All language subtitles for 8 Simple Rules s03e23 The Sleepover
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:04,730
Well, there's my ice fisherman and
fisherwomen folks.
2
00:00:05,290 --> 00:00:09,030
This sucks on a historic level. I can't
believe you're making us go ice fishing.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,670
Yeah, I don't even like fish.
4
00:00:10,950 --> 00:00:12,170
I don't even like ice.
5
00:00:12,650 --> 00:00:16,470
For the last time, this is for Grandpa,
alright? He loves ice fishing and he
6
00:00:16,470 --> 00:00:20,490
loves his grandkids. And you never go
with him. This is just one of those
7
00:00:20,490 --> 00:00:22,690
you have to do to be loving and
generous.
8
00:00:23,230 --> 00:00:24,810
That is exactly why.
9
00:00:25,250 --> 00:00:26,250
Thanks, CJ.
10
00:00:26,370 --> 00:00:28,250
You're welcome. Why the hell do I have
to go?
11
00:00:30,090 --> 00:00:33,710
His grandpa loves all his grandkids. You
should hear that old coot talking in
12
00:00:33,710 --> 00:00:35,090
his sleep. He's not that fond of me.
13
00:00:36,670 --> 00:00:38,270
Well, gang, we all ready to go?
14
00:00:39,290 --> 00:00:45,010
You know, I'll bet with my grandkids
with me this year, I'm going to nab Big
15
00:00:45,010 --> 00:00:47,190
Daddy. I hope he's talking about a fish.
16
00:00:49,210 --> 00:00:53,930
I'm going to go get the rest of our
gear, and then we're on the road, just
17
00:00:53,930 --> 00:00:54,930
and my gang.
18
00:00:57,960 --> 00:00:59,880
I didn't eat his. He's like a little
kid.
19
00:01:00,140 --> 00:01:01,200
In a hundred -year -old body.
20
00:01:02,360 --> 00:01:06,180
You know, Mom, if this is so important
to you, why don't you come? Well, I wish
21
00:01:06,180 --> 00:01:09,500
I could, but it's staff and faculty day,
and I have to be at school.
22
00:01:09,980 --> 00:01:11,720
Look, I'm not going to say it again.
23
00:01:12,040 --> 00:01:16,700
This trip with your grandfather means
the world to him. One chance to get out
24
00:01:16,700 --> 00:01:20,980
this crazy nut house alone, and my damn
grandkids want to go with me.
25
00:01:22,020 --> 00:01:24,180
I can't tell them no stinky.
26
00:01:24,420 --> 00:01:26,520
I mean, they're all excited to be with
Grandpa.
27
00:01:28,300 --> 00:01:32,340
Well, of course I love them, but I just
wish this morning they'd have woken up
28
00:01:32,340 --> 00:01:33,360
with food poisoning.
29
00:01:35,300 --> 00:01:38,980
Hey, there's my little fishing group.
Yes, sir, yeah, hi.
30
00:01:39,340 --> 00:01:43,240
Yeah, I'm afraid you guys are going to
back out on me. Are you kidding? Not us.
31
00:01:43,440 --> 00:01:44,660
He loves our fishing.
32
00:01:44,960 --> 00:01:46,380
All right, have a great time.
33
00:01:47,020 --> 00:01:48,200
Oh, yeah.
34
00:01:49,820 --> 00:01:54,660
Good morning, Margaret.
35
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
Here's Pennessy.
36
00:01:57,320 --> 00:01:58,320
You know, you could call me Kate.
37
00:01:58,560 --> 00:02:00,740
I prefer keeping things on a
professional basis.
38
00:02:01,120 --> 00:02:04,840
In fact, I'd be much more comfortable if
you called me Miss Brandon Bowerburn.
39
00:02:05,800 --> 00:02:07,440
You let Ed call you Margie.
40
00:02:07,660 --> 00:02:11,440
What Principal Gibb chooses to call me
has no bearing on what I prefer to be
41
00:02:11,440 --> 00:02:13,940
called by you, which is Miss Brandon
Bowerburn.
42
00:02:15,940 --> 00:02:19,180
All right, then, Miss... that.
43
00:02:20,500 --> 00:02:23,160
Uh, I was wondering if I could go talk
to Ed.
44
00:02:24,060 --> 00:02:26,800
Principal Gibb is extremely busy.
Perhaps I could help.
45
00:02:27,190 --> 00:02:30,810
Well, it's not really a school matter.
It's more personal. Oh, so that's how
46
00:02:30,810 --> 00:02:31,810
want to play it.
47
00:02:32,130 --> 00:02:36,050
No, I don't want to play it at all. I
would just like to talk to Ed for a few
48
00:02:36,050 --> 00:02:40,510
minutes. Nurse Hennessy, as Principal
Gibbs' administrative assistant, it is
49
00:02:40,510 --> 00:02:42,290
job to protect his valuable time.
50
00:02:42,790 --> 00:02:48,370
It is I to whom he confides every detail
of his life, which means it is I who
51
00:02:48,370 --> 00:02:50,870
will determine whether or not it is
worth an interruption.
52
00:02:53,130 --> 00:02:54,130
Fine.
53
00:02:54,890 --> 00:02:57,430
Then tell him congratulations for
getting on the list.
54
00:03:00,390 --> 00:03:01,390
What list?
55
00:03:02,450 --> 00:03:06,090
He was named one of the top 100 high
school principals in the state.
56
00:03:06,410 --> 00:03:08,270
I didn't know about that. How did you
know about that?
57
00:03:08,670 --> 00:03:10,110
He emails me at home.
58
00:03:10,410 --> 00:03:12,350
Oh, so that's your game.
59
00:03:12,590 --> 00:03:13,590
This is ridiculous.
60
00:03:14,650 --> 00:03:15,670
You can't go in there.
61
00:03:16,190 --> 00:03:18,530
Principal, give us in a budget
conference and cannot be disturbed. He
62
00:03:18,530 --> 00:03:22,490
adamant. Principal Gibbs. Margie. Hey,
Kate, what a nice surprise.
63
00:03:22,990 --> 00:03:25,370
Come on in. I got a bagel with your name
on it.
64
00:03:27,310 --> 00:03:28,310
Thanks,
65
00:03:29,530 --> 00:03:30,590
Margie.
66
00:03:36,310 --> 00:03:39,310
That's very sweet, Kate, but it's not
that big a deal.
67
00:03:39,730 --> 00:03:44,220
You were voted one of the top... 100
high school principals in the state.
68
00:03:44,220 --> 00:03:48,680
big deal. Yeah, but I was 63rd. If it
was a horse race, they'd still be
69
00:03:48,680 --> 00:03:49,680
my shoes on.
70
00:03:50,360 --> 00:03:51,680
Ed, you're too modest.
71
00:03:52,140 --> 00:03:53,820
All right, I'll let you get back to
work.
72
00:03:54,620 --> 00:03:58,840
Oh, you know, this is my first year at
the school. What exactly do we do on
73
00:03:58,840 --> 00:04:00,300
staff and faculty day?
74
00:04:02,520 --> 00:04:04,580
Honestly, nothing.
75
00:04:06,080 --> 00:04:09,540
Personally, I take a master key and go
through the kids' lockers.
76
00:04:11,619 --> 00:04:15,500
Seriously, there's a couple of meetings
and a sexual harassment seminar. We'll
77
00:04:15,500 --> 00:04:17,220
have your cute little butt out of here
by one.
78
00:04:18,779 --> 00:04:19,800
I'll see you later.
79
00:04:20,940 --> 00:04:22,920
He can be so funny.
80
00:04:23,680 --> 00:04:26,900
He's more than that. He's witty, he's
pithy, and intellectually engaging.
81
00:04:28,340 --> 00:04:29,940
You know, I'd like you to help me out
with something.
82
00:04:30,380 --> 00:04:33,320
I'd like to throw him a party at lunch.
You know, for getting on the list.
83
00:04:33,640 --> 00:04:36,160
You're throwing him a party. How do you
know I'm not throwing him a party?
84
00:04:37,460 --> 00:04:38,460
Never mind.
85
00:04:38,720 --> 00:04:39,720
I'll do it myself.
86
00:04:40,830 --> 00:04:41,830
Wait.
87
00:04:42,410 --> 00:04:43,410
I'll help.
88
00:04:43,810 --> 00:04:44,769
You will?
89
00:04:44,770 --> 00:04:47,030
A party's actually a lovely idea.
90
00:04:48,290 --> 00:04:49,289
Thank you.
91
00:04:49,290 --> 00:04:53,190
All right, then. At lunchtime, you get
everybody in here. I'll bring them down
92
00:04:53,190 --> 00:04:54,810
the hall, and then we'll all yell
surprise.
93
00:04:55,190 --> 00:04:58,690
It'll be so much fun. In the meantime,
I'll go out and get a cake and some
94
00:04:58,690 --> 00:05:02,410
decorations. Nurse Hennessey, you can't
just go gallivanting around town for
95
00:05:02,410 --> 00:05:03,410
cakes and streamers.
96
00:05:03,590 --> 00:05:05,230
This is Staff and Faculty Day.
97
00:05:06,010 --> 00:05:07,150
Oh, come on.
98
00:05:07,830 --> 00:05:10,110
You know as well as I do, we don't do a
damn thing.
99
00:05:11,870 --> 00:05:12,870
He told you.
100
00:05:15,810 --> 00:05:17,470
All right, here we are.
101
00:05:17,690 --> 00:05:19,230
My little slice of heaven.
102
00:05:19,710 --> 00:05:21,570
Oh, my God, there's a hole in the floor.
103
00:05:24,490 --> 00:05:25,670
That's where the fish are.
104
00:05:26,350 --> 00:05:28,270
Didn't the Unabomber live here for a
while?
105
00:05:28,930 --> 00:05:31,550
All right, look, I have baited all your
hooks.
106
00:05:31,910 --> 00:05:36,450
So grab a rod, stick that little worm
down in the hole, and we're going to
107
00:05:36,450 --> 00:05:37,450
some bats.
108
00:05:44,970 --> 00:05:45,869
Nothing's happening.
109
00:05:45,870 --> 00:05:49,330
I went over and say, here, fishy, fishy,
fishy.
110
00:05:52,390 --> 00:05:54,470
So, how long is this going to take?
111
00:05:55,030 --> 00:05:57,150
That could take all day, but hey, who
cares?
112
00:05:57,510 --> 00:06:01,890
Here we are engaged in an epic struggle
as old as time.
113
00:06:02,270 --> 00:06:07,170
We're going to try to capture the wily
king of the lake using nothing but sheer
114
00:06:07,170 --> 00:06:08,890
will and superior intelligence.
115
00:06:22,190 --> 00:06:25,910
Open. I was just making sure that...
What's up, Kate?
116
00:06:26,430 --> 00:06:28,730
I was wondering if we could talk.
117
00:06:28,990 --> 00:06:30,870
Sure, sure. What's on your mind?
118
00:06:31,430 --> 00:06:33,030
Well, not here. Let's go in your office.
119
00:06:33,370 --> 00:06:34,370
Okay.
120
00:06:39,610 --> 00:06:42,610
So, what's this about? Is everything
okay? Oh, everything's fine.
121
00:06:42,890 --> 00:06:46,110
In fact... Surprise!
122
00:06:47,170 --> 00:06:48,170
Oh!
123
00:06:48,990 --> 00:06:50,210
You shouldn't have.
124
00:06:50,590 --> 00:06:51,590
Well, where is everybody?
125
00:06:52,159 --> 00:06:54,100
Well, uh, are we in the right room?
126
00:06:54,780 --> 00:06:57,540
Everybody was supposed to be here. This
was supposed to be a surprise.
127
00:06:58,300 --> 00:06:59,219
Oh, gosh.
128
00:06:59,220 --> 00:07:00,220
Was that supposed to be today?
129
00:07:01,040 --> 00:07:02,440
Everyone went to lunch inside.
130
00:07:02,840 --> 00:07:07,560
Margaret. Oh, not much of a party, is
it? Oh, no, no, no. It's fine. Kate is
131
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
very thoughtful.
132
00:07:08,620 --> 00:07:11,060
No, it's not fine. I wanted you to have
a party.
133
00:07:11,400 --> 00:07:12,800
Well, we can still have a party.
134
00:07:13,640 --> 00:07:14,720
Hey, guys.
135
00:07:15,380 --> 00:07:16,380
Come on in here.
136
00:07:16,620 --> 00:07:18,320
We're celebrating with Principal Kidd.
137
00:07:36,640 --> 00:07:39,780
What did he say? He said you look pretty
good for 63.
138
00:07:40,780 --> 00:07:44,300
Oh, Eduardo, I am not 63.
139
00:08:06,760 --> 00:08:08,200
Oh, is there like a TV?
140
00:08:09,640 --> 00:08:15,480
Oh, bringing a TV into a fishing shack
is worse than bringing a...
141
00:08:15,480 --> 00:08:16,860
Oh,
142
00:08:18,060 --> 00:08:18,919
that's me.
143
00:08:18,920 --> 00:08:19,920
Hey, Marissa.
144
00:08:20,140 --> 00:08:21,180
I'm ice fishing.
145
00:08:21,860 --> 00:08:24,460
So that I can spend quality time with my
grandpa.
146
00:08:26,740 --> 00:08:27,920
Off our peace.
147
00:08:30,340 --> 00:08:34,700
Hey, dear, what's up? They're selling
danae pants at 50 % off when I'm stuck
148
00:08:34,700 --> 00:08:35,700
Siberia.
149
00:08:37,980 --> 00:08:38,980
Loving it.
150
00:08:39,419 --> 00:08:41,179
Dude, she is smoking hot.
151
00:08:43,000 --> 00:08:46,760
Oh, for the love of God, it's Chelsea.
You know, every time I like a guy, she
152
00:08:46,760 --> 00:08:49,840
goes after him. I don't ever want to
talk to that two -feet backstabber
153
00:08:50,080 --> 00:08:52,400
Well, you know what? You don't have to.
We're out here enjoying the ice, each
154
00:08:52,400 --> 00:08:53,480
other's company. Chelsea!
155
00:08:55,020 --> 00:08:56,020
You know what?
156
00:08:56,280 --> 00:08:58,120
I think what they're doing is
despicable.
157
00:08:58,520 --> 00:09:02,900
Here we are trying to spend a special
day with you, the beloved patriarch of
158
00:09:02,900 --> 00:09:04,500
family. And these guys...
159
00:09:05,640 --> 00:09:08,880
I'm just being teenagers, you know? Oh,
just get it.
160
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Hello?
161
00:09:11,600 --> 00:09:12,660
Lindsay with Josh.
162
00:09:13,560 --> 00:09:14,560
Do you mind?
163
00:09:15,120 --> 00:09:20,620
Quite the gentleman walking me to the
door.
164
00:09:20,820 --> 00:09:24,840
Well, thanks for taking me to dinner.
You really didn't have to. Are you
165
00:09:24,840 --> 00:09:27,380
kidding? After that surprise party?
166
00:09:28,620 --> 00:09:30,380
Margaret really sandbagged me.
167
00:09:30,620 --> 00:09:32,060
Yeah, she'd be kind of quirky.
168
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Deranged. Better.
169
00:09:35,299 --> 00:09:36,380
Well, good night.
170
00:09:36,980 --> 00:09:37,980
Ed,
171
00:09:40,980 --> 00:09:43,300
I had an idea.
172
00:09:44,520 --> 00:09:49,220
You know, it's only 9 o 'clock, and my
family is gone for the weekend, and I
173
00:09:49,220 --> 00:09:53,560
have a great bottle of wine. I just
thought maybe... Yes, yes, the answer's
174
00:09:54,160 --> 00:09:55,800
I didn't even ask a question.
175
00:09:56,100 --> 00:09:57,200
Oh, continue.
176
00:09:58,400 --> 00:10:00,600
Would you like to come in and watch
Lawrence of Arabia?
177
00:10:00,840 --> 00:10:02,580
Yes, yes, the answer's yes.
178
00:10:03,040 --> 00:10:04,040
Oh, good.
179
00:10:04,820 --> 00:10:05,820
Love that movie.
180
00:10:06,680 --> 00:10:08,080
You're reading my mind.
181
00:10:10,320 --> 00:10:11,880
Well, I have it in green.
182
00:10:12,180 --> 00:10:13,400
I have it in blue.
183
00:10:13,960 --> 00:10:15,460
Your tongue's stuck and caught in his
brakes.
184
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
Shut up.
185
00:10:17,060 --> 00:10:19,020
Shut up! I have it in pink.
186
00:10:19,220 --> 00:10:21,820
Yes, I would like to save money on auto
insurance. What are you wearing?
187
00:10:22,480 --> 00:10:27,580
I have it in like an aqua. You have an
awful high voice for a dude.
188
00:10:27,860 --> 00:10:31,660
All right, all right. That's it. Give me
those phones. Come on. Give them here
189
00:10:31,660 --> 00:10:33,520
now. Come on. Careful.
190
00:10:37,820 --> 00:10:39,940
That's the worst fishing trip I've ever
been on.
191
00:10:40,340 --> 00:10:43,780
Nobody else brings their grandkids out
here. Why did you guys want to come in
192
00:10:43,780 --> 00:10:45,500
the first place? We didn't, Mom made us.
193
00:10:45,700 --> 00:10:49,080
What? Yeah, she thought that's what you
wanted. It's the last thing I wanted.
194
00:10:49,080 --> 00:10:52,460
She thought you wanted special time with
us. Well, I don't ever again.
195
00:10:53,720 --> 00:10:54,820
We're going home.
196
00:10:55,060 --> 00:10:59,040
Now? That's right. We'll drive all night
and we'll be home in the morning.
197
00:10:59,360 --> 00:11:01,800
Wait a minute. Should we call Mom? We
don't have any phones.
198
00:11:02,060 --> 00:11:03,060
What about your phone, Grandpa?
199
00:11:03,440 --> 00:11:04,640
I don't bring a phone.
200
00:11:04,980 --> 00:11:07,620
I came here for the peace and freaking
quiet.
201
00:11:54,600 --> 00:11:56,140
You fell asleep watching Lawrence of
Arabia.
202
00:11:56,700 --> 00:12:01,760
I'm sorry about my head in your... Oh,
no, no, no, never mind. It's fine. I'm
203
00:12:01,760 --> 00:12:04,320
sure you were just reaching for a pillow
in your sleep.
204
00:12:05,420 --> 00:12:06,840
I'm going to make some coffee.
205
00:12:07,600 --> 00:12:10,360
Oh, my God. It's 7 o 'clock.
206
00:12:11,000 --> 00:12:13,140
I've got a meeting downtown at 8.
207
00:12:13,360 --> 00:12:16,160
Downtown? Oh, I've got to go home and
shower.
208
00:12:16,540 --> 00:12:17,560
Oh, no, you'll never make that.
209
00:12:17,840 --> 00:12:19,780
Well, I'll just wash the critical part.
210
00:12:20,800 --> 00:12:23,530
Why don't you just... run upstairs and
take a shower here.
211
00:12:23,730 --> 00:12:27,390
What? Yeah, I'll iron your clothes and
you'll look as good as new.
212
00:12:27,790 --> 00:12:30,190
Oh, and here, here, wear my dad's robe.
213
00:12:30,470 --> 00:12:33,490
Oh, I don't know if that's such a good
idea.
214
00:12:33,810 --> 00:12:34,870
I just washed it.
215
00:12:35,190 --> 00:12:37,590
No, no, I mean taking a shower here.
216
00:12:38,050 --> 00:12:40,950
Oh, come on. It's not like we're
showering together.
217
00:12:41,550 --> 00:12:45,550
Besides, then you'll have time for
coffee and time to make your meeting.
218
00:12:45,630 --> 00:12:48,290
okay. Go on. I won't go through any of
your personal things.
219
00:12:49,110 --> 00:12:50,310
I didn't think you would.
220
00:12:52,080 --> 00:12:53,520
And I probably didn't need to say that.
221
00:12:55,800 --> 00:12:58,380
Oh, when you get your clothes off, just
throw them down here.
222
00:12:58,580 --> 00:12:59,580
Okay.
223
00:13:07,560 --> 00:13:13,180
Oh, dear God in heaven.
224
00:13:37,270 --> 00:13:38,270
grandkids anymore.
225
00:13:38,390 --> 00:13:42,190
What? He yelled at us. Andy, your cell
phone's in the lake. You're lucky I
226
00:13:42,190 --> 00:13:43,190
stopped there.
227
00:13:45,210 --> 00:13:48,370
7 a .m., what are you doing all dressed
up? I'm not all dressed up. What
228
00:13:48,370 --> 00:13:53,670
happened? Oh, these kids. They can't go
five minutes without some god -awful
229
00:13:53,670 --> 00:13:55,830
electronic device stuck to their heads.
230
00:13:56,750 --> 00:14:00,790
PJ's right. Why are you all dressed up?
Can't a woman look good on a Saturday
231
00:14:00,790 --> 00:14:01,790
morning?
232
00:14:02,770 --> 00:14:03,810
Whose shoes are these?
233
00:14:04,090 --> 00:14:05,090
Gee, I don't know.
234
00:14:05,480 --> 00:14:08,260
I know. They're not mine. I don't wear
those Nancy Boy loafers.
235
00:14:10,160 --> 00:14:11,800
Why are there two coffee cups?
236
00:14:12,460 --> 00:14:15,440
You know, I was trying to decide which
one to use.
237
00:14:15,700 --> 00:14:19,900
That one is my normal one, but then, you
know, I'm all dressed up. I thought I'd
238
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
try the fancy one.
239
00:14:21,820 --> 00:14:25,740
What's going on? Mom, is there somebody
here? Don't use that tone of voice with
240
00:14:25,740 --> 00:14:30,720
me. And just what exactly are you
accusing me of? We think she gots to
241
00:14:30,720 --> 00:14:31,720
the house.
242
00:14:33,300 --> 00:14:34,800
That is the most...
243
00:14:36,400 --> 00:14:37,600
anybody could sing.
244
00:14:42,600 --> 00:14:44,720
More preposterous than flying pants?
245
00:14:46,420 --> 00:14:51,500
Well, actually, I hired a cleaning lady
since I can't get any of you to help.
246
00:14:54,460 --> 00:14:56,340
I'll come up and get the rest.
247
00:14:56,980 --> 00:15:00,520
If you come up here now, it's at your
own risk.
248
00:15:01,200 --> 00:15:02,200
Yeah.
249
00:15:02,700 --> 00:15:03,700
Mom?
250
00:15:05,550 --> 00:15:06,870
It's not what it looks like.
251
00:15:09,330 --> 00:15:12,310
Looks like a fox got into the Hennessy
house.
252
00:15:21,870 --> 00:15:27,430
Hello, everyone.
253
00:15:29,510 --> 00:15:34,330
I know this looks a little awkward, but
I assure you it was completely innocent.
254
00:15:47,120 --> 00:15:52,460
In time, this will become a treasured
story shared at family gatherings.
255
00:15:55,060 --> 00:15:56,420
That's my robe.
256
00:15:56,800 --> 00:16:00,200
Yes, and it's like being wrapped in a
cloud.
257
00:16:00,860 --> 00:16:02,500
I'll return it to you tomorrow.
258
00:16:04,800 --> 00:16:06,020
Oh, Brad!
259
00:16:06,360 --> 00:16:07,360
I'm okay, though.
260
00:16:16,270 --> 00:16:20,770
I'll have waffles. Mom, did you and
Principal get waffles? What are you
261
00:16:20,770 --> 00:16:24,910
about? No. Might you? No. Have you ever?
No. Never. Not with him.
262
00:16:25,990 --> 00:16:30,310
Look, I took Ed out for an innocent
dinner. He kindly drove me home. He
263
00:16:30,310 --> 00:16:35,190
graciously walked me to the door. And
then as a friend, we watched Lawrence of
264
00:16:35,190 --> 00:16:36,930
Arabia. We fell asleep.
265
00:16:37,670 --> 00:16:38,670
Any questions?
266
00:16:39,070 --> 00:16:40,650
Are we ever going to have any waffles?
267
00:16:44,240 --> 00:16:46,000
If you guys get married, will my grades
go up?
268
00:16:48,060 --> 00:16:49,660
We are not getting married.
269
00:16:49,960 --> 00:16:51,560
Well, what if you have to? Rory!
270
00:16:53,720 --> 00:16:59,020
It was naked fever on our floor. His
naked body was in our house. His naked
271
00:16:59,020 --> 00:17:00,020
was in my robe.
272
00:17:01,920 --> 00:17:03,880
You know, if this gets out of school,
we're going to have to move.
273
00:17:04,140 --> 00:17:05,380
No, nobody's going to have to move.
274
00:17:05,760 --> 00:17:06,859
Nobody has to be ashamed.
275
00:17:07,760 --> 00:17:09,160
Nobody has to get married.
276
00:17:09,520 --> 00:17:11,920
These are two consenting adults. He did
consent.
277
00:17:17,480 --> 00:17:20,380
can't be trusted by my own family, then
just forget it.
278
00:17:21,780 --> 00:17:24,819
I believe you. I totally believe you.
279
00:17:26,619 --> 00:17:28,000
Let's get that couch cleaned.
280
00:17:31,240 --> 00:17:32,240
Well, hi.
281
00:17:32,340 --> 00:17:33,340
Hi.
282
00:17:35,520 --> 00:17:37,120
Why are you looking at me like that?
283
00:17:37,560 --> 00:17:40,540
Because you still have that glow from,
you know.
284
00:17:41,340 --> 00:17:43,880
You didn't do anything. Right, right,
right.
285
00:17:44,420 --> 00:17:45,420
So where are you going?
286
00:17:47,080 --> 00:17:49,620
To have sex with Ed in his office, I
can't get enough.
287
00:17:50,200 --> 00:17:51,760
I'm going to my office.
288
00:17:52,380 --> 00:17:54,640
Ooh, I'm going to walk in front of you.
Create a diversion.
289
00:17:55,040 --> 00:17:56,040
What's going on?
290
00:17:56,460 --> 00:17:57,820
There's a rumor going around.
291
00:17:58,520 --> 00:18:00,940
Apparently someone saw you and Ed Gibb
at the restaurant.
292
00:18:01,400 --> 00:18:04,540
And someone else saw the Gibbster
leaving our house in Grandpa's row.
293
00:18:04,760 --> 00:18:06,540
That started another kind of rumor.
294
00:18:08,100 --> 00:18:09,100
It's ridiculous.
295
00:18:09,520 --> 00:18:13,300
Come on, Aunt Kay. Detroit, the small
town with loose lips and a hunger for
296
00:18:13,300 --> 00:18:16,120
scandal. And you're dishing it out with
a big fat ladle.
297
00:18:44,750 --> 00:18:48,530
Because of the juice that comes with
being the 63rd best principal in
298
00:18:49,850 --> 00:18:55,190
I've always loved him. And you come in,
and in one night, bed him.
299
00:18:59,850 --> 00:19:02,010
Hi. Hi. Have you heard?
300
00:19:02,270 --> 00:19:03,270
Oh, yeah.
301
00:19:04,630 --> 00:19:07,190
Apparently, I bedded you last night.
302
00:19:07,910 --> 00:19:11,550
Well, a friend of Margie's saw us at the
restaurant, and it just grew from
303
00:19:11,550 --> 00:19:12,770
there. Oh, my God.
304
00:19:14,120 --> 00:19:18,640
I've heard everything from we did it at
your house to the parking lot at the
305
00:19:18,640 --> 00:19:19,640
mini -mart.
306
00:19:19,660 --> 00:19:22,340
What are we going to do?
307
00:19:22,580 --> 00:19:24,560
Well, we're going to stay the heck away
from that mini -mart.
308
00:19:25,940 --> 00:19:31,640
You know, apparently someone also saw
you leaving my house. That was Margie.
309
00:19:32,040 --> 00:19:35,320
What? Yeah, apparently she'd been there
since like 5 o 'clock in the morning.
310
00:19:36,090 --> 00:19:37,850
I'm so sorry about all this, Kate.
311
00:19:38,070 --> 00:19:42,390
No, it's not your fault. I'm just
saying, a 63 -year -old man should know
312
00:19:42,390 --> 00:19:44,090
than to start a movie at 9 o 'clock at
night.
313
00:19:47,090 --> 00:19:49,950
You and I cannot seem to be just
friends.
314
00:19:50,530 --> 00:19:51,530
What do you mean?
315
00:19:51,690 --> 00:19:54,850
Well, you wanted to date me, and I
wasn't ready.
316
00:19:55,230 --> 00:19:57,570
And then when I wanted to date you, you
had a girlfriend.
317
00:19:58,490 --> 00:20:03,730
That all gets resolved, we get to this
nice, easy place, and then this happens.
318
00:20:04,430 --> 00:20:05,430
We get...
319
00:20:05,440 --> 00:20:08,500
All this grief for a sex scandal, and we
never even did anything.
320
00:20:09,900 --> 00:20:12,620
Truly does not seem fair, does it? No.
321
00:20:13,720 --> 00:20:14,720
No, it doesn't.
322
00:20:25,340 --> 00:20:26,560
Here's my letter of resignation.
323
00:20:27,320 --> 00:20:32,500
It has been an honor, and a pleasure,
and obviously a misdirected obsession.
324
00:20:51,280 --> 00:20:52,280
Basic needs.
325
00:20:58,360 --> 00:20:59,360
Hmm.
326
00:21:01,660 --> 00:21:02,660
Yeah, man.
327
00:21:03,580 --> 00:21:05,260
Nature and nothing else.
328
00:21:05,800 --> 00:21:06,800
Whoa,
329
00:21:07,300 --> 00:21:08,420
whoa, whoa. I'm coming.
330
00:21:09,280 --> 00:21:12,200
There you go, you rascal. Hey, hey, hey.
331
00:21:13,340 --> 00:21:14,520
Turn it. You come.
332
00:21:15,420 --> 00:21:17,860
I got you. I got you.
333
00:21:18,920 --> 00:21:22,520
Oh, there you are, you rascal. I finally
got you, you old cudger. What do you
334
00:21:22,520 --> 00:21:23,520
say to that, huh?
25338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.