All language subtitles for Alfred Hitchcock s02e02 Fog Closing In.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,309 --> 00:00:25,350 Good evening, friends and others. 2 00:00:26,190 --> 00:00:28,590 Tonight, madam. 3 00:00:29,640 --> 00:00:33,580 Some of our audience are having difficulty in seeing. Would you mind? 4 00:00:37,900 --> 00:00:38,950 Thank you. 5 00:00:39,600 --> 00:00:44,180 On the theory that what was good enough for Shakespeare is good enough for us, 6 00:00:44,380 --> 00:00:49,700 we plan to open tonight's play with a maid soliloquizing as she does. 7 00:00:51,200 --> 00:00:54,210 Unfortunately, tonight happens to be the maid's night out. 8 00:00:54,440 --> 00:00:56,740 I'm expecting an important call. 9 00:00:58,830 --> 00:01:00,650 It must be Scotland Yard calling. 10 00:01:02,190 --> 00:01:03,240 Yes. 11 00:01:03,630 --> 00:01:04,680 Thank you. 12 00:01:05,349 --> 00:01:06,399 It was. 13 00:01:06,690 --> 00:01:08,890 They say I'm being watched. 14 00:01:09,610 --> 00:01:12,470 That's very gratifying for a television performer. 15 00:01:13,790 --> 00:01:16,890 Tonight's play is entitled Fog Closing In. 16 00:01:17,850 --> 00:01:21,930 Fog. I don't suppose any of you are familiar with that word. 17 00:01:22,270 --> 00:01:27,209 It's an American expression meaning it's really hard to explain to anyone who 18 00:01:27,210 --> 00:01:28,350 hasn't experienced it. 19 00:01:28,760 --> 00:01:30,620 The word has no English equivalent. 20 00:01:31,080 --> 00:01:32,700 Oh, well, it isn't too important. 21 00:01:33,020 --> 00:01:34,520 We'd better go on with the play. 22 00:01:58,490 --> 00:02:01,550 No. Don't worry. It won't go off. I know how to handle a gun. 23 00:02:01,970 --> 00:02:04,080 I don't care. Just put it back in the drawer. 24 00:02:04,230 --> 00:02:07,660 You said you'd feel better while I was away if you had a gun. I was wrong. 25 00:02:09,430 --> 00:02:10,480 It wouldn't help. 26 00:02:13,470 --> 00:02:14,520 What would, Mary? 27 00:02:15,730 --> 00:02:20,570 I don't know. Not being left alone in this enormous old house, I suppose. 28 00:02:20,571 --> 00:02:22,629 You're the one who wanted to take it. 29 00:02:22,630 --> 00:02:24,430 We could have that apartment in town. 30 00:02:25,150 --> 00:02:27,010 Yes, I suppose we could have. 31 00:02:27,910 --> 00:02:30,010 Only it was so small. 32 00:02:30,790 --> 00:02:34,849 Nobody would have been able to stay overnight, let alone... Let alone move 33 00:02:34,850 --> 00:02:37,440 permanently. Isn't that what you were going to say? 34 00:02:37,910 --> 00:02:41,650 Not permanently, necessarily, but... The answer is still no. 35 00:02:41,910 --> 00:02:44,020 We had your parents with us for five years. 36 00:02:47,150 --> 00:02:48,730 Do you dislike them so much? 37 00:02:48,990 --> 00:02:50,310 I don't dislike them at all. 38 00:02:50,550 --> 00:02:52,350 I just don't want them living with us. 39 00:02:52,810 --> 00:02:56,480 And what's more, I'm tired of arguing about it, so let's drop it right now. 40 00:02:56,481 --> 00:03:02,549 You think I'm being terribly selfish, don't you? I don't know what you're 41 00:03:02,550 --> 00:03:03,429 Mary. 42 00:03:03,430 --> 00:03:05,720 I've almost given up trying to figure you out. 43 00:03:05,721 --> 00:03:09,329 All I know is I moved out here from the east to get away from your parents. 44 00:03:09,330 --> 00:03:10,530 To get you away from them. 45 00:03:10,531 --> 00:03:13,289 And you're not going to talk me into bringing them out here and starting the 46 00:03:13,290 --> 00:03:15,580 whole thing all over again, and that's final. 47 00:03:16,930 --> 00:03:19,040 We're going downstairs to wait for my cab. 48 00:03:39,690 --> 00:03:40,950 You called for a cab, sir? 49 00:03:41,130 --> 00:03:42,810 Oh, yes. Wait just a second, please. 50 00:03:43,970 --> 00:03:47,650 Arthur, I'm sorry. I'm so sorry. 51 00:03:47,651 --> 00:03:49,769 Well, you wait in the cab. I'll be right out. 52 00:03:49,770 --> 00:03:50,820 Sure. 53 00:03:50,821 --> 00:03:53,229 Arthur, I... I don't want to keep the cab waiting, Mary. 54 00:03:53,230 --> 00:03:57,690 Of course not. I just couldn't let you leave without telling you how sorry I 55 00:03:57,790 --> 00:03:59,450 Okay. Let's forget it, huh? 56 00:04:06,050 --> 00:04:08,510 I don't blame you for being angry with me. 57 00:04:08,511 --> 00:04:12,849 I promised myself I wouldn't bring the subject up again, but then when I 58 00:04:12,850 --> 00:04:16,129 realized you'd be gone a whole week, I... Mary, I'm a salesman. I have to 59 00:04:16,130 --> 00:04:17,869 a certain amount of time on the road. 60 00:04:17,870 --> 00:04:19,070 Yes, I know you do. 61 00:04:20,829 --> 00:04:25,269 That's what I meant before. I wasn't really being selfish. I was thinking 62 00:04:25,270 --> 00:04:26,149 you, too. 63 00:04:26,150 --> 00:04:30,509 Oh? I know how much it's costing you to keep that house for my parents, and... 64 00:04:30,510 --> 00:04:37,330 Don't you see if they could... 65 00:04:37,790 --> 00:04:41,649 come here and live with us, then... then we'd only have one house to run and... 66 00:04:41,650 --> 00:04:45,489 and you wouldn't have the expense of paying Mrs. Carney to come and... stay 67 00:04:45,490 --> 00:04:47,780 me while you're away and... And you'd be happier. 68 00:04:50,090 --> 00:04:52,730 Yes, I... I'd be happier. 69 00:04:53,090 --> 00:04:54,140 Why? 70 00:04:55,450 --> 00:05:02,089 Well, I... I love them and I... I miss them and... I'd feel safer if they were 71 00:05:02,090 --> 00:05:03,140 here with me. 72 00:05:03,550 --> 00:05:04,600 Safe from what? 73 00:05:04,670 --> 00:05:06,170 What is it you're afraid of? 74 00:05:10,410 --> 00:05:11,460 I don't know. 75 00:05:11,461 --> 00:05:13,509 Well, isn't it about time you found out? 76 00:05:13,510 --> 00:05:16,280 You can't go on being like this for the rest of your life. 77 00:05:17,890 --> 00:05:19,010 I don't want to be. 78 00:05:20,070 --> 00:05:21,450 But you're away so much. 79 00:05:21,451 --> 00:05:23,829 My being away hasn't anything to do with it. 80 00:05:23,830 --> 00:05:25,509 You're not any better when I'm here. 81 00:05:25,510 --> 00:05:26,560 You're still afraid. 82 00:05:27,150 --> 00:05:28,230 Afraid of everything. 83 00:05:28,310 --> 00:05:30,480 I don't know how to make you feel safe, Mary. 84 00:05:30,570 --> 00:05:31,620 I just don't know. 85 00:05:35,690 --> 00:05:39,590 It wasn't like this before when Mother and Daddy were with us. 86 00:05:39,591 --> 00:05:43,569 You're 35 years old. You can't go on clinging to your parents for the rest of 87 00:05:43,570 --> 00:05:44,620 your life. 88 00:05:49,730 --> 00:05:50,780 I'm sorry. 89 00:05:52,870 --> 00:05:53,920 I'm sorry. 90 00:05:57,370 --> 00:05:58,420 Honey, don't. 91 00:06:00,570 --> 00:06:03,400 Look, I know I sound tough sometimes, but I don't mean to. 92 00:06:04,410 --> 00:06:07,300 It's just that I'm trying to help you, but I don't know how. 93 00:06:07,510 --> 00:06:08,560 Tell me how, Mary. 94 00:06:09,000 --> 00:06:10,050 Tell me what I can do. 95 00:06:11,400 --> 00:06:14,230 You've done everything. I don't know what more you can do. 96 00:06:14,920 --> 00:06:17,120 I don't know why you even put up with me. 97 00:06:18,000 --> 00:06:19,300 It's because I love you. 98 00:06:20,640 --> 00:06:22,930 It's because I want us to have a life together. 99 00:06:23,360 --> 00:06:24,410 A good life. 100 00:06:27,840 --> 00:06:29,020 Well, so do I, Arthur. 101 00:06:30,240 --> 00:06:33,040 I don't know why I'm this way. Honestly, I don't. 102 00:06:34,960 --> 00:06:36,340 Let's do something about it. 103 00:06:36,980 --> 00:06:38,030 What can we do? 104 00:06:38,840 --> 00:06:44,539 Mary, whatever's wrong, whatever you're afraid of or running away from, it just 105 00:06:44,540 --> 00:06:45,590 isn't real. 106 00:06:45,640 --> 00:06:47,480 It's something in your mind. 107 00:06:49,220 --> 00:06:50,580 So maybe a psychiatrist. 108 00:06:53,020 --> 00:06:59,800 You mean you think I'm losing my mind? Of course not. I didn't say that. 109 00:07:00,260 --> 00:07:03,450 Going to a psychiatrist isn't anything today. Lots of people go. 110 00:07:03,480 --> 00:07:05,890 People who need help because they're troubled. 111 00:07:06,900 --> 00:07:08,120 I can't do it, Arthur. 112 00:07:09,220 --> 00:07:10,780 Please, don't ask me to, please. 113 00:07:11,540 --> 00:07:13,100 You want to find out, don't you? 114 00:07:15,280 --> 00:07:17,880 I'm not... I'm not sure that I do. 115 00:07:17,881 --> 00:07:20,419 Maybe it's something terrible. 116 00:07:20,420 --> 00:07:23,600 But, Mary... You'd better go. 117 00:07:24,840 --> 00:07:26,040 He's getting impatient. 118 00:07:26,520 --> 00:07:27,570 All right. 119 00:07:28,100 --> 00:07:31,770 But will you do me a favor? Will you at least think about it while I'm gone? 120 00:07:32,660 --> 00:07:33,860 Yes, I'll think about it. 121 00:07:34,440 --> 00:07:35,490 Take it easy, huh? 122 00:07:36,190 --> 00:07:39,680 Mrs. Connolly should be here pretty soon, so you won't have to be alone 123 00:07:40,330 --> 00:07:41,410 Yes, I'll be all right. 124 00:07:41,411 --> 00:07:42,409 That's better. 125 00:07:42,410 --> 00:07:45,000 The office will know where to reach me if you need me. 126 00:07:48,421 --> 00:07:52,809 Incidentally, will you do me one more favor? 127 00:07:52,810 --> 00:07:56,549 I know you'll want to call your father, but will you wait until after six when 128 00:07:56,550 --> 00:07:57,569 the rates go down? 129 00:07:57,570 --> 00:07:58,620 Yes. 130 00:07:58,770 --> 00:08:01,840 Our telephone bill last month looked like the national debt. 131 00:08:02,150 --> 00:08:03,200 Yes, I'll wait. 132 00:08:04,310 --> 00:08:05,360 Goodbye, Arthur. 133 00:08:06,800 --> 00:08:07,850 So long. 134 00:09:04,270 --> 00:09:05,320 Long distance? 135 00:09:05,321 --> 00:09:09,649 Operator, could you tell me the difference in the rate to New York City 136 00:09:09,650 --> 00:09:10,700 six and after six? 137 00:09:12,390 --> 00:09:15,030 Oh, as much as all that. 138 00:09:16,490 --> 00:09:19,430 No, I'd better wait till six. 139 00:09:20,370 --> 00:09:21,420 Thank you. 140 00:09:37,740 --> 00:09:38,790 Hello, Mr. Connolly. 141 00:09:38,800 --> 00:09:39,880 How are you? 142 00:09:41,680 --> 00:09:43,560 Don't tell me your wife's not coming. 143 00:09:44,840 --> 00:09:48,600 Oh, thank heavens for a minute. I was frightened. 144 00:09:49,260 --> 00:09:50,760 No, she isn't here yet. 145 00:09:51,340 --> 00:09:52,600 Is there anything wrong? 146 00:09:53,300 --> 00:09:54,350 You're sure? 147 00:09:55,400 --> 00:09:58,220 Yes, I'll have her call you as soon as she gets here. 148 00:09:59,080 --> 00:10:00,130 Goodbye. 149 00:10:51,790 --> 00:10:52,840 Hello, operator? 150 00:10:54,250 --> 00:10:56,810 I'd like to place a call to New York, please. 151 00:10:57,650 --> 00:10:59,350 Yes, the number is my... 152 00:11:46,199 --> 00:11:47,249 frighten me. 153 00:11:48,140 --> 00:11:49,280 How'd you get in here? 154 00:11:50,600 --> 00:11:51,650 Hey, Kitty. 155 00:12:35,310 --> 00:12:37,360 Don't be afraid. I'm not going to hurt you. 156 00:12:38,690 --> 00:12:39,740 Who are you? 157 00:12:40,470 --> 00:12:43,660 Please let me stay here for a little while, and then I'll go away. 158 00:12:43,990 --> 00:12:45,330 I promise you, I'll go away. 159 00:12:46,330 --> 00:12:48,370 You're hiding from someone, aren't you? 160 00:12:48,550 --> 00:12:49,600 Yeah. 161 00:12:52,170 --> 00:12:53,220 Police? 162 00:12:54,070 --> 00:12:55,120 No. 163 00:12:55,121 --> 00:13:00,029 Now, please don't ask me any more questions, because I'm not going to hurt 164 00:13:00,030 --> 00:13:01,080 Really, I'm not. 165 00:13:01,870 --> 00:13:04,070 If you're not hiding from the police, then... 166 00:13:05,290 --> 00:13:08,430 You must be from the hospital. The state hospital? 167 00:13:08,431 --> 00:13:11,029 I'm not going back there. I'm not going to go back there. 168 00:13:11,030 --> 00:13:12,490 Are they trying to make you? 169 00:13:13,430 --> 00:13:15,170 They're going to be here any minute. 170 00:13:15,350 --> 00:13:16,490 They warned everybody. 171 00:13:17,890 --> 00:13:19,170 They said I'm dangerous. 172 00:13:21,190 --> 00:13:23,240 They said I do terrible things to people. 173 00:13:23,510 --> 00:13:24,590 But that's not true. 174 00:13:25,430 --> 00:13:27,050 Because if I did, I'd remember it. 175 00:13:28,270 --> 00:13:30,860 You can't do things and not remember them, can you? 176 00:13:31,230 --> 00:13:32,280 I don't know. 177 00:13:35,020 --> 00:13:36,140 Oh, I'm so tired. 178 00:13:37,620 --> 00:13:39,080 All I want to do is rest. 179 00:13:40,180 --> 00:13:46,439 I've been running for hours and hiding and... You can't rest standing up in the 180 00:13:46,440 --> 00:13:48,550 hall. You better come into the living room. 181 00:13:48,551 --> 00:13:50,659 No, I can't. They'll see me through the window. 182 00:13:50,660 --> 00:13:51,710 Oh, no, they won't. 183 00:13:51,740 --> 00:13:52,880 The blinds are closed. 184 00:13:53,120 --> 00:13:54,170 Come on. 185 00:13:55,440 --> 00:13:57,100 Look, you don't need to worry. 186 00:13:57,840 --> 00:13:58,920 You can trust me. 187 00:14:00,280 --> 00:14:02,990 You won't tell them I'm here when they come, will you? 188 00:14:03,180 --> 00:14:04,300 No, I won't tell them. 189 00:14:05,040 --> 00:14:07,380 I know what it's like to be afraid of a place. 190 00:14:08,420 --> 00:14:09,470 Come on. 191 00:14:10,020 --> 00:14:11,070 Come on. 192 00:14:17,820 --> 00:14:18,870 Be careful. 193 00:14:19,940 --> 00:14:21,140 There's no one out there. 194 00:14:22,280 --> 00:14:24,400 Look, why don't you stretch out and rest? 195 00:14:24,401 --> 00:14:28,599 There's no time. They're right behind me. They're going to be here any minute. 196 00:14:28,600 --> 00:14:30,040 Even a few minutes would help. 197 00:14:30,200 --> 00:14:31,940 I'll get you something hot to drink. 198 00:14:33,060 --> 00:14:34,560 Why are you being so kind to me? 199 00:14:35,660 --> 00:14:38,360 I suppose I understand what it's like to be afraid. 200 00:14:39,220 --> 00:14:41,680 You know, you're luckier than I am. 201 00:14:42,540 --> 00:14:46,959 You're afraid of being shut up, and I don't even know what I'm afraid of, and 202 00:14:46,960 --> 00:14:48,400 it's worse, much worse. 203 00:14:48,680 --> 00:14:50,970 Oh, there's nothing worse than being shut up. 204 00:14:51,720 --> 00:14:53,180 Nothing. Oh, but you're wrong. 205 00:14:54,500 --> 00:14:59,040 Don't you remember what it was like before, before you went into the 206 00:14:59,900 --> 00:15:03,810 You must have been afraid then, even if you didn't know what you were afraid of. 207 00:15:04,640 --> 00:15:06,320 I was always afraid of everything. 208 00:15:07,640 --> 00:15:08,690 Of everybody. 209 00:15:09,560 --> 00:15:11,020 And... What's that? 210 00:15:13,560 --> 00:15:16,440 It's just a telephone. I left it off the hook. 211 00:15:19,700 --> 00:15:23,660 I... I was calling my mother when I heard you out there in the hall. 212 00:15:24,040 --> 00:15:25,090 Oh, that wasn't me. 213 00:15:25,580 --> 00:15:26,800 I didn't make any noise. 214 00:15:28,000 --> 00:15:29,680 I've been out there for a long time. 215 00:15:30,860 --> 00:15:32,200 And I was hardly breathing. 216 00:15:32,680 --> 00:15:35,720 And then that cat got in here. 217 00:15:36,240 --> 00:15:40,030 And I got so scared because she knocked that vase over. And I heard you coming. 218 00:15:40,240 --> 00:15:42,620 I didn't know you were going to be like this. 219 00:15:43,760 --> 00:15:44,900 I didn't know it either. 220 00:15:47,700 --> 00:15:51,460 You know, it's funny we can talk this way, isn't it? 221 00:15:52,060 --> 00:15:53,400 I don't even know your name. 222 00:15:54,600 --> 00:15:55,650 It's Ted. 223 00:15:56,200 --> 00:15:57,250 Ted Lambert. 224 00:15:57,520 --> 00:15:58,720 Mine's Mary Hadley. 225 00:15:59,940 --> 00:16:00,990 Oh. 226 00:16:01,680 --> 00:16:02,740 Why'd I say that? 227 00:16:04,100 --> 00:16:05,150 It's Summers. 228 00:16:05,440 --> 00:16:08,480 It used to be Mary Hadley before I got married. 229 00:16:09,360 --> 00:16:10,500 Where's your husband? 230 00:16:10,520 --> 00:16:14,120 Oh, he's away on a trip, a business trip. He travels a great deal. 231 00:16:15,720 --> 00:16:16,860 Then you're all alone? 232 00:16:17,060 --> 00:16:18,110 Yes, I'm alone. 233 00:16:19,600 --> 00:16:22,900 Ted, I... I want to ask you something. 234 00:16:23,760 --> 00:16:25,360 Was there ever a time when... 235 00:16:25,900 --> 00:16:26,950 You felt safe? 236 00:16:30,460 --> 00:16:31,660 I don't think so. 237 00:16:32,120 --> 00:16:33,170 Oh. 238 00:16:33,660 --> 00:16:35,640 Then you are worse off than I am. 239 00:16:38,260 --> 00:16:41,480 At least I can remember a time when I was. 240 00:16:42,440 --> 00:16:46,600 It was a long time ago. I was just a little girl. 241 00:16:47,180 --> 00:16:50,850 You see, then, even if I was frightened of something, it didn't last long. 242 00:16:51,420 --> 00:16:54,640 Like, I remember once I got lost. 243 00:16:55,520 --> 00:17:01,359 A policeman found me and brought me home. I was crying, and my daddy put his 244 00:17:01,360 --> 00:17:02,410 arms around me. 245 00:17:03,720 --> 00:17:06,819 Sometimes I can still feel his arms. 246 00:17:07,839 --> 00:17:09,980 He said, don't cry, baby. 247 00:17:10,740 --> 00:17:11,839 You're safe now. 248 00:17:12,900 --> 00:17:16,619 You'll always be safe with mother and me, and I always was. 249 00:17:17,599 --> 00:17:18,660 I always was. 250 00:17:19,720 --> 00:17:21,220 Well, then why are you afraid? 251 00:17:22,280 --> 00:17:23,330 Because I'm alone. 252 00:17:24,910 --> 00:17:29,630 They're not here with me. But your husband. Oh, he doesn't understand. 253 00:17:30,610 --> 00:17:36,190 He's very kind and good, but he doesn't understand what it's like to be rain. 254 00:17:39,490 --> 00:17:44,630 Ted, I want to tell you something else. 255 00:17:45,210 --> 00:17:46,970 Something I've never told anyone. 256 00:17:47,310 --> 00:17:49,410 You mustn't tell anyone either. 257 00:17:49,770 --> 00:17:50,910 I won't, I promise. 258 00:17:52,010 --> 00:17:53,890 I never wanted to get married. 259 00:17:55,280 --> 00:17:59,499 I only did it because my mother and daddy lost all their money, and Arthur 260 00:17:59,500 --> 00:18:00,600 so kind and generous. 261 00:18:00,800 --> 00:18:05,740 I knew he'd help me take care of them, and I thought they could stay with me, 262 00:18:05,780 --> 00:18:09,220 and then everything would go on just the way it always had. 263 00:18:10,760 --> 00:18:14,200 I wish I could take care of you. 264 00:18:15,100 --> 00:18:17,280 I wish I could help you. 265 00:18:18,840 --> 00:18:21,020 Oh, no, I don't think anyone can help me now. 266 00:18:21,830 --> 00:18:26,649 I don't think anyone can stop it from happening. I even know where it's going 267 00:18:26,650 --> 00:18:27,700 happen. 268 00:18:27,990 --> 00:18:29,550 Because I've dreamt about it. 269 00:18:30,170 --> 00:18:33,210 A lot of times. And it's always the same dream. 270 00:18:33,930 --> 00:18:35,570 Well, I have bad dreams, too. 271 00:18:36,790 --> 00:18:38,230 Mine's always the same dream. 272 00:18:39,590 --> 00:18:40,970 I'm always in my bedroom. 273 00:18:42,110 --> 00:18:46,729 That's what I meant before about saying I understood about being afraid of a 274 00:18:46,730 --> 00:18:47,780 place. 275 00:18:48,330 --> 00:18:49,380 Because I... 276 00:18:49,580 --> 00:18:55,639 I'm afraid of my bedroom. I sometimes think if I don't go there, it won't have 277 00:18:55,640 --> 00:18:56,690 to happen. 278 00:18:58,940 --> 00:19:00,420 That's not really true. 279 00:19:00,720 --> 00:19:02,740 How can you remember what you dream? 280 00:19:03,700 --> 00:19:05,080 I can't ever remember. 281 00:19:06,000 --> 00:19:09,160 I wake up and I know I've been dreaming about something. 282 00:19:10,000 --> 00:19:12,820 I can't ever remember what it was. 283 00:19:13,780 --> 00:19:15,940 I guess because mine's always the same. 284 00:19:17,480 --> 00:19:22,739 I'm up there all alone, waiting for something, and 285 00:19:22,740 --> 00:19:26,780 there's a sound downstairs like a door closing. 286 00:19:28,180 --> 00:19:30,140 There are footsteps on the stairs. 287 00:19:31,160 --> 00:19:36,979 They come up very slowly, one at a time, until it reaches the door, and 288 00:19:36,980 --> 00:19:41,820 the knob turns, and the door begins to open. 289 00:19:45,280 --> 00:19:50,860 I'd never know what it is because that's when I always wake up. 290 00:19:51,120 --> 00:19:52,540 I wake up screaming. 291 00:19:53,420 --> 00:19:56,040 Well, they say that dreams don't come true. 292 00:19:57,100 --> 00:19:58,380 Oh, yes, mine will. 293 00:19:58,780 --> 00:19:59,830 Well, maybe not. 294 00:20:01,540 --> 00:20:03,710 They're here, they're here, they're here. 295 00:20:04,180 --> 00:20:05,230 It's all right. 296 00:20:05,231 --> 00:20:08,639 I won't let them in. Don't be frightened. They're going to make you 297 00:20:08,640 --> 00:20:10,870 to search so they can find out if you're safe. 298 00:20:10,871 --> 00:20:14,279 You can hide in the back hall where you were before and I'll bring them in here 299 00:20:14,280 --> 00:20:15,780 first. Then you can get away. 300 00:20:16,920 --> 00:20:18,000 Go on, hurry. 301 00:20:18,700 --> 00:20:19,750 Hurry. 302 00:20:19,780 --> 00:20:20,830 Thank you. 303 00:20:31,340 --> 00:20:34,470 Yes? Sorry to bother you, ma 'am. We're from the state hospital. 304 00:20:34,471 --> 00:20:35,419 State hospital? 305 00:20:35,420 --> 00:20:38,399 Yes, one of the patients wandered away and we're looking for him. Would you 306 00:20:38,400 --> 00:20:40,359 if we search the house to be sure he isn't here? 307 00:20:40,360 --> 00:20:41,920 I don't see how that's possible. 308 00:20:41,940 --> 00:20:43,560 Well, just to be on the safe side. 309 00:20:43,561 --> 00:20:45,799 Quite all right with me. Come in. 310 00:20:45,800 --> 00:20:46,850 Thanks. 311 00:20:49,360 --> 00:20:51,350 You may as well start in the living room. 312 00:20:52,040 --> 00:20:53,090 It's right in here. 313 00:21:05,460 --> 00:21:07,140 No place we could hide in this room. 314 00:21:07,220 --> 00:21:08,300 I'm sure it's not here. 315 00:21:09,000 --> 00:21:12,550 I'll show you the rest of the house now, if you like. If you wouldn't mind. 316 00:21:15,790 --> 00:21:16,870 My cat knocked it over. 317 00:21:17,530 --> 00:21:19,310 I just haven't cleaned it up yet. 318 00:21:22,910 --> 00:21:26,400 Sorry to put you in so much trouble, ma 'am, but it was for your own good. 319 00:21:26,490 --> 00:21:27,540 I appreciate it. 320 00:21:27,541 --> 00:21:30,789 Funny, I was sure when I found that broken lock on the back door that he was 321 00:21:30,790 --> 00:21:32,970 here. It was nice of you to fix it. 322 00:21:32,971 --> 00:21:35,889 Under the circumstances, it wouldn't be very safe to leave it broken. 323 00:21:35,890 --> 00:21:37,090 But you're all right now. 324 00:21:37,170 --> 00:21:39,880 Oh, yes, I'll be fine, thank you. Good night. Good night. 325 00:22:04,540 --> 00:22:05,590 Long distance? 326 00:22:06,620 --> 00:22:09,030 I'd like to place a call to New York City, please. 327 00:22:09,900 --> 00:22:13,180 Yes, the number is Murray Hill, 30598. 328 00:22:14,240 --> 00:22:15,290 Thank you. 329 00:22:17,080 --> 00:22:19,640 Oh, but all the circuits can't be busy. 330 00:22:20,900 --> 00:22:21,950 Oh, I see you. 331 00:22:23,180 --> 00:22:26,490 Well, will you call me back as soon as you can get through, please? 332 00:22:27,040 --> 00:22:28,090 Thank you. 333 00:23:09,740 --> 00:23:10,790 Oh, here you are. 334 00:23:10,791 --> 00:23:13,579 I was worried about you when I heard that man from the hospital was on the 335 00:23:13,580 --> 00:23:14,630 loose, so I came back. 336 00:23:15,920 --> 00:23:16,970 Mary? 337 00:23:17,740 --> 00:23:20,320 Mary don't look like that. It's me, Arthur. 338 00:23:45,580 --> 00:23:46,630 Yes, Daddy. 339 00:23:47,660 --> 00:23:48,710 I'm all right now. 340 00:23:49,860 --> 00:23:50,940 Now I come home. 341 00:24:07,120 --> 00:24:09,260 This concludes our play for tonight. 342 00:24:10,160 --> 00:24:13,660 Unhappily for Mary Summers, however, there is more to her story. 343 00:24:14,220 --> 00:24:18,719 for she subsequently found herself in one of those institutions she had come 344 00:24:18,720 --> 00:24:21,620 fear. Next time, we shall be back with another story. 345 00:24:21,900 --> 00:24:23,780 Until then, good night. 346 00:24:23,830 --> 00:24:28,380 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.