
27
00:02:32,330 --> 00:02:33,510
Oh, go on.
28
00:02:33,511 --> 00:02:37,399
I'll bet you have company all the time.
You didn't buy all this stuff just for
29
00:02:37,400 --> 00:02:38,480
yourself. Champagne?
30
00:02:38,580 --> 00:02:42,340
Oh, a friend of mine's coming by this
evening to help me rehearse my song.
31
00:02:42,341 --> 00:02:43,399
Uh -huh.
32
00:02:43,400 --> 00:02:44,450
Okay, you know.
33
00:02:46,080 --> 00:02:49,090
If I thought you'd go to opening night,
I'd send you a ticket.
34
00:02:49,420 --> 00:02:51,180
Well, you just try to keep me away.
35
00:02:51,520 --> 00:02:52,570
Of course I'll come.
36
00:02:52,571 --> 00:02:56,999
I'll take him in for you. No, no, no.
Now I can get them. You think you can
37
00:02:57,000 --> 00:02:58,640
handle them? Uh -huh. All right.
38
00:03:00,620 --> 00:03:02,300
There you are. Thanks so much.
39
00:03:02,740 --> 00:03:03,900
You're very welcome.
40
00:03:04,240 --> 00:03:05,290
Bye. Bye.
41
00:03:06,960 --> 00:03:08,340
How are you, Mr. Parker?
42
00:03:08,341 --> 00:03:12,119
Never felt better, Charlie. How's
everything in your happy life, huh? Oh,
43
00:03:12,120 --> 00:03:15,000
know, bottles and cans, cans and
bottles.
44
00:03:16,000 --> 00:03:17,240
That's the way it goes.
45
00:03:17,540 --> 00:03:18,800
That's the old fight, boy.
46
00:03:19,900 --> 00:03:20,950
You going up?
47
00:03:21,380 --> 00:03:23,620
Yeah, going up. Going down. I don't
care.
48
00:03:32,360 --> 00:03:33,410
You're late.
49
00:03:34,460 --> 00:03:36,900
I stopped to help a young lady with her
packages.
50
00:03:37,300 --> 00:03:38,800
Well, aren't we the Boy Scout?
51
00:03:39,860 --> 00:03:40,910
Who was it?
52
00:03:42,460 --> 00:03:43,510
Tenant in 3D.
53
00:03:43,720 --> 00:03:44,770
Oh, that one.
54
00:03:46,720 --> 00:03:49,610
She's got every man in the building
turning handsprings.
55
00:03:50,160 --> 00:03:53,530
What, did you expect me to let the
packages fall all over the floor?
56
00:03:53,760 --> 00:03:56,560
Well, I thought you might stand on your
head for it here.
57
00:03:56,800 --> 00:03:58,820
I was merely being neighborly.
58
00:04:00,290 --> 00:04:02,700
Your dinner will be ready in a minute,
lover boy.
59
00:04:04,490 --> 00:04:06,840
You know what would be fun to have with
dinner?
60
00:04:06,890 --> 00:04:07,940
No, what?
61
00:04:09,090 --> 00:04:10,140
Champagne.
62
00:04:10,670 --> 00:04:11,720
Are you kidding?
63
00:04:12,990 --> 00:04:15,100
I think there's some cooking sherry
left.
64
00:04:16,329 --> 00:04:17,379
No, thanks.
65
00:04:29,290 --> 00:04:30,730
You're safe now, Miss Elliot.
66
00:04:31,150 --> 00:04:33,050
That is a good thing I got here on time.
67
00:04:34,590 --> 00:04:37,150
Bronson! You and your dirty gang.
68
00:04:37,710 --> 00:04:39,090
Well, you'll get me.
69
00:04:40,010 --> 00:04:44,109
But remember, there's still nine bullets
in this Luger, and I intend to take a
70
00:04:44,110 --> 00:04:45,610
few of you with me.
71
00:04:51,070 --> 00:04:53,950
What happened? I think you took a few of
them with you.
72
00:04:55,030 --> 00:04:56,080
Oh.
73
00:04:56,950 --> 00:04:58,090
Oh, I had it.
74
00:04:58,550 --> 00:04:59,600
Terrible nightmare.
75
00:05:02,550 --> 00:05:05,070
You always do when you read this stuff.
76
00:05:06,370 --> 00:05:07,510
This one was terrible.
77
00:05:07,810 --> 00:05:08,860
This terrible.
78
00:05:09,870 --> 00:05:10,920
What time is it?
79
00:05:10,921 --> 00:05:12,049
It's after midnight.
80
00:05:12,050 --> 00:05:14,750
Well, I think I'll read a little.
81
00:05:15,110 --> 00:05:16,230
Not in here, you won't.
82
00:05:16,231 --> 00:05:20,089
I sat around all evening and listened to
you snore. Now I'm going to sleep.
83
00:05:20,090 --> 00:05:21,140
Well, I'm not.
84
00:05:22,610 --> 00:05:24,780
Maybe I can get a good movie on the late
show.
85
00:05:25,360 --> 00:05:29,090
Keep the volume down. You'll have Mrs.
Bolton pounding on the ceiling again.
86
00:05:30,840 --> 00:05:31,890
All right.
87
00:05:41,320 --> 00:05:47,220
All right, all right. Don't wake up the
whole house.
88
00:05:50,140 --> 00:05:51,420
Oh, Miss Elliott.
89
00:05:51,860 --> 00:05:54,360
Mr. Parker, I'm awfully sorry to bother
you, but...
90
00:05:54,600 --> 00:05:56,650
Well, I saw your light on the fire
escape.
91
00:05:56,651 --> 00:05:59,079
Well, that's all right. Is something
wrong? Yes.
92
00:05:59,080 --> 00:06:01,119
Something's happened and I don't know
what to do.
93
00:06:01,120 --> 00:06:05,600
I was hoping... Listen, could you come
down to my apartment?
94
00:06:06,080 --> 00:06:07,130
You mean right now?
95
00:06:07,440 --> 00:06:09,000
It's two o 'clock in the morning.
96
00:06:09,320 --> 00:06:12,330
Can't it wait till tomorrow? No,
tomorrow would be too late.
97
00:06:12,620 --> 00:06:14,340
There's nobody else I can turn to.
98
00:06:14,800 --> 00:06:16,080
Nobody I can depend on.
99
00:06:16,081 --> 00:06:19,379
Well, if it's an emergency, you just
give me a minute to get dressed. No, no,
100
00:06:19,380 --> 00:06:21,339
no, no, please. There isn't time for
that.
101
00:06:21,340 --> 00:06:25,359
But if anybody saw me going in your...
And 2 a .m. In the morning just like
102
00:06:25,360 --> 00:06:30,779
but he knows you're a perfect gentleman
Please I need your help
103
00:06:30,780 --> 00:06:37,080
Well, all right Well,
104
00:06:41,280 --> 00:06:47,979
I guess we really ought to have some
light What
105
00:06:47,980 --> 00:06:50,120
seems to be the trouble
106
00:06:58,551 --> 00:07:00,399
Who's that?
107
00:07:00,400 --> 00:07:01,560
Bill Nielsen.
108
00:07:02,480 --> 00:07:04,380
Oh, that piano player in 2A.
109
00:07:04,780 --> 00:07:10,159
Yes. He was just helping me rehearse my
song when it happened. And I can't move
110
00:07:10,160 --> 00:07:11,210
him.
111
00:07:12,260 --> 00:07:16,220
Well, let's pour a little cold water on
him.
112
00:07:16,920 --> 00:07:18,580
He hasn't been drinking.
113
00:07:19,840 --> 00:07:21,340
Then why's he lying there?
114
00:07:22,500 --> 00:07:23,840
I think he's dead.
115
00:07:24,200 --> 00:07:25,250
Dead?
116
00:07:26,860 --> 00:07:28,840
He just passed out or something.
117
00:07:29,310 --> 00:07:30,360
He was shot.
118
00:07:32,550 --> 00:07:33,690
You mean with a gun?
119
00:07:35,430 --> 00:07:36,480
From out there.
120
00:07:37,150 --> 00:07:42,790
He was just pouring his champagne when
somebody shot him from right here.
121
00:07:43,750 --> 00:07:44,800
See?
122
00:07:45,270 --> 00:07:46,650
Miss Elliot, that's murder.
123
00:07:46,790 --> 00:07:47,840
I know it is.
124
00:07:48,990 --> 00:07:52,649
We better call the police right away.
No, no, no. You've got to help me get
125
00:07:52,650 --> 00:07:54,150
out of here. You mean carry him?
126
00:07:54,470 --> 00:07:56,430
Well, he's too heavy for me to lift.
127
00:07:56,670 --> 00:07:57,720
And you're strong.
128
00:07:57,721 --> 00:08:00,579
Miss Elliot, we can't do... Moving a
dead body will get in trouble with the
129
00:08:00,580 --> 00:08:03,470
police. The police never even have to
know that he was here.
130
00:08:03,780 --> 00:08:05,440
Nobody knows he was visiting me.
131
00:08:05,680 --> 00:08:09,659
We could put him down in the basement.
Miss Elliot, I can't get involved in a
132
00:08:09,660 --> 00:08:10,860
murder. I'm a married man.
133
00:08:10,861 --> 00:08:14,019
If I did a thing like that, people would
think we were... What would people
134
00:08:14,020 --> 00:08:15,940
think of me if he's found here?
135
00:08:16,380 --> 00:08:17,920
My reputation would be ruined.
136
00:08:18,540 --> 00:08:22,920
Now listen, Harry. If this gets out,
they'll take me out of the show.
137
00:08:23,560 --> 00:08:27,260
I already wrote home and I told my
family all about it.
138
00:08:28,080 --> 00:08:29,130
And now this.
139
00:08:30,300 --> 00:08:32,140
Oh, please help me.
140
00:08:34,919 --> 00:08:37,179
Well, maybe we could drag him out in the
hall.
141
00:08:39,460 --> 00:08:41,760
It would be so much safer in the
basement.
142
00:08:42,159 --> 00:08:43,760
And nobody would ever know.
143
00:08:44,500 --> 00:08:46,480
And I won't lose my part.
144
00:08:47,340 --> 00:08:51,460
Oh, couldn't we just see if we could
lift him?
145
00:09:00,100 --> 00:09:01,200
You grab his hands.
146
00:09:01,900 --> 00:09:03,220
Now, pull as hard as you can.
147
00:09:07,891 --> 00:09:09,719
Here we go.
148
00:09:09,720 --> 00:09:10,770
Here we go.
149
00:09:13,760 --> 00:09:14,810
I'll turn him.
150
00:09:15,700 --> 00:09:17,000
Oh, gee. Now, hold him.
151
00:09:17,320 --> 00:09:18,370
Hold him.
152
00:09:20,400 --> 00:09:21,450
Now, let him go.
153
00:09:22,940 --> 00:09:24,500
Okay, I'll get the door.
154
00:09:40,780 --> 00:09:43,000
The rug's all covered in blood.
155
00:09:44,940 --> 00:09:47,180
You'll have to think about that later.
156
00:09:56,140 --> 00:09:57,740
You can put him down now.
157
00:09:58,340 --> 00:09:59,420
Put him down?
158
00:09:59,980 --> 00:10:03,020
I'll never get him up again.
159
00:10:23,051 --> 00:10:26,659
Find the trunk. Would that be a good
place?
160
00:10:26,660 --> 00:10:27,710
Any place.
161
00:10:33,880 --> 00:10:35,200
Okay, let's get out of here.
162
00:10:35,800 --> 00:10:36,850
Okay.
163
00:10:36,900 --> 00:10:37,950
Wait.
164
00:10:38,060 --> 00:10:41,420
What? We ought to make it look as if
he's been robbed.
165
00:10:41,800 --> 00:10:43,740
Then nobody would ever suspect us.
166
00:10:44,160 --> 00:10:45,210
What do you mean us?
167
00:10:46,340 --> 00:10:50,000
I'll... I'll get his wallet. Oh, please
don't.
168
00:10:51,240 --> 00:10:52,290
Oh, come on.
169
00:10:55,780 --> 00:10:56,830
My salad.
170
00:10:58,720 --> 00:11:00,940
What are you doing?
171
00:11:01,380 --> 00:11:04,200
Well, I... Here.
172
00:11:04,720 --> 00:11:05,770
Here, you can have it.
173
00:11:05,780 --> 00:11:09,450
No, I don't want it. I'm emboldened up
to this. Come on, let's get out of here.
174
00:11:12,280 --> 00:11:14,000
Oh, Harry, I'm so grateful.
175
00:11:14,280 --> 00:11:15,700
I don't know how to thank you.
176
00:11:15,940 --> 00:11:18,530
I just don't know what I would have done
without you.
177
00:12:55,080 --> 00:12:58,320
Sleeping Beauty, come on. Wake up. It's
after 8 o 'clock.
178
00:12:58,580 --> 00:13:02,519
I didn't kill him. I didn't kill him. I
only helped hide the body. Well, I hope
179
00:13:02,520 --> 00:13:05,770
you have it well hidden. It's down in
the cellar, behind the trunk.
180
00:13:06,460 --> 00:13:08,280
You had a double feature last night.
181
00:13:09,920 --> 00:13:11,420
Oh. Oh.
182
00:13:12,580 --> 00:13:13,630
Oh.
183
00:13:17,300 --> 00:13:18,350
Norma.
184
00:13:19,480 --> 00:13:20,540
This wasn't a dream.
185
00:13:22,560 --> 00:13:24,480
Somebody shot him from the fire escape.
186
00:13:26,220 --> 00:13:27,780
There was blood all over the rug.
187
00:13:27,980 --> 00:13:29,100
And technically yet.
188
00:13:29,400 --> 00:13:31,140
I'll get you some coffee. Oh, listen.
189
00:13:32,240 --> 00:13:33,320
This really happened.
190
00:13:33,321 --> 00:13:36,179
It's about two o 'clock this morning.
191
00:13:36,180 --> 00:13:37,440
I heard a knock at the door.
192
00:13:37,600 --> 00:13:40,240
I went to the door and Miss Elliot was
there.
193
00:13:40,920 --> 00:13:44,110
Do you mean she was up here last night?
Yeah, she came to the door.
194
00:13:44,340 --> 00:13:45,390
It was an emergency.
195
00:13:46,400 --> 00:13:50,560
So you went galloping off like Sir
Galahad in your robe and slippers.
196
00:13:50,561 --> 00:13:54,539
Well, I wanted to change, but there
wasn't time. I thought a pipe had burst
197
00:13:54,540 --> 00:13:56,770
something. So you went down to her
apartment.
198
00:13:57,160 --> 00:13:59,750
What could I do? I didn't know there was
a body there.
199
00:14:00,380 --> 00:14:01,430
A man?
200
00:14:02,220 --> 00:14:03,840
A piano player from 2A.
201
00:14:04,340 --> 00:14:05,390
Nielsen.
202
00:14:06,300 --> 00:14:07,440
Somebody shot him here.
203
00:14:08,440 --> 00:14:11,390
At 2 o 'clock in the morning and nobody
even heard the shot?
204
00:14:11,960 --> 00:14:14,010
Well, I had the TV playing pretty
loudly.
205
00:14:14,520 --> 00:14:19,180
So she murdered her boyfriend and you
helped her do it? No, she didn't kill
206
00:14:19,780 --> 00:14:21,500
The shot came from the fire escape.
207
00:14:22,020 --> 00:14:23,070
You believe that?
208
00:14:23,310 --> 00:14:27,369
Well, of course I believed it. Listen,
Norma, I'm an accessory to murder. I'll
209
00:14:27,370 --> 00:14:28,409
go to jail.
210
00:14:28,410 --> 00:14:30,990
Well, don't give yourself up just yet.
211
00:14:31,330 --> 00:14:32,470
Don't you understand?
212
00:14:32,730 --> 00:14:36,050
I carried the bucket down to the cellar
and hid it.
213
00:14:39,010 --> 00:14:40,750
I lost the sash to my bathrobe.
214
00:14:41,610 --> 00:14:43,350
I had to go down there again to get it.
215
00:14:43,950 --> 00:14:45,000
Did you find it?
216
00:14:47,450 --> 00:14:49,070
It's in the pocket of my bathrobe.
217
00:14:55,790 --> 00:14:59,460
You almost had me believing it for a
minute. It was just another nightmare.
218
00:15:00,270 --> 00:15:02,070
Oh, no, it wasn't.
219
00:15:03,390 --> 00:15:04,770
Well, it isn't in the pocket.
220
00:15:04,990 --> 00:15:06,130
It's through the loops.
221
00:15:08,330 --> 00:15:10,870
I remember stuffing it in the pocket.
222
00:15:11,510 --> 00:15:12,710
Maybe you'll put it back.
223
00:15:12,810 --> 00:15:15,760
I haven't touched your robe. It was just
another nightmare.
224
00:15:17,590 --> 00:15:19,330
Well, it was awfully real.
225
00:15:19,331 --> 00:15:22,749
Well, I remember the time you dreamed
that somebody broke into the apartment.
226
00:15:22,750 --> 00:15:24,350
That was awfully real, too.
227
00:15:25,260 --> 00:15:26,380
It sure was.
228
00:15:26,381 --> 00:15:30,859
You're not just saying this to make me
feel better. You really think it was a
229
00:15:30,860 --> 00:15:33,510
nightmare? Why don't you go down there
and find out?
230
00:15:36,380 --> 00:15:37,980
I don't want to go down there.
231
00:15:38,240 --> 00:15:39,290
Oh, Harry.
232
00:16:09,640 --> 00:16:10,840
Don't think I met you yet.
233
00:16:11,360 --> 00:16:12,410
Harry Parker.
234
00:16:12,580 --> 00:16:14,630
How do you do, Mr. Parker? My name's
Osari.
235
00:16:16,480 --> 00:16:17,860
You just moved in? Uh -huh.
236
00:16:18,760 --> 00:16:21,830
I think you'll like it. It's a nice
apartment, nice neighbors.
237
00:16:21,900 --> 00:16:24,910
Plenty of storage space, too. You could
hide a body down here.
238
00:16:26,091 --> 00:16:30,159
Yes, you could if you wanted to, I
suppose.
239
00:16:30,160 --> 00:16:31,480
I guess somebody wanted to.
240
00:16:32,240 --> 00:16:33,620
We just found one over there.
241
00:16:34,000 --> 00:16:35,050
A dead body?
242
00:16:35,160 --> 00:16:36,210
Yeah.
243
00:16:36,340 --> 00:16:37,780
Behind that trunk over there.
244
00:16:38,600 --> 00:16:39,760
I'm investigating it.
245
00:16:41,560 --> 00:16:42,610
You're a detective.
246
00:16:42,611 --> 00:16:45,459
Lieutenant Orsatti, didn't I tell you?
247
00:16:45,460 --> 00:16:47,220
No, I don't think you mentioned him.
248
00:16:47,860 --> 00:16:50,360
Yeah. A man named Nielsen, Bill Nielsen.
249
00:16:50,680 --> 00:16:51,730
Do you know him?
250
00:16:52,380 --> 00:16:54,000
I've heard him playing the piano.
251
00:16:54,720 --> 00:16:56,460
Kind of a lover boy, we've been told.
252
00:16:57,600 --> 00:16:58,650
Somebody shot him.
253
00:16:58,720 --> 00:16:59,770
Here.
254
00:17:01,040 --> 00:17:02,580
Here, I... Well, we figured it.
255
00:17:02,581 --> 00:17:06,019
He was murdered upstairs and the body
was brought down here at night.
256
00:17:06,020 --> 00:17:07,880
Probably took two people to handle it.
257
00:17:11,869 --> 00:17:12,919
Going up, Mr. Parker?
258
00:17:13,910 --> 00:17:14,960
Oh, yes.
259
00:17:19,109 --> 00:17:20,669
Just a few questions, Mr. Parker.
260
00:17:21,450 --> 00:17:22,500
Won't take long.
261
00:17:26,470 --> 00:17:28,329
I dare say you two know each other.
262
00:17:28,650 --> 00:17:29,850
Miss Elliott, Mr. Parker.
263
00:17:31,550 --> 00:17:33,470
You live upstairs, don't you? Yes, I do.
264
00:17:33,710 --> 00:17:34,970
So this is the guy, huh?
265
00:17:34,971 --> 00:17:36,189
Yes, Sergeant.
266
00:17:36,190 --> 00:17:37,510
No, I'm not the guy.
267
00:17:38,160 --> 00:17:39,900
You mean you don't live in Forty? No.
268
00:17:40,720 --> 00:17:42,680
I do, but I certainly didn't kill him.
269
00:17:45,000 --> 00:17:47,780
Nielsen was shot between 110 and 130.
270
00:17:49,320 --> 00:17:50,720
Where were you at that time?
271
00:17:50,960 --> 00:17:52,920
I was upstairs watching the late show.
272
00:17:53,140 --> 00:17:55,130
You can ask my wife. She knows I was
there.
273
00:17:55,740 --> 00:17:59,719
The way we figure it, we got a jealousy
angle here. Nielsen was romancing Miss
274
00:17:59,720 --> 00:18:02,260
Elliot and... He was only helping me
rehearse.
275
00:18:02,640 --> 00:18:03,960
At 115 in the morning?
276
00:18:04,380 --> 00:18:05,430
Yes.
277
00:18:05,431 --> 00:18:10,509
Well... Whatever it was, somebody didn't
like it and shot Nielsen. We found a
278
00:18:10,510 --> 00:18:12,430
revolver in the alley. One bullet fired.
279
00:18:13,150 --> 00:18:16,460
Matches up. Well, I didn't shoot him. I
only carried him downstairs.
280
00:18:18,490 --> 00:18:20,690
That's very interesting, Mr. Parker.
Why?
281
00:18:20,990 --> 00:18:22,040
For her.
282
00:18:24,090 --> 00:18:25,140
I see.
283
00:18:25,390 --> 00:18:26,440
No, you don't.
284
00:18:26,441 --> 00:18:31,509
I scarcely know, Miss Elliot. I've only
carried her packages a few times.
285
00:18:31,510 --> 00:18:32,950
Now, let me get this straight.
286
00:18:32,951 --> 00:18:38,159
You mean you made yourself an accessory
to murder for a girl you hardly know?
287
00:18:38,160 --> 00:18:40,040
That's not exactly the way it was.
288
00:18:40,900 --> 00:18:42,160
I didn't think so.
289
00:18:42,161 --> 00:18:46,299
Miss Elliot didn't kill him. You don't
seriously think she did, do you?
290
00:18:46,300 --> 00:18:48,140
He was shot while in her apartment.
291
00:18:49,540 --> 00:18:51,950
Anybody could have climbed up that fire
escape.
292
00:18:54,060 --> 00:18:55,940
You've got a point there, Mr. Parker.
293
00:18:57,040 --> 00:19:00,140
And if she didn't kill him, I'm not an
accessory to murder.
294
00:19:00,520 --> 00:19:03,290
You move the body, that's tampering with
the evidence.
295
00:19:05,580 --> 00:19:07,020
I guess I didn't think of that.
296
00:19:07,340 --> 00:19:11,699
If you don't mind my saying so, that was
a pretty stupid thing to do, and the D
297
00:19:11,700 --> 00:19:13,810
.A. is going to want to talk to you
about that.
298
00:19:14,660 --> 00:19:15,710
You can go now.
299
00:19:15,711 --> 00:19:21,579
Miss Elliott, did you get a look at the
person who fired that shot?
300
00:19:21,580 --> 00:19:23,060
I told you, no.
301
00:19:23,061 --> 00:19:26,999
I didn't even know what had happened at
first. Then when I finally got over to
302
00:19:27,000 --> 00:19:29,050
the window, there was no sign of
anybody.
303
00:19:30,720 --> 00:19:32,460
And you have no idea who it might be?
304
00:19:32,880 --> 00:19:33,930
No.
305
00:19:34,410 --> 00:19:35,970
And I've got to get to rehearsal.
306
00:19:39,550 --> 00:19:40,600
Harry,
307
00:19:40,601 --> 00:19:42,349
what are you doing back?
308
00:19:42,350 --> 00:19:45,180
Why aren't you at the office? They found
Nielsen's body.
309
00:19:45,181 --> 00:19:47,909
Did you hear what I said? They found the
body.
310
00:19:47,910 --> 00:19:51,280
I know. They've already talked to me
about it. I told them everything.
311
00:19:51,470 --> 00:19:54,180
I told them I took the body down to the
cellar and hid it.
312
00:19:54,490 --> 00:19:55,540
What did they say?
313
00:19:55,541 --> 00:19:58,009
I may be charged with tampering with
evidence.
314
00:19:58,010 --> 00:19:59,390
It's all that girl's fault.
315
00:19:59,391 --> 00:20:03,189
The shot came from the fire escape. How
do they know? It could have been fired
316
00:20:03,190 --> 00:20:05,170
from inside and the window broken later.
317
00:20:05,970 --> 00:20:08,200
How did you know the window had been
broken?
318
00:20:10,490 --> 00:20:11,870
That's probably the police.
319
00:20:12,830 --> 00:20:13,880
Shall I let them in?
320
00:20:14,410 --> 00:20:15,690
What else can you do?
321
00:20:25,830 --> 00:20:29,030
Mrs. Park, I'm afraid you haven't told
me the truth.
322
00:20:30,890 --> 00:20:32,730
You said you scarcely knew Nielsen.
323
00:20:32,731 --> 00:20:36,709
Now we find out that you were in the
habit of seeing him regularly while your
324
00:20:36,710 --> 00:20:37,760
husband was at work.
325
00:20:39,410 --> 00:20:41,990
Norma, you weren't... It wasn't what you
think.
326
00:20:42,630 --> 00:20:43,950
He was nice to me.
327
00:20:44,310 --> 00:20:46,330
At least he didn't seem to find me dull.
328
00:20:46,910 --> 00:20:49,320
You don't even notice what I'm wearing
anymore.
329
00:20:49,430 --> 00:20:53,170
Seems Miss Elliot moved in, kind of
busted things up between you and
330
00:20:53,390 --> 00:20:54,710
Isn't that what happened?
331
00:20:55,470 --> 00:20:56,690
I can't believe it.
332
00:20:57,850 --> 00:20:59,710
I can't believe you were...
333
00:20:59,711 --> 00:21:01,109
It wasn't.
334
00:21:01,110 --> 00:21:05,069
It was just because I was lonely. You
haven't paid any attention to me since
335
00:21:05,070 --> 00:21:06,930
that blonde moved in.
336
00:21:08,770 --> 00:21:10,630
I didn't kill Nilsen.
337
00:21:10,870 --> 00:21:12,550
I don't know anything about it.
338
00:21:14,170 --> 00:21:16,940
Somebody must have come up the fire
escape and shot him.
339
00:21:17,810 --> 00:21:20,160
I'm sorry, Mrs. Parker, but that's
impossible.
340
00:21:21,370 --> 00:21:25,169
The killer couldn't have come up the
fire escape because the retractable
341
00:21:25,170 --> 00:21:26,220
hasn't been lowered.
342
00:21:27,250 --> 00:21:31,449
No, there's only one way he or she could
have gotten out there, and that's
343
00:21:31,450 --> 00:21:33,310
through the window of your apartment.
344
00:21:33,770 --> 00:21:36,720
Where's the apartment upstairs? Mrs.
Bolton's apartment.
345
00:21:38,330 --> 00:21:40,390
She's 74 years old and has arthritis.
346
00:21:41,550 --> 00:21:42,650
I'm sorry, Mrs. Parker.
347
00:21:43,110 --> 00:21:45,880
I'm going to have to take you downtown
for questioning.
348
00:21:48,690 --> 00:21:50,250
Don't say anything more, Norma.
349
00:21:50,950 --> 00:21:52,570
I'll get you the best lawyer I can.
350
00:21:53,530 --> 00:21:56,000
No matter what you've done, you're still
my wife.
351
00:21:56,001 --> 00:22:01,999
That's mighty decent of you, Mr. Parker,
but you better get that lawyer for
352
00:22:02,000 --> 00:22:04,519
yourself. I'm arresting you for the
murder of William Nielsen.
353
00:22:04,520 --> 00:22:05,570
Me? You.
354
00:22:06,680 --> 00:22:09,150
You had the same motive and the same
opportunity.
355
00:22:09,151 --> 00:22:12,739
You were jealous of Nielsen because you
had a yen for Miss Elliot and he beat
356
00:22:12,740 --> 00:22:13,339
you out.
357
00:22:13,340 --> 00:22:16,580
There was never anything between us.
Because he got there first.
358
00:22:17,360 --> 00:22:18,420
And you had a wife.
359
00:22:19,520 --> 00:22:22,650
So you killed Nielsen and almost got
your wife arrested for it.
360
00:22:22,720 --> 00:22:23,770
That's ridiculous.
361
00:22:23,860 --> 00:22:25,660
You thought you'd have a clear field.
362
00:22:25,980 --> 00:22:27,240
You're trying to frame me.
363
00:22:27,480 --> 00:22:30,910
I was sitting right in this chair
watching television. I fell asleep.
364
00:22:32,000 --> 00:22:33,500
She could have slipped past me.
365
00:22:34,120 --> 00:22:35,880
She could have.
366
00:22:37,680 --> 00:22:38,730
But she didn't.
367
00:22:40,580 --> 00:22:41,660
She was in the bedroom.
368
00:22:42,160 --> 00:22:45,860
Mrs. Bolton had her on the phone
complaining about the TV being too loud.
369
00:22:48,300 --> 00:22:50,830
The murder was committed while they were
talking.
370
00:22:53,400 --> 00:22:55,000
Any other ideas, Mr. Parker?
371
00:22:58,440 --> 00:22:59,490
I didn't think so.
372
00:23:00,800 --> 00:23:02,790
You can call your lawyer now if you
like.
373
00:23:21,800 --> 00:23:23,020
That was amusing.
374
00:23:23,620 --> 00:23:26,700
Although I think Norma was a poor sport
about it all.
375
00:23:27,790 --> 00:23:30,430
And now the time has come for us to
part.
376
00:23:30,910 --> 00:23:34,210
But please, no long goodbyes.
377
00:23:34,470 --> 00:23:35,770
Don't even look back.
378
00:23:36,270 --> 00:23:38,650
I want to remember you as you were.
379
00:23:39,590 --> 00:23:43,710
So until next time, good night.
380
00:23:43,760 --> 00:23:48,310
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.